إِذْ (স্মরণ করো) যখন When تَمْشِىٓ চলেছিলো was going أُخْتُكَ তোমার বোন your sister فَتَقُولُ অতঃপর বলেছিলো and she said, هَلْ "কি \"Shall, أَدُلُّكُمْ তোমাদের খোঁজ দিবো I show you عَلَىٰ এ বিষয়ে (যে) [to] مَن কে (one) who يَكْفُلُهُۥ তাকে লালন-পালন করতে পারে" will nurse and rear him?\" فَرَجَعْنَٰكَ তখন তোমাকে আমরা ফিরিয়ে দিলাম So We returned you إِلَىٰٓ কাছে to أُمِّكَ তোমার মায়ের your mother كَىْ যেন that تَقَرَّ জুড়ায় may be cooled عَيْنُهَا তার চোখ her eyes وَلَا এবং না and not تَحْزَنَ দুঃখ পায় she grieves. وَقَتَلْتَ এবং (স্মরণ করো) তুমি হত্যা করেছিলে And you killed نَفْسًا এক ব্যক্তিকে a man, فَنَجَّيْنَٰكَ অতঃপর তোমাকে আমরা মুক্তি দিয়েছিলাম but We saved you مِنَ হ'তে from ٱلْغَمِّ মানসিক কষ্ট the distress, وَفَتَنَّٰكَ এবং তোমাকে আমরা পরীক্ষা করেছি and We tried you فُتُونًا (কঠিন) পরীক্ষা (with) a trial. فَلَبِثْتَ অতঃপর তুমি অবস্থান করেছিলে Then you remained سِنِينَ (কয়েক) বছর (some) years فِىٓ মধ্যে with أَهْلِ অধিবাসীদের (the) people مَدْيَنَ মা'দয়ানের (of) Madyan. ثُمَّ এরপর Then جِئْتَ তুমি এসেছো you came عَلَىٰ উপর at قَدَرٍ নির্ধারিত সময়ের the decreed (time) يَٰمُوسَىٰ হে মূসা O Musa! ٤٠
স্মরণ করো, যখন তোমার বোন চলছিল, তারপর গিয়ে বললো, “আমি কি তোমাদের তার সন্ধান দেবো, যে এ শিশুকে ভালোভাবে লালন করবে?” এভাবে আমি তোমাকে আবার তোমার মায়ের কাছে পৌঁছিয়ে দিয়েছি, যাতে তার চোখ শীতল থাকে এবং সে দুশ্চিন্তাগ্রস্ত না হয়। এবং (এটাও স্মরণ করো) তুমি একজনকে হত্যা করে ফেলেছিলে, আমি তোমাকে এ ফাঁদ থেকে বের করেছি এবং তোমাকে বিভিন্ন পরীক্ষার মধ্য দিয়ে নিয়ে এসেছি, আর তুমি মাদইয়ানবাসীদের মধ্যে কয়েক বছর অবস্থান করেছিলে। তারপর এখন তুমি ঠিক সময়েই এসে গেছো। হে মূসা!