১
আল ফাতিহা
৭ আয়াত
২
আল বাকারাহ
২৮৬ আয়াত
৩
আলে ইমরান
২০০ আয়াত
৪
আন্ নিসা
১৭৬ আয়াত
৫
আল মায়েদাহ
১২০ আয়াত
৬
আল আন'আম
১৬৫ আয়াত
৭
আল আরাফ
২০৬ আয়াত
৮
আল আনফাল
৭৫ আয়াত
৯
আত তওবা
১২৯ আয়াত
১০
ইউনুস
১০৯ আয়াত
১১
হুদ
১২৩ আয়াত
১২
ইউসুফ
১১১ আয়াত
১৩
আর্ রাদ
৪৩ আয়াত
১৪
ইবরাহীম
৫২ আয়াত
১৫
আল হিজর
৯৯ আয়াত
১৬
আন্ নাহল
১২৮ আয়াত
১৭
বনী ইসরাঈল
১১১ আয়াত
১৮
আল কাহফ
১১০ আয়াত
১৯
মারয়াম
৯৮ আয়াত
২০
ত্বাহা
১৩৫ আয়াত
২১
আল আম্বিয়া
১১২ আয়াত
২২
আল হাজ্জ
৭৮ আয়াত
২৩
আল মুমিনূন
১১৮ আয়াত
২৪
আন্ নূর
৬৪ আয়াত
২৫
আল-ফুরকান
৭৭ আয়াত
২৬
আশ্-শু’আরা
২২৭ আয়াত
২৭
আন নামল
৯৩ আয়াত
২৮
আল কাসাস
৮৮ আয়াত
২৯
আল আনকাবূত
৬৯ আয়াত
৩০
আর রূম
৬০ আয়াত
৩১
লুকমান
৩৪ আয়াত
৩২
আস সাজদাহ
৩০ আয়াত
৩৩
আল আহযাব
৭৩ আয়াত
৩৪
আস সাবা
৫৪ আয়াত
৩৫
ফাতের
৪৫ আয়াত
৩৬
ইয়া-সীন
৮৩ আয়াত
৩৭
আস্ সা-ফফা-ত
১৮২ আয়াত
৩৮
সা-দ
৮৮ আয়াত
৩৯
আয যুমার
৭৫ আয়াত
৪০
আল মুমিন
৮৫ আয়াত
৪১
হা-মীম আস সাজদাহ
৫৪ আয়াত
৪২
আশ শূরা
৫৩ আয়াত
৪৩
আয্ যুখরুফ
৮৯ আয়াত
৪৪
আদ দুখান
৫৯ আয়াত
৪৫
আল জাসিয়াহ
৩৭ আয়াত
৪৬
আল আহক্বাফ
৩৫ আয়াত
৪৭
মুহাম্মদ
৩৮ আয়াত
৪৮
আল ফাতহ
২৯ আয়াত
৪৯
আল হুজুরাত
১৮ আয়াত
৫০
ক্বাফ
৪৫ আয়াত
৫১
আয যারিয়াত
৬০ আয়াত
৫২
আত তূর
৪৯ আয়াত
৫৩
আন নাজম
৬২ আয়াত
৫৪
আল ক্বামার
৫৫ আয়াত
৫৫
আর রহমান
৭৮ আয়াত
৫৬
আল ওয়াকি’আ
৯৬ আয়াত
৫৭
আল হাদীদ
২৯ আয়াত
৫৮
আল মুজাদালাহ
২২ আয়াত
৫৯
আল হাশর
২৪ আয়াত
৬০
আল মুমতাহিনা
১৩ আয়াত
৬১
আস সফ
১৪ আয়াত
৬২
আল জুমআ
১১ আয়াত
৬৩
আল মুনাফিকুন
১১ আয়াত
৬৪
আত তাগাবুন
১৮ আয়াত
৬৫
আত তালাক
১২ আয়াত
৬৬
আত তাহরীম
১২ আয়াত
৬৭
আল মুলক
৩০ আয়াত
৬৮
আল কলম
৫২ আয়াত
৬৯
আল হাককাহ
৫২ আয়াত
৭০
আল মাআরিজ
৪৪ আয়াত
৭১
নূহ
২৮ আয়াত
৭২
আল জিন
২৮ আয়াত
৭৩
আল মুযযাম্মিল
২০ আয়াত
৭৪
আল মুদ্দাস্সির
৫৬ আয়াত
৭৫
আল কিয়ামাহ
৪০ আয়াত
৭৬
আদ্ দাহর
৩১ আয়াত
৭৭
আল মুরসালাত
৫০ আয়াত
৭৮
আন নাবা
৪০ আয়াত
৭৯
আন নাযি’আত
৪৬ আয়াত
৮০
আবাসা
৪২ আয়াত
৮১
আত তাকবীর
২৯ আয়াত
৮২
আল ইনফিতার
১৯ আয়াত
৮৩
আল মুতাফফিফীন
৩৬ আয়াত
৮৪
আল ইনশিকাক
২৫ আয়াত
৮৫
আল বুরূজ
২২ আয়াত
৮৬
আত তারিক
১৭ আয়াত
৮৭
আল আ’লা
১৯ আয়াত
৮৮
আল গাশিয়াহ
২৬ আয়াত
৮৯
আল ফজর
৩০ আয়াত
৯০
আল বালাদ
২০ আয়াত
৯১
আশ শামস
১৫ আয়াত
৯২
আল লাইল
২১ আয়াত
৯৩
আদ দুহা
১১ আয়াত
৯৪
আলাম নাশরাহ
৮ আয়াত
৯৫
আত তীন
৮ আয়াত
৯৬
আল আলাক
১৯ আয়াত
৯৭
আল কাদ্র
৫ আয়াত
৯৮
আল বাইয়েনাহ
৮ আয়াত
৯৯
আল যিলযাল
৮ আয়াত
১০০
আল আদিয়াত
১১ আয়াত
১০১
আল কারি’আহ
১১ আয়াত
১০২
আত তাকাসুর
৮ আয়াত
১০৩
আল আসর
৩ আয়াত
১০৪
আল হুমাযা
৯ আয়াত
১০৫
আল ফীল
৫ আয়াত
১০৬
কুরাইশ
৪ আয়াত
১০৭
আল মাউন
৭ আয়াত
১০৮
আল কাউসার
৩ আয়াত
১০৯
আল কাফিরূন
৬ আয়াত
১১০
আন নসর
৩ আয়াত
১১১
আল লাহাব
৫ আয়াত
১১২
আল ইখলাস
৪ আয়াত
১১৩
আল ফালাক
৫ আয়াত
১১৪
আন নাস
৬ আয়াত
الٓمٓصٓ আলীফ-লাম-মীম-সাদ Alif Laam Meem Saad. ١
আলিফ, লাম, মীম, সোয়াদ।
كِتَٰبٌ (এই) কিতাব A Book أُنزِلَ অবতীর্ণ হয়েছে revealed إِلَيْكَ তোমার প্রতি to you فَلَا অতএব না (যেন) so (let) not يَكُن হয় be فِى মধ্যে in صَدْرِكَ তোমার মনের your breast حَرَجٌ কোনো সংকোচ any uneasiness مِّنْهُ হতে তা from it لِتُنذِرَ যেন তুমি সতর্ক করো that you warn بِهِۦ দিয়ে তা with it, وَذِكْرَىٰ এবং (এই কিতাব) উপদেশ and a reminder لِلْمُؤْمِنِينَ জন্যে মু`মিনদের for the believers. ٢
এটি তোমার প্রতি নাযিল করা একটি কিতাব। ১ কাজেই তোমার মনে যেন এর সম্পর্কে কোন সংকোচ না থাকে। ২ এটি নাযিল করার উদ্দেশ্য হচ্ছে, এর মাধ্যমে তুমি (অস্বীকারকারীদেরকে) ভয় দেখাবে এবং মুমিনদের জন্য এটি হবে একটি স্মারক। ৩
ٱتَّبِعُوا۟ তোমরা অনুসরন করো Follow مَآ যা what أُنزِلَ অবতীর্ণ হয়েছে has been revealed إِلَيْكُم প্রতি তোমাদের প to you مِّن পক্ষ হতে from رَّبِّكُمْ রবের তোমাদের your Lord, وَلَا এবং না and (do) not تَتَّبِعُوا۟ তোমরা অনুসরণ করো follow مِن ছাড়া besides Him دُونِهِۦٓ তাকে besides Him أَوْلِيَآءَ (অন্যান্যদেরকে) অভিভাবকরূপে any allies. قَلِيلًا (কিন্তু) অল্পই Little مَّا যা (is) what تَذَكَّرُونَ তোমরা উপদেশ গ্রহণ করো you remember. ٣
হে মানব সমাজ! তোমাদের রবের পক্ষ থেকে তোমাদের ওপর যা কিছু নাযিল করা হয়েছে তার অনুসরণ করো এবং নিজেদের রবকে বাদ দিয়ে অন্য অভিভাবকদের অনুসরণ করো না। ৪ কিন্তু তোমরা খুব কমই উপদেশ মেনে থাকো।
وَكَم এবং কত (সব) And how many مِّن থেকে of قَرْيَةٍ জনপদ a city أَهْلَكْنَٰهَا ধ্বংস করেছি আমরা তা We destroyed it, فَجَآءَهَا তখন উপর এসেছিলো তার and came to it بَأْسُنَا শাস্তি আমাদের Our punishment بَيَٰتًا রাতের বেলায় (at) night أَوْ অথবা or هُمْ তারা (ছিলো) (while) they قَآئِلُونَ দুপুরে বিশ্রাম গ্রহণকারী were sleeping at noon. ٤
কত জনপদ আমি ধ্বংস করে দিয়েছি। তাদের ওপর আমার আযাব অকস্মাত ঝাঁপিয়ে পড়েছিল রাতের বেলা অথবা দিনের বেলা যখন তারা বিশ্রামরত ছিল।
فَمَا অতঃপর না Then not كَانَ ছিলো was دَعْوَىٰهُمْ দাবি তাদের(কথা) their plea إِذْ যখন when جَآءَهُم তাদের (কাছে) এসেছিলো came to them بَأْسُنَآ শাস্তি আমাদের Our punishment إِلَّآ এ ছাড়া except أَن যে that قَالُوٓا۟ তারা বলেছিলো they said, إِنَّا "নিশ্চয়ই আমরা \"Indeed, we كُنَّا আমরা ছিলাম were ظَٰلِمِينَ সীমালঙ্ঘনকারী" wrongdoers.\" ٥
আর যখন আমার আযাব তাদের ওপর আপতিত হয়েছিল তখন তাদের মুখে এছাড়া আর কোন কথাই ছিল না যে, “সত্যিই আমরা জালেম ছিলাম।” ৫
فَلَنَسْـَٔلَنَّ অতএব জিজ্ঞাসা করবোই আমরা Then surely We will question ٱلَّذِينَ তাদেরকে those (to) whom أُرْسِلَ পাঠান হয়েছিলো were sent إِلَيْهِمْ প্রতি যাদের to them (Messengers), وَلَنَسْـَٔلَنَّ ও অবশ্যই জিজ্ঞাসা করবো আমরা and surely We will question ٱلْمُرْسَلِينَ রাসূলদেরকেও the Messengers. ٦
কাজেই যাদের কাছে আমি রসূল পাঠিয়েছি তাদেরকে অবশ্যি জিজ্ঞাসাবাদ করবো ৬ এবং রসূলদেরকেও জিজ্ঞেস করবো (তারা পয়গাম পৌঁছিয়ে দেবার দায়িত্ব কতটুকু সম্পাদন করেছে এবং এর কি জবাব পেয়েছে) । ৭
فَلَنَقُصَّنَّ অতঃপর ঘটনা বর্ণনা করবোই আমরা Then surely We will narrate عَلَيْهِم কাছে তাদের to them بِعِلْمٍ ভিত্তিতে জ্ঞানের with knowledge, وَمَا আর না and not كُنَّا আমরা ছিলাম We غَآئِبِينَ অনুপস্থিত absent. ٧
তারপর আমি নিজেই পূর্ণ জ্ঞান সহকারে সমুদয় কার্যবিবরণী তাদের সামনে পেশ করবো। আমি তো আর সেখানে অনুপস্থিত ছিলাম না!
وَٱلْوَزْنُ এবং ওজন And the weighing يَوْمَئِذٍ সেদিন (হবে) that day ٱلْحَقُّ যথার্থই (will be) the truth. فَمَن অতঃপর যার So whose - ثَقُلَتْ ভারী হবে (will be) heavy مَوَٰزِينُهُۥ পাল্লাসমূহ তার his scales, فَأُو۟لَٰٓئِكَ অতঃপর ঐসব লোক then those هُمُ তারাই [they] ٱلْمُفْلِحُونَ সফলকাম (হবে) (will be) the successful ones. ٨
আর ওজন হবে সেদিন যথার্থ সত্য। ৮
وَمَنْ এবং যার And (for) those خَفَّتْ হালকা হবে (will be) light مَوَٰزِينُهُۥ পাল্লাসমূহ তার his scales, فَأُو۟لَٰٓئِكَ অতঃপর ঐসবলোক so those ٱلَّذِينَ (তারাই) যারা (will be) the ones who خَسِرُوٓا۟ ক্ষতি করেছে lost, أَنفُسَهُم নিজেদেরকে তাদের themselves بِمَا একারণে যা because كَانُوا۟ তারা ছিলো they were بِـَٔايَٰتِنَا সাথে আমাদের নির্দশনাদির to Our Verses يَظْلِمُونَ সীমালঙ্ঘন করতো (doing) injustice. ٩
যাদের পাল্লা ভারী হবে তারাই হবে সফলকাম এবং যাদের পাল্লা হালকা হবে তারা নিজেরাই হবে নিজেদের ক্ষতি সাধনকারী। ৯ কারণ তারা আমার আয়াতের সাথে জালেম সুলভ আচরণ চালিয়ে গিয়েছিল।
وَلَقَدْ এবং নিশ্চয়ই And certainly مَكَّنَّٰكُمْ আমরা প্রতিষ্ঠিত করেছি তোমাদেরকে We established you فِى উপর in ٱلْأَرْضِ পৃথিবীর the earth وَجَعَلْنَا এবং ব্যবস্হা করেছি আমরা and We made لَكُمْ জন্যে তোমাদের for you فِيهَا মধ্যে তার in it مَعَٰيِشَ জীবিকার livelihood. قَلِيلًا (কিন্তু) অল্পই Little مَّا যা (is) what تَشْكُرُونَ তোমরা কৃতজ্ঞতা জ্ঞাপন করো you (are) grateful. ١٠
তোমাদেরকে আমি ক্ষমতা-ইখতিয়ার সহকারে পৃথিবীতে প্রতিষ্ঠিত করেছি এবং তোমাদের জন্য এখানে জীবন ধারণের উপকরণ সরবরাহ করেছি। কিন্তু তোমরা খুব কমই শোকর গুজারী করে থাকো।
وَلَقَدْ এবং নিশ্চয়ই And certainly خَلَقْنَٰكُمْ সৃষ্টি করেছি আমরা তোমাদের We created you ثُمَّ এরপর then صَوَّرْنَٰكُمْ রূপদান করেছি আমরা তোমাদেরকে We fashioned you. ثُمَّ এরপর Then قُلْنَا বলেছিলাম আমরা We said لِلْمَلَٰٓئِكَةِ উদ্দেশ্যে ফেরেশতাদের to the Angels, ٱسْجُدُوا۟ "তোমরা সিজদা করো \"Prostrate لِءَادَمَ উদ্দেশ্যে আদমের" to Adam,\" فَسَجَدُوٓا۟ অতঃপর তারা সিজদা করলো So they prostrated, إِلَّآ ছাড়া except إِبْلِيسَ ইবলীস Iblees. لَمْ নি He was not يَكُن সে হয় He was not مِّنَ অন্তর্ভুক্ত of ٱلسَّٰجِدِينَ সিজদাকারীদের those who prostrated. ١١
আমি তোমাদের সৃষ্টির সূচনা করলাম তারপর তোমাদের আকৃতি দান করলাম অতঃপর ফেরেশতাদের বললাম, আদমকে সিজদা করো। ১০ এ নির্দেশ অনুযায়ী সবাই সিজদা করলো। কিন্তু ইবলীস সিজদাকারীদের অন্তর্ভুক্ত হলো না।
قَالَ (আল্লাহ) বললেন (Allah) said, مَا "কিসে \"What مَنَعَكَ তোমাকে বাধা দিলো prevented you أَلَّا যে না that not تَسْجُدَ তুমি সিজদা করলে (আদমকে) you prostrate إِذْ যখন when أَمَرْتُكَ তোমাকে আমি নির্দেশ দিয়েছি" I commanded you?\" قَالَ (ইবলীস) বললো (Shaitaan) said, أَنَا۠ "আমি \"I am خَيْرٌ উত্তম better مِّنْهُ চেয়েও তার than him. خَلَقْتَنِى আপনি সৃষ্টি করেছেন আমাকে You created me مِن হতে from نَّارٍ আগুন fire وَخَلَقْتَهُۥ এবং আপনি সৃষ্টি করেছেন তাকে and You created him مِن দিয়ে from طِينٍ কাদা মাটি" clay.\" ١٢
আল্লাহ জিজ্ঞেস করলেন, “আমি যখন তোকে হুকুম দিয়েছিলাম তখন সিজদা করতে তোকে বাধা দিয়েছিল কিসে?” সে জবাব দিলঃ “আমি তার চাইতে শ্রেষ্ঠ। আমাকে আগুন থেকে সৃষ্টি করেছো এবং ওকে সৃষ্টি করেছো মাটি থেকে।”
قَالَ (আল্লা্হ) বললেন (Allah) said, فَٱهْبِطْ "তাহ'লে তুমি নেমে যাও \"Then go down مِنْهَا থেকে এখান from it, فَمَا কারণ না for not يَكُونُ হতে পারে it is لَكَ জন্যে তোমার for you أَن যে that تَتَكَبَّرَ অহংকার করবে তুমি you be arrogant فِيهَا মধ্যে এর in it. فَٱخْرُجْ অতএব তুমি বের হও So get out; إِنَّكَ নিশ্চয়ই তুমি indeed, you مِنَ অন্তর্ভুক্ত (are) of ٱلصَّٰغِرِينَ অধমদের" the disgraced ones.\" ١٣
তিনি বললেনঃ “ঠিক আছে, তুই এখান থেকে নীচে নেমে যা। এখানে অহংকার করার অধিকার তোর নেই। বের হয়ে যা। আসলে তুই এমন লোকদের অন্তর্ভুক্ত, যারা নিজেরাই নিজেদেরকে লাঞ্ছিত করতে চায়।” ১১
قَالَ (ইবলীস) বললো (Shaitaan) said, أَنظِرْنِىٓ "আমাকে অবকাশ দিন \"Give me respite إِلَىٰ পর্যন্ত till يَوْمِ (ঐ) দিন (the) Day يُبْعَثُونَ (যখন) তারা উত্থিত হবে" they are raised up.\" ١٤
সে বললঃ “আমাকে সেই দিন পর্যন্ত অবকাশ দাও যখন এদের সবাইকে পুনর্বার ওঠানো হবে।”
قَالَ (আল্লাহ) বললেন (Allah) said, إِنَّكَ "নিশ্চয়ই তুমি \"Indeed, you مِنَ অন্তর্ভুক্ত (are) of ٱلْمُنظَرِينَ অবকাশ প্রাপ্তদের" the ones given respite.\" ١٥
তিনি বললেনঃ “তোকে অবকাশ দেয়া হলো।”
قَالَ সে বললো (Shaitaan) said, فَبِمَآ "অতঃপর যে কারণে \"Because أَغْوَيْتَنِى আপনি পথভ্রষ্ট করলেন আমাকে You have sent me astray, لَأَقْعُدَنَّ অবশ্যই আমি ওৎ পেতে বসবোই surely I will sit لَهُمْ জন্যে তাদের for them صِرَٰطَكَ তোমার পথে (on) Your straight path. ٱلْمُسْتَقِيمَ (যা) সরল সঠিক (on) Your straight path. ١٦
সে বললোঃ “তুমি যেমন আমাকে গোমরাহীতে নিক্ষেপ করেছো তেমনি আমিও এখন তোমার সরল-সত্য পথে এ লোকদের জন্য ওঁত পেতে বসে থাকবো, ১২
ثُمَّ এরপর Then لَءَاتِيَنَّهُم অবশ্যই আমি আসবোই কাছে তাদের surely, I will come to them مِّنۢ হতে from بَيْنِ মাঝে before them أَيْدِيهِمْ হাতের তাদের before them وَمِنْ ও হতে and from خَلْفِهِمْ পিছন তাদের behind them وَعَنْ ও হতে and from أَيْمَٰنِهِمْ ডানদিক তাদের their right وَعَن ও হতে and from شَمَآئِلِهِمْ বামদিক তাদের their left, وَلَا এবং না and You will not find تَجِدُ তুমি পাবে and You will not find أَكْثَرَهُمْ অধিকাংশকে তাদের most of them شَٰكِرِينَ কৃতজ্ঞরূপে" grateful.\" ١٧
সামনে-পেছনে, ডানে-বায়ে, সবদিক থেকে এদেরকে ঘিরে ধরবো এবং এদের অধিকাংশকে তুমি শোকর গুজার পাবে না।”
قَالَ (আল্লাহ) বললেন (Allah) said, ٱخْرُجْ "তুমি বের হও \"Get out مِنْهَا হতে এখান of it مَذْءُومًا ধিকৃতরূপে disgraced مَّدْحُورًا বিতাড়িত হয়ে and expelled. لَّمَن অবশ্যই যে Certainly, whoever تَبِعَكَ তোমাকে অনুসরণ করবে follows you مِنْهُمْ মধ্য হতে তাদের among them, لَأَمْلَأَنَّ অবশ্যই পূর্ণ করব আমি surely, I will fill جَهَنَّمَ জাহান্নামকে Hell مِنكُمْ দিয়ে তোমাদের with you أَجْمَعِينَ সবাইকে all. ١٨
আল্লাহ বললেনঃ “বের হয়ে যা এখান থেকে লাঞ্ছিত ও ধিকৃত অবস্থায়। নিশ্চিতভাবে জেনে রাখিস, এদের মধ্য থেকে যারাই তোর অনুসরণ করবে তাদেরকে এবং তোকে দিয়ে আমি জাহান্নাম ভরে দেবো।
وَيَٰٓـَٔادَمُ এবং হে আদম And O Adam! ٱسْكُنْ বসবাস করো Dwell, أَنتَ তুমি you وَزَوْجُكَ ও তোমার স্ত্রী and your wife, ٱلْجَنَّةَ জান্নাতে (in) the Garden, فَكُلَا অতঃপর দু'জনে খাও and you both eat مِنْ থেকে from حَيْثُ যেখান wherever شِئْتُمَا তোমরা দু'জনে চাও you both wish, وَلَا তবে না but (do) not تَقْرَبَا দু'জনে নিকটে হবে approach [both of you] هَٰذِهِ এই this ٱلشَّجَرَةَ গাছের [the] tree فَتَكُونَا তাহ'লে দু'জনে হবে lest you both be مِنَ অন্তর্ভুক্ত among ٱلظَّٰلِمِينَ সীমালঙ্ঘনকারীদের" the wrongdoers.\" ١٩
আর হে আদম! তুমি ও তোমার স্ত্রী তোমরা দু'জনাই এ জান্নাতে থাকো। যেখানে যা তোমাদের ইচ্ছা হয় খাও, কিন্তু এ গাছটির কাছে যেয়ো না, অন্যথায় তোমরা জালেমদের অন্তর্ভুক্ত হয়ে যাবে।”
فَوَسْوَسَ অতঃপর কুমন্ত্রণা দিলো Then whispered لَهُمَا প্রতি তাদের দুজনের to both of them ٱلشَّيْطَٰنُ শয়তান the Shaitaan لِيُبْدِىَ যেন প্রকাশ করে দেয় to make apparent لَهُمَا কাছে তাদের দু'জনের to both of them مَا যা what وُۥرِىَ গোপন রাখা হয়েছিলো was concealed عَنْهُمَا নিকট তাদের দুজন from both of them مِن থেকে of سَوْءَٰتِهِمَا দুজনের লজ্জাস্থানগুলো তাদের their shame. وَقَالَ এবং (শয়তান) বললো And he said, مَا "না \"(Did) not نَهَىٰكُمَا তোমাদের দুজনকে নিষেধ করেছেন forbid you both رَبُّكُمَا তোমাদের দুজনের রব your Lord عَنْ হতে from هَٰذِهِ এই this ٱلشَّجَرَةِ গাছ [the] tree إِلَّآ এছাড়া except أَن যে that تَكُونَا তোমরা দুজনে হয়ে যাবে you two become مَلَكَيْنِ দুই ফেরেশতা Angels أَوْ অথবা or تَكُونَا তোমরা দুজনে হবে you two become مِنَ অন্তর্ভুক্ত of ٱلْخَٰلِدِينَ চিরস্থায়ীদের" the immortals.\" ٢٠
তারপর তাদের লজ্জাস্থান, যা তাদের পরস্পর থেকে গোপন রাখা হয়েছিল, তাদের সামনে উন্মুক্ত করে দেবার জন্য শয়তান তাদেরকে কুমন্ত্রণা দিল। সে তাদেরকে বললোঃ “তোমাদের রব যে, তোমাদের এ গাছটির কাছে যেতে নিষেধ করেছেন তার পেছনে এছাড়া আর কোন কারণই নেই যে, পাছে তোমরা ফেরেশতা হয়ে যাও অথবা তোমরা চিরন্তন জীবনের অধিকারী হয়ে পড়ো।”
وَقَاسَمَهُمَآ এবং তাদের দুজনের কাছে সে শপথ করলে And he swore (to) both of them, إِنِّى "নিশ্চয়ই আমি \"Indeed, I am لَكُمَا জন্যে তোমাদের দুজনের to both of you لَمِنَ অবশ্যই অন্তর্ভুক্ত among ٱلنَّٰصِحِينَ শুভাকাঙ্ক্ষী" the sincere advisors.\" ٢١
আর সে কসম খেয়ে তাদেরকে বললো, আমি তোমাদের যথার্থ কল্যাণকামী।
فَدَلَّىٰهُمَا এভাবে সে অধঃপতিত করলো তাদের দুজনকে So he made both of them fall بِغُرُورٍ দ্বারা ধোঁকা by deception. فَلَمَّا অতঃপর যখন Then when ذَاقَا দু'জনে স্বাদ নিলো they both tasted ٱلشَّجَرَةَ গাছের (ফলের) the tree, بَدَتْ প্রকাশ পেলো became apparent لَهُمَا কাছে তাদের দু'জনের to both of them سَوْءَٰتُهُمَا লজ্জাস্থানগুলো তাদের দু'জনের their shame, وَطَفِقَا এবং দু'জনে শুরু করলো and they began يَخْصِفَانِ দু'জনে ঢাকতে (to) fasten عَلَيْهِمَا দু'জনের উপর তাদের over themselves مِن দিয়ে from وَرَقِ পাতা (the) leaves ٱلْجَنَّةِ জান্নাতের (of) the Garden. وَنَادَىٰهُمَا এবং দু'জনকে ডাকলেন তাদের And called them both رَبُّهُمَآ দু'জনের রব তাদের their Lord, أَلَمْ "কি নি \"Did not أَنْهَكُمَا তোমাদের দু'জনকে আমি নিষেধ করি I forbid you both عَن থেকে from تِلْكُمَا এই this ٱلشَّجَرَةِ গাছ [the] tree وَأَقُل এবং আমি বলি (নি) and [I] say لَّكُمَآ উদ্দেশ্যে তোমাদের দু'জনের to both of you, إِنَّ নিশ্চয়ই that ٱلشَّيْطَٰنَ শয়তান [the] Shaitaan لَكُمَا জন্যে তোমাদের দু'জনের (is) to both of you عَدُوٌّ শত্রু" an open enemy?\" مُّبِينٌ প্রকাশ্য" an open enemy?\" ٢٢
এভাবে প্রতারণা করে সে তাদের দু'জনকে ধীরে ধীরে নিজের পথে নিয়ে এলো। অবশেষে যখন তারা সেই গাছের ফল আস্বাদন করলো, তাদের লজ্জা স্থান পরস্পরের সামনে খুলে গেলো এবং তারা নিজেদের শরীর ঢাকতে লাগলো জান্নাতের পাতা দিয়ে। তখন তাদের রব তাদেরকে ডেকে বললোঃ “আমি কি তোমাদের এ গাছটির কাছে যেতে নিষেধ করিনি এবং তোমাদের বলিনি যে, শয়তান তোমাদের প্রকাশ্য শত্রু?”
قَالَا (আদম ও হাওয়া) দু'জনে বললো Both of them رَبَّنَا "হে আমাদের রব \"Our Lord ظَلَمْنَآ অন্যায় করেছি আমরা we have wronged أَنفُسَنَا আমাদের নিজেদের (উপর) ourselves, وَإِن এবং যদি and if لَّمْ না not تَغْفِرْ ক্ষমা করো তুমি You forgive لَنَا আমাদেরকে [for] us وَتَرْحَمْنَا ও আমাদেরকে দয়া (না) করো and have mercy (on) us, لَنَكُونَنَّ অবশ্যই আমরা হবো surely, we will be مِنَ অন্তর্ভুক্ত among ٱلْخَٰسِرِينَ ক্ষতিগ্রস্তদের" the losers.\" ٢٣
তারা দু'জন বলে উঠলোঃ “হে আমাদের রব! আমরা নিজেদের ওপর জুলুম করেছি। এখন যদি তুমি আমাদের ক্ষমা না করো এবং আমাদের প্রতি রহম না করো, তাহলে নিঃসন্দেহে আমরা ধ্বংস হয়ে যাবো।” ১৩
قَالَ (আল্লাহ) বললেন (Allah) said, ٱهْبِطُوا۟ "তোমরা নেমে যাও \"Get down بَعْضُكُمْ তোমাদের একে some of you لِبَعْضٍ জন্যে অপরের to some others عَدُوٌّ শত্রু (as) enemy. وَلَكُمْ এবং জন্যে তোমাদের (থাকবে) And for you فِى মধ্যে in ٱلْأَرْضِ পৃথিবীর the earth مُسْتَقَرٌّ অবস্থান (is) a dwelling place وَمَتَٰعٌ ও জীবন সামগ্রী and livelihood إِلَىٰ পর্যন্ত for حِينٍ নির্দিষ্ট সময়" a time.\" ٢٤
তিনি বললেনঃ “নেমে যাও, ১৪ তোমরা পরস্পরের শত্রু এবং তোমাদের জন্য একটি বিশেষ সময় পর্যন্ত পৃথিবীতেই রয়েছে বসবাসের জায়গা ও জীবন যাপনের উপকরণ।”
قَالَ তিনি বললেন He said, فِيهَا "মধ্যে তার \"In it تَحْيَوْنَ জীবিত থাকবে তোমরা you will live وَفِيهَا ও মধ্যে তার and in it تَمُوتُونَ মৃত্যুবরণ করবে তোমরা you will die وَمِنْهَا ও থেকে তা and from it تُخْرَجُونَ তোমাদের বের করা হবে" you will be brought forth.\" ٢٥
আর বললেনঃ “সেখানেই তোমাদের জীবনযাপন করতে এবং সেখানেই মরতে হবে এবং সেখান থেকেই তোমাদের সবশেষে আবার বের করে আনা হবে।”
يَٰبَنِىٓ হে সন্তান O Children ءَادَمَ আদমের (of) Adam! قَدْ নিশ্চয়ই Verily أَنزَلْنَا অবতীর্ণ করেছি আমরা We have sent down عَلَيْكُمْ উপর তোমাদের to you لِبَاسًا পোশাক clothing, يُوَٰرِى তা ঢেকে রাখে it covers سَوْءَٰتِكُمْ লজ্জাস্থানগুলো তোমাদের your shame وَرِيشًا ও শোভা বর্ধকরূপে and (as) an adornment. وَلِبَاسُ ও পোশাক But the clothing ٱلتَّقْوَىٰ তাকওয়ার (of) [the] righteousness - ذَٰلِكَ এটাই that خَيْرٌ উত্তম (is) best. ذَٰلِكَ এটা That مِنْ অন্তর্ভুক্ত (is) from ءَايَٰتِ নিদর্শনাবলীর (the) Signs of Allah ٱللَّهِ আল্লাহর (the) Signs of Allah لَعَلَّهُمْ সম্ভবতঃ তারা so that they may يَذَّكَّرُونَ শিক্ষা গ্রহন করবে remember. ٢٦
হে বনী আদম! ১৫ তোমাদের শরীরের লজ্জাস্থানগুলো ঢাকার এবং তোমাদের দেহের সংরক্ষণ ও সৌন্দর্য বিধানের উদ্দেশ্যে আমি তোমাদের জন্য পোশাক নাযিল করেছি। আর তাকওয়ার পোশাকই সর্বোত্তম। এটি আল্লাহর নিদর্শনগুলোর অন্যতম, সম্ভবত লোকেরা এ থেকে শিক্ষা গ্রহণ করবে।
يَٰبَنِىٓ হে সন্তান O Children ءَادَمَ আদমের (of) Adam! لَا না (যেন) (Let) not يَفْتِنَنَّكُمُ তোমাদের পরীক্ষায় ফেলে tempt you ٱلشَّيْطَٰنُ শয়তান [the] Shaitaan كَمَآ যেমন as أَخْرَجَ সে বের করেছিলো he drove out أَبَوَيْكُم পিতা-মাতাকে তোমাদের your parents مِّنَ থেকে from ٱلْجَنَّةِ জান্নাত Paradise, يَنزِعُ খুলে ফেলে stripping عَنْهُمَا থেকে তাদের দু'জন from both of them لِبَاسَهُمَا পোষাক তাদের দু'জনের their clothing لِيُرِيَهُمَا জন্যে তাদের দু'জনকে দেখানোর to show both of them سَوْءَٰتِهِمَآ লজ্জাস্থান তাদের দু'জনের their shame. إِنَّهُۥ নিশ্চয়ই সে Indeed, he يَرَىٰكُمْ দেখে তোমাদের sees you - هُوَ সে he وَقَبِيلُهُۥ ও দলবল তার and his tribe مِنْ থেকে from حَيْثُ যেখান where لَا না not تَرَوْنَهُمْ তোমরা দেখো তাদেরকে you see them. إِنَّا নিশ্চয়ই আমরা Indeed, جَعَلْنَا আমরা বানিয়েছি We have made ٱلشَّيَٰطِينَ শয়তানদেরকে the devils أَوْلِيَآءَ অভিভাবকরূপে friends لِلَّذِينَ (তাদের) জন্যে যারা of those who لَا না (do) not يُؤْمِنُونَ ঈমান আনে believe. ٢٧
হে বনী আদম! শয়তান যেন তোমাদের আবার ঠিক তেমনিভাবে বিভ্রান্তির মধ্যে নিক্ষেপ না করে যেমনভাবে সে তোমাদের পিতামাতাকে জান্নাত থেকে বের করেছিল এবং তাদের লজ্জাস্থান পরস্পরের কাছে উন্মুক্ত করে দেবার জন্য তাদেরকে বিবস্ত্র করেছিল। সে ও তার সাথীরা তোমাদেরকে এমন জায়গা থেকে দেখে যেখান থেকে তোমরা তাদেরকে দেখতে পাও না। এ শয়তানদেরকে আমি যারা ঈমান আনে না তাদের অভিভাবক করে দিয়েছি। ১৬
وَإِذَا এবং যখন And when فَعَلُوا۟ তারা করে they do فَٰحِشَةً অশ্লীল কাজ immorality قَالُوا۟ তারা বলে they say, وَجَدْنَا "পেয়েছি আমরা \"We found عَلَيْهَآ উপর এসবের on it ءَابَآءَنَا বাপ-দাদাদেরকে আমাদের our forefathers وَٱللَّهُ এবং আল্লাহ and Allah أَمَرَنَا নির্দেশ দিয়েছেন আমাদের (has) ordered us بِهَا সম্পর্কে এর" of it.\" قُلْ তুমি বলো Say, إِنَّ "নিশ্চয়ই \"Indeed, ٱللَّهَ আল্লাহ Allah لَا না (does) not يَأْمُرُ নির্দেশ দেন order بِٱلْفَحْشَآءِ ব্যাপারে অশ্লীলতার immorality. أَتَقُولُونَ কি তোমরা বলছো Do you say عَلَى সম্পর্কে about ٱللَّهِ আল্লাহর Allah مَا যা what لَا না" you (do) not know?\" تَعْلَمُونَ তোমরা জানো" you (do) not know?\" ٢٨
তারা যখন কোন অশ্লীল কাজ করে তখন বলে, আমাদের বাপ-দাদাদেরকে আমরা এভাবেই করতে দেখেছি এবং আল্লাহই আমাদের এমনটি করার হুকুম দিয়েছেন। ১৭ তাদেরকে বলে দাও, আল্লাহ কখনো নির্লজ্জতা ও বেহায়াপনার হুকুম দেন না। ১৮ তোমরা কি আল্লাহর নাম নিয়ে এমন কথা বলো যাকে তোমরা আল্লাহর কথা বলে জানো না?
قُلْ (হে নাবী) বলো Say, أَمَرَ "নির্দেশ দিয়েছেন \"My Lord has ordered رَبِّى "আমার রব \"My Lord has ordered بِٱلْقِسْطِ ব্যাপারে ন্যায়ের justice وَأَقِيمُوا۟ এবং তোমরা স্থির রাখো and set وُجُوهَكُمْ লক্ষ্য তোমাদের your faces عِندَ সময় at كُلِّ প্রত্যেক every مَسْجِدٍ মাসজীদের (সালাতের) masjid وَٱدْعُوهُ এবং তোমরা ডাকো তাঁকে and invoke Him مُخْلِصِينَ তোমরা একনিষ্ঠভাবে (being) sincere لَهُ জন্যে তাঁরই to Him ٱلدِّينَ আনুগত্যকে (নিষ্ঠাপূর্ণ করে) (in) the religion. كَمَا যেমন As بَدَأَكُمْ প্রথম সৃষ্টি করেছেন তোমাদের He originated you تَعُودُونَ তোমরা (তেমনি) ফিরে আসবে" (so) will you return.\" ٢٩
হে মুহাম্মাদ! তাদেরকে বলে দাও, আমার রব তো সততা ও ইনসাফের হুকুম দিয়েছেন। তাঁর হুকুম হচ্ছে, প্রত্যেক ইবাদতে নিজের লক্ষ্য ঠিক রাখো এবং নিজের দ্বীনকে একান্তভাবে তাঁর জন্য করে নিয়ে তাঁকেই ডাকো। যেভাবে তিনি এখন তোমাদের সৃষ্টি করেছেন ঠিক তেমনিভাবে তোমাদের আবার সৃষ্টি করা হবে। ১৯
فَرِيقًا একদলকে A group هَدَىٰ তিনি সঠিক পথে চলিয়েছেন He guided وَفَرِيقًا এবং (অপর এক) দলের (জন্যে) and a group حَقَّ অবধারিত হয়েছে deserved - عَلَيْهِمُ উপর তাদের [on] they ٱلضَّلَٰلَةُ পথ ভ্রষ্টতা the astraying. إِنَّهُمُ নিশ্চয়ই তারা Indeed, they ٱتَّخَذُوا۟ গ্রহন করেছে take ٱلشَّيَٰطِينَ শয়তানদেরকে the devils أَوْلِيَآءَ অভিভাবকরূপে (as) allies مِن দিয়ে besides دُونِ বাদ besides ٱللَّهِ আল্লাহকে Allah وَيَحْسَبُونَ এবং তারা মনে করে while they think أَنَّهُم যে তারা that they مُّهْتَدُونَ সঠিক-পথপ্রাপ্ত (are the) guided-ones. ٣٠
একটি দলকে তিনি সোজা পথ দেখিয়ে দিয়েছেন কিন্তু অন্য দলটির ওপর গোমরাহী সত্য হয়ে চেপেই বসেছে। কারণ তারা আল্লাহকে বাদ দিয়ে শয়তানদেরকে নিজেদের অভিভাবকে পরিণত করেছে এবং তারা মনে করছে, আমরা সঠিক পথেই আছি।
يَٰبَنِىٓ হে সন্তান O Children ءَادَمَ আদমের (of) Adam! خُذُوا۟ তোমরা গ্রহণ করো Take زِينَتَكُمْ সুন্দর পোশাক তোমাদের your adornment عِندَ সময় at كُلِّ প্রত্যেক every مَسْجِدٍ মাসজীদের (সালাতের) masjid, وَكُلُوا۟ এবং তোমরা খাও and eat وَٱشْرَبُوا۟ ও তোমরা পান কর and drink وَلَا কিন্তু না but (do) not تُسْرِفُوٓا۟ তোমরা সীমালঙ্ঘন করো be extravagant. إِنَّهُۥ নিশ্চয়ই তিনি Indeed, He لَا না (does) not يُحِبُّ ভালোবাসেন love ٱلْمُسْرِفِينَ সীমালঙ্ঘনকারীদেরকে the extravagant ones. ٣١
হে বনী আদম! প্রত্যেক ইবাদাতের সময় তোমরা নিজ নিজ সুন্দর সাজে সজ্জিত হও। ২০ আর খাও ও পান করো কিন্তু সীমা অতিক্রম করে যেয়ো না, আল্লাহ সীমা অতিক্রমকারীদেরকে পছন্দ করেন না। ২১
قُلْ (হে নাবী) বলো Say, مَنْ "কে \"Who حَرَّمَ নিষেধ করেছে has forbidden زِينَةَ শোভার বস্তুকে (the) adornment ٱللَّهِ আল্লাহর (দেওয়া) (from) Allah ٱلَّتِىٓ যা which أَخْرَجَ তিনি সৃষ্টি করেছেন He has brought forth لِعِبَادِهِۦ জন্যে তাঁর দাসদের for His slaves, وَٱلطَّيِّبَٰتِ ও পবিত্র বস্তুসমূহকে and the pure things مِنَ হতে of ٱلرِّزْقِ জীবিকা" sustenance?\" قُلْ বলো Say, هِىَ "তা \"They لِلَّذِينَ (তাদের) জন্যে যারা (are) for those who ءَامَنُوا۟ ঈমান আনে believe فِى মধ্যে (প্রতি) during ٱلْحَيَوٰةِ জীবনের the life ٱلدُّنْيَا পার্থিব (of) the world, خَالِصَةً বিশেষ করে exclusively (for them) يَوْمَ দিনে (on the) Day ٱلْقِيَٰمَةِ ক্বিয়ামাতের (of) Resurrection. كَذَٰلِكَ এভাবে Thus نُفَصِّلُ বিস্তারিত বর্ণনা করি আমরা We explain ٱلْءَايَٰتِ নিদর্শনাবলী the Signs لِقَوْمٍ জন্যে জাতির for (the) people يَعْلَمُونَ (যারা) জ্ঞান রাখে" who know.\" ٣٢
হে মুহাম্মাদ! তাদেরকে বলে দাও, আল্লাহ তাঁর বান্দাদের জন্য যেসব সৌন্দর্য সামগ্রী সৃষ্টি করেছেন, সেগুলো কে হারাম করেছে? আর আল্লাহর দেয়া পবিত্র জিনিসগুলো কে নিষিদ্ধ করেছে? ২২ বলো, দুনিয়ার জীবনেও এ সমস্ত জিনিস ঈমানদারদের জন্য, আর কিয়ামতের দিনে এগুলো তো একান্তভাবে তাদেরই জন্য হবে। ২৩ এভাবে যারা জ্ঞানের অধিকারী তাদের জন্য আমার কথাগুলো আমি দ্ব্যর্থহীনভাবে বর্ণনা করে থাকি।
قُلْ তুমি বলো Say, إِنَّمَا "প্রকৃতপক্ষে \"Only حَرَّمَ নিষিদ্ধ করেছেন (had) forbidden رَبِّىَ আমার রব my Lord ٱلْفَوَٰحِشَ অশ্লীল কাজগুলোকে the shameful deeds مَا যা what ظَهَرَ প্রকাশ্যে হয় (is) apparent مِنْهَا মধ্য হতে তার of it وَمَا বা যা and what بَطَنَ গোপনেও হয় is concealed, وَٱلْإِثْمَ এবং পাপ and the sin, وَٱلْبَغْىَ ও বিদ্রোহ and the oppression بِغَيْرِ নয় without ٱلْحَقِّ সংগত [the] right, وَأَن এবং (এও) যে and that تُشْرِكُوا۟ তোমরা শিরক করো you associate (others) بِٱللَّهِ সাথে আল্লাহর with Allah مَا যার what لَمْ নি not يُنَزِّلْ তিনি অবতীর্ণ করেন He (has) sent down بِهِۦ সম্পর্কে সে of it سُلْطَٰنًا কোনো প্রমাণ any authority, وَأَن এবং (এও) যে and that تَقُولُوا۟ তোমরা বলো you say عَلَى সম্বন্ধে about ٱللَّهِ আল্লাহর Allah مَا যা what لَا না" you (do) not know.\" تَعْلَمُونَ তোমরা জানো" you (do) not know.\" ٣٣
হে মুহাম্মাদ! তাদেরকে বলে দাও, আল্লাহ যেসব জিনিস হারাম করেছেন সেগুলো হচ্ছেঃ প্রকাশ্য ও গোপন অশ্লীলতা, ২৪ গোনাহ, ২৫ সত্যের বিরুদ্ধে বাড়াবাড়ি, ২৬ আল্লাহর সাথে তোমাদের কাউকে শরীক করা, যার স্বপক্ষে তিনি কোন সনদ পাঠাননি এবং আল্লাহর নামে তোমাদের এমন কোন কথা বলা, যা মূলত তিনি বলেছেন বলে তোমাদের জানা নেই।
وَلِكُلِّ এবং জন্যে প্রত্যেক And for every أُمَّةٍ জাতির (আছে) nation أَجَلٌ এক নির্দিষ্ট সময় (is a fixed) term. فَإِذَا অতঃপর যখন So when جَآءَ আসবে comes أَجَلُهُمْ সময় তাদের (পূর্ণ হয়ে) their term, لَا না (they can) not يَسْتَأْخِرُونَ তারা দেরি করতে পারবে seek to delay سَاعَةً এক মুহুর্তও an hour, وَلَا আর না and not يَسْتَقْدِمُونَ আগে নিয়ে যেতে পারবে seek to advance (it). ٣٤
প্রত্যেক জাতির জন্য অবকাশের একটি সময় নির্দিষ্ট রয়েছে। তারপর যখন কোন জাতির সময় পূর্ণ হয়ে যাবে তখন এক মুহূর্তকালের জন্যও তাকে বিলম্বিত বা ত্বরান্বিত করা হবে না। ২৭
يَٰبَنِىٓ হে সন্তান O Children ءَادَمَ আদমের (of) Adam! إِمَّا যদি If يَأْتِيَنَّكُمْ কাছে আসে তোমাদের come to you رُسُلٌ রাসূলগণ Messengers مِّنكُمْ মধ্য হতে তোমাদের from you يَقُصُّونَ বর্ণনা করে relating عَلَيْكُمْ নিকট তোমাদের to you ءَايَٰتِى আমার নিদর্শনাবলী My Verses, فَمَنِ অতঃপর যে then whoever ٱتَّقَىٰ সংযত হবে fears Allah, وَأَصْلَحَ ও সংশোধন করবে (নিজেকে) and reforms, فَلَا তখন না then no خَوْفٌ ভয় (থাকবে) fear عَلَيْهِمْ উপর তাদের on them وَلَا আর না and not هُمْ তারা they يَحْزَنُونَ দুঃখিত হবে will grieve. ٣٥
(আর সৃষ্টির সূচনাপর্বেই আল্লাহ একথা পরিষ্কার বলে দিয়েছিলেনঃ) হে বনী আদম! মনে রেখো, যদি তোমাদের কাছে তোমাদের মধ্য থেকে কোন রসূল এসে তোমাদেরকে আমার আয়াত শুনাতে থাকে, তাহলে যে ব্যক্তি আমার নাফরমানী করা থেকে বিরত থাকবে এবং নিজের কর্মনীতির সংশোধন করে নেবে, তার কোন ভয় এবং দুঃখের কারণ নেই।
وَٱلَّذِينَ এবং যারা But those who كَذَّبُوا۟ মিথ্যা সাব্যস্ত করবে deny بِـَٔايَٰتِنَا ব্যাপারে আয়াতগুলোর আমাদের Our Verses وَٱسْتَكْبَرُوا۟ ও অহংকার করবে and (are) arrogant عَنْهَآ হতে তা towards them أُو۟لَٰٓئِكَ ঐসব লোক those أَصْحَٰبُ অধিবাসী (হবে) (are the) companions ٱلنَّارِ আগুনের (of) the Fire, هُمْ তারা they فِيهَا মধ্যে তার (থাকবে) in it خَٰلِدُونَ চিরকাল will abide forever. ٣٦
আর যারা আমার আয়াতকে মিথ্যা বলবে এবং তার সাথে বিদ্রোহাত্মাক আচরণ করবে, তারাই হবে জাহান্নামের অধিবাসী, সেখানে থাকবে তারা চিরকাল। ২৮
فَمَنْ অতঃপর কে Then who أَظْلَمُ অধিক সীমালঙ্ঘনকারী (হতে পারে) (is) more unjust مِمَّنِ (তার) চেয়ে যে than (one) who ٱفْتَرَىٰ রচনা করে invented عَلَى সম্বন্ধে against ٱللَّهِ আল্লাহর Allah كَذِبًا মিথ্যা a lie أَوْ বা or كَذَّبَ মিথ্যা সাব্যস্ত করে denies بِـَٔايَٰتِهِۦٓ ব্যাপারে আয়াতগুলোর তাঁর His Verses? أُو۟لَٰٓئِكَ ঐসব লোক Those - يَنَالُهُمْ কাছে পৌঁছবে তাদের will reach them نَصِيبُهُم অংশ তাদের their portion مِّنَ হতে from ٱلْكِتَٰبِ কিতাব (অর্থাৎ তকদির) the Book, حَتَّىٰٓ শেষ পর্যন্ত until إِذَا যখন when جَآءَتْهُمْ কাছে আসবে তাদের comes to them رُسُلُنَا আমাদের ফেরেশতারা Our messengers (Angels) يَتَوَفَّوْنَهُمْ প্রাণ হরণ করতে তাদের (to) take them in death قَالُوٓا۟ (ফেরেশতারা) বলবে they say, أَيْنَ "কোথায় (তারা) \"Where are مَا যাদের those (whom) كُنتُمْ তোমরা ছিলে you used to تَدْعُونَ তোমরা ডাকতে invoke مِن দিয়ে besides دُونِ বাদ besides ٱللَّهِ আল্লাহকে" Allah?\" قَالُوا۟ (মুশরিকরা) বলবে They say, ضَلُّوا۟ "তারা লুকিয়ে গিয়েছে \"They strayed عَنَّا আমাদের থেকে from وَشَهِدُوا۟ এবং তারা সাক্ষ্য দিবে and they (will) testify عَلَىٰٓ বিরুদ্ধে against أَنفُسِهِمْ নিজেদের তাদের themselves أَنَّهُمْ যে তারা that they كَانُوا۟ ছিলো were كَٰفِرِينَ অবিশ্বাসী disbelievers. ٣٧
একথা সুস্পষ্ট, যে ব্যক্তি ডাহা মিথ্যা কথা বানিয়ে আল্লাহর কথা হিসেবে প্রচার করে অথবা আল্লাহর সত্য আয়াতসমূহকে মিথ্যা বলে তার চেয়ে বড় জালেম আর কে হবে? এ ধরনের লোকেরা নিজেদের তকদীরের লিখন অনুযায়ী তাদের অংশ পেতে থাকবে, ২৯ অবশেষে সেই সময় উপস্থিত হবে যখন আমার পাঠানো ফেরেশতারা তাদের প্রাণ হরণ করার জন্য তাদের কাছে এসে যাবে। সে সময় তারা (ফেরেশতারা) তাদেরকে জিজ্ঞেস করবে, বলো, এখন তোমাদের সেই মাবুদরা কোথায়, যাদেরকে তোমরা ডাকতে, আল্লাহকে বাদ দিয়ে? তারা বলবে, “সবাই আমাদের কাছ থেকে অন্তর্হিত হয়ে গেছে” এবং তারা নিজেরাই নিজেদের বিরুদ্ধে সাক্ষ্য দেবে যে, বাস্তবিক পক্ষেই তারা সত্য অস্বীকারকারী ছিল।
قَالَ (আল্লাহ) বলবেন He (will) say, ٱدْخُلُوا۟ "তোমরা প্রবেশ করো \"Enter فِىٓ সাথে (অন্তর্ভুক্ত হয়ে) among أُمَمٍ জাতিগুলোর (the) nations قَدْ নিশ্চয়ই (who) passed away خَلَتْ গত হয়েছে (who) passed away مِن থেকে before you قَبْلِكُم পূর্ব তোমাদের before you مِّنَ মধ্য হতে of ٱلْجِنِّ জিনদের the jinn وَٱلْإِنسِ ও মানুষের and the men فِى মধ্যে in ٱلنَّارِ আগুনের" the Fire.\" كُلَّمَا যখনই Every time دَخَلَتْ প্রবেশ করবে entered أُمَّةٌ কোনো জাতি a nation لَّعَنَتْ অভিশাপ দিবে it cursed أُخْتَهَا বোনকে তার (অন্য দলকে) its sister (nation) حَتَّىٰٓ এমনকি until إِذَا যখন when ٱدَّارَكُوا۟ তারা পেয়ে যাবে they had overtaken one another فِيهَا মধ্যে তার in it جَمِيعًا সবাইকে all, قَالَتْ বলবে (will) say أُخْرَىٰهُمْ পরবর্তীরা তাদের (the) last of them لِأُولَىٰهُمْ সম্পর্কে পূর্ববর্তীদের তাদের about the first of them, رَبَّنَا "হে আমাদের রব \"Our Lord, هَٰٓؤُلَآءِ এরাই these أَضَلُّونَا বিভ্রান্ত করেছিলো আমাদের misled us فَـَٔاتِهِمْ অতএব তাদের দিন so give them عَذَابًا শাস্তি double punishment ضِعْفًا দ্বিগুণ double punishment مِّنَ দ্বারা of ٱلنَّارِ আগুনের" the Fire.\" قَالَ (আল্লাহ) বলবেন He (will) say, لِكُلٍّ "জন্যে প্রত্যেকের(রয়েছে) \"For each ضِعْفٌ দ্বিগুণ (শাস্তি) (is) a double وَلَٰكِن কিন্তু [and] but لَّا না not تَعْلَمُونَ তোমরা জানো" you know.\" ٣٨
আল্লাহ বলবেনঃ যাও, তোমরাও সেই জাহান্নামে চলে যাও, যেখানে চলে গেছে তোমাদের পূর্বের অতিক্রান্ত জ্বীন ও মানবগোষ্ঠী। প্রত্যেকটি দলই নিজের পূর্ববর্তী দলের প্রতি অভিসম্পাত করতে করতে জাহান্নামে প্রবেশ করবে। অবশেষে যখন সবাই সেখানে একত্র হয়ে যাবে তখন পরবর্তী প্রত্যেকটি দল পূর্ববর্তী দলের ব্যাপারে বলবে, হে আমাদের রব! এরাই আমাদের গোমরাহ করেছে, কাজেই এদেরকে আগুনের দ্বিগুণ শাস্তি দাও। জওয়াবে বলা হবে, প্রত্যেকের জন্য দ্বিগুণ শাস্তিই রয়েছে কিন্তু তোমরা জানো না। ৩০
وَقَالَتْ এবং বলবে And (will) say أُولَىٰهُمْ পূর্ববর্তীরা তাদের (the) first of them لِأُخْرَىٰهُمْ উদ্দেশ্যে পরবর্তীদের তাদের to (the) last of them, فَمَا "মূলতঃ না \"Then not كَانَ ছিলো is لَكُمْ জন্যে তোমাদের for you عَلَيْنَا উপর আমাদের upon us مِن কোনো any فَضْلٍ শ্রেষ্ঠত্ব superiority, فَذُوقُوا۟ অতএব তোমরা স্বাদ নাও so taste ٱلْعَذَابَ শাস্তির the punishment بِمَا এ কারণে যা for what كُنتُمْ তোমরা ছিলে তোমরা অর্জন করতে you used to تَكْسِبُونَ " earn.\" ٣٩
প্রথম দলটি দ্বিতীয় দলকে বলবেঃ (যদি আমরা দোষী হয়ে থাকি) তাহলে তোমরা কোন দিক দিয়ে আমাদের চাইতে শ্রেষ্ঠ ছিলে? এখন নিজেদের কৃতকর্মের ফলস্বরূপ আযাবের স্বাদ গ্রহণ করো। ৩১
إِنَّ নিশ্চয়ই Indeed, ٱلَّذِينَ যারা those who كَذَّبُوا۟ মিথ্যা মনে করে denied بِـَٔايَٰتِنَا সম্পর্কে আমাদের নিদর্শনাবলী Our Verses وَٱسْتَكْبَرُوا۟ ও অহংকার করে and (were) arrogant عَنْهَا থেকে তা towards them, لَا না (will) not تُفَتَّحُ খোলা হবে be opened لَهُمْ জন্যে তাদের for them أَبْوَٰبُ দরজাগুলো (the) doors ٱلسَّمَآءِ আকাশের (of) the heaven, وَلَا আর না and not يَدْخُلُونَ তারা প্রবেশ করবে they will enter ٱلْجَنَّةَ জান্নাতে Paradise حَتَّىٰ যে পর্যন্ত না until يَلِجَ প্রবেশ করবে passes ٱلْجَمَلُ উট the camel فِى মধ্যে through سَمِّ ছিদ্রের (the) eye ٱلْخِيَاطِ সূঁচের (অর্থাৎ তাদের জান্নাতে প্রবেশ অসম্ভব) (of) the needle. وَكَذَٰلِكَ এবং এভাবে And thus نَجْزِى প্রতিফল দিই আমরা We recompense ٱلْمُجْرِمِينَ অপরাধীদেরকে the criminals. ٤٠
নিশ্চিতভাবে জেনে রাখো, যারা আমার আয়াতসমূহকে মিথ্যা সাব্যস্ত করেছে এবং এর বিরুদ্ধে বিদ্রোহ করেছে, তাদের জন্য কখনো আকাশের দরজা খুলবে না। তাদের জান্নাতে প্রবেশ এমনই অসম্ভব ব্যাপার যেমন সূঁচের ছিদ্রে উট প্রবেশ করানো। অপরাধীরা আমার কাছে এভাবেই বদলা পেয়ে থাকে।
لَهُم জন্যে তাদের (রয়েছে) For them مِّن তৈরি of جَهَنَّمَ জাহান্নামের (the) Hell مِهَادٌ শয্যাসমূহ (is) a bed وَمِن ও থেকে and over them فَوْقِهِمْ ও উপর তাদের(থাকবে) and over them غَوَاشٍ আচ্ছাদনসমূহ (আগুনের) coverings. وَكَذَٰلِكَ এবং এভাবে And thus نَجْزِى প্রতিফল দিই আমরা We recompense ٱلظَّٰلِمِينَ সীমালঙ্ঘনকারীদেরকে the wrongdoers. ٤١
তাদের জন্য বিছানাও হবে জাহান্নামের এবং ওপরের আচ্ছাদনও হবে জাহান্নামের। এ প্রতিফল আমি জালেমদেরকে দিয়ে থাকি।
وَٱلَّذِينَ এবং যারা But those who ءَامَنُوا۟ ঈমান এনেছে believe وَعَمِلُوا۟ ও কাজ করেছে and do ٱلصَّٰلِحَٰتِ সৎ [the] righteous deeds لَا না not نُكَلِّفُ দায়িত্বভার দিই আমরা We burden نَفْسًا কোনো ব্যক্তিকে any soul إِلَّا এ ছাড়া except وُسْعَهَآ সাধ্যের তার (to) its capacity. أُو۟لَٰٓئِكَ ঐসব লোক Those أَصْحَٰبُ অধিবাসী (are the) companions ٱلْجَنَّةِ জান্নাতের (of) Paradise, هُمْ তারা they فِيهَا মধ্যে তার in it خَٰلِدُونَ চিরস্থায়ী হবে (will) abide forever. ٤٢
অন্যদিকে যারা আমার আয়াত মেনে নিয়েছে এবং সৎকাজ করেছে- আর এ পর্যায়ে আমি কাউকে তার সামর্থের অতিরিক্ত দায়িত্ব অর্পণ করি না- তারা হচ্ছে জান্নাতবাসী। সেখানে তারা থাকবে চিরকাল।
وَنَزَعْنَا এবং দূর করে দিবো আমরা And We will remove مَا যা whatever فِى মধ্যে (আছে) (is) in صُدُورِهِم অন্তরসমূহের তাদের their breasts مِّنْ সব ধরণের of غِلٍّ ঈর্ষা malice. تَجْرِى প্রবাহিত হয় Flows مِن থেকে from تَحْتِهِمُ নিচ তাদের underneath them ٱلْأَنْهَٰرُ ঝর্ণাধারাগুলো the rivers. وَقَالُوا۟ ও তারা বলবে And they will say, ٱلْحَمْدُ "সব প্রশংসা \"All the praise لِلَّهِ জন্যে আল্লাহরই (is) for Allah, ٱلَّذِى যিনি the One Who هَدَىٰنَا আমাদের পথ দেখিয়েছিলেন guided us لِهَٰذَا জন্যে এ to this, وَمَا এবং না and not كُنَّا আমরা ছিলাম we were لِنَهْتَدِىَ যে সৎপথ পেতাম আমরা to receive guidance لَوْلَآ যদি না if not أَنْ যে [that] هَدَىٰنَا পথ দেখাতেন আমাদের Allah (had) guided us. ٱللَّهُ আল্লাহ Allah (had) guided us. لَقَدْ নিশ্চয়ই Certainly, جَآءَتْ এসেছিলো came رُسُلُ রাসূলগণ Messengers رَبِّنَا আমাদের রবের (of) our Lord بِٱلْحَقِّ সহ প্রকৃত সত্য" with the truth.\" وَنُودُوٓا۟ এবং তাদের ডেকে বলা হবে And they will be addressed, أَن যে [that] تِلْكُمُ "এই সেই \"This ٱلْجَنَّةُ জান্নাত (is) Paradise, أُورِثْتُمُوهَا তোমাদেরকে উত্তরাধিকারী করা হয়েছে তা you have been made to inherit it بِمَا বিনিময়ে যা for what كُنتُمْ তোমরা ছিলে you used to تَعْمَلُونَ তোমরা কাজ করতে" do.\" ٤٣
তাদের মনে পরস্পরের বিরুদ্ধে যা কিছু গ্লানি থাকবে তা আমি বের করে দেবো। ৩২ তাদের নিম্নদেশে ঝরণাধারা প্রবাহিত হবে এবং তারা বলবেঃ “প্রশংসা সব আল্লাহরই জন্য, যিনি আমাদের এ পথ দেখিয়েছেন। আমরা নিজেরা পথের সন্ধান পেতাম না যদি না আল্লাহ আমাদের পথ দেখাতেন। আমাদের রবের পাঠানো রসূলগণ যথার্থ সত্য নিয়েই এসেছিলেন।” সে সময় আওয়াজ ধ্বনিত হবেঃ “তোমাদেরকে এই যে জান্নাতের উত্তরাধিকারী বানানো হয়েছে, এটি তোমরা লাভ করেছো সেই সমস্ত কাজের প্রতিদানে যেগুলো তোমরা অব্যাহতভাবে করতে।” ৩৩
وَنَادَىٰٓ এবং ডেকে বলবে And will call out أَصْحَٰبُ অধিবাসীরা (the) companions ٱلْجَنَّةِ জান্নাতের (of) Paradise أَصْحَٰبَ অধিবাসীদেরকে (to the) companions ٱلنَّارِ আগুনের (of) the Fire أَن যে that, قَدْ "নিশ্চয়ই \"Indeed, وَجَدْنَا আমরা পেয়েছি we found مَا যা what وَعَدَنَا প্রতিশ্রুতি দিয়েছিলেন আমাদের our Lord had promised us رَبُّنَا রব আমাদের our Lord had promised us حَقًّا সত্য হিসেবে true. فَهَلْ কিন্তু কি So have وَجَدتُّم তোমরা পেয়েছো you found مَّا যা what وَعَدَ প্রতিশ্রুতি দিয়েছিলেন your Lord promised رَبُّكُمْ রব তোমাদের your Lord promised حَقًّا সত্য হিসেবে" (to be) true?\" قَالُوا۟ তারা বলবে They will say, نَعَمْ "হ্যাঁ" \"Yes.\" فَأَذَّنَ অতঃপর ঘোষণা দেবে Then will announce مُؤَذِّنٌۢ এক ঘোষণাকারী an announcer بَيْنَهُمْ মাঝে তাদের among them, أَن যে [that] لَّعْنَةُ "অভিশাপ \"(The) curse ٱللَّهِ আল্লাহর (of) Allah عَلَى উপর (is) on ٱلظَّٰلِمِينَ সীমালঙ্ঘনকারীদের the wrongdoers, ٤٤
তারপর জান্নাতের অধিবাসীরা জাহান্নামের অধিবাসীদেরকে ডেকে বলবেঃ “আমাদের রব আমাদের সাথে যে সমস্ত ওয়াদা করেছিলেন তার সবগুলোকেই আমরা সঠিক পেয়েছি, তোমাদের রব যেসব ওয়াদা করেছিলেন, তোমরাও কি সেগুলোকে সঠিক পেয়েছো?” ৩৪
ٱلَّذِينَ যারা Those who يَصُدُّونَ (মানুষকে) বাধা দিতো hinder عَن হতে from سَبِيلِ পথ (the) way ٱللَّهِ আল্লাহর (of) Allah وَيَبْغُونَهَا ও তারা অনুসন্ধান করতো তাতে and seek in it عِوَجًا বক্রতা crookedness وَهُم আর তারা (ছিলো) while they (are) بِٱلْءَاخِرَةِ উপর আখিরাতের concerning the Hereafter, كَٰفِرُونَ অবিশ্বাসী" disbelievers.\" ٤٥
তারা জবাবে বলবেঃ “হ্যাঁ,”, তখন একজন ঘোষণাকারী তাদের মধ্যে ঘোষণা করবঃ “আল্লাহর লানত সেই জালেমদের ওপর, যারা মানুষকে আল্লাহর পথে চলতে বাধা দিতো এবং তাকে বাঁকা করে দিতে চাইতো আর তারা ছিল আখেরাত অস্বীকারকারী।”
وَبَيْنَهُمَا এবং মাঝে উভয়ের And between them حِجَابٌ পর্দা (will be) a partition, وَعَلَى এবং উপর (থাকবে) and on ٱلْأَعْرَافِ আ'রাফের the heights رِجَالٌ কিছু লোক (will be) men يَعْرِفُونَ তারা চিনবে recognizing كُلًّۢا প্রত্যেককে all بِسِيمَىٰهُمْ মাধ্যমে চিহ্নগুলো তাদের by their marks. وَنَادَوْا۟ এবং তারা ডেকে বলবে And they will call out أَصْحَٰبَ অধিবাসীদেরকে (to the) companions ٱلْجَنَّةِ জান্নাতের (of) Paradise أَن যে that سَلَٰمٌ "শান্তি \"Peace عَلَيْكُمْ উপর তোমাদের (বর্ষিত হোক)" (be) upon you.\" لَمْ নি Not يَدْخُلُوهَا তাতে প্রবেশ করেন (তারা এখনও) they have entered it وَهُمْ কিন্তু তারা but they يَطْمَعُونَ তারা আশা করে hope. ٤٦
এ উভয় দলের মাঝখানে থাকবে একটি অন্তরাল। এর উচু স্থানে (আ’রাফ) অপর কিছু লোক থাকবে। তারা জান্নাতে প্রবেশ করেনি ঠিকই কিন্তু তারা হবে তার প্রার্থী।
وَإِذَا এবং যখন And when صُرِفَتْ ফিরানো হবে are turned أَبْصَٰرُهُمْ দৃষ্টিগুলো তাদের their eyes تِلْقَآءَ দিকে towards أَصْحَٰبِ অধিবাসীদের (the) companions ٱلنَّارِ (জাহান্নামের) আগুনের (of) the Fire, قَالُوا۟ তারা বলবে they (will) say, رَبَّنَا "হে আমাদের রব \"Our Lord! لَا না (Do) not تَجْعَلْنَا আমাদের করো place us مَعَ সাথে with ٱلْقَوْمِ (ঐসব) সম্প্রদায়ের the people - ٱلظَّٰلِمِينَ (যারা) সীমালঙ্ঘনকারী" the wrongdoers.\" ٤٧
তারা প্রত্যেককে তার লক্ষণের সাহায্যে চিনে নেবে। জান্নাতবাসীদেরকে ডেকে তারা বলবেঃ “তোমাদের প্রতি শান্তি হোক!” আর যখন তাদের দৃষ্টি জাহান্নামবাসীদের দিকে ফিরবে, তারা বলবেঃ “হে আমাদের রব! এ জালেমদের সাথে আমাদের শামিল করো না।”
وَنَادَىٰٓ এবং ডাকবে And (will) call out أَصْحَٰبُ অধিবাসীরা (the) companions ٱلْأَعْرَافِ আ'রাফের (of) the heights رِجَالًا (দোযখের কিছু) লোকদেরকে (to) men يَعْرِفُونَهُم তারা চিনবে তাদের whom they recognize بِسِيمَىٰهُمْ মাধ্যমে চিহ্নগুলো তাদের by their marks قَالُوا۟ তারা বলবে saying, مَآ "না \"Not أَغْنَىٰ কাজে আসল (has) availed عَنكُمْ জন্যে তোমাদের [to] you جَمْعُكُمْ দলবল তোমাদের your gathering وَمَا ও যা (নিয়ে) and what كُنتُمْ তোমরা ছিলে you were تَسْتَكْبِرُونَ তোমরা ঔদ্ধত্য প্রকাশ করতে" arrogant (about).\" ٤٨
আবার এ আ'রাফের লোকেরা জাহান্নামের কয়েকজন বড় বড় ব্যক্তিকে তাদের আলামত দেখে চিনে নিয়ে ডেকে বলবেঃ “দেখলে তো তোমরা, আজ তোমাদের দলবলও তোমাদের কোন কাজে লাগলো না। আর তোমাদের যেই সাজ-সরঞ্জামকে তোমরা অনেক বড় মনে করতে তাও কোন উপকারে আসলো না।
أَهَٰٓؤُلَآءِ কি এসব (জান্নাতবাসী) লোক (তারা নয়) Are these ٱلَّذِينَ যাদের (সম্পর্কে) the ones whom أَقْسَمْتُمْ তোমরা শপথ করে বলতে (যে) you had sworn لَا না that Allah (will) not grant them يَنَالُهُمُ পৌঁছাবেন তাদের that Allah (will) not grant them ٱللَّهُ আল্লাহ that Allah (will) not grant them بِرَحْمَةٍ অনুগ্রহ Mercy? ٱدْخُلُوا۟ "(তাদেরকে বলা হবে) তোমরা প্রবেশ করো \"Enter ٱلْجَنَّةَ জান্নাতে Paradise. لَا না (There will be) no خَوْفٌ কোনো ভয় (আছে) fear عَلَيْكُمْ জন্যে তোমাদের upon you وَلَآ আর না and not أَنتُمْ তোমরা you تَحْزَنُونَ দুঃখিত হবে (দুশ্চিন্তা করবে)" will grieve.\" ٤٩
আর এ জান্নাতের অধিবাসীরা কি তারাই নয়, যাদের সম্পর্কে তোমরা কসম খেয়ে বলতে, এদেরকে তো আল্লাহ তাঁর রহমত থেকে কিছুই দেবেন না? আজ তাদেরকেই বলা হয়েছে, প্রবেশ করো জান্নাতে- তোমাদের কোন ভয়ও নেই, দুঃখও নেই।”
وَنَادَىٰٓ এবং ডেকে বলবে And (will) call out أَصْحَٰبُ অধিবাসীরা (the) companions ٱلنَّارِ জাহান্নামের (of) the Fire أَصْحَٰبَ অধিবাসীদেরকে (to the) companions ٱلْجَنَّةِ জান্নাতের (of) Paradise أَنْ যে [that], أَفِيضُوا۟ "তোমরা ঢেলে দাও \"Pour عَلَيْنَا উপর আমাদের upon us مِنَ কিছু [of] ٱلْمَآءِ পানি (some) water أَوْ বা or مِمَّا (তা) হতে যা of what رَزَقَكُمُ জীবিকা দিয়েছেন তোমাদের" Allah has provided you.\" ٱللَّهُ আল্লাহ" Allah has provided you.\" قَالُوٓا۟ তারা বলবে They (will) say, إِنَّ "নিশ্চয়ই \"Indeed, ٱللَّهَ আল্লাহ Allah حَرَّمَهُمَا সে দু'টি নিষিদ্ধ করেছেন has forbidden both عَلَى উপর to ٱلْكَٰفِرِينَ কাফেরদের the disbelievers, ٥٠
আর জাহান্নামবাসীরা জান্নাতবাসীদেরকে ডেকে বলবেঃ “সামান্য একটু পানি আমাদের উপর ঢেলে দাও না। অথবা আল্লাহ তোমাদের যে রিযিক দান করেছেন তা থেকেই কিছু ফেলে দাও না।” তারা জবাবে বলবেঃ “আল্লাহ এ দু’টি জিনিসই সত্য অস্বীকারকারীদের জন্য হারাম করেছেন,
ٱلَّذِينَ যারা Those who ٱتَّخَذُوا۟ গ্রহণ করেছিলো took دِينَهُمْ দীনকে তাদের their religion لَهْوًا তামাশা (as) an amusement وَلَعِبًا ও খেল (রূপে) and play وَغَرَّتْهُمُ এবং প্রতারিত করেছিলো তাদের and deluded them ٱلْحَيَوٰةُ জীবন the life ٱلدُّنْيَا পৃথিবীর" (of) the world.\" فَٱلْيَوْمَ অতএব আজ So today نَنسَىٰهُمْ ভুলে যাবো আমরা তাদের We forget them كَمَا যেমন as نَسُوا۟ তারা ভুলে গিয়েছিলো তারা they forgot لِقَآءَ সাক্ষাৎ (the) meeting يَوْمِهِمْ দিনের তাদের (of) this Day of theirs, هَٰذَا এই (of) this Day of theirs, وَمَا এবং যেভাবে and [what] كَانُوا۟ তারা ছিলো (as) they used to بِـَٔايَٰتِنَا প্রতি নিদর্শনাবলীর আমাদের reject Our Verses. يَجْحَدُونَ তারা অস্বীকার করতো reject Our Verses. ٥١
যারা নিজেদের দ্বীনকে খেলা ও কৌতুকের ব্যাপার বানিয়ে নিয়েছিল এবং দুনিয়ার জীবন যাদেরকে প্রতারণায় নিমজ্জিত করেছিল।” আল্লাহ বলেন, “আজ আমিও তাদেরকে ঠিক তেমনিভাবে ভুলে যাবো যেভাবে তারা এ দিনটির মুখোমুখী হওয়ার কথা ভুলে গিয়েছিল এবং আমার আয়াতসমূহ অস্বীকার করেছিল।” ৩৫
وَلَقَدْ এবং নিশ্চয়ই And certainly جِئْنَٰهُم তাদের কাছে আমরা এসেছি We had brought (to) them بِكِتَٰبٍ নিয়ে এক কিতাব a Book فَصَّلْنَٰهُ আমরা বিশদ বর্ণনা করেছি তা which We have explained عَلَىٰ উপর ভিত্তি করে with عِلْمٍ (পূর্ণ) জ্ঞানের knowledge - هُدًى পথ নির্দেশ a guidance وَرَحْمَةً ও দয়া (স্বরূপ) and mercy لِّقَوْمٍ জন্যে সম্প্রদায়ের for a people يُؤْمِنُونَ (যারা) ঈমান আনে who believe. ٥٢
আমি এদের কাছে এমন একটি কিতাব নিয়ে এসেছি যাকে পূর্ণ জ্ঞানের ভিত্তিতে বিশদ ব্যাখ্যামূলক করেছি ৩৬ এবং যা ঈমানদারদের জন্য পথ নির্দেশনা ও রহমত স্বরূপ। ৩৭
هَلْ কি Do يَنظُرُونَ তারা প্রতীক্ষা করছে they wait إِلَّا এ ছাড়া except تَأْوِيلَهُۥ পরিণতির তার (for) its fulfillment يَوْمَ যেদিন (The) Day يَأْتِى আসবে (will) come تَأْوِيلُهُۥ পরিণতি তার its fulfillment, يَقُولُ বলবে will say ٱلَّذِينَ যারা those who نَسُوهُ তা ভুলে গিয়েছিলো had forgotten it مِن থেকে before, قَبْلُ পূর্ব before, قَدْ "নিশ্চয়ই \"Verily جَآءَتْ এসেছিলেন had come رُسُلُ রাসূলগণ (the) Messengers رَبِّنَا আমাদের রবের (of) our Lord بِٱلْحَقِّ সহ সত্য(বাণী) with the truth, فَهَل তবে কি so are (there) لَّنَا জন্যে আমাদের (আছে) for us مِن কোনো any شُفَعَآءَ সুপারিশকারী intercessors فَيَشْفَعُوا۟ অতঃপর তারা সুপারিশ করবে so (that) they intercede لَنَآ জন্যে আমাদের for us أَوْ অথবা or نُرَدُّ ফিরত পাঠানো হবে আমাদেরকে we are sent back فَنَعْمَلَ তখন আমরা কাজ করবো so (that) we do (deeds) غَيْرَ এ ছাড়া other than ٱلَّذِى যা (পূর্বে) that which كُنَّا আমরা ছিলাম we used to نَعْمَلُ আমরা কাজ করতে" do.\" قَدْ নিশ্চয়ই Verily, خَسِرُوٓا۟ তারা ক্ষতি করেছে they lost أَنفُسَهُمْ নিজেদের তাদের themselves, وَضَلَّ ও উধাও হয়েছে and strayed عَنْهُم হতে তাদের from them مَّا যা what كَانُوا۟ তারা ছিলো they used to يَفْتَرُونَ তারা রচনা করতে invent. ٥٣
এখন এরা কি এর পরিবর্তে এ কিতাব যে পরিণামের খবর দিচ্ছে তার প্রতীক্ষায় আছে? ৩৮ যেদিন সেই পরিণাম সামনে এসে যাবে সেদিন যারা তাকে উপেক্ষা করেছিল তারাই বলবেঃ “যথার্থই আমাদের রবের রসূলগণ সত্য নিয়ে এসেছিলেন। এখন কি আমরা এমন কিছু সুপারিশকারী পাবো যারা আমাদের পক্ষে সুপারিশ করবে? অথবা আমাদের পুনরায় ফিরে যেতে দেয়া হবে, যাতে পূর্বে আমরা যা কিছু করতাম তার পরিবর্তে এখন অন্য পদ্ধতিতে কাজ করে দেখাতে পারি?” ৩৯ তারা নিজেরাই নিজেদেরকে ক্ষতিগ্রস্ত করেছে এবং যে মিথ্যা তারা রচনা করেছিল তার সবটুকুই আজ তাদের কাছ থেকে উধাও হয়ে গেছে।
إِنَّ নিশ্চয়ই Indeed, رَبَّكُمُ রব তোমাদের your Lord ٱللَّهُ আল্লাহ-ই (is) Allah ٱلَّذِى যিনি the One Who خَلَقَ সৃষ্টি করেছেন created ٱلسَّمَٰوَٰتِ আকাশসমূহকে the heavens وَٱلْأَرْضَ ও পৃথিবীকে and the earth فِى মধ্যে in سِتَّةِ ছয় six أَيَّامٍ দিনের epochs, ثُمَّ এরপর then ٱسْتَوَىٰ সমাসীন হন He ascended عَلَى উপর on ٱلْعَرْشِ আরশের the Throne. يُغْشِى তিনি ঢেকে দেন He covers ٱلَّيْلَ রাতকে the night ٱلنَّهَارَ দিনের (উপর) (with) the day يَطْلُبُهُۥ সে অনুসরণ করে তাকে seeking it حَثِيثًا দ্রুতগতিতে rapidly وَٱلشَّمْسَ এবং সূর্য and the sun وَٱلْقَمَرَ ও চাঁদ and the moon وَٱلنُّجُومَ ও তারকাগুলো and the stars - مُسَخَّرَٰتٍۭ অনুগত subjected بِأَمْرِهِۦٓ প্রতি তাঁর নির্দেশের by His command. أَلَا জেনে রাখো Unquestionably لَهُ জন্যে তাঁরই for Him ٱلْخَلْقُ সৃষ্টি (is) the creation وَٱلْأَمْرُ এবং নির্দেশ (তাঁরই) and the command, تَبَارَكَ বড় কল্যাণময় blessed ٱللَّهُ আল্লাহ (is) Allah, رَبُّ রব Lord ٱلْعَٰلَمِينَ বিশ্বজগতের (of) the worlds. ٥٤
প্রকৃতপক্ষে আল্লাহই তোমাদের রব, যিনি আকাশ ও পৃথিবী ছয় দিনে সৃষ্টি করেছেন। ৪০ তারপর তিনি নিজের কর্তৃত্বের আসনে সমাসীন হন। ৪১ তিনি রাত দিয়ে দিনকে ঢেকে দেন তারপর রাতের পেছনে দিন দৌড়িয়ে চলে আসে। তিনি সূর্য, চন্দ্র ও তারকা রাজী সৃষ্টি করেন। সবাই তাঁর নির্দেশের আনুগত। জেনে রাখো, সৃষ্টি তারই এবং নির্দেশও তাঁরই। ৪২ আল্লাহ বড়ই বরকতের অধিকারী। ৪৩ তিনি সমগ্র বিশ্বজাহানের মালিক ও প্রতিপালক।
ٱدْعُوا۟ তোমরা ডাকো Call upon رَبَّكُمْ রবকে তোমাদের your Lord تَضَرُّعًا বিনীতভাবে humbly وَخُفْيَةً ও গোপনে and privately. إِنَّهُۥ নিশ্চয়ই তিনি Indeed, He لَا না (does) not يُحِبُّ ভালোবাসেন love ٱلْمُعْتَدِينَ সীমালঙ্ঘনকারীদেরকে the transgressors. ٥٥
তোমাদের রবকে ডাকো কান্নাজড়িত কণ্ঠে ও চুপে চুপে। অবশ্যি তিনি সীমা লংঘনকারীদেরকে পছন্দ করেন না।
وَلَا এবং না And (do) not تُفْسِدُوا۟ তোমরা বিপর্যয় সৃষ্টি করো cause corruption فِى মধ্যে in ٱلْأَرْضِ পৃথিবীর the earth بَعْدَ পরেও after إِصْلَٰحِهَا তা সংস্কারের its reformation. وَٱدْعُوهُ এবং তোমরা ডাকে তাঁকে And call Him خَوْفًا ভয় (in) fear وَطَمَعًا ও আশার (সাথে) and hope. إِنَّ নিশ্চয়ই Indeed, رَحْمَتَ অনুগ্রহ (the) Mercy of Allah ٱللَّهِ আল্লাহর (the) Mercy of Allah قَرِيبٌ নিকটে (is) near مِّنَ থেকে for ٱلْمُحْسِنِينَ সৎকর্মশীলদের the good-doers. ٥٦
দুনিয়ায় সুস্থ পরিবেশ বহাল করার পর আর সেখানে বিপর্যয় সৃষ্টি করো না। ৪৪ আল্লাহকেই ডাকো ভীতি ও আশা সহকারে। ৪৫ নিশ্চিতভাবেই আল্লাহর রহমত সৎকর্মশীল লোকদের নিকবর্তী।
وَهُوَ এবং তিনি (আল্লাহ) And He ٱلَّذِى যিনি (is) the One Who يُرْسِلُ পাঠান sends ٱلرِّيَٰحَ বাতাস the winds بُشْرًۢا সুসংবাদস্বরূপ (as) glad tidings بَيْنَ মাঝে before يَدَىْ হাতের before رَحْمَتِهِۦ অনুগ্রহের তাঁর His Mercy, حَتَّىٰٓ এমনকি until, إِذَآ যখন when أَقَلَّتْ বয়ে নিয়ে আসে they have carried سَحَابًا মেঘমালা clouds - ثِقَالًا ভারী heavy, سُقْنَٰهُ আমরা চালনা করি তা We drive them لِبَلَدٍ জন্যে ভূখন্ডের to a dead land مَّيِّتٍ নির্জীব to a dead land فَأَنزَلْنَا অতঃপর আমরা বর্ষণ করি then We send down بِهِ দ্বারা তা from it ٱلْمَآءَ পানি the water فَأَخْرَجْنَا অতঃপর আমরা উৎপাদন করি then We bring forth بِهِۦ দিয়ে তা from it مِن রকমের all (kinds) of كُلِّ প্রত্যেক all (kinds) of ٱلثَّمَرَٰتِ ফলমূল [the] fruits. كَذَٰلِكَ এভাবেই Thus نُخْرِجُ আমরা বের করবো We will bring forth ٱلْمَوْتَىٰ মৃতদেরকে the dead لَعَلَّكُمْ সম্ভবতঃ তোমরা so that you may تَذَكَّرُونَ শিক্ষা নিবে take heed. ٥٧
আর আল্লাহই বায়ুকে নিজের অনুগ্রহের পূর্বাহ্নে সুসংবাদবাহীরূপে পাঠান। তারপর যখন সে পানি ভরা মেঘ বহন করে তখন কোন মৃত ভূখণ্ডের দিকে তাকে চালিয়ে দেন এবং সেখানে বারি বর্ষণ করে(সেই মৃত ভূখণ্ড থেকে) নানা প্রকার ফল উৎপাদন করেন। দেখো, এভাবে আমি মৃতদেরকে মৃত্যুর অবস্থা থেকে বের করে আনি। হয়তো এ চাক্ষুষ পর্যবেক্ষণ থেকে তোমরা শিক্ষা লাভ করবে।
وَٱلْبَلَدُ এবং ভূখন্ড And the land - ٱلطَّيِّبُ উৎকৃষ্ট [the] pure, يَخْرُجُ উৎপন্ন করে comes forth نَبَاتُهُۥ ফসল তার (উৎকৃষ্ট) its vegetation بِإِذْنِ মাধ্যমে আদেশের by (the) permission رَبِّهِۦ রবের তার (of) its Lord, وَٱلَّذِى এবং যা but which خَبُثَ নিকৃষ্ট is bad - لَا না (does) not يَخْرُجُ উৎপন্ন করে come forth إِلَّا এ ছাড়া except نَكِدًا কঠোর পরিশ্রম (with) difficulty. كَذَٰلِكَ এভাবে Thus نُصَرِّفُ বারবার পেশ করি আমরা We explain ٱلْءَايَٰتِ নিদর্শনগুলোকে the Signs لِقَوْمٍ জন্যে সম্প্রদায়ের for a people يَشْكُرُونَ (যারা)কৃতজ্ঞতা প্রকাশ করে who are grateful. ٥٨
উৎকৃষ্ট ভুমি নিজের রবের নির্দেশে প্রচুর ফসল উৎপন্ন করে এবং নিকৃষ্ট ভুমি থেকে নিকৃষ্ট ধরনের ফসল ছাড়া আর কিছুই ফলে না। ৪৬ এভাবেই আমি কৃতজ্ঞ জনগোষ্ঠির জন্য বারবার নিদর্শনসমূহ পেশ করে থাকি।
لَقَدْ নিশ্চয়ই Certainly, أَرْسَلْنَا আমরা পাঠিয়েছি We sent نُوحًا নূহকে Nuh إِلَىٰ প্রতি to قَوْمِهِۦ জাতির তার his people فَقَالَ অতঃপর সে বললো and he said, يَٰقَوْمِ "হে আমার জাতি \"O my people! ٱعْبُدُوا۟ তোমরা ইবাদত করো Worship ٱللَّهَ আল্লাহর Allah, مَا নেই not لَكُم জন্যে তোমাদের for you مِّنْ (অন্য) কোনো any إِلَٰهٍ ইলাহ god غَيْرُهُۥٓ ছাড়া তিনি other than Him. إِنِّىٓ নিশ্চয়ই আমি Indeed, I أَخَافُ আশঙ্কা করি আমি [I] fear عَلَيْكُمْ উপর তোমাদের for you عَذَابَ শাস্তির punishment يَوْمٍ দিনের (of the) Day عَظِيمٍ মহা" Great.\" ٥٩
নুহকে আমি তার সম্প্রদায়ের কাছে পাঠাই। ৪৭ সে বলেঃ “হে আমার স্বগোত্রীয় ভাইয়েরা! আল্লাহর ইবাদত করো, তিনি ছাড়া তোমাদের আর কোন ইলাহ নেই। ৪৮ আমি তোমাদের জন্য একটি ভয়াবহ দিনের আযাবের আশঙ্কা করছি।”
قَالَ বললো Said ٱلْمَلَأُ প্রধানগণ the chiefs مِن মধ্যকার of قَوْمِهِۦٓ জাতির তার his people, إِنَّا "নিশ্চয়ই আমরা \"Indeed, we لَنَرَىٰكَ অবশ্যই আমরা তোমাকে দেখছি surely see you فِى মধ্যে in ضَلَٰلٍ ভ্রান্তির" clear error.\" مُّبِينٍ প্রকাশ্য" clear error.\" ٦٠
তার সম্প্রদায়ের প্রধানরা জবাব দেয়ঃ “আমরা তো দেখতে পাচ্ছি তুমি সুস্পষ্ট গোমরাহীতে লিপ্ত হয়েছো।
قَالَ সে বললো He said, يَٰقَوْمِ "হে আমার জাতি \"O my people! لَيْسَ নেই (There is) no بِى মধ্যে আমার error in me, ضَلَٰلَةٌ কোনো ভ্রষ্টতা error in me, وَلَٰكِنِّى বরং আমি but I am رَسُولٌ রাসূল a Messenger مِّن পক্ষ হতে from رَّبِّ রবের (the) Lord ٱلْعَٰلَمِينَ বিশ্বজগতের (of) the worlds. ٦١
নূহ বলেঃ হে আমার সম্প্রদায়ের ভাইয়েরা! আমি কোন গোমরাহীতে লিপ্ত হইনি বরং আমি রব্বুল আলামীনের রসূল।
أُبَلِّغُكُمْ আমি পৌঁছাই তোমাদেরকে I convey to you رِسَٰلَٰتِ রিসালাত (বাণীগুলো) the Messages رَبِّى আমার রবের (of) my Lord وَأَنصَحُ এবং হিতোপদেশ দিই আমি and [I] advise لَكُمْ প্রতি তোমাদের [to] you, وَأَعْلَمُ ও আমি জানি and I know مِنَ পক্ষ হতে from ٱللَّهِ আল্লাহর Allah مَا যা what لَا না you (do) not know. تَعْلَمُونَ তোমরা জানো you (do) not know. ٦٢
তোমাদের কাছে আমার রবের বাণী পৌঁছে দিচ্ছি। আমি তোমাদের কল্যাণকামী। আল্লাহর পক্ষ থেকে আমি এমন সব কিছু জানি যা তোমার জান না।
أَوَعَجِبْتُمْ কি তোমরা অবাক হয়েছো Do you wonder أَن যে that جَآءَكُمْ তোমাদের (কাছে) এসেছে has come to you ذِكْرٌ উপদেশ a reminder مِّن পক্ষ হতে from رَّبِّكُمْ রবের তোমাদের your Lord عَلَىٰ মাধ্যমে on رَجُلٍ একজন ব্যক্তির a man مِّنكُمْ মধ্যকার তোমাদেরই among you, لِيُنذِرَكُمْ যেন সতর্ক করে তোমাদের that he may warn you وَلِتَتَّقُوا۟ এবং যেন তোমরা সংযত হও and that you may fear, وَلَعَلَّكُمْ এবং যাতে তোমরা and so that you may تُرْحَمُونَ অনুগ্রহপ্রাপ্ত হও" receive mercy.\" ٦٣
তোমরা কি এ জন্য অবাক হচ্ছো যে, তোমাদের কাছে তোমাদের স্বীয় সম্প্রদায়েরই এক ব্যক্তির মাধ্যমে তোমাদের রবের স্মারক এসেছে, তোমাদেরকে সতর্ক করার জন্য যাতে তোমরা ভুল পথে চলা থেকে রক্ষা পাও এবং তোমাদের প্রতি অনুগ্রহ করা হয়? ৪৯
فَكَذَّبُوهُ অতঃপর মিথ্যাবাদী বললো তারা তাকে But they denied him, فَأَنجَيْنَٰهُ তখন আমরা উদ্ধার করলাম তাকে so We saved him وَٱلَّذِينَ এবং যারা (ছিলো) and those who مَعَهُۥ সাথে তার (were) with him فِى মধ্যে in ٱلْفُلْكِ নৌকার (তাদেরকেও উদ্ধার করলাম) the ship. وَأَغْرَقْنَا এবং আমরা ডুবিয়ে দিলাম And We drowned ٱلَّذِينَ (তাদেরকে) যারা those who كَذَّبُوا۟ মিথ্যারোপ করেছিলো denied بِـَٔايَٰتِنَآ প্রতি আয়াতগুলোর আমাদের Our Verses. إِنَّهُمْ নিশ্চয়ই তারা Indeed, they كَانُوا۟ ছিলো were قَوْمًا সম্প্রদায় a people عَمِينَ (যারা) অন্ধ blind. ٦٤
কিন্তু তারা তাকে মিথ্যাবাদী সাব্যস্ত করলো। অবশেষে আমি তাকে ও তার সাথীদেরকে একটি নৌকায় (আরোহণ করিয়ে) রক্ষা করি এবং আমার আয়াতকে যারা মিথ্যা বলেছিল তাদেরকে ডুবিয়ে দেই। ৫০ নিঃসন্দেহে তারা ছিল দৃষ্টিশক্তিহীন জনগোষ্ঠি।
وَإِلَىٰ এবং প্রতি And to عَادٍ আ'দ জাতির Aad أَخَاهُمْ তাদেরই ভাই (We sent) their brother هُودًا হুদকে (প্রেরণ করি) Hud. قَالَ সে বললো He said, يَٰقَوْمِ "হে আমার জাতি \"O my people! ٱعْبُدُوا۟ তোমরা ইবাদত করো Worship ٱللَّهَ আল্লাহর Allah, مَا নেই not لَكُم জন্যে তোমাদের for you مِّنْ কোনো any إِلَٰهٍ ইলাহ god غَيْرُهُۥٓ ছাড়া তিনি other than Him. أَفَلَا কি তবুও না Then will not تَتَّقُونَ তোমরা সংযত হবে" you fear (Allah)?\" ٦٥
আর 'আদ' (জাতি) র ৫১ কাছে আমি পাঠাই তাদের ভাই হূদকে। সে বলেঃ “হে আমার সম্প্রদায়ের ভাইয়েরা! তোমরা আল্লাহর ইবাদত করো। তিনি ছাড়া তোমাদের আর কোন ইলাহ নেই। এরপরও কি তোমরা ভুল পথে চলার ব্যাপারে সাবধান হবে না?”
قَالَ বললো Said ٱلْمَلَأُ (সেই জাতির) প্রধান ব্যক্তিরা the chiefs ٱلَّذِينَ যারা (of) those who كَفَرُوا۟ অস্বীকার করেছিলো disbelieved مِن মধ্য হতে from قَوْمِهِۦٓ জাতির তার his people, إِنَّا "নিশ্চয়ই আমরা \"Indeed, we لَنَرَىٰكَ অবশ্যই আমরা তোমাকে দেখছি surely, see you فِى মধ্যে in سَفَاهَةٍ নির্বুদ্ধিতার foolishness وَإِنَّا এবং নিশ্চয়ই আমরা and indeed, we لَنَظُنُّكَ অবশ্যই আমরা তোমাকে মনে করি [we] think you مِنَ অন্তর্ভুক্ত (are) of ٱلْكَٰذِبِينَ মিথ্যাবাদীদের" the liars.\" ٦٦
তার সম্প্রদায়ের প্রধানরা যারা তার কথা মানতে অস্বীকার করছিল, তারা বললোঃ “আমরা তো তোমাকে নির্বুদ্ধিতায় লিপ্ত মনে করি এবং আমাদের ধারণা তুমি মিথ্যুক।”
قَالَ সে বললো He said, يَٰقَوْمِ "হে আমার জাতি \"O my people! لَيْسَ নেই (There is) no بِى মধ্যে আমার foolishness in me سَفَاهَةٌ কোন নির্বুদ্ধিতা foolishness in me وَلَٰكِنِّى বরং আমি but I am رَسُولٌ একজন রাসূল a Messenger مِّن পক্ষ হতে from رَّبِّ রবের (the) Lord ٱلْعَٰلَمِينَ বিশ্বজগতের (of) the worlds. ٦٧
সে বললোঃ “হে আমার সম্প্রদায়ের লোকেরা! আমি নির্বুদ্ধিতায় লিপ্ত নই। বরং আমি রব্বুল আলামীনের রসূল,
أُبَلِّغُكُمْ আমি পৌঁছাই তোমাদেরকে I convey to you رِسَٰلَٰتِ রিসালাত (বাণী)সমূহ Messages رَبِّى আমার রবের (of) my Lord وَأَنَا۠ এবং আমি and I am لَكُمْ জন্যে তোমাদের to you نَاصِحٌ হিতাকাঙ্খী an adviser - أَمِينٌ বিশ্বস্ত trustworthy. ٦٨
আমার রবের বাণী তোমাদের কাছে পৌঁছাই এবং আমি তোমাদের এমন হিতাকাংখী যার ওপর ভরসা করা যেতে পারে।”
أَوَعَجِبْتُمْ কি তোমরা অবাক হয়েছো Do أَن যে you wonder جَآءَكُمْ কাছে এসেছে তোমাদের that ذِكْرٌ উপদেশ has come to you مِّن পক্ষ হতে a reminder رَّبِّكُمْ রবের তোমাদের from عَلَىٰ মাধ্যমে your Lord رَجُلٍ একজন ব্যক্তির on مِّنكُمْ মধ্যকার তোমাদেরই a man لِيُنذِرَكُمْ যেন সতর্ক করে তোমাদেরকে among you وَٱذْكُرُوٓا۟ এবং তোমরা স্মরণ করো that he may warn you? إِذْ যখন And remember جَعَلَكُمْ তিনি করেছিলেন তোমাদের when خُلَفَآءَ স্থলাভিষিক্ত He made you مِنۢ থেকে successors بَعْدِ পর after قَوْمِ জাতির (the) people نُوحٍ নূহের (of) Nuh, وَزَادَكُمْ ও বাড়িয়ে দিয়েছিলেন তোমাদেরকে and increased you فِى মধ্যে in ٱلْخَلْقِ সৃষ্টির the stature بَصْۜطَةً (শক্তির) প্রাচুর্য extensively. فَٱذْكُرُوٓا۟ অতএব তোমরা স্মরণ করো So remember ءَالَآءَ অনুগ্রহসমূহের (the) Bounties ٱللَّهِ আল্লাহর (of) Allah لَعَلَّكُمْ হয়ত তোমরা so that you may تُفْلِحُونَ সফলকাম হবে" succeed.\" ٦٩
তোমরা কি এ জন্য অবাক হচ্ছো যে, তোমাদেরকে সতর্ক করার উদ্দেশ্যে তোমাদেরই স্বগোত্রীয় এক ব্যক্তির মাধ্যমে তোমাদের রবের স্মারক তোমাদের কাছে এসেছে? ভুলে যেয়ো না, তোমাদের রব নূহের সম্প্রদায়ের পর তোমাদেরকে তাদের স্থলাভিষিক্ত করেন এবং অত্যন্ত স্বাস্থ্যবান ও সুঠামদেহের অধিকারী করেন। কাজেই আল্লাহর অপরিসীম শক্তির কথা স্মরণ রাখো, ৫২ আশা করা যায় তোমরা সফলকাম হবে।
قَالُوٓا۟ তারা বললো They said, أَجِئْتَنَا "কি তুমি এসেছো কাছে আমাদের \"Have you come to us لِنَعْبُدَ যেন আমরা ইবাদত করি that we (should) worship ٱللَّهَ আল্লাহর Allah وَحْدَهُۥ এবং তাঁর একারই Alone وَنَذَرَ ত্যাগ করি (অন্য সবকিছু) and we forsake مَا যার what كَانَ ছিলো used to يَعْبُدُ ইবাদত করতে worship ءَابَآؤُنَا পূর্বপুরুষরা আমাদের our forefathers? فَأْتِنَا সুতরাং এসো কাছে আমাদের Then bring us بِمَا নিয়ে ঐসব যা of what تَعِدُنَآ তুমি ভয় দেখাচ্ছো আমাদেরকে you promise us, إِن যদি if كُنتَ হও তুমি you are مِنَ অন্তর্ভুক্ত of ٱلصَّٰدِقِينَ সত্যবাদীদের" the truthful.\" ٧٠
তারা জবাব দিলোঃ “তুমি কি আমাদের কাছে এ জন্য এসেছো যে, আমরা একমাত্র আল্লাহর ইবাদত করবো এবং আমাদের বাপ-দাদারা যাদের ইবাদত করে এসেছে তাদেরকে পরিহার করবো? ৫৩ বেশ, যদি তুমি সত্যবাদী হও, তাহলে আমাদের যে আযাবের হুমকি দিচ্ছো, তা নিয়ে এসো।”
قَالَ সে বললো He said, قَدْ "নিশ্চয়ই \"Verily وَقَعَ পড়েছে has fallen عَلَيْكُم উপর তোমাদের upon you مِّن পক্ষ হতে from رَّبِّكُمْ রবের তোমাদের your Lord رِجْسٌ শাস্তি punishment وَغَضَبٌ ও রাগ and anger. أَتُجَٰدِلُونَنِى কি আমার সাথে তোমরা বিতর্ক করছো Do you dispute w فِىٓ সম্বন্ধে concerning أَسْمَآءٍ (ঐসব দেব-দেবীর) নামগুলোর names سَمَّيْتُمُوهَآ তোমরা নাম দিয়েছো যা you have named them - أَنتُمْ তোমরা you وَءَابَآؤُكُم ও পূর্বপুরুষরা তোমাদের and your forefathers مَّا না Allah (has) not sent down نَزَّلَ অবতীর্ণ করেছেন Allah (has) not sent down ٱللَّهُ আল্লাহ Allah (has) not sent down بِهَا সম্বন্ধে সে for it مِن কোনো any سُلْطَٰنٍ প্রমাণ authority? فَٱنتَظِرُوٓا۟ অতএব তোমরা প্রতীক্ষা করো Then wait, إِنِّى নিশ্চয়ই আমি indeed, I am مَعَكُم সাথে তোমাদের with you مِّنَ অন্তর্ভুক্ত of ٱلْمُنتَظِرِينَ প্রতীক্ষাকারীদের the ones who wait. ٧١
সে বললোঃ “তোমাদের রবের অভিসম্পাত পড়েছে তোমাদের ওপর এবং তাঁর গযবও। তোমরা কি আমার সাথে এমন কিছু নাম নিয়ে বিতর্ক করছো, যেগুলো তৈরী করেছো তোমরা ও তোমাদের বাপ-দাদারা ৫৪ এবং যেগুলোর স্বপক্ষে আল্লাহ কোন সনদ নাযিল করেননি? ৫৫ ঠিক আছে, তোমরা অপেক্ষা করো এবং আমিও তোমাদের সাথে অপেক্ষা করছি।”
فَأَنجَيْنَٰهُ অতঃপর আমরা উদ্ধার করলাম তাকে So We saved him وَٱلَّذِينَ এবং যারা (ছিলো) and those مَعَهُۥ সাথে তার with him بِرَحْمَةٍ দিয়ে অনুগ্রহ by Mercy مِّنَّا পক্ষ হতে আমাদের from Us. وَقَطَعْنَا এবং কেটে দিলাম আমরা And We cut off دَابِرَ মূল the roots ٱلَّذِينَ (তাদের) যারা (of) those who كَذَّبُوا۟ মিথ্যা মনে করেছিলো denied بِـَٔايَٰتِنَا ব্যাপারে নিদর্শনাবলীর আমাদের Our Signs, وَمَا এবং না and they were not كَانُوا۟ তারা ছিলো and they were not مُؤْمِنِينَ মু'মিন believers. ٧٢
অবশেষে নিজ অনুগ্রহে আমি হূদ ও তার সাথীদেরকে উদ্ধার করি এবং আমার আয়াতকে যারা মিথ্যা বলেছিল এবং যারা ঈমান আনেনি তাদেরকে নিশ্চিহ্ন করে দেই। ৫৬
وَإِلَىٰ এবং প্রতি And to ثَمُودَ সামুদ জাতির Thamud أَخَاهُمْ তাদেরই ভাই (We sent) their brother صَٰلِحًا সালেহ-কে (পাঠিয়েছিলাম) Salih. قَالَ সে বললো He said, يَٰقَوْمِ "হে আমার জাতি \"O my people! ٱعْبُدُوا۟ তোমরা ইবাদত করো Worship ٱللَّهَ আল্লাহর Allah, مَا নেই not لَكُم জন্যে তোমাদের for you مِّنْ কোনো any إِلَٰهٍ ইলাহ god غَيْرُهُۥ ছাড়া তিনি other than Him. قَدْ নিশ্চয়ই Verily جَآءَتْكُم কাছে এসেছে তোমাদের has come to you بَيِّنَةٌ সুস্পষ্ট প্রমাণ a clear proof مِّن পক্ষ হতে from رَّبِّكُمْ রবের তোমাদের your Lord, هَٰذِهِۦ এই This نَاقَةُ মাদি উটটি (is) a she-camel ٱللَّهِ আল্লাহর (of) Allah لَكُمْ জন্যে তোমাদের (as) a Sign for you. ءَايَةً একটি নিদর্শন (as) a Sign for you. فَذَرُوهَا সুতরাং তোমরা ছেড়ে দাও তাকে So you leave her تَأْكُلْ সে খাবে (to) eat فِىٓ উপর on أَرْضِ জমিনের (the) earth ٱللَّهِ আল্লাহর (of) Allah, وَلَا এবং না and (do) not تَمَسُّوهَا তোমরা স্পর্শ করবে তাকে touch her بِسُوٓءٍ ভাবে মন্দ with harm, فَيَأْخُذَكُمْ তাহ'লে ধরবে তোমাদের lest seizes you عَذَابٌ শাস্তি a punishment أَلِيمٌ নিদারুণ" painful.\" ٧٣
আর সামূদের ৫৭ কাছে পাঠাই তাদের ভাই সালেহকে। সে বলেঃ হে আমার সম্প্রদায়ের ভাইয়েরা! তোমরা আল্লাহর ইবাদত করো। তিনি ছাড়া তোমাদের আর কোন ইলাহ নেই। তোমাদের কাছে তোমাদের রবের সুস্পষ্ট প্রমাণ এসে গেছে। আল্লাহর এ উটনীটি তোমাদের জন্য একটি নিদর্শন। ৫৮ কাজেই তাকে আল্লাহর জমিতে চরে খাবার জন্য ছেড়ে দাও। কোন অসদুদ্দেশ্যে এর গায়ে হাত দিয়ো না। অন্যথায় একটি যন্ত্রণাদায়ক আযাব তোমাদের ওপর আপতিত হবে।
وَٱذْكُرُوٓا۟ এবং তোমরা স্মরণ করো And remember إِذْ যখন when جَعَلَكُمْ বানিয়েছিলেন তোমাদের He made you خُلَفَآءَ স্থলাভিষিক্ত successors مِنۢ থেকে after بَعْدِ পর after عَادٍ আ'দের Aad, وَبَوَّأَكُمْ ও প্রতিষ্ঠিত করেছিলেন তোমাদের and settled you فِى উপর in ٱلْأَرْضِ পৃথিবীর the earth. تَتَّخِذُونَ তোমরা নির্মাণ করছো You take مِن মধ্যে from سُهُولِهَا সমতল ভূমির তার its plains قُصُورًا প্রাসাদসমূহ palaces وَتَنْحِتُونَ তোমরা খোদাই করে তৈরী করেছো and you carve out ٱلْجِبَالَ পাহাড়গুলোতে the mountains بُيُوتًا বসতঘরসমূহ (as) homes. فَٱذْكُرُوٓا۟ অতএব তোমরা স্মরণ করো So remember ءَالَآءَ অনুগ্রহগুলোকে (the) Bounties ٱللَّهِ আল্লাহর (of) Allah وَلَا এবং না and (do) not تَعْثَوْا۟ অনাচার সৃষ্টি করো act wickedly فِى মধ্যে in ٱلْأَرْضِ পৃথিবীর (the) earth مُفْسِدِينَ বিপর্যয় সৃষ্টিকারী হয়ে spreading corruption. ٧٤
স্মরণ করো সেই সময়ের কথা, যখন আল্লাহ আদ জাতির পর তোমাদেরকে তার স্থলাভিষিক্ত করেন এবং পৃথিবীতে তোমাদেরকে এমনভাবে প্রতিষ্ঠিত করেন, যার ফলে আজ তোমরা তাদের সমতলভূমিতে বিপুলায়তন প্রাসাদ ও তার পাহাড় কেটে বাসগৃহ নির্মাণ করছো। ৫৯ কাজেই তাঁর সর্বময় ক্ষমতার স্মরণ থেকে গাফেল হয়ে যেয়ো না এবং পৃথিবীতে বিপর্যয় সৃষ্টি করো না। ৬০
قَالَ বললো Said ٱلْمَلَأُ (সেই জাতির) প্রধান ব্যক্তিরা the chiefs ٱلَّذِينَ যারা (of) those who ٱسْتَكْبَرُوا۟ অহংকার করেছিলো were arrogant مِن মধ্য হতে among قَوْمِهِۦ জাতির তার his people لِلَّذِينَ উদ্দেশ্যে তাদের to those who ٱسْتُضْعِفُوا۟ যাদেরকে দুর্বল করে রাখা হয়েছিলো were oppressed - لِمَنْ (তাদের)কে যারা [to] those who ءَامَنَ ঈমান এনেছিলো believed مِنْهُمْ মধ্য হতে তাদের among them, أَتَعْلَمُونَ "কি তোমরা জানো \"Do you know أَنَّ যে that صَٰلِحًا সালেহ Salih مُّرْسَلٌ (সত্যিই) প্রেরিত হয়েছে (is the) one sent مِّن পক্ষ হতে from رَّبِّهِۦ তার রবের" his Lord?\" قَالُوٓا۟ তারা বললো They said, إِنَّا "নিশ্চয়ই আমরা \"Indeed, we بِمَآ দিয়ে ঐ বিষয়ে যা in what أُرْسِلَ তাকে পাঠানো হয়েছে he has been sent بِهِۦ উপর তার with [it] مُؤْمِنُونَ বিশ্বাসী" (are) believers.\" ٧٥
তার সম্প্রদায়ের স্বঘোষিত প্রতাপশালী নেতারা দুর্বল শ্রেণীর মুমিনদেরকে বললোঃ “তোমরা কি সত্যিই জানো, সালেহ তার রবের প্রেরিত নবী?” তারা জবাব দিলোঃ “নিশ্চয়ই, যে বাণী সহকারে তাঁকে পাঠানো হয়েছে আমরা তা বিশ্বাস করি।”
قَالَ বললো Said ٱلَّذِينَ যারা those who ٱسْتَكْبَرُوٓا۟ অহংকার করেছিলো were arrogant, إِنَّا "নিশ্চয়ই আমরা \"Indeed we, بِٱلَّذِىٓ উপর যার in that which ءَامَنتُم তোমরা ঈমান এনেছো you believe بِهِۦ প্রতি তার in it كَٰفِرُونَ প্রত্যাখ্যানকারী" (are) disbelievers.\" ٧٦
ঐ শ্রেষ্ঠত্বের দাবীদাররা বললো, “তোমরা যা বিশ্বাস কর আমরা তা অস্বীকার করি।”
فَعَقَرُوا۟ অতঃপর তারা হত্যা করলো Then they hamstrung ٱلنَّاقَةَ মাদি উটটিকে the she-camel وَعَتَوْا۟ ও তারা অমান্য করলো and (were) insolent عَنْ হতে towards (the) command أَمْرِ নির্দেশ (পালন করা) towards (the) command رَبِّهِمْ রবের তাদের (of) their Lord وَقَالُوا۟ এবং তারা বললো and they said, يَٰصَٰلِحُ "হে সালেহ \"O Salih! ٱئْتِنَا কাছে এসো আমাদের Bring us بِمَا নিয়ে ঐ বিষয় যার what تَعِدُنَآ তুমি ধমক দিচ্ছো আমাদেরকে you promise us إِن যদি if كُنتَ হও তুমি you are مِنَ অন্তর্ভুক্ত of ٱلْمُرْسَلِينَ রাসূলদের" the Messengers.\" ٧٧
তারপর তারা সেই উটনীটিকে মেরে ফেললো, ৬১ পূর্ণদাম্ভিকতা সহকারে নিজেদের রবের হুকুম অমান্য করলো এবং সালেহকে বললোঃ “নিয়ে এসো সেই আযাব, যার হুমকি তুমি আমাদের দিয়ে থাকো, যদি সত্যিই তুমি নবী হয়ে থাকো।”
فَأَخَذَتْهُمُ অতঃপর গ্রাস করলো তাদেরকে So seized them ٱلرَّجْفَةُ ভূমিকম্প the earthquake, فَأَصْبَحُوا۟ অতঃপর তারা হয়ে গেলো then they became فِى মধ্যে in دَارِهِمْ ঘরের তাদের their homes جَٰثِمِينَ উপুড় হয়ে পড়ে থাকা অবস্থায় অর্থাৎ মৃত পড়ে রইলো) fallen prone. ٧٨
অবশেষে একটি প্রলয়ংকর দুর্যোগ তাদেরকে গ্রাস করলো ৬২ এবং তারা নিজেদের ঘরের মধ্যে মুখ থুবড়ে পড়ে রইল।
فَتَوَلَّىٰ অতঃপর সে মুখ ফিরালো So he turned away عَنْهُمْ থেকে তাদের from them وَقَالَ এবং সে বললো and he said, يَٰقَوْمِ "হে আমার জাতি \"O my people! لَقَدْ নিশ্চয়ই Verily, أَبْلَغْتُكُمْ পৌঁছেছিলাম তোমাদেরকে I have conveyed to you رِسَالَةَ রিসালাত (বাণী) (the) Message رَبِّى আমার রবের (of) my Lord وَنَصَحْتُ এবং আমি উপদেশ দিয়েছিলাম and [I] advised لَكُمْ প্রতি তোমাদের [to] you وَلَٰكِن কিন্তু but لَّا না not تُحِبُّونَ তোমরা পছন্দ করো you like ٱلنَّٰصِحِينَ উপদেশকারীদেরকে" the advisers.\" ٧٩
আর সালেহ একথা বলতে বলতে তাদের জনপদ থেকে বের হয়ে গেলোঃ “হে আমার সম্প্রদায়! আমার রবের বাণী আমি তোমাদের কাছে পৌঁছিয়ে দিয়েছি এবং আমি তোমাদের জন্য যথেষ্ট কল্যাণ কামনা করেছি। কিন্তু আমি কি করবো, তোমরা তো নিজেদের হিতাকাংখীকে পছন্দই কর না।”
وَلُوطًا এবং লুতকে (পাঠিয়েছিলাম) And Lut, إِذْ (স্মরণ করো) যখন when قَالَ সে বলেছিলো he said لِقَوْمِهِۦٓ উদ্দেশ্যে জাতির তার to his people, أَتَأْتُونَ "কি তোমরা আসো \"Do you commit ٱلْفَٰحِشَةَ (এমন) অশ্লীলকাজে (such) immorality مَا (যা) না not سَبَقَكُم পূর্বে করেছে তোমাদের has preceded you بِهَا ব্যাপারে সে therein مِنْ কোনো any أَحَدٍ একজন one مِّنَ মধ্যে of ٱلْعَٰلَمِينَ সারা বিশ্বের the worlds? ٨٠
আর লূতকে আমি পয়গম্বর করে পাঠাই। তারপর স্মরণ করো, যখন সে নিজের সম্প্রদায়ের ৬৩ লোকদেরকে বললোঃ “তোমরা কি এতই নির্লজ্জ হয়ে গেলে যে, দুনিয়ার ইতিপূর্বে কেউ কখনো করেনি এমন অশ্লীল কাজ করে চলেছো?
إِنَّكُمْ নিশ্চয়ই তোমরা Indeed, you لَتَأْتُونَ অবশ্যই তোমরা আসো you approach ٱلرِّجَالَ পুরুষদের (কাছে) the men شَهْوَةً যৌন-তৃপ্তির জন্যে lustfully مِّن দিয়ে instead of دُونِ বাদ instead of ٱلنِّسَآءِ স্ত্রীলোকদের the women. بَلْ বরং Nay, أَنتُمْ তোমরা you قَوْمٌ সম্প্রদায় (are) a people مُّسْرِفُونَ সীমালঙ্ঘনকারী" (who) commit excesses.\" ٨١
তোমরা মেয়েদের বাদ দিয়ে পুরুষদের দ্বারা কামপ্রবৃত্তি চরিতার্থ করছো? ৬৪ প্রকৃতপক্ষে তোমরা একেবারেই সীমালংঘনকারী গোষ্ঠী।”
وَمَا এবং না And not كَانَ ছিলো was جَوَابَ উত্তর (the) answer قَوْمِهِۦٓ জাতির তার (of) his people إِلَّآ এ ছাড়া except أَن যে that قَالُوٓا۟ তারা বলেছিলো they said, أَخْرِجُوهُم "বের করে দাও তাদের \"Drive them out مِّن হতে of قَرْيَتِكُمْ জনপদ তোমাদের your town. إِنَّهُمْ নিশ্চয়ই তারা Indeed, they أُنَاسٌ (এমন) লোক (are) people يَتَطَهَّرُونَ যারা অতি পবিত্র থাকতে চায়" who keep themselves pure.\" ٨٢
কিন্তু তার সম্প্রদায়ের জওয়াব এছাড়া আর কিছুই ছিল না যে, “এদেরকে তোমাদের জনপদ থেকে বের করে দাও। এরা বড়ই পবিত্রতার ধ্বজাধারী হয়েছে।” ৬৫
فَأَنجَيْنَٰهُ অতঃপর আমরা উদ্ধার করলাম তাকে So We saved him وَأَهْلَهُۥٓ ও তার পরিবারকে and his family إِلَّا ছাড়া except ٱمْرَأَتَهُۥ স্ত্রী তার his wife, كَانَتْ সে ছিলো she was مِنَ অন্তর্ভুক্ত of ٱلْغَٰبِرِينَ পিছনে অবস্থানকারীদের those who stayed behind. ٨٣
শেষ পর্যন্ত আমি লুতের স্ত্রীকে ছাড়া-যে পেছনে অবস্থানকারীদের অন্তর্ভুক্ত ছিল ৬৬ তাকে ও তার পরিবারবর্গকে উদ্ধার করে নিয়ে আসি
وَأَمْطَرْنَا এবং বৃষ্টিবর্ষণ করেছিলাম আমরা And We showered عَلَيْهِم উপর তাদের upon them مَّطَرًا (পাথর) বৃষ্টি a rain. فَٱنظُرْ অতঃপর লক্ষ্য করো So see كَيْفَ কেমন how كَانَ ছিলো was عَٰقِبَةُ পরিণাম (the) end ٱلْمُجْرِمِينَ অপরাধীদের (of) the criminals. ٨٤
এবং এ সম্প্রদায়ের ওপর বৃষ্টি বর্ষণ করি। ৬৭ তারপর সেই অপরাধীদের কী পরিণাম হয়েছিল দেখো। ৬৮
وَإِلَىٰ এবং দিকে And to مَدْيَنَ মাদইয়ানের Madyan, أَخَاهُمْ তাদের ভাই his brother شُعَيْبًا শুয়াইবকে Shuaib. قَالَ সে বললো He said, يَٰقَوْمِ "হে আমার জাতি \"O my people! ٱعْبُدُوا۟ তোমরা ইবাদত করো Worship ٱللَّهَ আল্লাহর Allah, مَا নেই not لَكُم জন্যে তোমাদের for you مِّنْ কোনো any إِلَٰهٍ ইলাহ god غَيْرُهُۥ ছাড়া তিনি other than Him. قَدْ নিশ্চয়ই Verily, جَآءَتْكُم কাছে এসেছে তোমাদের has came to you بَيِّنَةٌ সুস্পষ্ট প্রমাণ a clear proof مِّن পক্ষ হতে from رَّبِّكُمْ রবের তোমাদের your Lord. فَأَوْفُوا۟ অতএব তোমরা পূর্ণ করো So give full ٱلْكَيْلَ মাপ [the] measure وَٱلْمِيزَانَ ও ওজন and the weight وَلَا এবং না and (do) not تَبْخَسُوا۟ তোমরা কম দিও deprive ٱلنَّاسَ মানুষদেরকে [the] people أَشْيَآءَهُمْ তাদের (প্রাপ্য) দ্রব্যে in their things وَلَا এবং না and (do) not تُفْسِدُوا۟ তোমরা বিপর্যয় করো cause corruption فِى মধ্যে in ٱلْأَرْضِ পৃথিবীর the earth بَعْدَ পরেও after إِصْلَٰحِهَا সংস্কারের তার its reformation. ذَٰلِكُمْ এটা That خَيْرٌ উত্তম (is) better لَّكُمْ জন্যে তোমাদের for you إِن যদি if كُنتُم হও তোমরা you are مُّؤْمِنِينَ মু'মিন believers. ٨٥
আর মাদইয়ানবাসীদের ৬৯ কাছে আমি তাদের ভাই শো'আইবকে পাঠাই। সে বলেঃ “হে আমার সম্প্রদায়ের লোকেরা! আল্লাহর ইবাদত করো, তিনি ছাড়া তোমাদের আর কোন ইলাহ নেই। তোমাদের কাছে তোমাদের রবের সুস্পষ্ট পথনির্দেশনা এসে গেছে। কাজেই ওজন ও পরিমাপ পুরোপুরি দাও, লোকদের পাওনা জিনিস কম করে দিয়ো না ৭০ এবং পৃথিবী পরিশুদ্ধ হয়ে যাওয়ার পর তার মধ্যে আর বিপর্যয় সৃষ্টি করো না। ৭১ এরই মধ্যে রয়েছে তোমাদের কল্যাণ, যদি তোমরা যথার্থ মুমিন হয়ে থাকো।” ৭২
وَلَا এবং না And (do) not تَقْعُدُوا۟ তোমরা বসবে sit بِكُلِّ উপর প্রত্যেক on every صِرَٰطٍ রাস্তার path تُوعِدُونَ তোমরা ভয় দেখাবে (না) threatening وَتَصُدُّونَ ও তোমরা বাধা দিবে (না) and hindering عَن হতে from سَبِيلِ পথ (the) way ٱللَّهِ আল্লাহর (of) Allah مَنْ (তাকে) যে (those) who ءَامَنَ ঈমান আনে believe بِهِۦ উপর তাঁর in Him, وَتَبْغُونَهَا এবং (না) তোমরা অনুসন্ধান করবে তাতে and seeking (to make) it عِوَجًا বক্রতা crooked. وَٱذْكُرُوٓا۟ এবং তোমরা স্মরণ করো And remember إِذْ যখন when كُنتُمْ তোমরা ছিলে you were قَلِيلًا (সংখ্যায়) অল্প few فَكَثَّرَكُمْ অতঃপর আধিক্য দিয়েছেন তোমাদেরকে and He increased you. وَٱنظُرُوا۟ এবং তোমরা লক্ষ্য করো And see كَيْفَ কিরূপ how كَانَ ছিলো was عَٰقِبَةُ পরিণাম (the) end ٱلْمُفْسِدِينَ বিপর্যয় সৃষ্টিকারীদের (of) the corrupters. ٨٦
আর লোকদেরকে ভীত সন্ত্রস্ত করার, ঈমানদারদেরকে আল্লাহর পথে চলতে বাধা দেবার এবং সোজা পথকে বাঁকা করার জন্য (জীবনের) প্রতিটি পথে লুটেরা হয়ে বসে থেকো না। স্মরণ করো, সেই সময়ের কথা যখন তোমরা ছিলে স্বল্প সংখ্যক। তারপর আল্লাহ তোমাদের সংখ্যা বাড়িয়ে দেন। আর বিপর্যয় সৃষ্টিকারীরা কোন ধরনের পরিণামের সম্মুখীন হয়েছে তা একবার চোখ মেলে তাকিয়ে দেখো।
وَإِن এবং যদি And if كَانَ (এমন) হয় (there) is طَآئِفَةٌ একদল a group مِّنكُمْ মধ্য হতে তোমাদের among you ءَامَنُوا۟ (যারা) ঈমান আনে (who has) believed بِٱلَّذِىٓ প্রতি ঐ বিষয়ের in that which أُرْسِلْتُ আমি প্রেরিত হয়েছি I have been sent بِهِۦ নিয়ে যা with [it], وَطَآئِفَةٌ এবং (অন্য) একদল and a group لَّمْ না not يُؤْمِنُوا۟ তারা ঈমান আনে they believe, فَٱصْبِرُوا۟ তবে তোমরা ধৈর্য ধরো then be patient حَتَّىٰ যতক্ষণ না until يَحْكُمَ মীমাংসা করেন Allah judges ٱللَّهُ আল্লাহ Allah judges بَيْنَنَا মাঝে আমাদের between us. وَهُوَ এবং তিনিই And He خَيْرُ উত্তম (is the) Best ٱلْحَٰكِمِينَ মীমাংসাকারীদের" (of) [the] Judges.\" ٨٧
যে শিক্ষা সহকারে আমাকে পাঠানো হয়েছে, তোমাদের মধ্য থেকে কোন একটি দল যদি তার প্রতি ঈমান আনে এবং অন্য একটি দল যদি তার প্রতি ঈমান না আনে তাহলে ধৈর্যসহকারে দেখতে থাকো, যতক্ষণ না আল্লাহ আমাদের মধ্যে ফায়সালা করে দেন। আর তিনিই সবচেয়ে ভাল ফায়সালাকারী।
قَالَ বললো Said ٱلْمَلَأُ প্রধানরা the chiefs ٱلَّذِينَ যারা (of) those who ٱسْتَكْبَرُوا۟ অহংকার করেছিলো were arrogant مِن মধ্য হতে among قَوْمِهِۦ জাতি তার his people, لَنُخْرِجَنَّكَ "অবশ্যই আমরা বের করবো তোমাকে \"We will surely drive you out يَٰشُعَيْبُ হে শুয়াইব O Shuaib! وَٱلَّذِينَ এবং যারা And those who ءَامَنُوا۟ ঈমান এনেছে (have) believed مَعَكَ সাথে তোমার with you مِن হতে from قَرْيَتِنَآ জনপদ আমাদের our city, أَوْ অথবা or لَتَعُودُنَّ অবশ্যই তোমরা ফিরে আসবে you must return فِى মধ্যে to مِلَّتِنَا দীনের আমাদের" our religion.\" قَالَ সে বললো He said, أَوَلَوْ "কি যদিও \"Even if كُنَّا আমরা হলাম (তোমাদের দীনকে) we are كَٰرِهِينَ অপছন্দকারী (the) ones who hate (it)? ٨٨
নিজেদের শ্রেষ্ঠত্বের অহংকারে মত্ত গোত্রপতিরা তাকে বললোঃ “হে শো'আইব! আমরা তোমাকে ও তোমার সাথে যারা ঈমান এনেছে তাদেরকে আমাদের জনপদ থেকে বের করে দেবো। অন্যথায় তোমাদের ফিরে আসতে হবে আমাদের ধর্মে।” শো'আইব জবাব দিলোঃ “আমরা রাজি না হলেও কি আমাদের জোর করে ফিরিয়ে আনা হবে? তোমাদের ধর্ম থেকে আল্লাহ আমাদের উদ্ধার করার পর আবার যদি আমরা তাতে ফিরে আসি তাহলে
قَدِ (সেক্ষেত্রে) নিশ্চয়ই Verily, ٱفْتَرَيْنَا আরোপ করলাম আমরা we would have fabricated عَلَى উপর against ٱللَّهِ আল্লাহর Allah كَذِبًا মিথ্যা a lie إِنْ যদি if عُدْنَا ফিরে যাই আমরা we returned فِى মধ্যে in مِلَّتِكُم দীনের তোমাদের your religion بَعْدَ এর পরেও after إِذْ যখন [when] نَجَّىٰنَا মুক্তি দিয়েছেন আমাদের Allah saved us ٱللَّهُ আল্লাহ Allah saved us مِنْهَا হতে তা from it. وَمَا এবং না And not يَكُونُ শোভা পায় it is لَنَآ জন্যে আমাদের for us أَن যে that نَّعُودَ আমরা ফিরবো we return فِيهَآ মধ্যে তার in it إِلَّآ তবে except أَن যদি that يَشَآءَ ইচ্ছে করেন wills ٱللَّهُ আল্লাহ Allah - رَبُّنَا আমাদের রব our Lord. وَسِعَ পরিবেষ্টন করে আছেন Our Lord Encompasses رَبُّنَا আমাদের রব Our Lord Encompasses كُلَّ সব every شَىْءٍ কিছুকে thing عِلْمًا জ্ঞানে (in) knowledge. عَلَى (অতএব) উপর Upon ٱللَّهِ আল্লাহরই Allah تَوَكَّلْنَا নির্ভর করেছি আমরা we put our trust. رَبَّنَا হে আমাদের রব Our Lord! ٱفْتَحْ মীমাংসা করে দাও Decide بَيْنَنَا মাঝে আমাদের between us وَبَيْنَ ও মাঝে and between قَوْمِنَا জাতির আমাদের our people بِٱلْحَقِّ ভাবে সঠিক in truth وَأَنتَ এবং তুমিই and You خَيْرُ উত্তম (are the) Best ٱلْفَٰتِحِينَ মীমাংসাকারীদের" (of) those who Decide.\" ٨٩
আমরা আল্লাহর প্রতি মিথ্যা আরোপকারী বিবেচিত হবো। আমাদের রব আল্লাহ যদি না চান, তাহলে আমাদের পক্ষে সে দিকে ফিরে যাওয়া আর কোনক্রমেই সম্ভব নয়। ৭৩ আমাদের রবের জ্ঞান সমস্ত জিনিসকে ঘিরে আছে। আমরা তাঁরই ওপর নির্ভর করি। হে আমাদের রব! আমাদের ও আমাদের সম্প্রদায়ের মধ্যে যথাযথভাবে ফায়সালা করে দাও এবং তুমি সবচেয়ে ভাল ফায়সালাকারী।”
وَقَالَ এবং বললো And said ٱلْمَلَأُ প্রধান ব্যক্তিরা the chiefs ٱلَّذِينَ যারা (of) those who كَفَرُوا۟ অস্বীকার করেছিলো disbelieved مِن মধ্য হতে among قَوْمِهِۦ জাতির তার his people, لَئِنِ "অবশ্যই যদি \"If ٱتَّبَعْتُمْ অনুসরণ করো তোমরা you follow شُعَيْبًا শুয়াইবের Shuaib, إِنَّكُمْ নিশ্চয়ই তোমরা indeed, you إِذًا তাহলে (হবে) then لَّخَٰسِرُونَ অবশ্যই ক্ষতিগ্রস্ত" (will be) certainly losers.\" ٩٠
তার সম্প্রদায়ের প্রধানরা, যারা তার কথা মেনে নিতে অস্বীকার করেছিল, পরস্পরকে বললোঃ “যদি তোমরা শো'আইবের আনুগত্য মেনে নাও, তাহলে ধ্বংস হয়ে যাবে।” ৭৪
فَأَخَذَتْهُمُ অতঃপর ধরলো তাদেরকে Then seized them ٱلرَّجْفَةُ ভুমিকম্পে the earthquake, فَأَصْبَحُوا۟ অতঃপর তারা হলো then they became فِى মধ্যে in دَارِهِمْ ঘরের তাদের their home(s) جَٰثِمِينَ উপুড় হয়ে পড়ে থাকা অবস্থায়(অর্থাৎ মৃত পড়ে রইল) fallen prone. ٩١
কিন্তু সহসা একটি প্রলয়ংকরী বিপদ তাদেরকে পাকড়াও করে এবং তারা নিজেদের ঘরের মধ্যে মুখ থুবড়ে পড়ে থাকে।
ٱلَّذِينَ যারা Those who كَذَّبُوا۟ প্রত্যাখ্যান করেছিলো denied شُعَيْبًا শুয়াইবকে Shuaib كَأَن (তারা এমন হলো) যেন (became) as if لَّمْ নাই not يَغْنَوْا۟ তারা বসবাস করেই they (had) lived فِيهَا মধ্যে তার therein. ٱلَّذِينَ যারা Those who كَذَّبُوا۟ মিথ্যা জেনেছিলো denied شُعَيْبًا শুয়াইবকে Shuaib, كَانُوا۟ ছিলো they were هُمُ তারা they were ٱلْخَٰسِرِينَ ক্ষতিগ্রস্ত the losers. ٩٢
যারা শো'আইবকে মিথ্যা বলেছিল তারা এমনভাবে নিশ্চিহ্ন হয়ে যায় যেন সেই সব গৃহে কোনদিন তার বসবাসই করতো না। শো'আইবকে যারা মিথ্যা বলেছিল অবশেষে তারা ধ্বংস হয়ে যায়। ৭৫
فَتَوَلَّىٰ অতঃপর সে মুখ ফিরালো So he turned away عَنْهُمْ হতে তাদের from them وَقَالَ এবং বললো and said, يَٰقَوْمِ "হে আমার জাতি \"O my people! لَقَدْ নিশ্চয়ই Verily, أَبْلَغْتُكُمْ পৌঁছে দিয়েছি তোমাদের কাছে I (have) conveyed to you رِسَٰلَٰتِ রিসালাত (বাণী)গুলো (the) Messages رَبِّى আমার রবের (of) my Lord وَنَصَحْتُ ও আমি উপদেশ দিয়েছি and advised لَكُمْ প্রতি তোমাদের [to] you. فَكَيْفَ অতএব কিরূপে So how could ءَاسَىٰ আক্ষেপ করবো আমি I grieve عَلَىٰ উপর for قَوْمٍ (এমন) সম্প্রদায়ের a people كَٰفِرِينَ যারা অস্বীকারকারী" (who are) disbelievers?\" ٩٣
আর শো'আইব একথা বলতে বলতে তাদের জনপদ থেকে বের হয়ে যায়-“হে আমাদের জাতির লোকেরা! আমি আমার রবের বাণী তোমাদের কাছে পৌঁছিয়ে দিয়েছি এবং তোমাদের কল্যাণ কামনার হক আদায় করেছি। এখন আমি এমন জাতির জন্য দুঃখ করবো কেন, যারা সত্যকে মেনে নিতে অস্বীকার করে?” ৭৬
وَمَآ এবং না And not أَرْسَلْنَا আমরা পাঠিয়েছি We sent فِى মধ্যে in قَرْيَةٍ কোনো জনবসতির a city مِّن (এমন) কোনো any نَّبِىٍّ নাবী Prophet إِلَّآ ছাড়া যে except أَخَذْنَآ আমরা ধরেছি We seized أَهْلَهَا অধিবাসীদেরকে তার its people بِٱلْبَأْسَآءِ দিয়ে অভাব with adversity وَٱلضَّرَّآءِ ও কষ্ট (দিয়ে) and hardship, لَعَلَّهُمْ যাতে তারা so that they may يَضَّرَّعُونَ নতি স্বীকার করে (become) humble. ٩٤
আমি যখনই কোন জনপদে নবী পাঠিয়েছি, সেখানকার লোকদেরকে প্রথমে অর্থকষ্ট ও দুঃখ-দুর্দশার সম্মুখীন করেছি, একথা ভেবে যে, হয়তো তারা বিনম্র হবে ও নতি স্বীকার করবে।
ثُمَّ এরপর Then بَدَّلْنَا বদলে দিয়েছি আমরা We changed مَكَانَ অবস্থাকে (in) place ٱلسَّيِّئَةِ খারাপ (of) the bad ٱلْحَسَنَةَ ভালোতে the good, حَتَّىٰ শেষ পর্যন্ত until عَفَوا۟ তারা প্রাচুর্য লাভ করে they increased وَّقَالُوا۟ ও তারা বলে and said, قَدْ "নিশ্চয়ই \"Verily, مَسَّ স্পর্শ করেছিলো (had) touched ءَابَآءَنَا পূর্বপুরুষদেরকেও আমাদের our forefathers ٱلضَّرَّآءُ কষ্টে the adversity وَٱلسَّرَّآءُ ও স্বাচ্ছন্দ" and the ease.\" فَأَخَذْنَٰهُم তখন আমরা ধরেছি তাদেরকে So We seized them بَغْتَةً হঠাৎ suddenly, وَهُمْ অথচ তারা while they لَا না (did) not يَشْعُرُونَ টেরও পায় perceive. ٩٥
তারপর তাদের দুরবস্থাকে সমৃদ্ধিতে ভরে দিয়েছি। ফলে তারা প্রাচুর্যে পরিপূর্ণ হয়ে গেছে এবং বলতে শুরু করেছে “আমাদের পূর্বপুরুষদের ওপরও দুর্দিন ও সুদিনের আনাগোনা চলতো।” অবশেষে আমি তাদেরকে সহসাই পাকড়াও করেছি। অথচ তারা জানতেও পারেনি। ৭৭
وَلَوْ এবং যদি And if أَنَّ নিশ্চিত [that] أَهْلَ অধিবাসিরা people ٱلْقُرَىٰٓ জনপদের (of) the cities ءَامَنُوا۟ ঈমান আনতো (had) believed وَٱتَّقَوْا۟ ও তাকওয়া অবলম্বন করতো and feared Allah لَفَتَحْنَا অবশ্যই খুলে দিতাম আমরা surely We (would have) opened عَلَيْهِم উপর তাদের upon them بَرَكَٰتٍ কল্যাণসমূহ blessings مِّنَ থেকে from ٱلسَّمَآءِ আকাশ the heaven وَٱلْأَرْضِ ও জমিন (থেকে) and the earth وَلَٰكِن কিন্তু but كَذَّبُوا۟ তারা মিথ্যারোপ করেছিলো they denied. فَأَخَذْنَٰهُم সুতরাং ধরেছি আমরা তাদেরকে So We seized them بِمَا সহ তা যা for what كَانُوا۟ তারা ছিলো they used to يَكْسِبُونَ তারা অর্জন করতে earn. ٩٦
যদি জনপদের লোকেরা ঈমান আনতো এবং তাকওয়ার নীতি অবলম্বন করতো, তাহলে আমি তাদের জন্য আকাশ ও পৃথিবীর রবকতসমূহের দুয়ার খুলে দিতাম। কিন্তু তারা তো প্রত্যাখ্যান করেছে। কাজেই তারা যে অসৎকাজ করে যাচ্ছিলো তার জন্য আমি তাদেরকে পাকড়াও করেছি।
أَفَأَمِنَ কি তবে নির্ভয় হয়েছে Then did feel secure أَهْلُ অধিবাসীরা (the) people ٱلْقُرَىٰٓ জনপদের (of) the cities أَن (এ বিপদ হতে) যে that يَأْتِيَهُم তাদের উপর আসবে comes to them بَأْسُنَا কঠোর শাস্তি আমাদের Our punishment بَيَٰتًا রাত্রে (at) night وَهُمْ যখন তারা while they نَآئِمُونَ ঘুমন্ত থাকবে (were) asleep? ٩٧
জনপদের লোকেরা কি এখন এ ব্যাপারে নির্ভয় হয়ে গেছে যে, আমার শাস্তি কখনো অকস্মাত রাত্রিকালে তাদের ওপর এসে পড়বে না, যখন তারা থাকবে নিদ্রামগ্ন?
أَوَأَمِنَ কিংবা নির্ভয় হয়েছে Or felt secure أَهْلُ অধিবাসীরা (the) people ٱلْقُرَىٰٓ জনপদের (of) the cities أَن (এ বিপদ হতে) যে that يَأْتِيَهُم তাদের উপর আসবে comes to them بَأْسُنَا শাস্তি আমাদের Our punishment ضُحًى দিনের বেলায় (পুর্বাহ্নে) (in) daylight وَهُمْ যখন তারা while they يَلْعَبُونَ খেলায় মেতে থাকে (were) playing? ٩٨
অথবা তারা নিশ্চিন্ত হয়ে গেছে যে, আমাদের মজবুত হাত কখনো দিনের বেলা তাদের ওপর এসে পড়বে না, যখন তারা খেলাধুলায় মেতে থাকবে?
أَفَأَمِنُوا۟ কি তবে তারা নির্ভয় হয়েছে Then did they feel secure مَكْرَ পরিকল্পনা (হতে) (from the) plan ٱللَّهِ আল্লাহর (of) Allah? فَلَا অথচ না But not يَأْمَنُ নির্ভয় হয় feel secure مَكْرَ পরিকল্পনা(হতে) (from the) plan ٱللَّهِ আল্লাহর (of) Allah إِلَّا ছাড়া except ٱلْقَوْمُ (এমন) সম্প্রদায় the people ٱلْخَٰسِرُونَ (যারা) ক্ষতিগ্রস্ত (who are) the losers. ٩٩
এরা কি আল্লাহর কৌশলের ব্যাপারে নির্ভীক হয়ে গেছে? ৭৮ অথচ যে সব সম্প্রদায়ের ধ্বংস অবধারিত তারা ছাড়া আল্লাহর কৌশলের ব্যাপারে আর কেউ নির্ভীক হয় না।
أَوَلَمْ কি নি Would it not يَهْدِ সৎপথ পায় guide لِلَّذِينَ কাছে তাদের(যাদেরকে) [for] those who يَرِثُونَ উত্তরাধিকারী করা হয়েছে inherit ٱلْأَرْضَ পৃথিবীর the land مِنۢ থেকে after بَعْدِ পর after أَهْلِهَآ তার (পুর্ববর্তী) অধিবাসীদের its people أَن যে that لَّوْ যদি if نَشَآءُ ইচ্ছে করি আমরা We willed, أَصَبْنَٰهُم শাস্তি দিবো আমরা তাদেরকে We (could) afflict them بِذُنُوبِهِمْ কারণে পাপগুলোর তাদের for their sins وَنَطْبَعُ এবং সীল লাগাবো and We put a seal عَلَىٰ উপর over قُلُوبِهِمْ অন্তরগুলোর তাদের their hearts فَهُمْ অতঃপর তারা so they لَا না so they يَسْمَعُونَ শুনবে (do) not hear? ١٠٠
পৃথিবীর পূর্ববর্তী অধিবাসীদের পর যারা তার উত্তরাধিকারী হয়, তারা কি এ বাস্তবতা থেকে ততটুকুও শেখেনি যে, আমি চাইলে তাদের অপরাধের দরুন তাদেরকে পাকড়াও করতে পারি। ৭৯ (কিন্তু তারা শিক্ষণীয় বিষয়াবলীর ব্যাপারে অবজ্ঞা ও অবহেলা প্রদর্শন করে থাকে। ) আর আমি তাদের অন্তরে মোহর মেরে দেই। ফলে তারা কিছুই শোনে না। ৮০
تِلْكَ এই (সব) These ٱلْقُرَىٰ জনপদসমূহ (were) the cities - نَقُصُّ বর্ণনা করেছি আমরা We relate عَلَيْكَ কাছে তোমার to you مِنْ কিছু of أَنۢبَآئِهَا বৃত্তান্তগুলোর তাদের their news. وَلَقَدْ এবং নিশ্চয়ই And certainly جَآءَتْهُمْ কাছে এসেছিলো তাদের came to them رُسُلُهُم রাসূলগণ তাদের their Messengers بِٱلْبَيِّنَٰتِ সহ স্পষ্ট প্রমাণ with clear proofs, فَمَا আসলে না but not كَانُوا۟ তারা ছিলো (এমন) they were لِيُؤْمِنُوا۟ যে তারা ঈমান আনবে to believe بِمَا ঐ বিষয়ে যা in what كَذَّبُوا۟ তারা প্রত্যাখ্যান করেছে they (had) denied مِن থেকে before. قَبْلُ পূর্ব before. كَذَٰلِكَ এভাবে Thus يَطْبَعُ সীল লাগান Allah put a seal ٱللَّهُ আল্লাহ Allah put a seal عَلَىٰ উপর on قُلُوبِ অন্তরসমূহের (the) hearts ٱلْكَٰفِرِينَ কাফেরদের (of) the disbelievers. ١٠١
যেসব জাতির কাহিনী আমি তোমাদের শুনাচ্ছি (যাদের দৃষ্টান্ত তোমাদের সামনে রয়েছে) তাদের রসূলগণ সুস্পষ্ট প্রমাণসহ তাদের কাছে আসে, কিন্তু যে জিনিসকে তারা একবার মিথ্যা বলেছিল তাকে আবার মেনে নেবার পাত্র তারা ছিল না। দেখো, এভাবে আমি সত্য অস্বীকারকারীদের দিলে মোহর মেরে দেই। ৮১
وَمَا এবং নি And not وَجَدْنَا আমরা পাই We found لِأَكْثَرِهِم অধিকাংশকে তাদের for most of them مِّنْ উপর any عَهْدٍ প্রতিশ্রুতির covenant. وَإِن এবং নিশ্চয়ই But وَجَدْنَآ আমরা পেয়েছি We found أَكْثَرَهُمْ অধিকাংশকে তাদের most of them لَفَٰسِقِينَ অবশ্যই সত্যত্যাগী certainly, defiantly disobedient. ١٠٢
তাদের অধিকাংশের মধ্যে আমি অঙ্গীকার পালনের মনোভাব পাইনি। বরং অধিকাংশকেই পেয়েছি ফাসেক ও নাফরমান। ৮২
ثُمَّ এরপর Then بَعَثْنَا আমরা পাঠিয়েছি We sent مِنۢ থেকে after them بَعْدِهِم তাদের পর after them مُّوسَىٰ মুসাকে Musa بِـَٔايَٰتِنَآ সহ নিদর্শনগুলো আমাদের with Our Signs إِلَىٰ প্রতি to فِرْعَوْنَ ফিরআউনের Firaun وَمَلَإِي۟هِۦ ও তার পরিষদবর্গের (কাছে) and his chiefs, فَظَلَمُوا۟ অতঃপর তারা অন্যায় করেছিলো But they were unjust بِهَا সাথে তার to them. فَٱنظُرْ অতঃপর লক্ষ্য করো So see كَيْفَ কিরূপ how كَانَ ছিলো was عَٰقِبَةُ পরিণাম (the) end ٱلْمُفْسِدِينَ বিপর্যয় সৃষ্টিকারীদের (of) the corrupters. ١٠٣
তারপর এ জাতিগুলোর পর (যাদের কথা ওপরে বলা হয়েছে) আমার নিদর্শনসমূহ সহকারে মূসাকে পাঠাই ফেরাউন ও তার জাতির প্রধানদের কাছে। ৮৩ কিন্তু তারাও আমার নিদর্শনসমূহের ওপর জুলুম করে। ৮৪ ফলতঃ এ বিপর্যয় সৃষ্টিকারীদের পরিণাম কি হয়েছিল একবার দেখো।
وَقَالَ এবং বললো And Musa said, مُوسَىٰ মূসা And Musa said, يَٰفِرْعَوْنُ "হে ফিরআউন \"O Firaun! إِنِّى নিশ্চয়ই আমি Indeed, I am رَسُولٌ একজন রাসূল a Messenger مِّن পক্ষ হতে from رَّبِّ রবের (the) Lord ٱلْعَٰلَمِينَ বিশ্বজগতের (of) the worlds ١٠٤
মূসা বললোঃ “হে ফেরাউন! ৮৫ আমি বিশ্বজাহানের প্রভুর নিকট থেকে প্রেরিত।
حَقِيقٌ এটা স্হির নিশ্চিত (আমার) Obligated عَلَىٰٓ উপর on أَن যে that لَّآ না not أَقُولَ বলি আমি I say عَلَى ব্যাপারে about ٱللَّهِ আল্লাহর Allah إِلَّا এ ছাড়া except ٱلْحَقَّ প্রকৃত সত্য the truth. قَدْ নিশ্চয়ই Verily, جِئْتُكُم কাছে এসেছি তোমাদের I (have) come to you بِبَيِّنَةٍ সহ সুস্পষ্ট প্রমাণ with a clear Sign مِّن পক্ষ হতে from رَّبِّكُمْ রবের তোমাদের your Lord, فَأَرْسِلْ অতঃপর তুমি পাঠাও so send مَعِىَ আমার সাথে with me بَنِىٓ বনী (the) Children إِسْرَٰٓءِيلَ ইসরাঈলকে" (of) Israel.\" ١٠٥
আমার দায়িত্বই হচ্ছে, আল্লাহর নামে সত্য ছাড়া আর কিছুই বলবো না। আমি তোমাদের রবের পক্ষ থেকে নিযুক্তির সুস্পষ্ট প্রমাণসহ এসেছি। কাজেই তুমি বনী ইসরাঈলকে আমার সাথে পাঠিয়ে দাও।” ৮৬
قَالَ সে বললো He said, إِن "যদি \"If كُنتَ তুমি থাকো you have جِئْتَ তুমি এসেছো come بِـَٔايَةٍ সহ নিদর্শন with a Sign, فَأْتِ তবে আসো then bring بِهَآ নিয়ে তা it إِن যদি if كُنتَ তুমি হও you are مِنَ অন্তর্ভুক্ত of ٱلصَّٰدِقِينَ সত্যবাদীদের" the truthful.\" ١٠٦
ফেরাউন বললোঃ “তুমি যদি কোন প্রমাণ এনে থাকো এবং নিজের দাবীর ব্যাপারে সত্যবাদী হও, তাহলে তা পেশ করো।”
فَأَلْقَىٰ অতঃপর সে নিক্ষেপ করলো So he threw عَصَاهُ তার লাঠি his staff, فَإِذَا অতঃপর তখন and suddenly هِىَ তা it ثُعْبَانٌ অজগর (হয়ে গেলো) (was) a serpent, مُّبِينٌ সুস্পষ্ট manifest. ١٠٧
মূসা নিজের লাঠিটি ছুড়ে দিল। অমনি তা একটি জ্বলজ্যান্ত অজগরের রূপ ধারণ করলো।
وَنَزَعَ এবং টেনে বের করলো And he drew out يَدَهُۥ তার হাত his hand فَإِذَا অতঃপর তখন and suddenly هِىَ তা it بَيْضَآءُ সাদা উজ্জ্বল (হলো) (was) white لِلنَّٰظِرِينَ কাছে দর্শকদের for the observers. ١٠٨
সে নিজের হাত বের করলো, তৎক্ষণাত দেখা গেলো সেটি দর্শকদের সামনে চমকাচ্ছে। ৮৭
قَالَ বললো Said ٱلْمَلَأُ প্রধান ব্যক্তিরা the chiefs مِن মধ্য হতে of قَوْمِ জাতির (the) people فِرْعَوْنَ ফিরআউনের (of) Firaun, إِنَّ "নিশ্চয়ই \"Indeed, هَٰذَا এই (ব্যক্তি) this لَسَٰحِرٌ অবশ্যই জাদুকর (is) surely a magician - عَلِيمٌ সুদক্ষ learned. ١٠٩
এ দৃশ্য দেখে ফেরাউনের সম্প্রদায়ের প্রধানরা পরস্পরকে বললোঃ “নিশ্চয়ই এ ব্যক্তি একজন অত্যন্ত দক্ষ যাদুকর,
يُرِيدُ সে চায় He wants أَن যে to يُخْرِجَكُم বের করে দিবে তোমাদেরকে drive you out مِّنْ হতে from أَرْضِكُمْ দেশ তোমাদের your land, فَمَاذَا অতএব কি so what تَأْمُرُونَ তোমরা পরামর্শ দাও" (do) you instruct?\" ١١٠
তোমাদেরকে তোমাদের দেশ থেকে বে-দখল করতে চায়। ৮৮ এখন তোমরা কি বলবে বলো?"
قَالُوٓا۟ তারা বললো They said, أَرْجِهْ "ঢিল দিন তাকে \"Postpone him وَأَخَاهُ ও ভাইকে তার and his brother, وَأَرْسِلْ এবং পাঠান and send فِى মধ্যে in ٱلْمَدَآئِنِ শহরগুলোর the cities حَٰشِرِينَ সংগ্রহকারিদের gatherers. ١١١
তখন তারা সবাই ফেরউনকে পরামর্শ দিলো, তাকে ও তার ভাইকে অপেক্ষারত রাখুন এবং নগরে নগরে সংগ্রাহক পাঠান।
يَأْتُوكَ আপনার কাছে আসবে তারা They (will) bring to you بِكُلِّ নিয়ে প্রত্যেক [with] every سَٰحِرٍ জাদুকর" learned magician.\" عَلِيمٍ সুদক্ষ" learned magician.\" ١١٢
তারা প্রত্যেক সুদক্ষ যাদুকরকে আপনার কাছে নিয়ে আসবে। ৮৯
وَجَآءَ এবং আসলো So the magicians came ٱلسَّحَرَةُ জাদুকররা So the magicians came فِرْعَوْنَ ফিরআউনের (কাছে) (to) Firaun. قَالُوٓا۟ তারা বললো They said, إِنَّ "নিশ্চয়ই \"Indeed, لَنَا জন্যে আমাদের (থাকবে) for us لَأَجْرًا অবশ্যই পুরস্কার surely (will be) a reward إِن যদি if كُنَّا হই we are نَحْنُ আমরা we are ٱلْغَٰلِبِينَ বিজয়ী" the victors.\" ١١٣
অবশেষে যাদুকরেরা ফেরাউনের কাছে এলো। তারা বললোঃ “যদি আমরা বিজয়ী হই, তাহলে অবশ্যি এর প্রতিদান পাবো তো?”
قَالَ সে বললো He said, نَعَمْ "হ্যাঁ \"Yes, وَإِنَّكُمْ এবং নিশ্চয়ই তোমরা and indeed you لَمِنَ অবশ্যই অন্তর্ভুক্ত surely (will be) of ٱلْمُقَرَّبِينَ সান্নিধ্যপ্রাপ্তদের" the ones who are near.\" ١١٤
ফেরাউন জবাব দিলোঃ “হ্যাঁ, তাছাড়া তোমরা আমার দরবারের ঘনিষ্ঠ জনেও পরিণত হবে।”
قَالُوا۟ তারা বললো They said, يَٰمُوسَىٰٓ "হে মূসা \"O Musa! إِمَّآ হয়তো Whether أَن যে [that] تُلْقِىَ তুমি ছুঁড়বে you throw وَإِمَّآ আর নয়তো or أَن যে [that] نَّكُونَ আমরা হবো we will be نَحْنُ আমরা we will be ٱلْمُلْقِينَ নিক্ষেপকারী" the ones to throw?\" ١١٥
তখন তারা মূসাকে বললোঃ “তুমি ছুড়ঁবে না, না আমরা ছুঁড়বো?”
قَالَ সে বললো He said, أَلْقُوا۟ "তোমরা ছোঁড়ো" \"Throw.\" فَلَمَّآ অতঃপর যখন Then when أَلْقَوْا۟ তারা ছুঁড়লো they threw, سَحَرُوٓا۟ তারা জাদু করলো they bewitched أَعْيُنَ চোখগুলোকে (the) eyes ٱلنَّاسِ মানুষের (of) the people, وَٱسْتَرْهَبُوهُمْ ও তারা সন্ত্রস্ত করলো তাদেরকে and terrified them وَجَآءُو এবং তারা আসলো and came (up) بِسِحْرٍ নিয়ে জাদু with a magic عَظِيمٍ বড় (ধরনের) great. ١١٦
মূসা জবাব দিলোঃ “তোমরাই ছোঁড়ো।” তারা যখনই নিজেদের যাদুর বাণ ছুঁড়লো তখনই তা লোকদের চোখে যাদু করলো, মনে আতঙ্ক ছড়ালো এবং তারা বড়ই জবরদস্ত যাদু দেখালো।
وَأَوْحَيْنَآ এবং ওহী করলাম আমরা And We inspired إِلَىٰ প্রতি to مُوسَىٰٓ মূসার Musa أَنْ যে that, أَلْقِ "ছোঁড়ো \"Throw عَصَاكَ তোমার লাঠি" your staff,\" فَإِذَا অতঃপর যখন and suddenly هِىَ তা it تَلْقَفُ গিলে ফেলতে লাগলো swallow(ed) مَا যা what يَأْفِكُونَ তারা কৃত্রিম সৃষ্টি করে they (were) falsifying. ١١٧
মূসাকে আমি ইঙ্গিত করলাম, তোমর লাঠিটা ছুঁড়ে দাও। তার লাঠি ছোঁড়ার সাথে সাথেই তা এক নিমিষেই তাদের মিথ্যা যাদু কর্মগুলোকে গিলে ফেলতে লাগলো। ৯০
فَوَقَعَ ফলে প্রতিষ্ঠিত হলো So was established ٱلْحَقُّ সত্য the truth, وَبَطَلَ ও অসত্য হলো and became futile مَا যা what كَانُوا۟ তারা ছিলো they used to يَعْمَلُونَ তারা কাজ করতে do. ١١٨
এভাবে যা সত্য ছিল তা সত্য প্রমাণিত হলো এবং যা কিছু তারা বানিয়ে রেখেছিল তা মিথ্যা প্রতিপন্ন হলো।
فَغُلِبُوا۟ অতঃপর তারা পরাজিত হলো So they were defeated هُنَالِكَ সেখানে there وَٱنقَلَبُوا۟ এবং তারা ফিরে গেলো and returned صَٰغِرِينَ লাঞ্ছিত হয়ে humiliated. ١١٩
ফেরাউন ও তার সাথীরা মোকাবিলার ময়দানে পরাজিত হলো এবং (বিজয়ী হবার পরিবর্তে) উল্টো তারা লাঞ্ছিত হলো।
وَأُلْقِىَ এবং নত করে দিলো And fell down ٱلسَّحَرَةُ জাদুকরদেরকে the magicians سَٰجِدِينَ সিজদাকারী (হিসেবে) prostrate. ١٢٠
আর যাদুকরদের অবস্থা হলো এই-যেন কোন জিনিস ভিতর থেকে তাদেরকে সিজদাবনত করে দিলো।
قَالُوٓا۟ তারা বললো They said, ءَامَنَّا "ঈমান আনলাম আমরা \"We believe بِرَبِّ উপর রবের in (the) Lord ٱلْعَٰلَمِينَ বিশ্বজগতের (of) the worlds ١٢١
তারা বলতে লাগলোঃ “আমরা ঈমান আনলাম বিশ্বজাহানের রবের প্রতি,
رَبِّ রব Lord مُوسَىٰ মূসার (of) Musa وَهَٰرُونَ ও হারূনের" and Harun.\" ١٢٢
যিনি মূসা ও হারুণেরও রব।” ৯১
قَالَ বললো Said فِرْعَوْنُ ফিরাউন Firaun, ءَامَنتُم "ঈমান আনলে তোমরা \"You believed بِهِۦ উপর তার in him قَبْلَ (এর) পূর্বেই before أَنْ যে [that] ءَاذَنَ অনুমতি দিবো আমি I give permission لَكُمْ জন্যে তোমাদের to you. إِنَّ নিশ্চয়ই Indeed, هَٰذَا এটা this لَمَكْرٌ অবশ্যই ষড়যন্ত্র (is) surely a plot مَّكَرْتُمُوهُ তোমরা ষড়যন্ত্র এঁটেছো যা you have plotted it فِى মধ্যে in ٱلْمَدِينَةِ শহরের the city لِتُخْرِجُوا۟ যেন তোমরা বের করতে পারো so that you may drive out مِنْهَآ থেকে তা from it أَهْلَهَا অধিবাসীদেরকে তার its people. فَسَوْفَ অতএব শীঘ্রই But soon تَعْلَمُونَ তোমরা জানতে পারবে you will know. ١٢٣
ফেরাউন বললোঃ “আমার অনুমতি দেবার আগেই তোমরা তার প্রতি ঈমান আনলে? নিশ্চয়ই এটা কোন গোপন চক্রান্ত ছিল। তোমরা এ রাজধানীতে বসে এ চক্রান্ত এঁটেছো এর মালিকদেরকে ক্ষমতাচ্যুত করার জন্য। বেশ, এখন এর পরিণাম তোমরা জানতে পারবে।
لَأُقَطِّعَنَّ অবশ্যই কাটবো আমি I will surely cut off أَيْدِيَكُمْ হাতগুলোকে তোমাদের your hands وَأَرْجُلَكُم ও পাগুলোকে তোমাদের and your feet مِّنْ হতে of خِلَٰفٍ বিপরীত দিক opposite (sides). ثُمَّ এরপর Then لَأُصَلِّبَنَّكُمْ অবশ্যই শুলে চড়াবো আমি তোমাদেরকে I will surely crucify you أَجْمَعِينَ সবাইকে" all.\" ١٢٤
তোমাদের হাত-পা আমি কেটে ফেলবো বিপরীত দিক থেকে এবং তারপর তোমাদের সবাইকে শূলে চড়িয়ে হত্যা করবো।”
قَالُوٓا۟ তারা বললো They said, إِنَّآ "নিশ্চয়ই আমরা \"Indeed, we إِلَىٰ দিকে to رَبِّنَا রবের আমাদের our Lord مُنقَلِبُونَ প্রত্যাবর্তন কারী (will) return. ١٢٥
তারা জবাব দিলোঃ “সে যাই হোক আমাদের রবের দিকেই তো আমাদের ফিরতে হবে।
وَمَا এবং না And not تَنقِمُ প্রতিশোধ নিচ্ছো তুমি you take revenge مِنَّآ হতে আমাদের from us إِلَّآ এ ছাড়া (অন্য কোনো কারণে) except أَنْ যে that ءَامَنَّا ঈমান এনেছি আমরা we believed بِـَٔايَٰتِ প্রতি নিদর্শনগুলোর in (the) Signs رَبِّنَا রবের আমাদের (of) our Lord لَمَّا যখন when جَآءَتْنَا কাছে এসেছে তা আমাদের they came to us. رَبَّنَآ হে আমার রব Our Lord! أَفْرِغْ তুমি ঢেলে দাও Pour عَلَيْنَا উপর আমাদের upon us صَبْرًا ধৈর্য patience وَتَوَفَّنَا ও মৃত্যু দাও আমাদের and cause us to die مُسْلِمِينَ (অনুগত) মুসলমান হিসেবে" (as) Muslims.\" ١٢٦
তুমি যে ব্যাপারে আমাদের ওপর প্রতিশোধ নিতে চাচ্ছো, তা এছাড়া আর কিছুই নয় যে, আমাদের রবের নিদর্শসমূহ যখন আমাদের সামনে এসেছে তখন আমরা তা মেনে নিয়েছি। হে আমাদের রব! আমাদের সবর দান করো এবং তোমার আনুগত্য থাকা অবস্থায় আমাদের দুনিয়া থেকে উঠিয়ে নাও।” ৯২
وَقَالَ এবং বললো And said ٱلْمَلَأُ প্রধানরা the chiefs مِن মধ্য হতে of قَوْمِ জাতির (the) people فِرْعَوْنَ ফিরাউনের (of) Firaun, أَتَذَرُ "কি ছেড়ে দিবেন \"Will you leave مُوسَىٰ মূসাকে Musa وَقَوْمَهُۥ ও জাতিকে তার and his people لِيُفْسِدُوا۟ যেন তারা বিপর্যয় সৃষ্টি করে so that they cause corruption فِى মধ্যে in ٱلْأَرْضِ দেশের the earth وَيَذَرَكَ ও আপনাকে পরিত্যাগ করবে and forsake you وَءَالِهَتَكَ এবং আপনার দেবতাদেরকে" and your gods?\" قَالَ সে বললো He said, سَنُقَتِّلُ "অচিরেই আমরা হত্যা করবো \"We will kill أَبْنَآءَهُمْ পুত্রদেরকে তাদের their sons وَنَسْتَحْىِۦ ও জীবিত রাখবো and we will let live نِسَآءَهُمْ নারীদেরকে তাদের their women, وَإِنَّا এবং নিশ্চয়ই আমরা and indeed, we فَوْقَهُمْ উপর তাদের over them قَٰهِرُونَ পরাক্রমশালী" (are) subjugators.\" ١٢٧
ফেরাউনকে তার জাতির প্রধানরা বললোঃ “তুমি কি মূসা ও তার জাতিকে এমনিই ছেড়ে দেবে যে, তারা দেশে বিপর্যয় সৃষ্টি করে বেড়াক এবং তোমার ও তোমার মাবুদের বন্দেগী পরিত্যাগ করুক?” ফেরআউন জবাব দিলঃ “আমি তাদের পুত্রদের হত্যা করবো এবং তাদের কন্যাদের জীবিত রাখবো। ৯৩ আমরা তাদের ওপর প্রবল কর্তৃত্বের অধিকারী।”
قَالَ বললো Musa said مُوسَىٰ মূসা Musa said لِقَوْمِهِ উদ্দেশ্যে জাতির তার to his people, ٱسْتَعِينُوا۟ "তোমরা সাহায্য চাও \"Seek help بِٱللَّهِ কাছে আল্লাহর from Allah وَٱصْبِرُوٓا۟ ও তোমরা ধৈর্য ধরো and be patient. إِنَّ নিশ্চয়ই Indeed, ٱلْأَرْضَ পৃথিবী the earth لِلَّهِ জন্যে আল্লাহরই (belongs) to Allah. يُورِثُهَا তার উত্তরাধীকারী করেন He causes to inherit it مَن (তাকে) যাকে whom يَشَآءُ তিনি ইচ্ছে করবেন He wills مِنْ মধ্য হতে of عِبَادِهِۦ তার দাসদের His servants. وَٱلْعَٰقِبَةُ এবং (উত্তম) পরিণাম And the end لِلْمُتَّقِينَ জন্যে মুত্তাকীদের" (is) for the righteous.\" ١٢٨
মূসা তার জাতিকে বললোঃ “আল্লাহর কাছে সাহায্য চাও এবং সবর করো। এ পৃথিবী তো আল্লাহরই। তিনি নিজের বান্দাদের মধ্য থেকে যাকে চান তাকে এর উত্তরাধিকারী করেন। আর যারা তাঁকে ভয় করে কাজ করে চূড়ান্ত সাফল্য তাদের জন্য নির্ধারিত।”
قَالُوٓا۟ তারা বললো They said, أُوذِينَا "নির্যাতিত হয়েছি আমরা \"We have been harmed مِن থেকে before قَبْلِ (এর) পূর্ব before أَن যে [that] تَأْتِيَنَا আমাদের কাছে তুমি আসবে you came to us وَمِنۢ এবং থেকে and after بَعْدِ পর and after مَا তার [what] جِئْتَنَا আমাদের কাছে তুমি এসেছো" you have come to us.\" قَالَ সে বললো He said, عَسَىٰ "শীঘ্রই \"Perhaps رَبُّكُمْ তোমাদের রব your Lord أَن যে [that] يُهْلِكَ ধ্বংস করবেন will destroy عَدُوَّكُمْ শত্রুকে তোমাদের your enemy وَيَسْتَخْلِفَكُمْ ও স্থলাভিষিক্ত করবেন তোমাদেরকে and make you successors فِى মধ্যে in ٱلْأَرْضِ জমিনের the earth, فَيَنظُرَ অতঃপর তিনি দেখবেন then see كَيْفَ কিরূপ how تَعْمَلُونَ তোমরা কাজ করো" you will do.\" ١٢٩
তার জাতির লোকেরা বললোঃ “তোমার আসার আগেও আমরা নির্যাতিত হয়েছি এবং এখন তোমার আসার পরেও নির্যাতিত হচ্ছি।” সে জবাব দিলঃ “শীঘ্রই তোমাদের রব তোমাদের শত্রুকে ধ্বংস করে দেবেন এবং পৃথিবীতে তোমাদেরকে খলীফা করবেন, তারপর তোমরা কেমন কাজ করো তা তিনি দেখবেন।”
وَلَقَدْ এবং নিশ্চয়ই And certainly, أَخَذْنَآ আমরা ধরেছিলাম We seized ءَالَ অনুসারীদেরকে (the) people فِرْعَوْنَ ফিরাউনের (of) Firaun بِٱلسِّنِينَ দ্বারা দুর্ভিক্ষের with years (of famine) وَنَقْصٍ ও ক্ষতির (দ্বারা) and a deficit مِّنَ কিছু of ٱلثَّمَرَٰتِ ফল-ফসলের [the] fruits, لَعَلَّهُمْ যাতে তারা so that they may يَذَّكَّرُونَ উপদেশ গ্রহণ করে receive admonition. ١٣٠
ফেরাউনের লোকদেরকে আমি কয়েক বছর পর্যন্ত দুর্ভিক্ষ ও ফসলহানিতে আক্রান্ত করেছি এ উদ্দেশ্যে যে, হয়তো তাদের চেতনা ফিরে আসবে।
فَإِذَا অতঃপর যখন But when جَآءَتْهُمُ কাছে আসে তাদের came to them ٱلْحَسَنَةُ কল্যাণ the good قَالُوا۟ তারা বলে they said, لَنَا "জন্যে আমাদের (অধিকার)" \"This is for us.\" هَٰذِهِۦ "এটা" \"This is for us.\" وَإِن এবং যদি And if تُصِبْهُمْ পৌঁছে তাদের afflicts them سَيِّئَةٌ কোনো অকল্যাণ bad, يَطَّيَّرُوا۟ তারা মন্দভাগ্যের দোষ চাপায় they ascribe evil omens بِمُوسَىٰ উপর মূসার to Musa وَمَن ও (তাদের উপর) যারা (ছিলো) and who مَّعَهُۥٓ সাথে তার (were) with him. أَلَآ জেনে রাখো Behold! إِنَّمَا প্রকৃতপক্ষে Only طَٰٓئِرُهُمْ মন্দভাগ্য তাদের their evil omens عِندَ কাছে (are) with ٱللَّهِ আল্লাহরই Allah وَلَٰكِنَّ কিন্তু but أَكْثَرَهُمْ অধিকাংশই তাদের most of them لَا না (do) not يَعْلَمُونَ জানে know. ١٣١
কিন্তু তাদের এমনি অবস্থা ছিল যে, ভাল সময় এলে তারা বলতো এটা তো আমাদের প্রাপ্য। আর খারাপ সময় এলে মূসা ও তার সাথীদেরকে নিজেদের জন্য কূলক্ষুণে গণ্য করতো। অথচ তাদের কুলক্ষণ তো আল্লাহর কাছে ছিল। কিন্তু তাদের অধিকাংশই ছিল অজ্ঞ।
وَقَالُوا۟ এবং তারা বলে And they said, مَهْمَا "যা কিছুই \"Whatever تَأْتِنَا আমাদের কাছে আসো তুমি you bring us بِهِۦ নিয়ে তা therewith مِنْ কোনো of ءَايَةٍ নিদর্শন (the) sign لِّتَسْحَرَنَا জন্যে আমাদের যাদু করার so that you bewitch us بِهَا দিয়ে তা with it, فَمَا তবুও না then not نَحْنُ আমরা we لَكَ উপর তোমার (will be) in you بِمُؤْمِنِينَ মু'মিন" believers.\" ١٣٢
তারা মূসাকে বললোঃ আমাদের যাদু করার জন্য তুমি যে কোন নিদর্শনই আনো না কেন, আমরা তোমার কথা মেনে নেবো না। ৯৪
فَأَرْسَلْنَا অতঃপর পাঠালাম আমরা So We sent عَلَيْهِمُ উপর তাদের on them ٱلطُّوفَانَ বন্যা the flood وَٱلْجَرَادَ ও পঙ্গপাল and the locusts وَٱلْقُمَّلَ ও উকুন and the lice وَٱلضَّفَادِعَ ও ব্যাঙ and the frogs وَٱلدَّمَ ও রক্ত and the blood ءَايَٰتٍ নিদর্শনরূপে (as) signs مُّفَصَّلَٰتٍ (পৃথক পৃথক ভাবেও) স্পষ্ট manifest, فَٱسْتَكْبَرُوا۟ তবুও তারা অহংকার করলো but they showed arrogance وَكَانُوا۟ এবং তারা ছিলো and they were قَوْمًا সম্প্রদায় a criminal people. مُّجْرِمِينَ অপরাধী a criminal people. ١٣٣
অবশেষে আমি তাদের ওপর দুর্যোগ পাঠালাম, ৯৫ পংগপাল ছেড়ে দিলাম, উকুন ৯৬ ছড়িয়ে দিলাম, ব্যাঙের উপদ্রব সৃষ্টি করলাম এবং রক্ত বর্ষণ করলাম। এসব নিদর্শন আলাদা আলাদা করে দেখালাম। কিন্তু তারা অহংকারে মেতে রইলো এবং তারা ছিল বড়ই অপরাধ প্রবণ সম্প্রদায়।
وَلَمَّا এবং যখন And when وَقَعَ সংঘটিত হতো fell عَلَيْهِمُ উপর তাদের on them ٱلرِّجْزُ কোনো শাস্তি the punishment, قَالُوا۟ তারা বলতো they said, يَٰمُوسَى "হে মূসা \"O Musa! ٱدْعُ তুমি দোয়া করো Invoke لَنَا জন্যে আমাদের for us رَبَّكَ তোমার রবের কাছে your Lord بِمَا ঐ বিষয়ে যা by what عَهِدَ অঙ্গীকার করেছে He has promised عِندَكَ তোমার কাছে (তোমার রব) to you. لَئِن অবশ্যই যদি If كَشَفْتَ তুমি সরিয়ে দাও you remove عَنَّا আমাদের থেকে from us ٱلرِّجْزَ শাস্তি the punishment لَنُؤْمِنَنَّ অবশ্যই আমরা ঈমান আনবো surely, we will believe لَكَ উপর তোমার [for] you وَلَنُرْسِلَنَّ এবং অবশ্যই আমরা পাঠাবো and surely, we will send مَعَكَ তোমার সাথে with you بَنِىٓ বনী (the) Children إِسْرَٰٓءِيلَ ইসরাঈলকে" (of) Israel.\" ١٣٤
যখনই তাদের ওপর বিপদ আসতো তারা বলতোঃ” হে মূসা! তোমার রবের কাছে তুমি যে মর্যাদার অধিকারী তার ভিত্তিতে তুমি আমাদের জন্য দোয়া করো। যদি এবার তুমি আমাদের ওপর থেকে এ দুর্যোগ হটিয়ে দাও, তাহলে আমরা তোমার কথা মেনে নেবো এবং বনী ইসরাঈলকে তোমার সাথে পাঠিয়ে দেবো।
فَلَمَّا অতঃপর যখন But when كَشَفْنَا সরিয়ে দিলাম আমরা We removed عَنْهُمُ থেকে তাদের from them ٱلرِّجْزَ শাস্তি the punishment إِلَىٰٓ পর্যন্ত till أَجَلٍ একটি নির্দিষ্ট সময় a (fixed) term هُم তারা (which) they بَٰلِغُوهُ যাতে পৌঁছানো নির্ধারিত ছিলো were to reach [it], إِذَا তখন then, هُمْ তারা they يَنكُثُونَ অঙ্গীকার ভঙ্গ করে broke (the word). ١٣٥
কিন্তু যখনই তাদের ওপর থেকে আযাব সরিয়ে নিতাম একটি নির্দিষ্ট সময়ের জন্য, অমনি তারা সেই অঙ্গীকার ভঙ্গ করতো।
فَٱنتَقَمْنَا অতঃপর প্রতিশোধ নিলাম আমরা So We took retribution مِنْهُمْ থেকে তাদের from them فَأَغْرَقْنَٰهُمْ অতঃপর আমরা ডুবিয়ে দিলাম তাদেরকে and We drowned them فِى মধ্যে in ٱلْيَمِّ সাগরের the sea بِأَنَّهُمْ কারণ নিশ্চয়ই তারা because they كَذَّبُوا۟ তারা মিথ্যারোপ করেছিলো denied بِـَٔايَٰتِنَا প্রতি নিদর্শনগুলোর আমাদের Our Signs, وَكَانُوا۟ এবং তারা ছিলো and they were عَنْهَا হতে তা to them غَٰفِلِينَ অমনোযোগী heedless. ١٣٦
তাই আমি তাদের থেকে বদলা নিয়েছি এবং তাদেরকে সমুদ্রে ডুবিয়ে দিয়েছি। কারণ তারা আমার নিদর্শনগুলোকে মিথ্যা বলেছিল এবং সেগুলোর ব্যাপারে বেপরোয়া হয়ে গিয়েছিল।
وَأَوْرَثْنَا এবং আমরা উত্তরাধিকারী বানালাম And We made inheritors ٱلْقَوْمَ (সেই)সম্প্রদায়কে the people ٱلَّذِينَ যাদেরকে those who كَانُوا۟ তারা ছিলো were يُسْتَضْعَفُونَ তাদেরকে দুর্বল মনে করা হতো considered weak - مَشَٰرِقَ পূর্ব দিকসমূহে (the) eastern (parts) ٱلْأَرْضِ (সেই) ভূখন্ডের (of) the land وَمَغَٰرِبَهَا ও পশ্চিম দিকসমূহে তার and the western (parts) of it, ٱلَّتِى যা (এমন ভূখন্ড) which بَٰرَكْنَا আমরা কল্যাণ দান করেছি We blessed فِيهَا মধ্যে তার [in it]. وَتَمَّتْ এবং পূর্ণ হলো And was fulfilled كَلِمَتُ (প্রতিশ্রুতির) কথাগুলো (the) word رَبِّكَ তোমার রবের (of) your Lord - ٱلْحُسْنَىٰ কল্যাণময় (প্রতিশ্রুতি) the best عَلَىٰ সম্পর্কে for بَنِىٓ বনী (the) Children إِسْرَٰٓءِيلَ ইসরাঈল (of) Israel بِمَا এ কারণে যা because صَبَرُوا۟ তারা ধৈর্য ধরেছিলো they were patient. وَدَمَّرْنَا এবং ধ্বংস করলাম আমরা And We destroyed مَا (তা সবই) যা what كَانَ ছিলো used to يَصْنَعُ বানাতে (শিল্প) make فِرْعَوْنُ ফিরাউন Firaun وَقَوْمُهُۥ ও তার জাতি and his people, وَمَا এবং (তা সব) যা and what كَانُوا۟ তারা ছিলো they used to يَعْرِشُونَ তারা উঁচু করতে(প্রাসাদ) erect. ١٣٧
আর তাদের জায়গায় আমি প্রতিষ্ঠিত করেছিলাম দুর্বল ও অধোপতিত করে রাখা মানব গোষ্ঠীকে। অতঃপর যে ভূখণ্ডে আমি প্রাচুর্যে ভরে দিয়েছিলাম, তার পূর্ব ও পশ্চিম অংশকে তাদেরই করতল গত করে দিয়েছিলাম। ৯৭ এভাবে বনী ইসরাঈলের ব্যাপারে তোমার রবের কল্যাণের প্রতিশ্রুতি পূর্ণ হয়েছে। কারণ তারা সবর করেছিল। আর ফেরাউন ও তার জাতি যা কিছু তৈরী করছিল ও উঁচু করছিল তা সব ধ্বংস করে দেয়া হয়েছে।
وَجَٰوَزْنَا আর পার করালাম আমরা And We led across بِبَنِىٓ বনী (the) Children of Israel إِسْرَٰٓءِيلَ ইসরাঈলকে (the) Children of Israel ٱلْبَحْرَ সমুদ্র the sea. فَأَتَوْا۟ অতঃপর তারা আসলো Then they came عَلَىٰ কাছে upon قَوْمٍ এক জাতির a people يَعْكُفُونَ তারা পূজায় লেগে ছিলো devoted عَلَىٰٓ উপর to أَصْنَامٍ প্রতিমাদের idols لَّهُمْ তাদের (নিমিত্ত) of theirs. قَالُوا۟ তারা বললো They said, يَٰمُوسَى "হে মূসা \"O Musa! ٱجْعَل বানাও Make لَّنَآ জন্যে আমাদের for us إِلَٰهًا একটি দেবতা a god كَمَا যেমন like what لَهُمْ জন্যে তাদের (রয়েছে) they have ءَالِهَةٌ দেবতাসমূহ gods. قَالَ (মূসা) বললো He said, إِنَّكُمْ "নিশ্চয়ই তোমরা \"Indeed, you قَوْمٌ (এমন)সম্প্রদায় (are) a people تَجْهَلُونَ (যারা) মূর্খতা করছো ignorant. ١٣٨
বনী ইসরাঈলকে আমি সাগর পার করে দিয়েছি। তারপর তারা চলতে চলতে এমন একটি জাতির কাছে উপস্থিত হলো, যারা নিজেদের কতিপয় মূর্তির পূজায় লিপ্ত ছিল। বনী ইসরাঈল বলতে লাগলোঃ “হে মূসা! এদের মাবূদদের মত আমাদের জন্যও একটা মাবূদ বানিয়ে দাও।” ৯৮ মূসা বললোঃ “তোমরা বড়ই অজ্ঞের মত কথা বলছো।
إِنَّ নিশ্চয়ই Indeed هَٰٓؤُلَآءِ এসব (লোক) these, مُتَبَّرٌ বিধ্বস্ত হবে destroyed مَّا তা (is) what هُمْ তারা they فِيهِ মধ্যে যার (লিপ্ত আছে) (are) in it وَبَٰطِلٌ এবং ভ্রান্ত and vain مَّا যা (is) what كَانُوا۟ তারা ছিলো they used to يَعْمَلُونَ তারা কাজ করে আসছে" do.\" ١٣٩
এরা যে পদ্ধতির অনুসরণ করছে তাতে ধ্বংস হবে এবং যে কাজ এরা করেছে তা সম্পূর্ণ বাতিল।”
قَالَ (মূসা) বললো He said, أَغَيْرَ "কি ছাড়া \"Should other than ٱللَّهِ আল্লাহ Allah أَبْغِيكُمْ তোমাদের জন্যে আমি খুঁজে বেড়াবো I seek for you إِلَٰهًا (অন্য) ইলাহ a god, وَهُوَ অথচ তিনিই while He فَضَّلَكُمْ শ্রেষ্ঠত্ব দিয়েছেন তোমাদের has preferred you عَلَى উপর over ٱلْعَٰلَمِينَ বিশ্বজগতের" the worlds?\" ١٤٠
মূসা আরো বললোঃ “আমি কি তোমাদের জন্য আল্লাহ ছাড়া অন্য কোন ইলাহ খুজবো? অথচ আল্লাহই সারা দুনিয়ার সমস্ত জাতি গোষ্ঠির ওপর তোমাদের শ্রেষ্ঠত্ব দান করেছেন।
وَإِذْ এবং (স্মরণ করো) যখন And when أَنجَيْنَٰكُم আমরা উদ্ধার করেছিলাম তোমাদের We saved you مِّنْ হতে from ءَالِ অনুসারীদের (the) people فِرْعَوْنَ ফিরাউনের (of) Firaun يَسُومُونَكُمْ যন্ত্রণা দিতো তোমাদেরকে who were afflicting you سُوٓءَ নিকৃষ্ট (with) worst ٱلْعَذَابِ শাস্তি (of) torment, يُقَتِّلُونَ তারা হত্যা করতো they were killing أَبْنَآءَكُمْ পুত্রদেরকে তোমাদের your sons وَيَسْتَحْيُونَ ও তারা জীবিত রাখতো and letting live نِسَآءَكُمْ নারীদেরকে তোমাদের your women. وَفِى ও (ছিলো) মধ্যে And in ذَٰلِكُم এর that بَلَآءٌ পরীক্ষা (was) a trial مِّن পক্ষ হতে from رَّبِّكُمْ রবের তোমাদের your Lord عَظِيمٌ বড় great. ١٤١
আর (আল্লাহ বলেন) ঃ সেই সময়ের কথা স্মরণ করো যখন আমি ফেরাউনের লোকদের কবল থেকে তোমাদের মুক্তি দিয়েছিলাম, যারা তোমাদেরকে কঠোর শাস্তি দিতো, তোমাদের ছেলেদের হত্যা করতো এবং মেয়েদের জীবিত রাখতো। আর এর মধ্যে তোমাদের রবের পক্ষ থেকে তোমাদের জন্য ছিল মহা পরীক্ষা।
وَوَٰعَدْنَا এবং আমরা প্রতিশ্রুতি দিয়েছিলাম And We appointed مُوسَىٰ মূসাকে (for) Musa ثَلَٰثِينَ ত্রিশ thirty لَيْلَةً রাতের nights وَأَتْمَمْنَٰهَا ও তা আমরা (বাড়িয়ে)পূর্ণ করি and We completed them بِعَشْرٍ দিয়ে (আরও)দশ with ten (more), فَتَمَّ অতঃপর পূর্ণ হলো so was completed مِيقَٰتُ নির্ধারিত সময় (the) set term رَبِّهِۦٓ তাঁর রবের (of) his Lord أَرْبَعِينَ (অর্থাৎ) চল্লিশ (of) forty لَيْلَةً রাত night(s). وَقَالَ ও বললো And said مُوسَىٰ মূসা Musa لِأَخِيهِ উদ্দেশ্যে তার ভাইয়ের to his brother هَٰرُونَ (অর্থাৎ) হারুণকে Harun, ٱخْلُفْنِى "আমার প্রতিনিধিত্ব করো \"Take my place فِى মধ্যে in قَوْمِى আমার জাতির my people, وَأَصْلِحْ এবং সংশোধন করো and do right وَلَا এবং না and (do) not تَتَّبِعْ অনুসরণ করো follow سَبِيلَ পথ (the) way ٱلْمُفْسِدِينَ বিপর্যয় সৃষ্টিকারীদের" (of) the corrupters.\" ١٤٢
মূসাকে আমি তিরিশ রাত-দিনের জন্য (সিনাই পর্বতের ওপর) ডাকলাম এবং পরে দশ দিন আরো বাড়িয়ে দিলাম। এভাবে তার রবের নির্ধারিত সময় পূর্ণ চল্লিশ দিন হয়ে গেলো। ৯৯ যাওয়ার সময় মূসা তার ভাই হারুনকে বললোঃ আমার অনুপস্থিতিতে তুমি আমার জাতির মধ্যে আমার প্রতিনিধিত্ব করবে, সঠিক কাজ করতে থাকবে এবং বিপর্যয় সৃষ্টিকারীদের পথে চলবে না। ১০০
وَلَمَّا এবং যখন And when جَآءَ আসলো Musa came مُوسَىٰ মূসা Musa came لِمِيقَٰتِنَا মধ্যে আমাদের নির্ধারিত সময়ের to Our appointed place وَكَلَّمَهُۥ ও তার সাথে কথা বললেন and spoke to him رَبُّهُۥ তাঁর রব his Lord, قَالَ সে বললো he said, رَبِّ "হে আমার রব \"O my Lord! أَرِنِىٓ আমাকে দেখা দাও Show me أَنظُرْ (যেন) আমি দেখি (that) I may look إِلَيْكَ আপনার প্রতি" at You.\" قَالَ (আল্লাহ তা'লা) বললেন He said, لَن "কখনও না \"Never تَرَىٰنِى তুমি আমাকে দেখতে পারবে you (can) see Me, وَلَٰكِنِ কিন্তু but ٱنظُرْ তুমি লক্ষ্য করো look إِلَى দিকে at ٱلْجَبَلِ পাহাড়টির the mountain فَإِنِ অতঃপর যদি [then] if ٱسْتَقَرَّ স্হির থাকে তা it remains مَكَانَهُۥ তার জায়গায় (পাহাড়) in its place فَسَوْفَ তবে শীঘ্রই" then you will see Me.\" تَرَىٰنِى আমাকে তুমি দেখতে পারবে" then you will see Me.\" فَلَمَّا অতঃপর যখন But when تَجَلَّىٰ জ্যোতি প্রকাশ করলেন revealed (His) Glory رَبُّهُۥ তার রব his Lord لِلْجَبَلِ উপর পাহাড়টির to the mountain, جَعَلَهُۥ করে দিলো তা He made it دَكًّا চূর্ণ-বিচূর্ন crumbled to dust وَخَرَّ এবং পড়ে গেলো and Musa fell down مُوسَىٰ মূসা and Musa fell down صَعِقًا অজ্ঞান হয়ে unconscious. فَلَمَّآ অতঃপর যখন And when أَفَاقَ চেতনা পেলো he recovered قَالَ সে বললো he said, سُبْحَٰنَكَ "তুমি মহিমাময় \"Glory be to You! تُبْتُ আমি তওবা করছি I turn (in repentance) إِلَيْكَ কাছে তোমার to you, وَأَنَا۠ এবং আমি (হচ্ছি) and I am أَوَّلُ প্রথম (the) first ٱلْمُؤْمِنِينَ মু'মিন" (of) the believers.\" ١٤٣
অতঃপর মূসা যখন আমার নির্ধারিত সময়ে উপস্থিত হলো এবং তার রব তার সাথে কথা বললেন তখন সে আকূল আবেদন জানালো, “হে প্রভু! আমাকে দর্শনের শক্তি দাও, “আমি তোমাকে দেখবো।” তিনি বললেনঃ “তুমি আমাকে দেখতে পারো না। হ্যাঁ,, সামনের পাহাড়ের দিকে তাকাও। সেটি যদি নিজের জায়গায় দাঁড়িয়ে থাকতে পারে তাহলে অবশ্যি তুমি আমাকে দেখতে পাবে।” কাজেই তার রব যখন পাহাড়ে জ্যোতি প্রকাশ করলেন তখন তা তাকে চূর্ণ বিচূর্ণ করে দিল এবং মূসা সংজ্ঞাহীন হয়ে পড়ে গেলো। সংজ্ঞা ফিরে পেয়ে মূসা বললোঃ “পাক-পবিত্র তোমার সত্তা। আমি তোমার কাছে তাওবা করছি এবং আমিই সর্বপ্রথম মুমিন।”
قَالَ (আল্লাহ) বললেন He said, يَٰمُوسَىٰٓ "হে মূসা \"O Musa! إِنِّى নিশ্চয়ই আমি Indeed, I ٱصْطَفَيْتُكَ তোমাকে আমি বেছে নিয়েছি have chosen you عَلَى উপর over ٱلنَّاسِ মানুষের the people بِرِسَٰلَٰتِى দিয়ে আমার রিসালাত (বাণী) with My Messages وَبِكَلَٰمِى ও দিয়ে আমার বাক্যালাপ and with My words. فَخُذْ অতএব গ্রহণ করো So take مَآ যা what ءَاتَيْتُكَ তোমাকে আমি দিয়েছি I have given you وَكُن এবং হও and be مِّنَ অন্তর্ভুক্ত among ٱلشَّٰكِرِينَ কৃতজ্ঞদের" the grateful.\" ١٤٤
বললেনঃ “হে মূসা! আমি সমস্ত লোকদের ওপর অগ্রাধিকার দিয়ে তোমাকে নির্বাচিত করেছি, যেন আমার নবুওয়াতের দায়িত্ব পালন করতে পারো এবং আমার সাথে কথা বলতে পারো। কাজেই আমি তোমাকে যা কিছু দেই তা নিয়ে কৃতজ্ঞতা প্রকাশ করো।
وَكَتَبْنَا এবং আমরা লিখেছি And We ordained (laws) لَهُۥ জন্যে তার for him فِى মধ্যে in ٱلْأَلْوَاحِ ফলকগুলোর the tablets - مِن থেকে of كُلِّ প্রত্যেক every شَىْءٍ জিনিসের thing, مَّوْعِظَةً উপদেশ an instruction وَتَفْصِيلًا ও বিস্তারিত ব্যাখ্যা and explanation لِّكُلِّ জন্যে সব for every شَىْءٍ কিছুর thing, فَخُذْهَا "অতএব ধারণ করো তা \"So take them بِقُوَّةٍ ভাবে দৃঢ় with firmness وَأْمُرْ এবং নির্দেশ দাও and order قَوْمَكَ তোমার জাতিকে your people يَأْخُذُوا۟ তারা গ্রহণ করবে (to) take بِأَحْسَنِهَا সহ তার উত্তম(তাৎপর্য) (the) best of it. سَأُو۟رِيكُمْ শীঘ্রই আমি দেখাবো তোমাদেরকে I will show you دَارَ বাসস্হান (the) home ٱلْفَٰسِقِينَ সত্যত্যাগীদের" (of) the defiantly disobedient.\" ١٤٥
এরপর আমি মূসাকে কতকগুলো ফলকে জীবনের সকল বিভাগ সম্পর্কে উপদেশ এবং প্রত্যেকটি দিক সম্পর্কে সুস্পষ্ট নির্দেশ লিখে দিলাম ১০১ এবং তাকে বললামঃ “এগুলো শক্ত হাতে মজবুতভাবে আঁকড়ে ধরো এবং তোমার জাতিকে এর উত্তম তাৎপর্যের অনুসরণ করার হুকুম দাও। ১০২ শীঘ্রই আমি তোমাদের দেখাবো ফাসেকদের গৃহ।” ১০৩
سَأَصْرِفُ অচিরেই ফিরিয়ে দিবো আমি (দৃষ্টি) I will turn away عَنْ হতে from ءَايَٰتِىَ আমার নিদর্শনগুলো My Signs ٱلَّذِينَ যারা those who يَتَكَبَّرُونَ অহংকার করে are arrogant فِى মধ্যে in ٱلْأَرْضِ পৃথিবীর the earth بِغَيْرِ ভাবে নয় without ٱلْحَقِّ ন্যায় [the] right; وَإِن এবং যদি and if يَرَوْا۟ তারা দেখেও they see كُلَّ প্রত্যেক every ءَايَةٍ নিদর্শন sign, لَّا না they will not believe يُؤْمِنُوا۟ তারা ঈমান আনবে they will not believe بِهَا উপর তার in it. وَإِن এবং যদি And if يَرَوْا۟ তারা দেখেও they see سَبِيلَ পথ (the) way ٱلرُّشْدِ সঠিক (of) the righteousness, لَا না they will not take it يَتَّخِذُوهُ তারা গ্রহণ করবে তা they will not take it سَبِيلًا পথ হিসেবে (as) a way, وَإِن কিন্তু যদি but if يَرَوْا۟ তারা দেখে they see سَبِيلَ পথ (the) way ٱلْغَىِّ ভ্রান্ত (of) [the] error, يَتَّخِذُوهُ তারা গ্রহণ করবে তা they will take it سَبِيلًا পথ হিসেবে (as) a way. ذَٰلِكَ এটা That بِأَنَّهُمْ এজন্যে যে তারা (is) because they كَذَّبُوا۟ মিথ্যারোপ করেছে denied بِـَٔايَٰتِنَا প্রতি নিদর্শনগুলোর আমাদের Our Signs وَكَانُوا۟ এবং তারা ছিলো and they were عَنْهَا সে সব হতে of them غَٰفِلِينَ উদাসীন heedless. ١٤٦
কোন প্রকার অধিকার ছাড়াই যারা পৃথিবীতে বড়াই করে বেড়ায়, ১০৪ শীঘ্রই আমার নিদর্শনসমূহ থেকে আমি তাদের দৃষ্টি ফিরিয়ে দেবো। তারা আমার যে কোন নিদর্শন দেখলেও তার প্রতি ঈমান আনবে না। তাদের সামনে যদি সোজা পথ এসে যায় তাহলে তারা তা গ্রহণ করবেনা। আর যদি বাঁকা পথ দেখতে পায় তাহলে তার ওপর চলতে আরম্ভ করবে। কারণ তারা আমার নিদর্শনসমূহকে মিথ্যা বলেছে এবং সেগুলোর ব্যাপারে বেপরোয়া থেকেছে।
وَٱلَّذِينَ এবং যারা And those who كَذَّبُوا۟ মিথ্যাররোপ করেছে denied بِـَٔايَٰتِنَا প্রতি নিদর্শনগুলোর আমাদের Our Signs وَلِقَآءِ ও সাক্ষাত and (the) meeting ٱلْءَاخِرَةِ আখেরাতের (of) the Hereafter - حَبِطَتْ নষ্ট হয়েছে worthless أَعْمَٰلُهُمْ আমলগুলো তাদের (are) their deeds. هَلْ কি Will يُجْزَوْنَ তাদের পুরষ্কার দেয়া হবে they be recompensed إِلَّا এ ছাড়া except مَا যা (for) what كَانُوا۟ তারা ছিলো they used to يَعْمَلُونَ তারা কাজ করে আসছে do? ١٤٧
আমার নিদর্শনসমূহকে যারাই মিথ্যা বলছে এবং আখেরাতের সাক্ষাতের কথা অস্বীকার করেছে, তাদের সমস্ত কর্মকাণ্ড ব্যর্থ হয়ে গেছে। ১০৫ যেমন কর্ম তেমন ফল-এছাড়া লোকেরা কি আর কোন প্রতিদান পেতে পারে?
وَٱتَّخَذَ এবং বানালো And took قَوْمُ জাতি (the) people مُوسَىٰ মূসার (of) Musa, مِنۢ থেকে after him بَعْدِهِۦ পর তার after him مِنْ দ্বারা from حُلِيِّهِمْ অলংকারগুলো তাদের their ornaments عِجْلًا বাছুর an image (of) a calf جَسَدًا অবয়ব (সম্পন্ন) an image (of) a calf لَّهُۥ ছিলো তার [for] it خُوَارٌ হাম্বারব (had) a lowing sound. أَلَمْ কি না Did not يَرَوْا۟ তারা দেখে they see أَنَّهُۥ যে তা that it لَا না (could) not يُكَلِّمُهُمْ তাদের সাথে কথা বলে speak to them وَلَا এবং না and not يَهْدِيهِمْ পরিচালনা করে তাদের guide them سَبِيلًا (সঠিক) পথে (to) a way? ٱتَّخَذُوهُ তারা গ্রহণ করলো তা (উপাস্যরূপে) They took it (for worship) وَكَانُوا۟ এবং তারা ছিলো and they were ظَٰلِمِينَ সীমালঙ্ঘনকারী wrongdoers. ١٤٨
মূসার অনুপস্থিতিতে ১০৬ তার জাতির লোকেরা নিজেদের অলংকার দিয়ে বাছুরের মূর্তি তৈরী করলো। তার মুখ দিয়ে গরুর মত 'হাম্বা' রব বের হতো। তারা কি দেখতে পেতো না যে, ঐ বাছুর তাদের সাথে কথাও বলে না আর কোন ব্যাপারে তাদেরকে পথনির্দেশনাও দেয় না? কিন্তু এরপরও তাকে মাবুদে পরিণত করলো। বস্তুত তারা ছিল বড়ই জালেম। ১০৭
وَلَمَّا এবং যখন And when سُقِطَ পতিত হলো they were regretful فِىٓ মধ্যে they were regretful أَيْدِيهِمْ হাতের তাদের they were regretful وَرَأَوْا۟ ও তারা দেখলো and they saw أَنَّهُمْ যে তারা that they قَدْ নিশ্চয়ই (had) indeed ضَلُّوا۟ পথভ্রষ্ট হয়ে গিয়েছিলো gone astray, قَالُوا۟ তারা বললো they said, لَئِن "অবশ্যই যদি \"If لَّمْ না Our Lord does not have Mercy on us يَرْحَمْنَا আমাদের উপর অনুগ্রহ করেন Our Lord does not have Mercy on us رَبُّنَا আমাদের রব Our Lord does not have Mercy on us وَيَغْفِرْ ও ক্ষমা (না) করেন and forgive لَنَا আমাদের [for] us, لَنَكُونَنَّ অবশ্যই আমরা হবো we will surely be مِنَ অন্তর্ভুক্ত among ٱلْخَٰسِرِينَ ক্ষতিগ্রস্তদের" the losers.\" ١٤٩
তারপর যখন তাদের প্রতারণার জাল ছিন্ন হয়ে গেলো এবং তারা দেখতে পেলো যে, আসলে তারা পথভ্রষ্ট হয়ে গেছে তখন বলতে লাগলোঃ “যদি আমাদের রব আমাদের প্রতি অনুগ্রহ না করেন এবং আমাদের ক্ষমা না করেন, তাহলে আমরা ধ্বংস হয়ে যাবো।”
وَلَمَّا এবং যখন And when رَجَعَ প্রত্যাবর্তন করলো Musa returned مُوسَىٰٓ মূসা Musa returned إِلَىٰ নিকট to قَوْمِهِۦ তার জাতির his people - غَضْبَٰنَ রাগান্বিত হয়ে angry, أَسِفًا দুঃখিত অবস্হায় and grieved, قَالَ সে বললো he said, بِئْسَمَا "কত নিকৃষ্টই \"Evil is what خَلَفْتُمُونِى তোমরা আমার প্রতিনিধিত্ব করেছো you have done in my place مِنۢ থেকে after me. بَعْدِىٓ আমার পর after me. أَعَجِلْتُمْ কি তোমরা তাড়াহুড়া করেছো Were you impatient أَمْرَ আদেশের (over the) matter رَبِّكُمْ তোমাদের রবের" (of) your Lord?\" وَأَلْقَى এবং ফেলে দিলো And he cast down ٱلْأَلْوَاحَ ফলকগুলো the tablets وَأَخَذَ এবং ধরলো and seized بِرَأْسِ সহ মাথার (চুল) by head, أَخِيهِ ভাইয়ের তার his brother يَجُرُّهُۥٓ টানলো তাকে dragging him إِلَيْهِ দিকে তার to himself. قَالَ (তখন) সে বললো He said, ٱبْنَ "ছেলে \"O son أُمَّ মায়ের (অর্থাৎ হে ভাই) (of) my mother! إِنَّ নিশ্চয়ই Indeed, ٱلْقَوْمَ এ জাতি the people ٱسْتَضْعَفُونِى আমাকে দুর্বল মনে করেছিলো considered me weak وَكَادُوا۟ ও উপক্রম হয়েছিলো and were about to يَقْتُلُونَنِى আমাকে তারা হত্যা করবে kill me. فَلَا অতএব না So (let) not تُشْمِتْ হাসতে দিও rejoice بِىَ উপর আমার over me ٱلْأَعْدَآءَ শত্রুদেরকে the enemies, وَلَا এবং না and (do) not تَجْعَلْنِى আমাকে গণ্য করো place me مَعَ অন্তর্ভুক্ত with ٱلْقَوْمِ সম্প্রদায়ের" the wrongdoing people.\" ٱلظَّٰلِمِينَ সীমালঙ্ঘনকারী" the wrongdoing people.\" ١٥٠
ওদিকে মূসা ফিরে এলেন তার জাতির কাছে ক্রুদ্ধ ও ক্ষুব্ধ অবস্থায়। এসেই বললেনঃ “আমার অনুপস্থিতিতে তোমরা আমার বড়ই নিকৃষ্ট প্রতিনিধিত্ব করেছো! তোমরা কি নিজেদের রবের হুকুমের অপেক্ষা করার মত এতটুকু সবরও করতে পারলে না?” সে ফলকগুলো ছুঁড়ে দিল এবং নিজের ভাইয়ের (হারুন) মাথার চুল ধরে টেনে আনলো। হারুন বললোঃ “হে আমার সহোদর! এ লোকগুলো আমাকে দুর্বল করে ফেলেছিল এবং আমাকে হত্যা করার উপক্রম করেছিল। কাজেই তুমি শত্রুর কাছে আমাকে হাস্যাম্পদ করো না এবং আমাকে এ জালেম সম্প্রদায়ের অন্তর্ভুক্ত করো না। ১০৮
قَالَ সে বললো He said, رَبِّ "হে আমার রব \"O my Lord! ٱغْفِرْ ক্ষমা করো Forgive لِى আমাকে me وَلِأَخِى ও আমার ভাইকে and my brother وَأَدْخِلْنَا ও প্রবেশ করাও আমাদের and admit us فِى মধ্যে into رَحْمَتِكَ তোমার অনুগ্রহের Your Mercy, وَأَنتَ এবং তুমিই for You أَرْحَمُ শ্রেষ্ঠ দয়াবান (are) the Most Merciful ٱلرَّٰحِمِينَ দয়াবানদের" (of) the merciful.\" ١٥١
তখন মূসা বললোঃ “হে আমার রব! আমাকে ও আমার ভাইকে ক্ষমা করো এবং তোমার অনুগ্রহের মধ্যে আমাদের দাখিল করে নাও, তুমি সবচাইতে বেশী অনুগ্রহকারী।”
إِنَّ নিশ্চয়ই Indeed, ٱلَّذِينَ যারা those who ٱتَّخَذُوا۟ গ্রহণ করেছিলো took ٱلْعِجْلَ বাছুরকে (উপাস্যরূপে) the calf, سَيَنَالُهُمْ শীঘ্রই তাদের উপর পড়বে will reach them غَضَبٌ রাগ wrath مِّن পক্ষ হতে from رَّبِّهِمْ রবের তাদের their Lord, وَذِلَّةٌ এবং লাঞ্ছনা and humiliation فِى মধ্যে in ٱلْحَيَوٰةِ জীবনে the life ٱلدُّنْيَا পৃথিবীর (of) the world. وَكَذَٰلِكَ এবং এভাবে And thus نَجْزِى আমরা প্রতিদান দিই We recompense ٱلْمُفْتَرِينَ মিথ্যা রচনাকারীদের the ones who invent (falsehood). ١٥٢
(জওয়াবে বলা হলো) “যারা বাছুরকে মাবুদ বানিয়েছে তারা নিশ্চয়ই নিজেদের রবের ক্রোধের শিকার হবেই এবং দুনিয়ার জীবনে লাঞ্ছিত হবে। মিথ্যা রচনাকারীদেরকে আমি এমনি ধরনের শাস্তিই দিয়ে থাকি।
وَٱلَّذِينَ এবং যারা And those who عَمِلُوا۟ কাজ করে do ٱلسَّيِّـَٔاتِ মন্দ the evil deeds ثُمَّ এরপর then تَابُوا۟ তওবা করে repented مِنۢ থেকে after that بَعْدِهَا পর তার after that وَءَامَنُوٓا۟ ও ঈমান আনে and believed, إِنَّ নিশ্চয়ই indeed, رَبَّكَ তোমার রব your Lord مِنۢ থেকেও after that بَعْدِهَا পর তার after that لَغَفُورٌ অবশ্যই ক্ষমাশীল (is) surely Oft-Forgiving, رَّحِيمٌ পরম দয়ালু Most Merciful. ١٥٣
আর যারা খারাপ কাজ করে তারপর তাওবা করে নেয় এবং ঈমান আনে, এক্ষেত্রে নিশ্চিতভাবে এ তাওবা ও ঈমানের পর তোমার রব ক্ষমাশীল ও করুণাময়।
وَلَمَّا এবং যখন And when سَكَتَ প্রশমিত হলো was calmed عَن হতে from مُّوسَى মূসা Musa ٱلْغَضَبُ রাগ the anger, أَخَذَ তুলে নিলো he took (up) ٱلْأَلْوَاحَ ফলকগুলো the tablets وَفِى এবং মধ্যে (ছিলো) and in نُسْخَتِهَا তার লিপির their inscription هُدًى পথনির্দেশ (was) guidance وَرَحْمَةٌ ও অনুগ্রহ and mercy لِّلَّذِينَ জন্যে তাদের for those who هُمْ যারা [they] لِرَبِّهِمْ প্রতি তাদের রবের (are) fearful of their Lord. يَرْهَبُونَ ভয় করে (are) fearful of their Lord. ١٥٤
তারপর মূসার ক্রোধ প্রশমিত হলে সে ফলকগুলি উঠিয়ে নিল। যারা নিজেদের রবকে ভয় করে তাদের জন্য ঐ সব ফলকে ছিল পথনির্দেশ ও রহমত।
وَٱخْتَارَ এবং বেছে নিলো And chose مُوسَىٰ মূসা Musa قَوْمَهُۥ তার জাতির (from) his people سَبْعِينَ সত্তর (জন) seventy رَجُلًا লোককে men لِّمِيقَٰتِنَا জন্যে আমাদের নির্ধারিত স্থানের for Our appointment. فَلَمَّآ অতঃপর যখন Then when أَخَذَتْهُمُ ধরলো তাদের seized them ٱلرَّجْفَةُ ভূমিকম্প the earthquake قَالَ সে বললো he said, رَبِّ "হে আমার রব \"O my Lord! لَوْ যদি If You (had) willed, شِئْتَ আপনি চাইতেন If You (had) willed, أَهْلَكْتَهُم ধ্বংস করতে পারতেন তাদের You (could) have destroyed them مِّن থেকেই before قَبْلُ এর পূর্ব before وَإِيَّٰىَ এবং আমাকেও and me. أَتُهْلِكُنَا কি আপনি আমাদের ধ্বংস করবেন Would You destroy us بِمَا এ কারণে যা for what فَعَلَ করেছে did ٱلسُّفَهَآءُ নির্বোধরা the foolish مِنَّآ থেকে আমাদের মধ্য among us? إِنْ না Not هِىَ তা (ছিলো) it (was) إِلَّا এ ছাড়া যে but فِتْنَتُكَ আপনার পরীক্ষা Your trial, تُضِلُّ পথভ্রষ্ট করেন You let go astray بِهَا দ্বারা তা by it مَن যাকে whom تَشَآءُ ইচ্ছে করেন আপনি You will وَتَهْدِى ও পথ দেখান and You guide مَن যাকে whom تَشَآءُ ইচ্ছে করেন You will. أَنتَ আপনিই You وَلِيُّنَا আমাদের অভিভাবক (are) our Protector, فَٱغْفِرْ অতএব ক্ষমা করুন so forgive لَنَا আমাদেরকে us وَٱرْحَمْنَا ও অনুগ্রহ করুন আমাদেরকে and have mercy upon us, وَأَنتَ এবং আপনিই and You خَيْرُ শ্রেষ্ঠ (are) Best ٱلْغَٰفِرِينَ ক্ষমাকারীদের (of) Forgivers. ١٥٥
আর মূসা (তার সাথে) আমার নির্ধারিত সময়ে হাযির হবার জন্য নিজের জাতির সত্তর জন লোককে নির্বাচিত করলো। ১০৯ যখন তারা একটি ভয়াবহ ভূমিকম্পে আক্রান্ত হলো তখন মূসা বললোঃ “হে প্রভু! তুমি চাইলে আগেই এদেরকে ও আমাকে ধ্বংস করে দিতে পারতে। আমাদের মধ্য থেকে কিছু নির্বোধ লোক যে অপরাধ করেছিল সেজন্য কি তুমি আমাদের সবাইকে ধ্বংস করে দেবে? এটি তো ছিল তোমার পক্ষ থেকে একটি পরীক্ষা, এর মাধ্যমে তুমি যাকে চাও পথভ্রষ্ট করো আবার যাকে চাও হেদায়াত দান করো। ১১০ তুমিই তো আমাদের অভিভাবক। কাজেই আমাদের মাফ করে দাও এবং আমাদের প্রতি অনুগ্রহ করো। ক্ষমাশীলদের মধ্যে তুমিই শ্রেষ্ঠ।
وَٱكْتُبْ এবং লিখে দিন And ordain لَنَا জন্যে আমাদের for us فِى মধ্যে in هَٰذِهِ এই this ٱلدُّنْيَا পৃথিবীর [the] world, حَسَنَةً কল্যাণ good وَفِى ও মধ্যে and in ٱلْءَاخِرَةِ আখেরাতে (কল্যাণ) the Hereafter. إِنَّا নিশ্চয়ই আমরা Indeed, we هُدْنَآ প্রত্যাবর্তন করলাম আমরা we have turned إِلَيْكَ দিকে আপনার" to You.\" قَالَ (আল্লাহ) বললেন He said, عَذَابِىٓ "আমার শাস্তি \"My punishment - أُصِيبُ প্রদান করি আমি I afflict بِهِۦ প্রতি তার with it مَنْ যাকে whom أَشَآءُ ইচ্ছে করি আমি I will, وَرَحْمَتِى ও আমার অনুগ্রহ but My Mercy وَسِعَتْ ঘিরে রেখেছে encompasses كُلَّ সব every شَىْءٍ জিনিসকেই thing. فَسَأَكْتُبُهَا অতএব অচিরেই আমি লিখে দিবো ত্ So I will ordain it لِلَّذِينَ (তাদের) জন্যে যারা for those who يَتَّقُونَ ভয় করে (are) righteous وَيُؤْتُونَ ও দেয় and give ٱلزَّكَوٰةَ যাকাত zakah وَٱلَّذِينَ এবং তাদেরকে and those who هُم যারা [they] بِـَٔايَٰتِنَا উপর আমার নিদর্শনগুলোর believe in Our Verses. يُؤْمِنُونَ বিশ্বাস করে believe in Our Verses. ١٥٦
আর আমাদের জন্য এ দুনিয়ার কল্যাণ লিখে দাও এবং আখেরাতেরও, আমরা তোমার দিকে ফিরেছি।” জওয়াবে বলা হলোঃ “শাস্তি তো আমি যাকে চাই তাকে দিয়ে থাকি, কিন্তু আমার অনুগ্রহ সব জিনিসের ওপর পরিব্যাপ্ত হয়ে আছে। ১১১ কাজেই তা আমি এমন লোকদের নামে লিখবো যারা নাফরমানী থেকে দূরে থাকবে, যাকাত দেবে এবং আমার আয়াতের প্রতি ঈমান আনবে।
ٱلَّذِينَ যারা Those who يَتَّبِعُونَ অনুসরণ করে follow ٱلرَّسُولَ রাসূলকে the Messenger, ٱلنَّبِىَّ নাবীকে the unlettered Prophet, ٱلْأُمِّىَّ নিরক্ষর the unlettered Prophet, ٱلَّذِى যার whom يَجِدُونَهُۥ তারা (উল্লেখ) পায় তার they find him مَكْتُوبًا লিখিত অবস্থায় written عِندَهُمْ কাছে তাদের with them فِى মধ্যে in ٱلتَّوْرَىٰةِ তাওরাতের the Taurat وَٱلْإِنجِيلِ ও ইনজীলে and the Injeel. يَأْمُرُهُم সে নির্দেশ দেয় তাদের He commands them بِٱلْمَعْرُوفِ সৎ কাজের to the right وَيَنْهَىٰهُمْ ও নিষেধ করে তাদের and forbids them عَنِ হতে from ٱلْمُنكَرِ অসৎ কাজ the wrong, وَيُحِلُّ ও বৈধ করে and he makes lawful لَهُمُ জন্যে তাদের for them ٱلطَّيِّبَٰتِ পাক-বস্তু গুলোকে the pure things وَيُحَرِّمُ ও নিষিদ্ধ করে and makes unlawful عَلَيْهِمُ উপর তাদের for them ٱلْخَبَٰٓئِثَ অপবিত্র জিনিসগুলোকে the impure things وَيَضَعُ এবং নামিয়ে দেয় and he relieves عَنْهُمْ থেকে তাদের from them إِصْرَهُمْ ভার তাদের their burden وَٱلْأَغْلَٰلَ ও শৃংখলসমূহ and the fetters ٱلَّتِى যা which كَانَتْ ছিলো were عَلَيْهِمْ উপর তাদের upon them. فَٱلَّذِينَ অতএব যারা So those who ءَامَنُوا۟ ঈমান আনে believe بِهِۦ উপর তার in him وَعَزَّرُوهُ ও সম্মান করে তাকে and honor him, وَنَصَرُوهُ ও তারা সাহায্য করে তাকে and help him وَٱتَّبَعُوا۟ এবং অনুসরণ করে and follow ٱلنُّورَ আলোর the light ٱلَّذِىٓ যা which أُنزِلَ নামানো হয়েছে has been sent down مَعَهُۥٓ সাথে তার with him. أُو۟لَٰٓئِكَ ঐসব লোক Those (are) هُمُ তারাই [they] ٱلْمُفْلِحُونَ সফলকাম" the successful ones.\" ١٥٧
(আজ তারাই এ রহমতের অংশীদার) যারা এ প্রেরিত উম্মী নবীর আনুগত্য করে, ১১২ যার উল্লেখ নিকট এখানে তাওরাত ও ইনজীলে লিখিত অবস্থায় পাওয়া যায়। ১১৩ সে তাদের সৎকাজের আদেশ দেয়, অসৎকাজ থেকে বিরত রাখে, তাদের জন্য পাক পবিত্র জিনিসগুলো হালাল ও নাপাক জিনিসগুলো হারাম করে ১১৪ এবং তাদের ওপর থেকে এমন সব বোঝা নামিয়ে দেয়। যা তাদের ওপর চাপানো ছিল আর এমন সব বাঁধন থেকে তাদেরকে মুক্ত করে যাতে তারা আবদ্ধ ছিল। ১১৫ কাজেই যারা তার প্রতি ঈমান আনে, তাকে সাহায্য সহায়তা দান করে এবং তার সাথে অবতীর্ণ আলোক রশ্মির অনুসরণ করে তারাই সফলতা লাভের অধিকারী।
قُلْ বলো Say, يَٰٓأَيُّهَا "হে \"O mankind! ٱلنَّاسُ "মানবমন্ডলী \"O mankind! إِنِّى নিশ্চয়ই আমি Indeed I am رَسُولُ রাসূল (the) Messenger ٱللَّهِ আল্লাহর (of) Allah إِلَيْكُمْ প্রতি তোমাদের to you جَمِيعًا সকলের জন্যে all, ٱلَّذِى যিনি (এমন যে) the One لَهُۥ জন্যে তাঁরই (রয়েছে) for Whom مُلْكُ সার্বভৌমত্ব (is the) dominion ٱلسَّمَٰوَٰتِ আকাশসমূহের (of) the heavens وَٱلْأَرْضِ ও পৃথিবীর and the earth. لَآ নেই (There is) no إِلَٰهَ (কোনো) ইলাহ god إِلَّا ছাড়া except هُوَ তিনি Him, يُحْىِۦ তিনি জীবিত করেন He gives life وَيُمِيتُ ও মৃত্যু দেন and causes death. فَـَٔامِنُوا۟ অতএব তোমরা ঈমান আনো So believe بِٱللَّهِ উপর আল্লাহর in Allah وَرَسُولِهِ ও তাঁর রাসূলের (উপর) and His Messenger, ٱلنَّبِىِّ নাবীর (উপর) the unlettered [the] Prophet ٱلْأُمِّىِّ নিরক্ষর the unlettered [the] Prophet ٱلَّذِى যে the one who يُؤْمِنُ ঈমান আনে believes بِٱللَّهِ উপর আল্লাহর in Allah وَكَلِمَٰتِهِۦ ও তাঁর বাণীসমূহের (উপর) and His Words, وَٱتَّبِعُوهُ এবং তোমরা অনুসরণ করো তাঁকেই and follow لَعَلَّكُمْ সম্ভবতঃ তোমরা so that you may تَهْتَدُونَ সঠিক পথ পাবে" (be) guided.\" ١٥٨
হে মুহাম্মাদ! বলে দাও, “হে মানব সম্প্রদায়, আমি তোমাদের জন্য সেই আল্লাহর রসূল হিসেবে এসেছি, যিনি পৃথিবী ও আকাশ মণ্ডলীর সার্বভৌম কর্তৃত্বের অধিকারী। তিনি ছাড়া আর কোন ইলাহ নেই। তিনিই জীবন দান করেন এবং তিনিই মৃত্যু ঘটান। কাজেই ঈমান আনো আল্লাহর প্রতি এবং তার প্রেরিত সেই নিরক্ষর নবীর প্রতি, যে আল্লাহ ও তাঁর বাণীর প্রতি ঈমান আনে এবং তার আনুগত্য করে। আশা করা যায়, এভাবে তোমরা সঠিক পথ পেয়ে যাবে।
وَمِن এবং মধ্য হতে And among قَوْمِ জাতির (the) people مُوسَىٰٓ মূসার (of) Musa أُمَّةٌ একদল (এমনও ছিলো) (is) a community يَهْدُونَ (যারা) পথ দেখায় (which) guides بِٱلْحَقِّ প্রতি সত্যের with truth وَبِهِۦ এবং দিয়ে তা and by it يَعْدِلُونَ তারা ন্যায় বিচার করে establishes justice. ١٥٩
মূসার ১১৬ জাতির মধ্যে এমন একটি দলও ছিল, যারা সত্য অনুযায়ী পথনির্দেশ দিতো এবং সত্য অনুযায়ী ইনসাফ করতো। ১১৭
وَقَطَّعْنَٰهُمُ এবং আমরা বিভক্ত করেছিলাম তাদেরকে And We divided them ٱثْنَتَىْ বারো (into) twelve عَشْرَةَ বারো (into) twelve أَسْبَاطًا গোত্র tribes أُمَمًا দলে (as) communities. وَأَوْحَيْنَآ এবং আমরা ওহী করলাম And We inspired إِلَىٰ প্রতি to مُوسَىٰٓ মূসার Musa, إِذِ যখন when ٱسْتَسْقَىٰهُ তার কাছে পানি চাইলো asked him for water قَوْمُهُۥٓ তার জাতি his people, أَنِ যে [that] ٱضْرِب "আঘাত করো \"Strike بِّعَصَاكَ তোমার লাঠি দিয়ে with your staff ٱلْحَجَرَ পাথরকে" the stone.\" فَٱنۢبَجَسَتْ ফলে ফেটে বের হলো Then gushed forth مِنْهُ থেকে তা from it ٱثْنَتَا বারোটি twelve عَشْرَةَ বারোটি twelve عَيْنًا ঝর্ণা springs. قَدْ নিশ্চয়ই Certainly, عَلِمَ চিনে নিলো knew كُلُّ প্রত্যেক each أُنَاسٍ (গোত্রের) মানুষ people مَّشْرَبَهُمْ পানস্থান তাদের their drinking place. وَظَلَّلْنَا এবং ছায়া করলাম আমরা And We shaded عَلَيْهِمُ উপর তাদের [on] them ٱلْغَمَٰمَ মেঘমালার (with) the clouds وَأَنزَلْنَا এবং অবতীর্ণ করলাম আমরা and We sent down عَلَيْهِمُ উপর তাদের upon them, ٱلْمَنَّ মান্না' the وَٱلسَّلْوَىٰ ও "সালওয়া" and the quails. كُلُوا۟ "(এবং বললাম) তোমরা খাও \"Eat مِن থেকে from طَيِّبَٰتِ পবিত্র বস্তুগুলো (the) good things مَا যা which رَزَقْنَٰكُمْ আমরা জীবিকা দিয়েছি তোমাদের" We have provided you.\" وَمَا এবং না And not ظَلَمُونَا তারা আমার উপর অন্যায় করেছে they wronged Us وَلَٰكِن কিন্তু but كَانُوٓا۟ তারা ছিলো they were أَنفُسَهُمْ নিজেদের উপর তাদের (to) themselves يَظْلِمُونَ অন্যায় করতো doing wrong. ١٦٠
আর তার জাতিকে আমি বারোটি পরিবারে বিভক্ত করে তাদেরকে স্বতন্ত্র গোত্রের রূপ দিয়েছিলাম। ১১৮ আর যখন মূসার কাছে তার জাতি পানি চাইলো তখন আমি তাকে ইঙ্গিত করলাম, অমুক পাথরে তোমরা লাঠি দিয়ে আঘাত করো। ফলে সেই পাথরটি থেকে অকস্মাত বারোটি ঝরণাধারা প্রবাহিত হলো এবং প্রত্যেকটি দল তাদের পানি গ্রহণ করার জায়গা নির্দিষ্ট করে নিল। আমি তাদের ওপর মেঘমালার ছায়া দান করলাম এবং তাদের ওপর অবতীর্ণ করলাম মান্না ও সালওয়া ১১৯ -যেসব ভাল ও পাক জিনিস তোমাদের দিয়েছি সেগুলো খাও। কিন্তু এরপর তারা যা কিছু করেছে তাতে আমার ওপর জুলুম করেনি বরং নিজেরাই নিজেদের ওপর জুলুম করেছে।
وَإِذْ এবং যখন And when قِيلَ বলা হয়েছিলো it was said لَهُمُ উদ্দেশ্যে তাদের to them, ٱسْكُنُوا۟ "তোমরা বাস করো \"Live هَٰذِهِ এই (in) this ٱلْقَرْيَةَ জনপদে city وَكُلُوا۟ এবং তোমরা খাও and eat مِنْهَا হতে তা from it حَيْثُ যেখান (থেকে) wherever شِئْتُمْ তোমরা চাও you wish وَقُولُوا۟ ও তোমরা বলো and say, حِطَّةٌ "হিত্তাতুন (ক্ষমা চাই)" \"Repentance,\" وَٱدْخُلُوا۟ এবং তোমরা প্রবেশ করো and enter ٱلْبَابَ দরজায় the gate سُجَّدًا মাথা নত করে prostrating, نَّغْفِرْ আমরা ক্ষমা করবো We will forgive لَكُمْ জন্যে তোমাদের for you خَطِيٓـَٰٔتِكُمْ পাপসমূহকে তোমাদের your sins. سَنَزِيدُ শীঘ্রই আমরা বৃদ্ধি করবো (অনুগ্রহ) We will increase (reward) ٱلْمُحْسِنِينَ সৎকর্মশীলদের (জন্যে)" (of) the good-doers.\" ١٦١
স্মরণ করো ১২০ সেই সময়ের কথা যখন তাদেরকে বলা হয়েছিল যে, এ জনপদে গিয়ে বসবাস করো, সেখানে উৎপাদিত ফসল থেকে নিজেদের ইচ্ছামত আহার্য সংগ্রহ করো, ‘হিত্তাতুন’ ‘হিত্তাতুন’ বলতে বলতে যাও এবং শহরের দরজা দিয়ে সিজদাবনত হয়ে প্রবেশ করতে থাকো। তাহলে আমি তোমাদের গুনাহ মাফ করে দেবো এবং সৎকর্মপরায়ণদেরকে অতিরিক্ত অনুগ্রহ দান করবো।
فَبَدَّلَ অতঃপর বদলে দিলো But changed ٱلَّذِينَ যারা those who ظَلَمُوا۟ সীমালঙ্ঘন করেছিলো wronged مِنْهُمْ মধ্য হতে তাদের among them قَوْلًا কথাকে word غَيْرَ অন্য কিছুতে other than ٱلَّذِى যা (that) which قِيلَ বলা হয়েছিলো was said لَهُمْ উদ্দেশ্যে তাদের to them. فَأَرْسَلْنَا ফলে আমরা পাঠিয়েছি So We sent عَلَيْهِمْ উপর তাদের upon them رِجْزًا শাস্তি torment مِّنَ হতে from ٱلسَّمَآءِ আকাশ the sky بِمَا এ কারণে যে because كَانُوا۟ তারা ছিলো they were يَظْلِمُونَ তারা সীমালঙ্ঘন করতে doing wrong. ١٦٢
কিন্তু তাদের মধ্যে যারা জালেম ছিল তারা তাদেরকে যে কথা বলা হয়েছিল তা পরিবর্তিত করে ফেললো। এর ফলে তাদের জুলুমের বদলায় আমি আকাশ থেকে তাদের প্রতি আযাব পাঠিয়ে দিলাম। ১২১
وَسْـَٔلْهُمْ এবং জিজ্ঞেস করো তাদেরকে And ask them عَنِ সম্বন্ধে about ٱلْقَرْيَةِ জনপদ the town ٱلَّتِى যা which كَانَتْ ছিলো was حَاضِرَةَ অবস্থিত situated ٱلْبَحْرِ সাগর(তীরে) (by) the sea, إِذْ যখন when يَعْدُونَ তারা সীমালঙ্ঘন করতো they transgressed فِى ব্যাপারে in ٱلسَّبْتِ শনিবারের (নির্দেশের) the (matter of) Sabbath, إِذْ যখন when تَأْتِيهِمْ কাছে আসতো তাদের came to them حِيتَانُهُمْ মাছগুলো তাদের their fish يَوْمَ দিনে (on the) day سَبْتِهِمْ শনিবারের তাদের (of) their Sabbath شُرَّعًا ভেসে ভেসে visibly وَيَوْمَ এবং (অন্য)দিনে and (on the) day لَا (যখন) না not يَسْبِتُونَ শনিবার পালন করতো they had Sabbath لَا না (they did) not تَأْتِيهِمْ কাছে আসতো তাদের (মাছ) come to them. كَذَٰلِكَ এভাবে Thus نَبْلُوهُم পরীক্ষা করি আমরা তাদের We test them بِمَا এ কারণে যে because كَانُوا۟ তারা ছিলো they were يَفْسُقُونَ তারা অবাধ্যতা করতে defiantly disobeying. ١٦٣
আর সমুদ্রের তীরে যে জনপদটি অবস্থিত ছিল তার অবস্থা সম্পর্কেও তাদেরকে একটু জিজ্ঞেস করো। ১২২ তাদের সেই ঘটনার কথা স্মরণ করিয়ে দাও যে, সেখানকার লোকেরা শনিবারে আল্লাহর হুকুম অমান্য করতো এবং শনিবারেই মাছেরা পানিতে ভেসে ভেসে তাদের সামনে আসতো। ১২৩ অথচ শনিবার ছাড়া অন্য দিন আসতো না। তাদের নাফরমানীর কারণে তাদেরকে আমি ক্রমাগত পরীক্ষার মধ্যে ঠেলে দিচ্ছিলাম বলেই এমনটি হতো। ১২৪
وَإِذْ এবং যখন And when قَالَتْ বলেছিলো said أُمَّةٌ একদল a community مِّنْهُمْ মধ্যহতে তাদের among them, لِمَ "কেন \"Why تَعِظُونَ তোমরা সদুপদেশ দাও (do) you preach قَوْمًا (এমন) সম্প্রদায়কে a people, ٱللَّهُ আল্লাহ (whom) Allah مُهْلِكُهُمْ ধ্বংসকারী যাদের (is going to) destroy them أَوْ অথবা or مُعَذِّبُهُمْ শাস্তিদাতা তাদের punish them عَذَابًا শাস্তি (with) a punishment شَدِيدًا কঠোর" severe?\" قَالُوا۟ তারা বলেছিলো They said, مَعْذِرَةً "অজুহাত পেশ(করার জন্যে) \"To be absolved إِلَىٰ কাছে before رَبِّكُمْ তোমাদের রবের your Lord وَلَعَلَّهُمْ ও যাতে তারা and that they may يَتَّقُونَ সংযত হয়" become righteous.\" ١٦٤
আর তাদের একথাও স্মরণ করিয়ে দাও, যখন তাদের একটি দল অন্য দলকে বলেছিল, “তোমরা এমন লোকদের উপদেশ দিচ্ছো কেন যাদেরকে আল্লাহ ধ্বংস করবেন বা কঠোর শাস্তি দেবেন?” জবাবে তারা বলেছিল, “এসব কিছু এ জন্যই করছি যেন আমরা তোমাদের রবের সামনে নিজেদের ওযর পেশ করতে পারি এবং এ আশায় করছি যে, হয়তো এ লোকেরা তাঁর নাফরমানী করা ছেড়ে দেবে।”
فَلَمَّا অতঃপর যখন So when نَسُوا۟ তারা ভুলে গেলো they forgot مَا যা what ذُكِّرُوا۟ তাদের উপদেশ দেয়া হয়েছিলো they had been reminded بِهِۦٓ সম্বন্ধে সে with [it], أَنجَيْنَا উদ্ধার করলাম আমরা We saved ٱلَّذِينَ (তাদেরকে) যারা those who يَنْهَوْنَ বিরত ছিলো forbade عَنِ হতে [from] ٱلسُّوٓءِ মন্দ the evil, وَأَخَذْنَا ও ধরলাম আমরা (তাদেরকে) and We seized ٱلَّذِينَ যারা those who ظَلَمُوا۟ সীমালঙ্ঘন করেছিলো wronged بِعَذَابٍۭ দিয়ে শাস্তি with a punishment بَـِٔيسٍۭ ভয়ানক wretched, بِمَا এ কারণে যা because كَانُوا۟ তারা ছিলো they were يَفْسُقُونَ তারা অবাধ্যতা করতে defiantly disobeying. ١٦٥
শেষ পর্যন্ত তাদেরকে যে সমস্ত হেদায়াত স্মরণ করিয়ে দেয়া হয়েছিল তারা যখন সেগুলো সম্পূর্ণ ভুলে গেলো, তখন যারা খারাপ কাজে বাধা দিতো তাদেরকে আমি বাঁচিয়ে নিলাম এবং বাকি সমস্ত লোক যারা দোষী ছিল তাদের নাফরমানীর জন্য তাদেরকে কঠিন শাস্তি দিলাম। ১২৫
فَلَمَّا অতঃপর যখন So when عَتَوْا۟ তারা ঔদ্ধত্য প্রদর্শন করলো they exceeded all bounds عَن (তা) হতে about مَّا যা what نُهُوا۟ তাদেরকে নিষেধ করা হয়েছিলো they were forbidden عَنْهُ থেকে তা from it, قُلْنَا আমরা বললাম We said لَهُمْ উদ্দেশ্যে তাদের to them, كُونُوا۟ "তোমরা হও \"Be قِرَدَةً বানর apes, خَٰسِـِٔينَ ঘৃণিত" despised.\" ١٦٦
তারপর যে কাজ থেকে তাদেরকে বাধা দেয়া হয়েছিল, তাই যখন তারা পূর্ণ ঔদ্ধত্যসহকারে করে যেতে লাগলো তখন আমি বললাম, তোমরা লাঞ্ছিত ও ঘৃণিত বানর হয়ে যাও। ১২৬
وَإِذْ ও স্মরণ করো And when تَأَذَّنَ ঘোষণা দেন declared رَبُّكَ তোমার রব your Lord لَيَبْعَثَنَّ অবশ্যই তিনি পাঠাবেন that He would surely send عَلَيْهِمْ উপর তাদের upon them إِلَىٰ পর্যন্ত till يَوْمِ দিন (the) Day ٱلْقِيَٰمَةِ ক্বিয়ামাতের (of) the Resurrection مَن (এমন লোকদের) যারা (those) who يَسُومُهُمْ কষ্ট দিবে তাদেরকে would afflict them سُوٓءَ নিকৃষ্ট (with) a grievous ٱلْعَذَابِ শাস্তি (দিয়ে) [the] punishment. إِنَّ নিশ্চয়ই Indeed, رَبَّكَ তোমার রব your Lord لَسَرِيعُ অবশ্যই দ্রুত (is) surely swift ٱلْعِقَابِ দন্ডদানে (in) the retribution, وَإِنَّهُۥ এবং নিশ্চয়ই তিনি but indeed, He لَغَفُورٌ অবশ্যই ক্ষমাশীলও (is) surely Oft-Forgiving, رَّحِيمٌ পরম দয়ালু Most Merciful. ١٦٧
আর স্মরণ করো যখন তোমাদের রব ঘোষণা করেন ১২৭ কিয়ামত পর্যন্ত তিনি সবসময় বনী ইসরাঈলীদের ওপর এমন সব লোককে চাপিয়ে দিয়ে যেতে থাকবেন যারা তাদেরকে দেবে কঠিনতম শাস্তি।” ১২৮ নিঃসন্দেহে তোমাদের রব দ্রুত শাস্তিদানকারী এবং নিশ্চিতভাবেই তিনি ক্ষমাশীল ও করুণাময়ও।
وَقَطَّعْنَٰهُمْ এবং আমরা বিভক্ত করি তাদের And We divided them فِى মধ্যে in ٱلْأَرْضِ পৃথিবীর the earth أُمَمًا (বিভিন্ন) দলে (as) nations. مِّنْهُمُ কেউ তাদের (ছিলো) Among them ٱلصَّٰلِحُونَ সৎকর্মশীল (are) the righteous وَمِنْهُمْ আবার কেউ তাদের (ছিলো) and among them دُونَ নয় এরূপ (are) other than ذَٰلِكَ তা that. وَبَلَوْنَٰهُم এবং আমরা পরীক্ষা করি তাদের And We tested them بِٱلْحَسَنَٰتِ দিয়ে (অনেক) কল্যাণ with the good وَٱلسَّيِّـَٔاتِ ও অমঙ্গলসমূহ (দিয়েও) and the bad, لَعَلَّهُمْ যাতে তারা so that they may يَرْجِعُونَ ফিরে আসে return. ١٦٨
আমি তাদেরকে পৃথিবীতে খন্ড বিখন্ড করে বহু সংখ্যক জাতিতে বিভক্ত করে দিয়েছি। তাদের মধ্যে কিছু লোক ছিল সৎ এবং কিছু লোক অন্য রকম। আর আমি ভাল ও খারাপ অবস্থায় নিক্ষেপ করার মাধ্যমে তাদেরকে পরীক্ষা করতে থাকি, হয়তো তারা ফিরে আসবে।
فَخَلَفَ অতঃপর স্থলাভিষিক্ত হলো Then succeeded مِنۢ থেকে [after] them بَعْدِهِمْ পর তাদের [after] them خَلْفٌ (অযোগ্য) উত্তরপুরুষরা successors وَرِثُوا۟ (যারা) উত্তরাধিকারী হয়েছিলো (who) inherited ٱلْكِتَٰبَ কিতাবের the Book يَأْخُذُونَ তারা গ্রহণ করে taking عَرَضَ জীবন সামগ্রীকে goods هَٰذَا এই (of) this ٱلْأَدْنَىٰ (দুনিয়ার) তুচ্ছ the lower (life) وَيَقُولُونَ ও তারা বলে and they say, سَيُغْفَرُ "ক্ষমা করে দেয়া হবে" \"It will be forgiven for us.\" لَنَا "আমাদেরকে" \"It will be forgiven for us.\" وَإِن এবং (আবারও) যদি And if يَأْتِهِمْ কাছে আসে তাদের comes to them عَرَضٌ জীবন সামগ্রী goods مِّثْلُهُۥ অনুরূপ তার similar to it يَأْخُذُوهُ তারা গ্রহণ করে তা they will take it. أَلَمْ কি নি Was not يُؤْخَذْ গ্রহন করা হয় taken عَلَيْهِم থেকে তাদের on them مِّيثَٰقُ প্রতিশ্রুতি Covenant ٱلْكِتَٰبِ কিতাবের (of) the Book أَن যে that لَّا না not يَقُولُوا۟ তারা বলবে they will say عَلَى সম্বন্ধে about ٱللَّهِ আল্লাহ Allah إِلَّا ছাড়া except ٱلْحَقَّ সত্য the truth وَدَرَسُوا۟ অথচ তারা অধ্যয়ন করেছে while they studied مَا যা what فِيهِ মধ্যে তার (রয়েছে) (is) in it? وَٱلدَّارُ ঘর And the home ٱلْءَاخِرَةُ আখেরাতের (of) the Hereafter خَيْرٌ উত্তম (is) better لِّلَّذِينَ (তাদের) জন্যে যারা for those who يَتَّقُونَ তাক্বওয়া অবলম্বন করে fear Allah. أَفَلَا কি তবে না So will not تَعْقِلُونَ তোমরা বুঝো you use intellect? ١٦٩
তারপর পরবর্তী বংশধরদের পর এমন কিছু অযোগ্য লোক তাদের স্থলাভিষিক্ত হয়, যারা আল্লাহর কিতাবের উত্তরাধিকারী হয়ে এ তুচ্ছ দুনিয়ার স্বার্থ আহরণে লিপ্ত হয় এবং বলতে থাকে আশা করা যায়, আমাদের ক্ষমা করা হবে। পরক্ষনেই সেই ধরনের পার্থিব সামগ্রী যদি আবার তাদের সামনে এসে যায়, তাহলে তৎক্ষনাৎ দৌড়ে গিয়ে তা লুফে নেয়। ১২৯ তাদের কাছ থেকে কি কিতাবের অঙ্গীকার নেয়া হয়নি যে, তারা আল্লাহর নামে কেবলমাত্র সত্য ছাড়া আর কিছুই বলবে না? আর কিতাবে যা লেখা আছে তাতো তারা নিজেরাই পড়ে নিয়েছে। ১৩০ আখেরাতের আবাস তো আল্লাহর ভয়ে ভীত লোকদেরই জন্য ভাল ১৩১ -এতটুকু কথাও কি তোমরা বুঝো না?
وَٱلَّذِينَ এবং যারা And those who يُمَسِّكُونَ আঁকড়ে থাকে hold fast بِٱلْكِتَٰبِ নিয়ে কিতাব to the Book, وَأَقَامُوا۟ ও প্রতিষ্ঠা করে and establish ٱلصَّلَوٰةَ সালাতকে the prayer, إِنَّا নিশ্চয়ই আমরা indeed, We لَا না (will) not نُضِيعُ আমরা নষ্ট করি [We] let go waste أَجْرَ প্রতিফল (the) reward ٱلْمُصْلِحِينَ সৎকর্মশীলদের (of) the reformers. ١٧٠
যারা কিতাবের বিধান যথাযথভাবে মেনে চলে এবং নামায কায়েম করে, নিঃসন্দেহে এহেন সৎকর্মশীল লোকদের কর্মফল আমি নষ্ট করবো না।
وَإِذْ এবং যখন And when نَتَقْنَا উপরে তুলে ধরেছিলাম আমরা We raised ٱلْجَبَلَ পাহাড়কে the mountain فَوْقَهُمْ উপর তাদের above them كَأَنَّهُۥ যেন তা (হলো) as if it was ظُلَّةٌ (সামিয়ানা) ছায়া a canopy وَظَنُّوٓا۟ ও তারা মনে করলো and they thought أَنَّهُۥ যেন তা that it وَاقِعٌۢ পড়বে (would) fall بِهِمْ উপর তাদের upon them, خُذُوا۟ (বললাম) তোমরা আঁকড়ে ধরো (We said), \"Take مَآ যা what ءَاتَيْنَٰكُم আমরা দিয়েছি তোমাদের We have given you بِقُوَّةٍ ভাবে দৃঢ় with strength وَٱذْكُرُوا۟ এবং তোমরা স্মরণ রাখো and remember مَا যা what فِيهِ মধ্যে তার (আছে) (is) in it لَعَلَّكُمْ যাতে তোমরা so that you may تَتَّقُونَ (ভুল আচরণ হতে) বেঁচে চলতে পারো" fear Allah.\" ١٧١
তাদের কি সেই সময়টার কথা কিছু মনে আছে যখন আমি পাহাড়কে হেলিয়ে তাদের ওপর ছাতার মত এমনভাবে বিস্তৃত করে দিয়ে ছিলাম, যে তারা ধারণা করেছিল, তা বুঝি তাদের ওপর পতিত হবে? সে সময় আমি তাদেরকে বলেছিলাম, তোমাদেরকে আমি যে কিতাব দিচ্ছি তাকে মজবুতভাবে আঁকড়ে ধরো এবং তাতে যা কিছু লেখা আছে তা স্মরণ রাখো, আশা করা যায়, তোমরা ভুল পথ অবলম্বন করা থেকে বাঁচতে পারবে। ১৩২
وَإِذْ এবং (স্মরণ করিয়ে দাও) যখন And when أَخَذَ বের করেন your Lord took رَبُّكَ তোমার রব your Lord took مِنۢ থেকে from بَنِىٓ সন্তানদের (the) Children ءَادَمَ আদমের (of) Adam - مِن হতে from ظُهُورِهِمْ পিঠসমূহ তাদের their loins - ذُرِّيَّتَهُمْ বংশধরদেরকে তাদের their descendants وَأَشْهَدَهُمْ ও স্বাক্ষ্য নিলেন তাদের and made them عَلَىٰٓ সম্পর্কে over أَنفُسِهِمْ নিজেদের তাদের themselves, أَلَسْتُ "(আল্লাহ বলেছিলেন) কি আমি নই \"Am I not بِرَبِّكُمْ রব তোমাদের" your Lord?\" قَالُوا۟ তারা বলেছিলো They said, بَلَىٰ "নিশ্চয়ই \"Yes شَهِدْنَآ সাক্ষ্য দিলাম আমরা (এ কথার)" we have testified.\" أَن যেন Lest تَقُولُوا۟ (না) বলো তোমরা you say يَوْمَ দিনে (on the) Day ٱلْقِيَٰمَةِ ক্বিয়ামাতের (of) the Resurrection, إِنَّا "নিশ্চয়ই আমরা \"Indeed, كُنَّا আমরা ছিলাম we were عَنْ হতে about هَٰذَا এটা this غَٰفِلِينَ অমনোযোগী" unaware.\" ١٧٢
আর হে নবী! ১৩৩ লোকদের স্মরণ করিয়ে দাও সেই সময়ের কথা, যখন তোমাদের রব বনী আদমের পৃষ্ঠদেশ থেকে তাদের বংশধরদের বের করেছিলেন এবং তাদেরকে তাদের নিজেদের ওপর সাক্ষী বানিয়ে জিজ্ঞেস করেছিলেন, “আমি কি তোমাদের রব নই?” তারা বলেছিল, “নিশ্চয়ই তুমি আমাদের রব, আমরা এর সাক্ষ্য দিচ্ছি।” ১৩৪ এটা আমি এ জন্য করেছিলাম যাতে কিয়ামতের দিন তোমরা না বলে বসো, “আমরা তো একথা জানতাম না।”
أَوْ অথবা Or تَقُولُوٓا۟ তোমরা বলবে you say, إِنَّمَآ "মূলতঃ \"Only أَشْرَكَ শিরক করেছিলো our forefathers associated partners (with Allah) ءَابَآؤُنَا পিতৃপুরুষরা আমাদের our forefathers associated partners (with Allah) مِن থেকে before (us) قَبْلُ (আমাদের) পূর্ব before (us) وَكُنَّا এবং আমরা ছিলাম and we are ذُرِّيَّةً বংশধর descendants مِّنۢ থেকে after them. بَعْدِهِمْ পর তাদের after them. أَفَتُهْلِكُنَا কি তবে আপনি ধ্বংস করবেন আমাদেরকে So will You destroy us بِمَا এ কারণে যা for what فَعَلَ করেছে did ٱلْمُبْطِلُونَ মিথ্যাশ্রয়ীরা" the falsifiers?\" ١٧٣
অথবা না বলে ওঠো, “শিরকের সূচনা তো আমাদের বাপ-দাদারা আমাদের পূর্বেই করেছিলেন এবং পরবর্তীকালে তাদের বংশে আমাদের জন্ম হয়েছে। তবে কি ভ্রষ্টাচারী লোকেরা যে অপরাধ করেছিল সেজন্য তুমি আমাদের পাকড়াও করছো?" ১৩৫
وَكَذَٰلِكَ এবং এভাবে And thus نُفَصِّلُ বিস্তারিত বর্ণনা করি আমরা We explain ٱلْءَايَٰتِ নিদর্শনগুলোকে the Verses وَلَعَلَّهُمْ এবং যাতে তারা so that they may يَرْجِعُونَ ফিরে আসে return. ١٧٤
দেখো, এভাবে আমি নিদর্শনসমূহ সুস্পষ্টভাবে পেশ করে থাকি। ১৩৬ আর এ জন্য করে থাকি যাতে তারা ফিরে আসে। ১৩৭
وَٱتْلُ এবং (হে নাবী) তিলাওয়াত করো And recite عَلَيْهِمْ নিকট তাদের to them نَبَأَ বৃত্তান্ত (the) story ٱلَّذِىٓ (ঐ ব্যক্তির) যে (of the) one whom ءَاتَيْنَٰهُ আমরা দিয়েছিলাম তাকে We gave [him] ءَايَٰتِنَا নিদর্শনগুলো আমাদের Our Verses, فَٱنسَلَخَ কিন্তু সে এড়িয়ে যায় but he detached مِنْهَا থেকে তা [from] them, فَأَتْبَعَهُ ফলে পিছনে লাগে তার so followed him ٱلشَّيْطَٰنُ শয়তান the Shaitaan فَكَانَ অতঃপর সে হয় and he became مِنَ অন্তর্ভুক্ত of ٱلْغَاوِينَ পথভ্রষ্টদের those gone astray. ١٧٥
আর হে মুহাম্মাদ! এদের সামনে সেই ব্যক্তির অবস্থা বর্ণনা করো, যাকে আমি দান করেছিলাম আমার আয়াতের জ্ঞান। ১৩৮ কিন্তু সে তা যথাযথভাবে মেনে চলা থেকে দূরে সরে যায়। অবশেষে শয়তান তার পিছনে লাগে। শেষ পর্যন্ত সে বিপথগামীদের অন্তর্ভুক্ত হয়েই যায়।
وَلَوْ এবং যদি And if شِئْنَا ইচ্ছে করতাম আমরা We willed لَرَفَعْنَٰهُ অবশ্যই আমরা মর্যাদা দিতাম তাকে surely, We (could) have raised him بِهَا দিয়ে তা with these وَلَٰكِنَّهُۥٓ কিন্তু সে [and] but he أَخْلَدَ ঝুঁকে পড়লো adhered إِلَى প্রতি to ٱلْأَرْضِ পৃথিবীর the earth وَٱتَّبَعَ এবং অনুসরণ করলো and followed هَوَىٰهُ প্রবৃত্তির তার his (vain) desires. فَمَثَلُهُۥ অতএব তাদের দৃষ্টান্ত So his example كَمَثَلِ যেমন দৃষ্টান্ত (is) like (the) example ٱلْكَلْبِ কুকুরের (of) the dog, إِن যদি if تَحْمِلْ বোঝা চাপাও তুমি you attack عَلَيْهِ উপর তার [on] him, يَلْهَثْ (জিহ্বা বের করে) হাঁপাতে থাকে he lolls out his tongue أَوْ অথবা or تَتْرُكْهُ ছেড়ে দাও তাকে if you leave him, يَلْهَث (তবুও জিহ্বা বের করে) হাঁপাতে থাকে he lolls out his tongue. ذَّٰلِكَ এটা That مَثَلُ দৃষ্টান্ত (is the) example ٱلْقَوْمِ (ঐ)সম্প্রদায়ের (of) the people ٱلَّذِينَ যারা who كَذَّبُوا۟ মিথ্যারোপ করেছে denied بِـَٔايَٰتِنَا প্রতি নিদর্শনগুলোর আমাদের [in] Our Signs. فَٱقْصُصِ সুতরাং বর্ণনা করো So relate ٱلْقَصَصَ এই কাহিনীগুলোকে the story لَعَلَّهُمْ যাতে তারা so that they may يَتَفَكَّرُونَ চিন্তা করে reflect. ١٧٦
আমি চাইলে ঐ আয়াতগুলোর সাহায্যে তাকে উচ্চ মর্যাদা দান করতাম কিন্তু সে তো দুনিয়ার প্রতিই ঝুঁকে রইল এবং নিজের প্রবৃত্তির অনুসরণ করলো। কাজেই তার অবস্থা হয়ে গেল কুকুরের মত, তার ওপর আক্রমণ করলেও সে জিভ ঝুলিয়ে রাখে আর আক্রমণ না করলেও জিভ ঝুলিয়ে রাখে। ১৩৯ যারা আমার আয়াতকে মিথ্যা সাব্যস্ত করে তাদের দৃষ্টান্ত এটাই। তুমি এ কাহিনী তাদেরকে শুনাতে থাকো, হয়তো তারা কিছু চিন্তা-ভাবনা করবে।
سَآءَ বড়ই খারাপ Evil مَثَلًا দৃষ্টান্ত (as) an example ٱلْقَوْمُ (ঐ) সম্প্রদায়ের (are) the people ٱلَّذِينَ যারা those who كَذَّبُوا۟ মিথ্যারোপ করেছে denied بِـَٔايَٰتِنَا প্রতি আয়াতগুলোর আমাদের Our Signs وَأَنفُسَهُمْ ও নিজেদের তাদের(উপর) and themselves كَانُوا۟ তারা ছিলো they used to يَظْلِمُونَ অনাচার করে চলেছে wrong. ١٧٧
যারা আমার আয়াতকে মিথ্যা বলেছে, তাদের দৃষ্টান্ত বড়ই খারাপ এবং তার নিজেরাই নিজেদের প্রতি জুলুম চালিয়ে গেছে।
مَن যাকে Whoever يَهْدِ পথ দেখান Allah guides ٱللَّهُ আল্লাহ Allah guides فَهُوَ তখন সেই then he ٱلْمُهْتَدِى পথপ্রাপ্ত (is) the guided one وَمَن এবং যাদের while whoever يُضْلِلْ পথভ্রষ্ট করেন He lets go astray فَأُو۟لَٰٓئِكَ অতঃপর ঐসব (লোক) then those هُمُ তারাই [they] ٱلْخَٰسِرُونَ ক্ষতিগ্রস্ত (are) the losers. ١٧٨
আল্লাহ যাকে সুপথ দেখান, সে-ই সঠিক পথ পেয়ে যায় এবং যাকে আল্লাহ নিজের পথনির্দেশনা থেকে বঞ্চিত করেন, সে-ই ব্যর্থ-ক্ষতিগ্রস্ত হয়ে থাকে।
وَلَقَدْ এবং নিশ্চয়ই And certainly ذَرَأْنَا সৃষ্টি করেছি আমরা We have created لِجَهَنَّمَ জন্যে জাহান্নামের for Hell كَثِيرًا অনেককে many مِّنَ মধ্যে হতে of ٱلْجِنِّ জিন the jinn وَٱلْإِنسِ ও মানুষের and men. لَهُمْ রয়েছে তাদের For them قُلُوبٌ অন্তরসমূহ (are) hearts لَّا (কিন্তু) না (but) not يَفْقَهُونَ তারা চিন্তা ভাবনা করে they understand بِهَا দিয়ে তা with them, وَلَهُمْ এবং রয়েছে তাদের and for them أَعْيُنٌ চোখসমূহ (are) eyes لَّا (কিন্তু) না (but) not يُبْصِرُونَ তারা দেখে they see بِهَا দিয়ে তা with them, وَلَهُمْ এবং রয়েছে তাদের and for them ءَاذَانٌ কানসমূহ (are) ears لَّا (কিন্তু) না (but) not يَسْمَعُونَ তারা শুনে they hear بِهَآ দিয়ে তা with them. أُو۟لَٰٓئِكَ ঐসব (লোক) Those كَٱلْأَنْعَٰمِ (যেন) মতো পশুর (are) like cattle, بَلْ বরং nay هُمْ তারা they أَضَلُّ অধিক বিভ্রান্ত (are) more astray. أُو۟لَٰٓئِكَ ঐসব (লোক) Those - هُمُ তারাই they ٱلْغَٰفِلُونَ উদাসীন (are) the heedless. ١٧٩
আর এটি একটি অকাট্য সত্য যে, বহু জ্বীন ও মানুষ এমন আছে যাদেরকে আমি জাহান্নামের জন্যই সৃষ্টি করেছি। ১৪০ তাদের হৃদয় আছে, কিন্তু তা দিয়ে তারা উপলব্ধি করে না। তাদের চোখ আছে, কিন্তু তা দিয়ে তারা দেখে না। তাদের কান আছে, কিন্তু তা দিয়ে তারা শোনে না। তারা পশুর মত, বরং তাদের চাইতেও অধম। তারা চরম গাফলতির মধ্যে হারিয়ে গেছে।
وَلِلَّهِ এবং জন্যে আল্লাহর (রয়েছে) And for Allah ٱلْأَسْمَآءُ নামসমূহ (are) the names - ٱلْحُسْنَىٰ উত্তম the most beautiful, فَٱدْعُوهُ অতএব তাঁকে ডাকো so invoke Him بِهَا দিয়ে তা by them. وَذَرُوا۟ এবং তোমরা বর্জন করো And leave ٱلَّذِينَ (তাদেরকে) যারা those who يُلْحِدُونَ বিকৃত করে deviate فِىٓ মধ্যে concerning أَسْمَٰٓئِهِۦ তাঁর নামসমূহের His names. سَيُجْزَوْنَ শীঘ্রই তাদেরকে প্রতিফল দেওয়া হবে They will be recompensed مَا যা for what كَانُوا۟ তারা ছিলো they used to يَعْمَلُونَ তারা কাজ করে চলেছে do. ١٨٠
ভাল নামগুলো ১৪১ আল্লাহর জন্য নির্ধারিত। সুতরাং ভাল নামেই তাঁকে ডাকো এবং তাঁর নাম রাখার ব্যাপারে যারা সত্য থেকে বিচ্যুত হয়ে যায় তাদেরকে বর্জন কর। তারা যা কিছু করে এসেছে, তার ফল অবশ্যি পাবে। ১৪২
وَمِمَّنْ এবং তাদের মধ্যে হতে And of (those) whom خَلَقْنَآ সৃষ্টি করেছি আমরা We have created أُمَّةٌ (এমনও) একদল (is) a nation, يَهْدُونَ (যারা) পথ দেখায় who guides بِٱلْحَقِّ দিকে সত্যের with the truth وَبِهِۦ এবং দিয়ে তা and thereby يَعْدِلُونَ তারা ন্যায় বিচার করে they establish justice. ١٨١
আমার সৃষ্টির মধ্যে একটি দল এমনও আছে যে, যথার্থ সত্য অনুযায়ী পথনির্দেশ দেয় এবং সত্য অনুযায়ী বিচার করে।
وَٱلَّذِينَ ও যারা But those who كَذَّبُوا۟ মিথ্যারোপ করেছে denied بِـَٔايَٰتِنَا প্রতি নিদর্শনগুলোর আমাদের Our Signs, سَنَسْتَدْرِجُهُم অচিরেই ক্রমান্বয়ে নিয়ে যাবো আমরা তাদের (ধ্বংসের দিকে) We will gradually lead them مِّنْ থেকে from حَيْثُ যেখান where لَا না not يَعْلَمُونَ তারা জানতেও পারবে they know. ١٨٢
আর যারা আমার আয়াতসমূহকে মিথ্যা বলেছে তাদেরকে আমি এমন পদ্ধতিতে পর্যায়ক্রমে ধ্বংসের দিকে নিয়ে যাবো যে, তারা জানতেও পারবে না।
وَأُمْلِى এবং অবকাশ দিচ্ছি আমি And I will give respite لَهُمْ জন্যে তাদের to them. إِنَّ নিশ্চয়ই Indeed, كَيْدِى আমার কৌশল My plan مَتِينٌ বলিষ্ঠ (is) firm. ١٨٣
আমি তাদেরকে ঢিল দিচ্ছি। আমার কৌশল অব্যর্থ।
أَوَلَمْ কি না Do not يَتَفَكَّرُوا۟ তারা চিন্তা করে they reflect? مَا (যে) নেই Not in their companion بِصَاحِبِهِم মধ্যে সাথীর তাদের Not in their companion مِّن কোনো [of] جِنَّةٍ উন্মাদ (is) any madness. إِنْ নয় Not هُوَ সে he إِلَّا এ ছাড়া (is) but نَذِيرٌ একজন সতর্ককারী a clear warner. مُّبِينٌ সুস্পষ্ট a clear warner. ١٨٤
তারা কি কখনো চিন্তা করে না, তাদের সাথীর ওপর উন্মাদনার কোন প্রভাব নেই? সে তো একজন সতর্ককারী মাত্র, (অশুভ পরিণতির উদ্ভব হবার আগেই) সুস্পষ্টভাবে সতর্ক করে দিচ্ছি।
أَوَلَمْ কি না Do not يَنظُرُوا۟ তারা লক্ষ্য করে they look فِى ব্যাপারে in مَلَكُوتِ সার্বভৌম কর্তৃত্বের (the) dominion ٱلسَّمَٰوَٰتِ আকাশসমূহের (of) the heavens وَٱلْأَرْضِ এবং পৃথিবীর and the earth وَمَا এবং যা and what خَلَقَ সৃষ্টি করেছেন Allah has created ٱللَّهُ আল্লাহ Allah has created مِن সব of شَىْءٍ কিছুর (every)thing وَأَنْ এবং (এ সম্পর্কেও) যে and that عَسَىٰٓ হয়তো perhaps أَن যে [that] يَكُونَ হতে পারে has قَدِ নিশ্চিত verily ٱقْتَرَبَ নিকটবর্তী হয়েছে come near - أَجَلُهُمْ মেয়াদ তাদের their term? فَبِأَىِّ অতএব আর কোনো So in what حَدِيثٍۭ কথায় statement بَعْدَهُۥ পর এর after this يُؤْمِنُونَ তারা ঈমান আনবে will they believe? ١٨٥
তারা কি কখনো আকাশ ও পৃথিবীর ব্যবস্থাপনা সম্পর্কে চিন্তা করেনি এবং আল্লাহর সৃষ্ট কোন জিনিসের দিকে চোখ মেলে তাকায়নি? ১৪৩ আর তারা কি এটাও ভেবে দেখেনি যে, সম্ভবত তাদের জীবনের অবকাশকাল পূর্ণ হবার সময় ঘনিয়ে এসেছে? ১৪৪
مَن যাকে Whoever يُضْلِلِ পথভ্রষ্ট করেন Allah lets go astray ٱللَّهُ আল্লাহ Allah lets go astray فَلَا অতঃপর নেই then (there is) no هَادِىَ কোনো পথ প্রদর্শক guide لَهُۥ জন্যে তার for him. وَيَذَرُهُمْ এবং তিনি ছেড়ে দেন তাদেরকে And He leaves them فِى মধ্যে in طُغْيَٰنِهِمْ বিদ্রোহিতার তাদের their transgression يَعْمَهُونَ তারা উদভ্রান্ত হয়ে ফিরবে wandering blindly. ١٨٦
তাহলে নবীর এ সতর্কীকরণের পর আর এমন কি কথা থাকতে পারে যার প্রতি তারা ঈমান আনবে? আল্লাহ যাকে পথনির্দেশনা থেকে বঞ্চিত করেন, তার জন্য আর কোন পথ নির্দেশক নেই। আর আল্লাহ তাদেরকে তাদের অবাধ্যতার মধ্যে উদভ্রান্তের মত ঘুরে বেড়াবার জন্য ছেড়ে দেন।
يَسْـَٔلُونَكَ তোমাকে তারা জিজ্ঞাসা করে They ask you عَنِ সম্পর্কে about ٱلسَّاعَةِ ক্বিয়ামাত the Hour, أَيَّانَ কখন when will be مُرْسَىٰهَا ঘটবে তা its appointed time? قُلْ বলো Say, إِنَّمَا "মূলতঃ \"Only عِلْمُهَا জ্ঞান তার its knowledge عِندَ কাছে (is) with رَبِّى আমার রবের my Lord, لَا না no (one) يُجَلِّيهَا কেউ প্রকাশ করে তা can reveal [it] لِوَقْتِهَآ মধ্যে সময়ের তার (অন্য কারো কাছে) its time إِلَّا ছাড়া except هُوَ তিনি Him. ثَقُلَتْ ভারী হবে It lays heavily فِى উপর in ٱلسَّمَٰوَٰتِ আকাশমন্ডলীর the heavens وَٱلْأَرْضِ ও পৃথিবীর (উপর) and the earth. لَا না Not تَأْتِيكُمْ কাছে তা আসবে তোমাদের will it come to you إِلَّا এ ছাড়া but بَغْتَةً হঠাৎ" suddenly.\" يَسْـَٔلُونَكَ তোমাকে তারা প্রশ্ন করে They ask you كَأَنَّكَ যেন তুমি as if you حَفِىٌّ সবিশেষ অবহিত (were) well informed عَنْهَا সম্পর্কে তা about it. قُلْ বলো Say, إِنَّمَا "মূলতঃ \"Only عِلْمُهَا জ্ঞান তার(রয়েছে) its knowledge عِندَ কাছে (is) with Allah, ٱللَّهِ আল্লাহর (is) with Allah, وَلَٰكِنَّ কিন্তু but أَكْثَرَ অধিকাংশ most ٱلنَّاسِ মানুষ (of) the people لَا না (do) not يَعْلَمُونَ তারা জানে" know.\" ١٨٧
তারা তোমাকে জিজ্ঞেস করছে, কিয়ামত কবে ও কখন হবে? বলে দাও, “একমাত্র আমার রবই এর জ্ঞান রাখেন। সঠিক সময়ে তিনিই তা প্রকাশ করবেন। আকাশ ও পৃথিবীতে তা হবে ভয়ংকর কঠিন সময়। সহসাই তা তোমাদের ওপর এসে পড়বে।” তারা তোমার কাছে এ ব্যাপারে এমনভাবে জিজ্ঞেস করছে যেন তুমি তার সন্ধানে ঘুরে বেড়াচ্ছ? বলে দাও, “একমাত্র আল্লাহই এর জ্ঞান রাখেন। কিন্তু অধিকাংশ লোক এ সত্যটি জানে না।”
قُل বলো Say, لَّآ "না \"I have no power أَمْلِكُ "ক্ষমতা রাখি আমি \"I have no power لِنَفْسِى জন্যে আমার নিজের for myself نَفْعًا কোনো লাভের (to) benefit وَلَا আর না and no ضَرًّا কোনো ক্ষতির (power to) harm, إِلَّا এ ছাড়া except مَا যা what شَآءَ ইচ্ছে করেন Allah wills. ٱللَّهُ আল্লাহ Allah wills. وَلَوْ এবং যদি And if كُنتُ আমি ছিলাম I would أَعْلَمُ আমি জানি know ٱلْغَيْبَ অদৃশ্যকে (of) the unseen لَٱسْتَكْثَرْتُ অবশ্যই আমি অনেক নিতাম surely I could have multiplied مِنَ হতে of ٱلْخَيْرِ কল্যাণ the good وَمَا এবং না and not مَسَّنِىَ আমাকে স্পর্শ করতো (could) have touched me ٱلسُّوٓءُ কোনো অকল্যাণ (could) have touched me إِنْ (প্রকৃতপক্ষে) নই the evil. أَنَا۠ আমি I am not إِلَّا এ ছাড়া except نَذِيرٌ একজন সতর্ককারী a warner وَبَشِيرٌ ও সুসংবাদদাতা and a bearer of good tidings لِّقَوْمٍ জন্যে ঐ সম্প্রদায়ের to a people يُؤْمِنُونَ (যারা) ঈমান আনে" who believe.\" ١٨٨
হে মুহাম্মাদ! তাদেরকে বলো, নিজের জন্য লাভ-ক্ষতির কোন ইখতিয়ার আমার নেই। একমাত্র আল্লাহই যা কিছু চান তাই হয়। আর যদি আমি গায়েবের খবর জানতাম, তাহলে নিজের জন্য অনেক ফায়দা হাসিল করতে পারতাম এবং কখনো আমার কোন ক্ষতি হতো না। ১৪৫ আমি তো যারা আমার কথা মেনে নেয় তাদের জন্য নিছক একজন সতর্ককারী ও সুসংবাদদাতা মাত্র।”
هُوَ (আল্লাহ) তিনিই He ٱلَّذِى যিনি (is) the One Who خَلَقَكُم সৃষ্টি করেছেন তোমাদেরকে created you مِّن হতে from نَّفْسٍ ব্যক্তি a single soul وَٰحِدَةٍ একই a single soul وَجَعَلَ এবং বানিয়েছেন and made مِنْهَا হতে তা from it زَوْجَهَا জোড়া তার its mate لِيَسْكُنَ যেন সে শান্তি পায় that he might live إِلَيْهَا কাছে তার with her. فَلَمَّا অতঃপর যখন And when تَغَشَّىٰهَا সে তাকে ঢেকে নেয় (সংগত হয়) he covers her, حَمَلَتْ (স্ত্রী) গর্ভধারণ করে she carries حَمْلًا গর্ভ a burden خَفِيفًا লঘু light فَمَرَّتْ অতঃপর সে চলাচল করে and continues بِهِۦ নিয়ে তা with it. فَلَمَّآ অতঃপর যখন But when أَثْقَلَت ভারী হয় she grows heavy, دَّعَوَا দু'জনেই দোয়া করে they both invoke Allah, ٱللَّهَ আল্লাহর (কাছে) they both invoke Allah, رَبَّهُمَا (যিনি) তাদের উভয়ের রব their Lord, لَئِنْ "অবশ্যই যদি \"If ءَاتَيْتَنَا দাও তুমি আমাদের You give us صَٰلِحًا পূর্ণাঙ্গ ও সন্তান a righteous (child), لَّنَكُونَنَّ আবশ্যই আমরা হবো surely we will be مِنَ অন্তর্ভুক্ত among ٱلشَّٰكِرِينَ কৃতজ্ঞদের" the thankful.\" ١٨٩
আল্লাহই তোমাদের সৃষ্টি করেছেন একটি মাত্র প্রাণ থেকে এবং তারই প্রজাতি থেকে তার জুড়ি বানিয়েছেন, যাতে তার কাছে প্রশান্তি লাভ করতে পারে। তারপর যখন পুরুষ নারীকে ঢেকে ফেলে, তখন সে হালকা গর্ভধারণ করে। তাকে বহন করে সে চলাফেরা করে। গর্ভ যখন ভারি হয়ে যায় তখন তারা দু'জনে মিলে এক সাথে তাদের রব আল্লাহর কাছে দোয়া করেঃ যদি তুমি আমাদের একটি ভাল সন্তান দাও, তাহলে আমরা তোমার শোকরগুজারী করবো।
فَلَمَّآ অত:পর যখন But when ءَاتَىٰهُمَا দু’জনকে দিলেন তাদের He gives them صَٰلِحًا পূর্ণাঙ্গ সন্তান a good, (child) جَعَلَا দু'জনে নির্ধারণ করলো they make لَهُۥ জন্যে তার for Him شُرَكَآءَ শরিক partners فِيمَآ তার ব্যাপারে যা in what ءَاتَىٰهُمَا দু’জনকে (আল্লাহ) দিলেন তাদের He has given them. فَتَعَٰلَى অথচ বহু ঊর্দ্ধে But exalted ٱللَّهُ আল্লাহ (is) Allah عَمَّا তা হতে যা above what يُشْرِكُونَ তারা শিরক করে they associate (with Him). ١٩٠
কিন্তু যখন আল্লাহ তাদেরকে একটি সুস্থ-নিখুঁত সন্তান দান করেন, তখন তারা তাঁর এ দান ও অনুগ্রহে অন্যদেরকে তাঁর সাথে শরীক করতে থাকে। তারা যেসব মুশরিকী কথাবার্তা বলে, আল্লাহ তার অনেক উর্ধ্বে। ১৪৬
أَيُشْرِكُونَ কি তারা শিরক করে Do they associate مَا যা what لَا না (can) not يَخْلُقُ সৃষ্টি করতে পারে create شَيْـًٔا কোনো কিছু anything وَهُمْ অথচ তাদেরকে and they يُخْلَقُونَ সৃষ্টি করা হয় are created? ١٩١
কি ধরনের নির্বোধ লোক এরা! আল্লাহর শরীক গণ্য করে তাদেরকে, যা কোন জিনিস সৃষ্টি করেনি বরং নিজেরাই সৃষ্ট।
وَلَا এবং না And not يَسْتَطِيعُونَ তারা সামর্থ্য রাখে they are able لَهُمْ জন্যে তাদের to (give) them نَصْرًا সাহায্য করতে any help وَلَآ আর না and not أَنفُسَهُمْ তাদের নিজেদের জন্যে they can help themselves. يَنصُرُونَ তারা সাহায্য করতে পারর they can help themselves. ١٩٢
যারা তাদেরকে সাহায্য করতে পারে না এবং নিজেরাও নিজেদেরকে সাহায্য করার ক্ষমতা রাখে না।
وَإِن এবং যদি And if تَدْعُوهُمْ ডাকো তাদেরকে you call them إِلَى দিকে to ٱلْهُدَىٰ সঠিকপথের the guidance, لَا না they will not follow you. يَتَّبِعُوكُمْ তারা অনুসরণ করবে তোমাদেরকে they will not follow you. سَوَآءٌ সমানই (It is) same عَلَيْكُمْ জন্যে তোমাদের for you أَدَعَوْتُمُوهُمْ তোমরা ডাকো তাদেরকে whether you call them أَمْ অথবা or أَنتُمْ তোমরা you صَٰمِتُونَ নিরবতা অবলম্বনকারী হও remain silent. ١٩٣
যদি তোমরা তাদেরকে সত্য-সরল পথে আসার দাওয়াত দাও, তাহলে তারা তোমাদের পেছনে আসবে না, তোমরা তাদেরকে ডাকো বা চুপ করে থাকো উভয় অবস্থায়ই ফল তোমাদের জন্য সমানই থাকবে। ১৪৭
إِنَّ নিশ্চয়ই Indeed, ٱلَّذِينَ যাদের (কাছে) those whom تَدْعُونَ তোমরা প্রার্থনা করো you call مِن দিয়ে besides Allah دُونِ ছেড়ে besides Allah ٱللَّهِ আল্লাহকে besides Allah عِبَادٌ তারা দাস (are) slaves أَمْثَالُكُمْ মতো তোমাদেরই like you. فَٱدْعُوهُمْ তাহ'লে তোমরা ডেকে দেখো তাদেরকে So invoke them فَلْيَسْتَجِيبُوا۟ তখন তারা সাড়া দিক and let them respond لَكُمْ তোমাদের to you, إِن যদি if كُنتُمْ তোমরা হও you are صَٰدِقِينَ সত্যবাদী truthful. ١٩٤
তোমরা আল্লাহকে বাদ দিয়ে যাদেরকে ডাকো তারা তো তোমাদের মতই বান্দা। তাদের কাছে দোয়া চেয়ে দেখো, তাদের সম্পর্কে তোমাদের ধারণা যদি সত্য হয়ে থাকে, তবে তারা তোমাদের দোয়ায় সাড়া দিক। তাদের কি পা আছে, যা দিয়ে তারা চলতে পারে?
أَلَهُمْ কি আছে তাদের Are for them أَرْجُلٌ পাসমূহ feet يَمْشُونَ তারা চলে (to) walk بِهَآ দিয়ে তা with [it], أَمْ বা or لَهُمْ আছে তাদের (কি) for them أَيْدٍ হাতসমূহ hands يَبْطِشُونَ তারা ধরতে পারে (to) hold بِهَآ দিয়ে তা with [it], أَمْ বা or لَهُمْ আছে তাদের(কি) for them أَعْيُنٌ চোখসমূহ eyes يُبْصِرُونَ তারা দেখে (to) see بِهَآ দিয়ে তা with [it], أَمْ বা or لَهُمْ আছে তাদের(কি) for them ءَاذَانٌ কানসমূহ ears يَسْمَعُونَ তারা শুনে (to) hear بِهَا দিয়ে তা with [it]? قُلِ বলো Say, ٱدْعُوا۟ "তোমরা ডাকো \"Call شُرَكَآءَكُمْ শরিকদেরকে তোমাদের your partners, ثُمَّ এরপর then كِيدُونِ ষড়যন্ত্র করো আমার বিরুদ্ধে scheme against me فَلَا অত:পর না and (do) not تُنظِرُونِ আমাকে তোমরা অবকাশ দিও" give me respite.\" ١٩٥
তাদের কি হাত আছে, যা দিয়ে তারা ধরতে পারে? তাদের কি চোখ আছে, যার সাহায্যে তারা দেখতে পারে? তাদের কি কান আছে, যা দিয়ে তারা শুনতে পারে? ১৪৮ হে মুহাম্মাদ! এদেরকে বলো, “তোমাদের বানানো শরীকদেরকে ডেকে নাও, তারপর তোমরা সবাই মিলে আমার বিরুদ্ধে চক্রান্ত করো এবং আমাকে একদম অবকাশ দিয়ো না।
إِنَّ নিশ্চয়ই Indeed, وَلِۦِّىَ আমার অভিভাবক my protector ٱللَّهُ আল্লাহ (is) Allah ٱلَّذِى যিনি the One Who نَزَّلَ অবতীর্ণ করেছেন revealed ٱلْكِتَٰبَ কিতাব the Book. وَهُوَ এবং তিনি And He يَتَوَلَّى অভিভাবকত্ব করেন protects ٱلصَّٰلِحِينَ সৎকর্মশীলদের the righteous. ١٩٦
আমার সহায় ও সাহায্যকারী সেই আল্লাহ, যিনি কিতাব নাযিল করেছেন এবং তিনি সৎ লোকদের সহায়তা দান করে থাকেন। ১৪৯
وَٱلَّذِينَ এবং যাদের And those whom تَدْعُونَ তোমরা আহবান করো you invoke مِن দিয়ে besides Him, دُونِهِۦ ছেড়ে তাঁকে besides Him, لَا না not يَسْتَطِيعُونَ তারা সমর্থ হয় they are able نَصْرَكُمْ সাহায্য করতে তোমাদেরকে (to) help you وَلَآ এবং না and not أَنفُسَهُمْ নিজেদেরকে তাদের they can help themselves. يَنصُرُونَ সাহায্য করতে পারে they can help themselves. ١٩٧
অন্যদিকে তোমরা আল্লাহকে বাদ দিয়ে যাদেরকে ডেকে থাকো, তারা তোমাদেরও সাহায্য করতে পারে না এবং নিজেরাও নিজেদের সাহায্য করার ক্ষমতা রাখে না।
وَإِن এবং যদি And if تَدْعُوهُمْ আহবান করো তাদেরকে you call them إِلَى দিকে to ٱلْهُدَىٰ সৎপথের the guidance لَا না they do not hear. يَسْمَعُوا۟ তারা শুনতে পায় they do not hear. وَتَرَىٰهُمْ এবং (বাহ্যতঃ)তুমি দেখতে পাবে তাদেরকে And you see them يَنظُرُونَ তারা তাকাচ্ছে looking إِلَيْكَ তোমার দিকে at you وَهُمْ অথচ তারা but they لَا না (do) not see. يُبْصِرُونَ দেখতে পায় (do) not see. ١٩٨
বরং তোমরা যদি তাদেরকে সত্য-সঠিক পথে আসতে বলো, তাহলে তারা তোমাদের কথা শুনতেও পাবে না। বাহ্যত তোমরা দেখছো, তারা তোমাদের দিকে তাকিয়ে আছে কিন্তু আসলে তারা কিছুই দেখছে না।
خُذِ অবলম্বন করো Hold ٱلْعَفْوَ ক্ষমাশীলতা (to) forgiveness وَأْمُرْ ও নির্দেশ দাও and enjoin بِٱلْعُرْفِ প্রতি সৎকাজের the good, وَأَعْرِضْ এবং উপেক্ষা করো and turn away عَنِ থেকে from ٱلْجَٰهِلِينَ মূর্খদের the ignorant. ١٩٩
হে নবী! কোমলতা ও ক্ষমার পথ অবলম্বন করো। সৎকাজের উপদেশ দিতে থাকো এবং মূর্খদের সাথে বিতর্কে জড়িও না।
وَإِمَّا এবং যদি And if يَنزَغَنَّكَ তোমাকে প্ররোচিত করে an evil suggestion comes to you مِنَ পক্ষ হতে from ٱلشَّيْطَٰنِ শয়তানের [the] Shaitaan نَزْغٌ কোনো কুমন্ত্রণা [an evil suggestion], فَٱسْتَعِذْ তবে তুমি অাশ্রয় চাও then seek refuge بِٱللَّهِ কাছে আল্লাহর in Allah. إِنَّهُۥ নিশ্চয়ই তিনি Indeed, He سَمِيعٌ সবকিছু শুনেন (is) All-Hearing, عَلِيمٌ সবকিছুু জানেন All-Knowing. ٢٠٠
যদি কখনো শয়তান তোমাকে উত্তেজিত করে, তাহলে আল্লাহর আশ্রয় চাও। তিনি সবকিছু শোনেন ও জানেন।
إِنَّ নিশ্চয়ই Indeed, ٱلَّذِينَ যারা those who ٱتَّقَوْا۟ তাকওয়া অবলম্বন করে fear (Allah) إِذَا যখন when مَسَّهُمْ স্পর্শ করে তাদেরকে touches them طَٰٓئِفٌ কোনো কুচিন্তা an evil thought مِّنَ পক্ষ হতে from ٱلشَّيْطَٰنِ শয়তানের the Shaitaan, تَذَكَّرُوا۟ তারা স্মরণ করে (আল্লাহকে) they remember (Allah) فَإِذَا অত:পর তখন and then هُم তারা they مُّبْصِرُونَ দেখতে পায় (সঠিক পথ) (are) those who see (aright). ٢٠١
প্রকৃতপক্ষে যারা মুত্তাকী, তাদেরকে যদি কখনো শয়তানের প্রভাবে অসৎচিন্তা স্পর্শও করে যায়, তাহলে তারা তখনই সতর্ক হয়ে ওঠে, তারপর তারা নিজেদের সঠিক কর্মপদ্ধতি পরিষ্কার দেখতে পায়।
وَإِخْوَٰنُهُمْ এবং তাদের (বিভ্রান্ত) ভাইয়েরা But their brothers يَمُدُّونَهُمْ টেনে নেয় তাদেরকে they plunge them فِى মধ্যে in ٱلْغَىِّ ভ্রান্তির the error, ثُمَّ এরপর then لَا না not يُقْصِرُونَ তারা ত্রুটি করে (বিভ্রান্তিতে রাখতে) they cease. ٢٠٢
আর তাদের অর্থাৎ (শয়তানদের) ভাই-বন্ধুরা তো তাদেরকে তাদের বাঁকা পথেই টেনে নিয়ে যেতে থাকে এবং তাদেরকে বিভ্রান্ত করার ব্যাপারে তারা কোন ত্রুটি করে না। ১৫০
وَإِذَا এবং যখন And when لَمْ না not تَأْتِهِم তাদের কাছে আসো তুমি you bring them بِـَٔايَةٍ কোনো নিদর্শন a Sign قَالُوا۟ তারা বলে they say, لَوْلَا "কেন না \"Why (have) not ٱجْتَبَيْتَهَا তুমি বেছে নিলে তা" you devised it?\" قُلْ বলো Say, إِنَّمَآ "প্রকৃত পক্ষে \"Only أَتَّبِعُ অনুসরণ করি আমি I follow مَا যা what يُوحَىٰٓ ওহী করা হয় is revealed إِلَىَّ প্রতি আমার to me مِن পক্ষ হতে from رَّبِّى আমার রবের my Lord. هَٰذَا এটা This (is) بَصَآئِرُ জ্ঞানালোক enlightenment مِن পক্ষ হতে from رَّبِّكُمْ তোমার রবের your Lord وَهُدًى এবং পথনির্দেশ and guidance وَرَحْمَةٌ এবং দয়া and mercy لِّقَوْمٍ জন্যে ঐ সম্প্রদায়ের for a people يُؤْمِنُونَ (যারা) ঈমান আনে" who believe.\" ٢٠٣
হে নবী! যখন তুমি তাদের সামনে কোন নিদর্শন (অর্থাৎ মুজিযা) পেশ করো না তখন তারা বলে, তুমি নিজের জন্য কোন নিদর্শন বেছে নাওনি কেন? ১৫১ তাদেরকে বলে দাও, আমি তো কেবল সেই অহীরই আনুগত্য করি যা আমার রব আমার কাছে পাঠান। এটি তো অন্তরদৃষ্টির আলো তোমাদের রবের পক্ষ থেকে এবং হেদায়াত ও রহমত তাদের জন্য যারা একে গ্রহণ করে। ১৫২
وَإِذَا এবং যখন And when قُرِئَ তিলাওয়াত করা হয় is recited ٱلْقُرْءَانُ কুরআন the Quran, فَٱسْتَمِعُوا۟ তখন তোমরা মনোযোগ দিয়ে শুনো then listen لَهُۥ প্রতি তার to it وَأَنصِتُوا۟ এবং তোমরা চুপ থাকো and pay attention لَعَلَّكُمْ যাতে তোমরা so that you may تُرْحَمُونَ দয়াপ্রাপ্ত হও receive mercy. ٢٠٤
যখন কুরআন তোমাদের সামনে পড়া হয়, তা শোনো মনোযোগ সহকারে এবং নীরব থাকো, হয়তো তোমাদের প্রতিও রহমত বর্ষিত হবে। ১৫৩
وَٱذْكُر এবং স্মরণ করো And remember رَّبَّكَ তোমার রবকে your Lord فِى মধ্যে in نَفْسِكَ তোমার মনের yourself تَضَرُّعًا সবিনয়ে humbly وَخِيفَةً ও ভয়ে and (in) fear وَدُونَ এবং ছাড়া and without ٱلْجَهْرِ উচ্চস্বর (অর্থাৎ নিরবে স্মরণ করো) the loudness مِنَ মাধ্যমে of ٱلْقَوْلِ কথার [the] words, بِٱلْغُدُوِّ বেলায় সকাল in the mornings وَٱلْءَاصَالِ ও সন্ধ্যায় and (in) the evenings. وَلَا এবং না And (do) not تَكُن হয়ো be مِّنَ অন্তর্ভুক্ত among ٱلْغَٰفِلِينَ উদাসীনদের the heedless. ٢٠٥
হে নবী!তোমার রবকে স্মারণ করো সকাল-সাঁঝে মনে মনে কান্নাজড়িত স্বরে ও ভীতি বিহ্বল চিত্তে এবং অনুচ্চ কণ্ঠে। তুমি তাদের অন্তর্ভুক্ত হয়ো না যারা গাফিলতির মধ্যে ডুবে আছে। ১৫৪
إِنَّ নিশ্চয়ই Indeed, ٱلَّذِينَ যারা (অর্থাৎ ফেরেশতারা) those who عِندَ নিকটে (রয়েছে) (are) near رَبِّكَ তোমার রবের your Lord, لَا না they (do) not turn away in pride يَسْتَكْبِرُونَ তারা অহংকার করে they (do) not turn away in pride عَنْ ব্যাপারে from عِبَادَتِهِۦ ইবাদতের তাঁর His worship. وَيُسَبِّحُونَهُۥ ও মহিমা ঘোষণা করে তাঁর And they glorify Him وَلَهُۥ এবং জন্যে তাঁর and to Him يَسْجُدُونَ তারা সিজদা করে they prostrate. ٢٠٦
তোমার রবের ঘনিষ্ঠ সান্নিধ্যে অবস্থানকারী ফেরেশতাগণ কখনো নিজেদের শ্রেষ্ঠত্বের অহংকারে তাঁর ইবাদতে বিরত হয় না, ১৫৫ বরঞ্চ তারা তাঁরই মহিমা ঘোষণা করে ১৫৬ এবং তাঁর সামনে বিনত থাকে। ১৫৭