ثُمَّ এরপর Then أَنزَلَ তিনি অবতীর্ণ করলেন He sent down عَلَيْكُم তোমাদের উপর upon you مِّنۢ (থেকে) after بَعْدِ পরে after ٱلْغَمِّ দুঃখের the distress أَمَنَةً প্রশান্তি security - نُّعَاسًا তন্দ্রারূপে slumber يَغْشَىٰ আচ্ছন্ন করে overcoming طَآئِفَةً একটি দলকে (মুমিনদেরকে) a group مِّنكُمْ তোমাদের মধ্য হতে of you, وَطَآئِفَةٌ কিন্তু (আর) একটি দল (অর্থাৎ মুনাফিকরা) while a group قَدْ নিশ্চয় certainly أَهَمَّتْهُمْ তাদেরকে গুরুত্ব দিল worried [them] أَنفُسُهُمْ তারা নিজেরা (about) themselves يَظُنُّونَ ধারণা করে thinking بِٱللَّهِ আল্লাহর ব্যাপারে about Allah غَيْرَ বিপরীত other than ٱلْحَقِّ সত্যের the truth - ظَنَّ ধারণা (the) thought ٱلْجَٰهِلِيَّةِ জাহিলিয়্যাতের (of) [the] ignorance. يَقُولُونَ তারা বলে saying, هَل ''কি \"Is (there) لَّنَا আমাদের জন্য (আছে) for us مِنَ কোন from ٱلْأَمْرِ এখতিয়ার the matter مِن কোন any شَىْءٍ কিছুর'' thing?\" قُلْ বল Say, إِنَّ ''নিশ্চয় \"Indeed ٱلْأَمْرَ এখতিয়ার the matter كُلَّهُۥ সবটাই all (of) it لِلَّهِ আল্লাহরই জন্য'' (is) for Allah.\" يُخْفُونَ তারা লুকায় They hide فِىٓ মধ্যে in أَنفُسِهِم তাদের মনের themselves مَّا যা what لَا না not يُبْدُونَ তারা প্রকাশ করে they reveal لَكَ তোমার কাছে to you, يَقُولُونَ তারা বলে They say, لَوْ ''যদি \"If كَانَ থাকত was لَنَا আমাদের জন্য for us مِنَ কোন from ٱلْأَمْرِ এখতিয়ার the matter شَىْءٌ কোন কিছুর anything مَّا না not قُتِلْنَا আমরা নিহত হতাম we would have been killed هَٰهُنَا এখানে'' here.\" قُل বল Say, لَّوْ ''যদি \"If كُنتُمْ তোমরা হতে you were فِى মধ্যে in بُيُوتِكُمْ তোমাদের ঘরের your houses, لَبَرَزَ অবশ্যই বের হতো surely (would have) come out ٱلَّذِينَ (তারা) যাদের those who - كُتِبَ লেখা হয়েছে was decreed عَلَيْهِمُ তাদের উপর upon them ٱلْقَتْلُ নিহত হওয়া [the] death إِلَىٰ দিকে towards مَضَاجِعِهِمْ তাদের নিহত হওয়ার জায়গাগুলোর their places of death. وَلِيَبْتَلِىَ এবং পরীক্ষা করার জন্য (এটা ঘটিয়েছেন) And that Allah might test ٱللَّهُ আল্লাহ্ And that Allah might test مَا যা কিছু what فِى মধ্যে আছে (is) in صُدُورِكُمْ তোমাদের বুকে (অর্থাৎ অন্তরে) your breasts وَلِيُمَحِّصَ এবং বিশুদ্ধ করার জন্য and that He may purge مَا যা what فِى মধ্যে আছে (is) in قُلُوبِكُمْ তোমাদের অন্তরগুলোতে your hearts. وَٱللَّهُ এবং আল্লাহ And Allah عَلِيمٌۢ খুব অবহিত (is) All-Aware بِذَاتِ অবস্থা সম্পর্কে of what (is in) the breasts. ٱلصُّدُورِ অন্তরের of what (is in) the breasts. ١٥٤
এ দুঃখের পর আল্লাহ তোমাদের কিছু লোককে আবার এমন প্রশান্তি দান করলেন যে, তারা তন্দ্রাচ্ছন্ন হয়ে পড়লো। ১১২ কিন্তু আর একটি দল, নিজের স্বার্থই ছিল যার কাছে বেশী গুরুত্বপূর্ণ, আল্লাহ সম্পর্কে নানান ধরনের জাহেলী ধারণা পোষণ করতে থাকলো, যা ছিল একেবারেই সত্য বিরোধী। তারা এখন বলেছে, “এই কাজ পরিচালনার ব্যাপারে আমাদেরও কি কোন অংশ আছে?” তাদেরকে বলে দাও, “(কারো কোন অংশ নেই, ) এ কাজেই সমস্ত ইখতিয়ার রয়েছে এক মাত্র আল্লাহর হাতে।” আসলে এরা নিজেদের মনের মধ্যে যে কথা লুকিয়ে রেখেছে তা তোমাদের সামনে প্রকাশ করে না। এদের আসল বক্তব্য হচ্ছে, “যদি (নেতৃত্ব) ক্ষমতায় আমাদের কোন অংশ থাকতো, তাহলে আমরা মারা পড়তাম না।” ওদেরকে বলে দাও, “যদি তোমরা নিজেদের গৃহে অবস্থান করতে তাহলেও যাদের মৃত্যু লেখা হয়ে গিয়েছিল, তারা নিজেরাই নিজেদের বধ্যভূমির দিকে এগিয়ে আসতো।” আর এই যে বিষয়টি সংঘটিত হলো, এটি এ জন্য ছিল যে, তোমাদের বুকের মধ্যে যা কিছু গোপন রয়েছে আল্লাহ তা পরীক্ষা করে নেবেন এবং তোমাদের মনের মধ্যে যে গলদ রয়েছে তা দূর করে দেবেন। আল্লাহ মনের অবস্থা খুব ভালো করেই জানেন।