هُوَ তিনিই (আল্লাহ) He ٱلَّذِى যিনি (is) the One Who يُسَيِّرُكُمْ ভ্রমণ করান তোমাদের enables you to travel فِى মধ্যে in ٱلْبَرِّ স্থল ভাগে the land وَٱلْبَحْرِ ও জলভাগে and the sea, حَتَّىٰٓ এমনকি until, إِذَا যখন when كُنتُمْ থাকো তোমরা you are فِى মধ্যে in ٱلْفُلْكِ নৌযানের the ships وَجَرَيْنَ ও সেগুলো চলে and they sail بِهِم নিয়ে তাদের with them بِرِيحٍ সাথে বাতাসের with a wind طَيِّبَةٍ উত্তম good, وَفَرِحُوا۟ ও তারা আনন্দিত হয় and they rejoice بِهَا কারণে সে therein جَآءَتْهَا (এরপর যখন) তার উপর আসে comes to it رِيحٌ বাতাস a wind عَاصِفٌ ঝড়ো stormy, وَجَآءَهُمُ ও তাদের উপর আসে and comes to them ٱلْمَوْجُ ঢেউ the waves مِن থেকে from كُلِّ সব every مَكَانٍ জায়গা place, وَظَنُّوٓا۟ ও তারা ভাবে and they assume أَنَّهُمْ যে তারা that they أُحِيطَ পরিবেষ্টিত হয়েছে are surrounded بِهِمْ দিয়ে সেগুলো with them. دَعَوُا۟ (তখন) তারা ডাকে They call ٱللَّهَ আল্লাহকে Allah مُخْلِصِينَ একনিষ্ঠ হয়ে sincerely لَهُ জন্যে তাঁরই to Him ٱلدِّينَ আনুগত্য (in) the religion, لَئِنْ (এই বলে) অবশ্যই যদি (saying), \"If أَنجَيْتَنَا তুমি উদ্ধার করো আমাদের You save us مِنْ হতে from هَٰذِهِۦ এটা this, لَنَكُونَنَّ অবশ্যই আমরা হবো surely we will be مِنَ অন্তর্ভুক্ত among ٱلشَّٰكِرِينَ কৃতজ্ঞদের" the thankful.\" ٢٢
তিনিই তোমাদের জলে-স্থলে চলাচলের ব্যবস্থা করেন। কাজেই যখন তোমরা নৌকায় চড়ে অনুকূল বাতাসে আনন্দে সফর করতে থাকো, তারপর অকস্মাত বিরুদ্ধ বাতাস প্রবল হয়ে ওঠে, চারদিক থেকে ঢেউয়ের আঘাত লাগতে থাকে এবং আরোহীরা মনে করতে থাকে তারা তরঙ্গ বেষ্টিতে হয়ে গেছে তখন সবাই নিজের আনুগত্যকে একমাত্র আল্লাহর জন্য নির্ধারিত করে তার কাছে দোয়া করতে থাকে এবং বলতে থাকে, “যদি তুমি আমাদের এ বিপদ থেকে উদ্ধার করো তাহলে আমরা শোকরগুজার বান্দা হয়ে যাবো।” ৩১