وَقَالَ এবং বললো And said رَجُلٌ এক ব্যক্তি a man, مُّؤْمِنٌ মু'মিন believing, مِّنْ মধ্যে হ'তে from ءَالِ সম্প্রদায়ের (the) family فِرْعَوْنَ ফিরআউনের (of) Firaun يَكْتُمُ যে গোপন রেখেছিলো who conceal(ed) إِيمَٰنَهُۥٓ তার ঈমান his faith, أَتَقْتُلُونَ "তোমরা হত্যা করবে কি \"Will you kill رَجُلًا এক ব্যক্তিকে a man أَن (এ কারণে) যে because يَقُولَ সে বলে he says, رَبِّىَ "আমার রব \"My Lord ٱللَّهُ আল্লাহ" (is) Allah,\" وَقَدْ অথচ নিশ্চয়ই and indeed جَآءَكُم তোমাদের কাছে এসেছে he has brought you بِٱلْبَيِّنَٰتِ সুস্পষ্ট প্রমাণ নিয়ে clear proofs مِن পক্ষ হ'তে from رَّبِّكُمْ তোমাদের রবের your Lord? وَإِن এবং যদি And if يَكُ সে হয় he is كَٰذِبًا মিথ্যাবাদী a liar, فَعَلَيْهِ তবে তার উপর (বর্তিবে) then upon him كَذِبُهُۥ তার মিথ্যার দায় (is) his lie; وَإِن কিন্তু যদি and if يَكُ সে হয় he is صَادِقًا সত্যবাদী truthful, يُصِبْكُم তোমাদের উপর আপতিত হবে (there) will strike you بَعْضُ (তার) কিছু some (of) ٱلَّذِى যা (that) which يَعِدُكُمْ তোমাদেরকে সে ভয় দেখাচ্ছে he threatens you. إِنَّ নিশ্চয়ই Indeed, ٱللَّهَ আল্লাহ Allah لَا না (does) not يَهْدِى পথ দেখান guide مَنْ (এমন) কাউকে (one) who هُوَ যে [he] مُسْرِفٌ সীমালংঘনকারী (is) a transgressor, كَذَّابٌ ডাহা মিথ্যাবাদী a liar. ٢٨
এ সময় ফেরাউনের দরবারের এক ব্যক্তি যে তার ঈমান গোপন রেখেছিলো- বললোঃ তোমরা কি এক ব্যক্তিকে শুধু এ কারণে হত্যা করবে যে, সে বলে, আল্লাহ আমার রব? অথচ সে তোমাদের রবের পক্ষ থেকে তোমাদের কাছে সুস্পষ্ট নিদর্শনসমূহ নিয়ে এসেছে। ৪৫ সে মিথাবাদী হয়ে থাকলে তার মিথ্যার দায়-দায়িত্ব তারই। ৪৬ কিন্তু সে যদি সত্যবাদী হয়ে থাকে তাহলে যেসব ভয়ানক পরিণামের কথা সে বলছে তার কিছুটা তো অবশ্যই তোমাদের ওপর আসবে। আল্লাহ কোন সীমালংঘনকারী মিথ্যাবাদী লোককে হিদায়াত দান করেন না। ৪৭