১
আল ফাতিহা
৭ আয়াত
২
আল বাকারাহ
২৮৬ আয়াত
৩
আলে ইমরান
২০০ আয়াত
৪
আন্ নিসা
১৭৬ আয়াত
৫
আল মায়েদাহ
১২০ আয়াত
৬
আল আন'আম
১৬৫ আয়াত
৭
আল আরাফ
২০৬ আয়াত
৮
আল আনফাল
৭৫ আয়াত
৯
আত তওবা
১২৯ আয়াত
১০
ইউনুস
১০৯ আয়াত
১১
হুদ
১২৩ আয়াত
১২
ইউসুফ
১১১ আয়াত
১৩
আর্ রাদ
৪৩ আয়াত
১৪
ইবরাহীম
৫২ আয়াত
১৫
আল হিজর
৯৯ আয়াত
১৬
আন্ নাহল
১২৮ আয়াত
১৭
বনী ইসরাঈল
১১১ আয়াত
১৮
আল কাহফ
১১০ আয়াত
১৯
মারয়াম
৯৮ আয়াত
২০
ত্বাহা
১৩৫ আয়াত
২১
আল আম্বিয়া
১১২ আয়াত
২২
আল হাজ্জ
৭৮ আয়াত
২৩
আল মুমিনূন
১১৮ আয়াত
২৪
আন্ নূর
৬৪ আয়াত
২৫
আল-ফুরকান
৭৭ আয়াত
২৬
আশ্-শু’আরা
২২৭ আয়াত
২৭
আন নামল
৯৩ আয়াত
২৮
আল কাসাস
৮৮ আয়াত
২৯
আল আনকাবূত
৬৯ আয়াত
৩০
আর রূম
৬০ আয়াত
৩১
লুকমান
৩৪ আয়াত
৩২
আস সাজদাহ
৩০ আয়াত
৩৩
আল আহযাব
৭৩ আয়াত
৩৪
আস সাবা
৫৪ আয়াত
৩৫
ফাতের
৪৫ আয়াত
৩৬
ইয়া-সীন
৮৩ আয়াত
৩৭
আস্ সা-ফফা-ত
১৮২ আয়াত
৩৮
সা-দ
৮৮ আয়াত
৩৯
আয যুমার
৭৫ আয়াত
৪০
আল মুমিন
৮৫ আয়াত
৪১
হা-মীম আস সাজদাহ
৫৪ আয়াত
৪২
আশ শূরা
৫৩ আয়াত
৪৩
আয্ যুখরুফ
৮৯ আয়াত
৪৪
আদ দুখান
৫৯ আয়াত
৪৫
আল জাসিয়াহ
৩৭ আয়াত
৪৬
আল আহক্বাফ
৩৫ আয়াত
৪৭
মুহাম্মদ
৩৮ আয়াত
৪৮
আল ফাতহ
২৯ আয়াত
৪৯
আল হুজুরাত
১৮ আয়াত
৫০
ক্বাফ
৪৫ আয়াত
৫১
আয যারিয়াত
৬০ আয়াত
৫২
আত তূর
৪৯ আয়াত
৫৩
আন নাজম
৬২ আয়াত
৫৪
আল ক্বামার
৫৫ আয়াত
৫৫
আর রহমান
৭৮ আয়াত
৫৬
আল ওয়াকি’আ
৯৬ আয়াত
৫৭
আল হাদীদ
২৯ আয়াত
৫৮
আল মুজাদালাহ
২২ আয়াত
৫৯
আল হাশর
২৪ আয়াত
৬০
আল মুমতাহিনা
১৩ আয়াত
৬১
আস সফ
১৪ আয়াত
৬২
আল জুমআ
১১ আয়াত
৬৩
আল মুনাফিকুন
১১ আয়াত
৬৪
আত তাগাবুন
১৮ আয়াত
৬৫
আত তালাক
১২ আয়াত
৬৬
আত তাহরীম
১২ আয়াত
৬৭
আল মুলক
৩০ আয়াত
৬৮
আল কলম
৫২ আয়াত
৬৯
আল হাককাহ
৫২ আয়াত
৭০
আল মাআরিজ
৪৪ আয়াত
৭১
নূহ
২৮ আয়াত
৭২
আল জিন
২৮ আয়াত
৭৩
আল মুযযাম্মিল
২০ আয়াত
৭৪
আল মুদ্দাস্সির
৫৬ আয়াত
৭৫
আল কিয়ামাহ
৪০ আয়াত
৭৬
আদ্ দাহর
৩১ আয়াত
৭৭
আল মুরসালাত
৫০ আয়াত
৭৮
আন নাবা
৪০ আয়াত
৭৯
আন নাযি’আত
৪৬ আয়াত
৮০
আবাসা
৪২ আয়াত
৮১
আত তাকবীর
২৯ আয়াত
৮২
আল ইনফিতার
১৯ আয়াত
৮৩
আল মুতাফফিফীন
৩৬ আয়াত
৮৪
আল ইনশিকাক
২৫ আয়াত
৮৫
আল বুরূজ
২২ আয়াত
৮৬
আত তারিক
১৭ আয়াত
৮৭
আল আ’লা
১৯ আয়াত
৮৮
আল গাশিয়াহ
২৬ আয়াত
৮৯
আল ফজর
৩০ আয়াত
৯০
আল বালাদ
২০ আয়াত
৯১
আশ শামস
১৫ আয়াত
৯২
আল লাইল
২১ আয়াত
৯৩
আদ দুহা
১১ আয়াত
৯৪
আলাম নাশরাহ
৮ আয়াত
৯৫
আত তীন
৮ আয়াত
৯৬
আল আলাক
১৯ আয়াত
৯৭
আল কাদ্র
৫ আয়াত
৯৮
আল বাইয়েনাহ
৮ আয়াত
৯৯
আল যিলযাল
৮ আয়াত
১০০
আল আদিয়াত
১১ আয়াত
১০১
আল কারি’আহ
১১ আয়াত
১০২
আত তাকাসুর
৮ আয়াত
১০৩
আল আসর
৩ আয়াত
১০৪
আল হুমাযা
৯ আয়াত
১০৫
আল ফীল
৫ আয়াত
১০৬
কুরাইশ
৪ আয়াত
১০৭
আল মাউন
৭ আয়াত
১০৮
আল কাউসার
৩ আয়াত
১০৯
আল কাফিরূন
৬ আয়াত
১১০
আন নসর
৩ আয়াত
১১১
আল লাহাব
৫ আয়াত
১১২
আল ইখলাস
৪ আয়াত
১১৩
আল ফালাক
৫ আয়াত
১১৪
আন নাস
৬ আয়াত
يَٰٓأَيُّهَا হে O Prophet! ٱلنَّبِىُّ নবী O Prophet! إِذَا যখন When طَلَّقْتُمُ তোমরা তালাক দাও you divorce ٱلنِّسَآءَ স্ত্রীদের [the] women, فَطَلِّقُوهُنَّ অতঃপর তাদের তোমরা তালাক দাও then divorce them لِعِدَّتِهِنَّ তাদের ইদ্দতের জন্য for their waiting period, وَأَحْصُوا۟ ও তোমরা গণনা কর and keep count ٱلْعِدَّةَ ইদ্দত (of) the waiting period, وَٱتَّقُوا۟ এবং তোমরা ভয় কর and fear ٱللَّهَ আল্লাহকে Allah, رَبَّكُمْ তোমাদের রব your Lord. لَا না (Do) not تُخْرِجُوهُنَّ তাদের তোমরা বের করো expel them مِنۢ থেকে from بُيُوتِهِنَّ তাদের ঘরগুলো their houses, وَلَا এবং না and not يَخْرُجْنَ তারা বের হবে they should leave إِلَّآ তবে except أَن যদি that يَأْتِينَ তারা লিপ্ত হয় they commit بِفَٰحِشَةٍ অশ্লীলতায় an immorality مُّبَيِّنَةٍ সুস্পষ্ট (অন্য কথা) clear. وَتِلْكَ ও এসব And these حُدُودُ সীমাসমূহ (are the) limits ٱللَّهِ আল্লাহর (of) Allah. وَمَن এবং যে And whoever يَتَعَدَّ লংঘন করে transgresses حُدُودَ সীমানাসমূহ (the) limits ٱللَّهِ আল্লাহর (of) Allah فَقَدْ নিশ্চয় অতঃপর then certainly ظَلَمَ যুলম করে he has wronged نَفْسَهُۥ তার নিজের (উপর) himself. لَا না Not تَدْرِى তুমি জান you know; لَعَلَّ সম্ভবতঃ Perhaps ٱللَّهَ আল্লাহ Allah يُحْدِثُ সৃষ্টি করবেন will bring about, بَعْدَ পর after ذَٰلِكَ এর that, أَمْرًا (কোন) অবস্থা a matter. ١
হে নবী, তোমরা স্ত্রীলোকদের তালাক দিলে তাদেরকে তাদের ইদ্দতের জন্য তালাক দাও ১ এবং ইদ্দতের সময়টা ঠিকমত গণনা করো ২ আর তোমাদের রব আল্লাহকে ভয় করো (ইদ্দত পালনের সময়ে) তোমরা তাদেরকে তোমাদের বাড়ী থেকে বের করে দিও না। তারা নিজেরাও যেন বের না হয়। ৩ তবে তারা যদি স্পষ্ট অশ্লীল কাজ করে ৪ তবে ভিন্ন কথা। এগুলো আল্লাহর নির্ধারিত সীমা। যে আল্লাহর সীমাসমূহ লংঘন করবে সে নিজেই নিজের ওপর জুলুম করবে। তোমরা জানো না আল্লাহ হয়তো এরপরে সমঝোতার কোন উপায় সৃষ্টি করে দেবেন। ৫
فَإِذَا যখন অতঃপর Then when بَلَغْنَ তারা পৌঁছে they have reached أَجَلَهُنَّ তাদের সময়কালে their term, فَأَمْسِكُوهُنَّ তাদের রাখতে তখন তোমরা then retain them بِمَعْرُوفٍ যথাবিধি with kindness أَوْ বা or فَارِقُوهُنَّ তাদের তোমরা পৃথক করবে part with them بِمَعْرُوفٍ যথাবিধি with kindness. وَأَشْهِدُوا۟ ও তোমরা সাক্ষী রাখ And take witness ذَوَىْ আছে two men عَدْلٍ ন্যায়পরায়ণ দু'জন just مِّنكُمْ তোমাদের মধ্য থেকে among you وَأَقِيمُوا۟ ও তোমরা সঠিক দিও and establish ٱلشَّهَٰدَةَ সাক্ষী the testimony لِلَّهِ আল্লাহর জন্যে for Allah. ذَٰلِكُمْ এসব That يُوعَظُ নসিহত করা হচ্ছে is instructed, بِهِۦ এ দিয়ে with it, مَن যে whoever كَانَ ছিল [is] يُؤْمِنُ বিশ্বাস করে believes بِٱللَّهِ আল্লাহর উপর in Allah وَٱلْيَوْمِ ও দিনের and the Day ٱلْءَاخِرِ শেষ the Last. وَمَن এবং যে And whoever يَتَّقِ ভয় করে fears Allah, ٱللَّهَ আল্লাহকে fears Allah, يَجْعَل তিনি করে দেন He will make لَّهُۥ তার জন্যে for him مَخْرَجًا নিস্কৃতির পথ a way out, ٢
এরপর তারা যখন তাদের (ইদ্দতের) সময়ের সমাপ্তির পর্যায়ে পৌঁছবে তখন হয় তাদেরকে ভালভাবে (বিবাহ বন্ধনে) আবদ্ধ রাখো নয় ভালভাবেই তাদের থেকে আলাদা হয়ে যাও। ৬ এমন দুই ব্যক্তিকে সাক্ষী বানাও তোমাদের মধ্যে যারা ন্যায়বান। ৭ হে সাক্ষীরা, আল্লাহর জন্য সঠিকভাবে সাক্ষ্য দাও। যারা আল্লাহ ও আখেরাতের দিনের প্রতি ঈমান পোষণ করে ৮ তাদের জন্য উপদেশ হিসেবে এসব কথা বলা হচ্ছে। যে ব্যক্তিই আল্লাহকে ভয় করে চলবে আল্লাহ তার জন্য কঠিন অবস্থা থেকে রক্ষা পাওয়ার উপায় সৃষ্টি করে দেবেন। ৯
وَيَرْزُقْهُ ও তাকে রিজিক দেন And He will provide for him مِنْ থেকে from حَيْثُ যেখান where لَا না not يَحْتَسِبُ সে ধারণাও করে he thinks. وَمَن এবং যে And whoever يَتَوَكَّلْ ভরসা করে puts his عَلَى উপর upon ٱللَّهِ আল্লাহর Allah, فَهُوَ সে অতঃপর then He حَسْبُهُۥٓ তার জন্যে যথেষ্ট (is) sufficient for him. إِنَّ নিশ্চয় Indeed, ٱللَّهَ আল্লাহ Allah بَٰلِغُ অর্জনকারী (will) accomplish أَمْرِهِۦ তার কাজ His purpose. قَدْ নিশ্চয় Indeed, جَعَلَ বানিয়েছেন Allah has set ٱللَّهُ আল্লাহ Allah has set لِكُلِّ সব জন্যে for every شَىْءٍ কিছুর thing قَدْرًا নির্দিষ্ট মাত্রা a measure. ٣
এবং এমন পন্থায় তাকে রিযিক দেবেন যা সে কল্পনাও করতে পারে না। ১০ যে ব্যক্তি আল্লাহর ওপর নির্ভর করে আল্লাহ তার জন্য যথেষ্ট। আল্লাহ তাঁর কাজ সম্পূর্ণ করে থাকেন। ১১ আল্লাহ প্রতিটি জিনিসের জন্য একটা মাত্রা ঠিক করে রেখেছেন।
وَٱلَّٰٓـِٔى এবং যারা And those who يَئِسْنَ নিরাশ হয়েছে have despaired مِنَ হতে of ٱلْمَحِيضِ হায়েয the menstruation مِن মধ্য হতে among نِّسَآئِكُمْ তোমাদের স্ত্রীদের your women, إِنِ যদি if ٱرْتَبْتُمْ তোমরা সন্দেহ কর you doubt, فَعِدَّتُهُنَّ তাদের ইদ্দত তবে then their waiting period ثَلَٰثَةُ তিন (is) three أَشْهُرٍ মাস months, وَٱلَّٰٓـِٔى এবং (তাদের জন্যও) যাদের and the ones who لَمْ নাই not يَحِضْنَ হায়েজ হয় [they] menstruated. وَأُو۟لَٰتُ এবং যারা And those who (are) pregnant, ٱلْأَحْمَالِ এবং গর্ভবতীদের And those who (are) pregnant, أَجَلُهُنَّ তাদের সময়কাল their term أَن পর্যন্ত until يَضَعْنَ প্রসব করা they deliver حَمْلَهُنَّ তাদের গর্ভ their burdens. وَمَن এবং যে And whoever يَتَّقِ ভয় করে fears ٱللَّهَ আল্লাহকে Allah, يَجْعَل করেছেন He will make لَّهُۥ তার জন্যে for him مِنْ মধ্য হতে of أَمْرِهِۦ তার কাজ his affair يُسْرًا সহজ ease. ٤
তোমাদের যেসব স্ত্রীলোকের মাসিক বন্ধ হয়ে গিয়েছে তাদের ব্যাপারে যদি তোমাদের সন্দেহ হয় তাহলে (জেনে নাও যে,) তাদের ইদ্দতকাল তিন মাস। ১২ আর এখনো যাদের মাসিক হয়নি ১৩ তাদের জন্যও একই নির্দেশ। গর্ভবতী মহিলাদের ইদ্দতের সীমা সন্তান প্রসব পর্যন্ত। ১৪ যে ব্যক্তি আল্লাহকে ভয় করে তিনি তার কাজ সহজসাধ্য করে দেন।
ذَٰلِكَ এটা That أَمْرُ বিধান (is the) Command of Allah, ٱللَّهِ আল্লাহর (is the) Command of Allah, أَنزَلَهُۥٓ তা নাযিল করেছেন which He has sent down إِلَيْكُمْ তোমাদের প্রতি to you; وَمَن এবং যে and whoever يَتَّقِ ভয় করে fears Allah, ٱللَّهَ আল্লাহকে fears Allah, يُكَفِّرْ মোচন করবেন He will remove عَنْهُ তার থেকে from سَيِّـَٔاتِهِۦ তার পাপসমূহ his evil deeds وَيُعْظِمْ ও মহান করবেন and make great لَهُۥٓ তার জন্যে for him أَجْرًا পুরস্কার (his) reward. ٥
এটা আল্লাহর বিধান যা তিনি তোমাদের প্রতি নাযিল করেছেন। যে আল্লাহকে ভয় করবে আল্লাহ তার গোনাহসমূহ মুছে ফেলবেন এবং তাকে বড় পুরস্কার দেবেন। ১৫
أَسْكِنُوهُنَّ তাদের বাস করতে দাও Lodge them مِنْ মধ্য হতে [from] where حَيْثُ যেখানে [from] where سَكَنتُم তোমরা বাস কর you dwell, مِّن থেকে (out) of وُجْدِكُمْ তোমাদের সামর্থ your means وَلَا এবং না and (do) not تُضَآرُّوهُنَّ তাদের তোমরা কষ্ট দিও harm them لِتُضَيِّقُوا۟ সঙ্কটে ফেলবার জন্যে to distress عَلَيْهِنَّ তাদেরকে [on] them. وَإِن এবং যদি And if كُنَّ তারা হয় they are أُو۟لَٰتِ যারা pregnant, حَمْلٍ গর্ভবতী pregnant, فَأَنفِقُوا۟ তোমরা খরচ তবে কর then spend عَلَيْهِنَّ তাদের উপর on them حَتَّىٰ যতক্ষণ না until يَضَعْنَ প্রসব করে they deliver حَمْلَهُنَّ তাদের গর্ভ their burden. فَإِنْ যদি অতঃপর Then if أَرْضَعْنَ তারা দুধপান করায় they suckle لَكُمْ তোমাদের (বাচ্চাদের)কে for you, فَـَٔاتُوهُنَّ তাদের দাও তবে তোমরা then give them أُجُورَهُنَّ তাদের পারিশ্রমিকাদি their payment, وَأْتَمِرُوا۟ ও তোমরা পরামর্শ কর and consult بَيْنَكُم তোমাদের মাঝে among yourselves بِمَعْرُوفٍ সংগতভাবে with kindness, وَإِن এবং যদি but if تَعَاسَرْتُمْ তোমরা পরস্পরে কঠোরতা কর you disagree, فَسَتُرْضِعُ স্তন্য দিবে তবে then may suckle لَهُۥٓ তার জন্যে্যে for him أُخْرَىٰ অন্য (নারী) another (women). ٦
তোমরা তোমাদের সামর্থ অনুযায়ী যে রকম বাসগৃহে থাকো তাদেরকেও (ইদ্দতকালে) সেখানে থাকতে দাও। তাদেরকে বিপদগ্রস্ত করার জন্য উত্যক্ত করো না। ১৬ আর তারা গর্ভবতী হলে সন্তান প্রসব না হওয়া পর্যন্ত ১৭ তাদের জন্য খরচ করো। তারপর তারা যদি তোমাদের সন্তানদের বুকের দুধ পান করায় তাহলে তাদেরকে তার বিনিময় দাও এবং (বিনিময়দানের বিষয়টি) তোমাদের পারস্পরিক আলোচনার মাধ্যমে উত্তম পন্থায় ঠিক করে নাও। ১৮ কিন্তু (বিনিময় ঠিক করতে গিয়ে) তোমরা যদি একে অপরকে কষ্টকর অবস্থার মধ্যে ফেলতে চেয়ে থাকো তাহলে অন্য মহিলা বাচ্চাকে দুধ পান করাবে। ১৯
لِيُنفِقْ খরচ যেন করে Let spend ذُو আছে owner of ample means سَعَةٍ সচ্ছল ব্যক্তি owner of ample means مِّن অনুযায়ী from سَعَتِهِۦ তার সচ্ছলতা his ample means, وَمَن এবং যার and (he) who, قُدِرَ সীমিত করা হয়েছে is restricted عَلَيْهِ তার উপর on him رِزْقُهُۥ তার রিযক his provision, فَلْيُنفِقْ সে খরচ অতঃপর করবে let him spend مِمَّآ যা (তা) থেকে from what ءَاتَىٰهُ তাকে দিয়েছেন Allah has given him. ٱللَّهُ আল্লাহ Allah has given him. لَا না Allah does not burden يُكَلِّفُ কষ্ট দেন Allah does not burden ٱللَّهُ আল্লাহ Allah does not burden نَفْسًا কোন ব্যক্তিকে any soul إِلَّا এছাড়া except مَآ যা (with) what ءَاتَىٰهَا তাকে দিয়েছেন He has given it. سَيَجْعَلُ দিবেন শীঘ্রই Allah will bring about ٱللَّهُ আল্লাহ Allah will bring about بَعْدَ পর after عُسْرٍ কষ্টের hardship يُسْرًا স্বস্তি ease. ٧
সচ্ছল ব্যক্তি তার সচ্ছলতা অনুপাতে খরচ করবে। আর যাকে স্বল্প পরিমাণ রিযিক দেয়া হয়েছে সে আল্লাহ তাকে যা দিয়েছেন তা থেকে খরচ করবে। আল্লাহ যাকে যতটা সামর্থ দিয়েছেন তার চেয়ে অধিক দায়িত্ব তিনি তার ওপর চাপান না। অসম্ভব নয় যে, অসচ্ছলতার পর আল্লাহ তাকে সচ্ছলতা দান করবেন।
وَكَأَيِّن এবং কত And how many مِّن থেকে of قَرْيَةٍ জনপদ a town عَتَتْ অমান্য করেছিল rebelled عَنْ বিপক্ষে against أَمْرِ নির্দেশ (the) Command رَبِّهَا তার রবের (of) its Lord وَرُسُلِهِۦ ও তাঁর রসূলদের and His Messengers, فَحَاسَبْنَٰهَا তার আমরা হিসাব অতঃপর নিয়েছি so We took it to account, حِسَابًا হিসাব an account شَدِيدًا কঠোর severe; وَعَذَّبْنَٰهَا ও তার আমরা শাস্তি দিয়েছি and We punished it, عَذَابًا শাস্তি a punishment نُّكْرًا ভীষণ terrible. ٨
কত জনপদ ২০ তাদের রব ও তাঁর রসূলদের নির্দেশের বিরুদ্ধে বিদ্রোহ করেছিল। আমি তাদের কড়া হিসেব নিয়েছিলাম এবং কঠোর শাস্তি দিয়েছিলাম।
فَذَاقَتْ স্বাদ নিয়েছে অতঃপর So it tasted وَبَالَ কুফলের (the bad) consequence أَمْرِهَا তার কাজের (of) its affair, وَكَانَ এবং হল and was عَٰقِبَةُ পরিণাম (the) end أَمْرِهَا তার কাজের (of) its affair خُسْرًا ক্ষতি loss. ٩
তারা তাদের কৃতকর্মের শাস্তি ভোগ করেছে। তাদের কৃতকর্মের পরিণাম ছিল শুধু ক্ষতি আর ক্ষতি।
أَعَدَّ প্রস্তুত রেখেছেন Allah has prepared ٱللَّهُ আল্লাহ Allah has prepared لَهُمْ তাদের জন্যে for them عَذَابًا আযাব a punishment شَدِيدًا কঠিন severe. فَٱتَّقُوا۟ অতএব তোমরা ভয় কর So fear Allah, ٱللَّهَ আল্লাহকে So fear Allah, يَٰٓأُو۟لِى হে O men of understanding, ٱلْأَلْبَٰبِ বোধসম্পন্নরা O men of understanding, ٱلَّذِينَ যারা those who ءَامَنُوا۟ ঈমান এনেছে have believed! قَدْ নিশ্চয় Indeed, أَنزَلَ অবতীর্ণ করেছেন Allah has sent down ٱللَّهُ আল্লাহ Allah has sent down إِلَيْكُمْ তোমাদের প্রতি to you ذِكْرًا উপদেশ a Message. ١٠
আল্লাহ (আখেরাতে) তাদের জন্য কঠিন শাস্তি প্রস্তুত করে রেখেছেন। অতএব, হে ঐসব জ্ঞানীরা যারা ঈমান এনেছো, আল্লাহকে ভয় করো। আল্লাহ তোমাদের কাছে এক নসীহত নাযিল করেছেন,
رَّسُولًا রসূল A Messenger يَتْلُوا۟ পাঠ করেন reciting عَلَيْكُمْ তোমাদের নিকট to you ءَايَٰتِ আয়াতগুলো (the) Verses ٱللَّهِ আল্লাহর (of) Allah مُبَيِّنَٰتٍ সুস্পষ্ট clear, لِّيُخْرِجَ বের করার জন্যে that he may bring out ٱلَّذِينَ (তাদের) যারা those who ءَامَنُوا۟ ঈমান এনেছে believe وَعَمِلُوا۟ ও কাজ করেছে and do ٱلصَّٰلِحَٰتِ নেকীসমূহ righteous deeds مِنَ থেকে from ٱلظُّلُمَٰتِ অন্ধকারাদি the darkness[es] إِلَى দিকে towards ٱلنُّورِ আলোর the light. وَمَن এবং যে And whoever يُؤْمِنۢ ঈমান আনবে believes بِٱللَّهِ আল্লাহর উপর in Allah وَيَعْمَلْ ও কাজ করবে and does صَٰلِحًا নেক righteous deeds, يُدْخِلْهُ তাকে প্রবেশ করাবেন তিনি He will admit him جَنَّٰتٍ জান্নাতে (into) Gardens تَجْرِى প্রবাহিত হয় flow مِن থেকে from تَحْتِهَا তারা পাদদেশ underneath it ٱلْأَنْهَٰرُ ঝর্ণাধারাসমূহ the rivers, خَٰلِدِينَ বসবাসকারী স্থায়ীভাবে abiding فِيهَآ তার মধ্যে therein أَبَدًا চিরকাল forever. قَدْ নিশ্চয় Indeed, أَحْسَنَ অতি উত্তম করেছেন Allah has (granted) good ٱللَّهُ আল্লাহ Allah has (granted) good لَهُۥ তার জন্যে provision for him. رِزْقًا রিযক provision for him. ١١
এমন এক রসূল, ২১ যিনি তোমাদেরকে আল্লাহর আয়াত পড়ে শোনান, যা তোমাদের সুস্পষ্ট হিদায়াত দান করে। যাতে তিনি ঈমান গ্রহণকারী ও সৎকর্মশীলদের অন্ধকার থেকে বের করে আলোতে নিয়ে আসেন। ২২ যে ব্যক্তিই আল্লাহর প্রতি ঈমান আনবে এবং নেককাজ করবে আল্লাহ তাকে এমন সব জান্নাতে প্রবেশ করাবেন যার নীচ দিয়ে ঝর্ণা বয়ে চলবে। এসব লোক সেখানে চিরদিন থাকবে। এসব লোকের জন্য আল্লাহ সর্বোত্তম রিযিক রেখেছেন।
ٱللَّهُ আল্লাহ Allah ٱلَّذِى (তিনিই) যিনি (is) He Who خَلَقَ সৃষ্টি করেছেন created سَبْعَ সাত seven سَمَٰوَٰتٍ আসমান heavens وَمِنَ ও পর্যায় হতে and of ٱلْأَرْضِ পৃথিবীর the earth, مِثْلَهُنَّ তাদের অনুরূপ (the) like of them. يَتَنَزَّلُ নাযিল হয় Descends ٱلْأَمْرُ নির্দেশ the command بَيْنَهُنَّ তাদের মাঝে between them لِتَعْلَمُوٓا۟ তোমরা জান যেন that you may know أَنَّ যে that ٱللَّهَ আল্লাহ Allah عَلَىٰ উপর (is) on كُلِّ সব every شَىْءٍ কিছুর thing قَدِيرٌ ক্ষমতাবান All-Powerful. وَأَنَّ ও বাস্তবিকই And that, ٱللَّهَ আল্লাহ Allah قَدْ নিশ্চয় indeed, أَحَاطَ পরিবেষ্টন করে রেখেছেন encompasses بِكُلِّ সব all شَىْءٍ কিছুকে things عِلْمًۢا জ্ঞানে (in) knowledge. ١٢
আল্লাহ সেই সত্তা যিনি সাত আসমান বানিয়েছেন এবং যমীনের শ্রেণী থেকেও ঐগুলোর অনুরূপ। ২৩ ঐগুলোর মধ্যে হুকুম নাযিল হতে থাকে। (এ কথা তোমাদের এজন্য বলা হচ্ছে) যাতে তোমরা জানতে পারো, আল্লাহ সব কিছুর ওপরে ক্ষমতা রাখেন এবং আল্লাহর জ্ঞান সব কিছুকে পরিব্যপ্ত করে আছে।