১
আল ফাতিহা
৭ আয়াত
২
আল বাকারাহ
২৮৬ আয়াত
৩
আলে ইমরান
২০০ আয়াত
৪
আন্ নিসা
১৭৬ আয়াত
৫
আল মায়েদাহ
১২০ আয়াত
৬
আল আন'আম
১৬৫ আয়াত
৭
আল আরাফ
২০৬ আয়াত
৮
আল আনফাল
৭৫ আয়াত
৯
আত তওবা
১২৯ আয়াত
১০
ইউনুস
১০৯ আয়াত
১১
হুদ
১২৩ আয়াত
১২
ইউসুফ
১১১ আয়াত
১৩
আর্ রাদ
৪৩ আয়াত
১৪
ইবরাহীম
৫২ আয়াত
১৫
আল হিজর
৯৯ আয়াত
১৬
আন্ নাহল
১২৮ আয়াত
১৭
বনী ইসরাঈল
১১১ আয়াত
১৮
আল কাহফ
১১০ আয়াত
১৯
মারয়াম
৯৮ আয়াত
২০
ত্বাহা
১৩৫ আয়াত
২১
আল আম্বিয়া
১১২ আয়াত
২২
আল হাজ্জ
৭৮ আয়াত
২৩
আল মুমিনূন
১১৮ আয়াত
২৪
আন্ নূর
৬৪ আয়াত
২৫
আল-ফুরকান
৭৭ আয়াত
২৬
আশ্-শু’আরা
২২৭ আয়াত
২৭
আন নামল
৯৩ আয়াত
২৮
আল কাসাস
৮৮ আয়াত
২৯
আল আনকাবূত
৬৯ আয়াত
৩০
আর রূম
৬০ আয়াত
৩১
লুকমান
৩৪ আয়াত
৩২
আস সাজদাহ
৩০ আয়াত
৩৩
আল আহযাব
৭৩ আয়াত
৩৪
আস সাবা
৫৪ আয়াত
৩৫
ফাতের
৪৫ আয়াত
৩৬
ইয়া-সীন
৮৩ আয়াত
৩৭
আস্ সা-ফফা-ত
১৮২ আয়াত
৩৮
সা-দ
৮৮ আয়াত
৩৯
আয যুমার
৭৫ আয়াত
৪০
আল মুমিন
৮৫ আয়াত
৪১
হা-মীম আস সাজদাহ
৫৪ আয়াত
৪২
আশ শূরা
৫৩ আয়াত
৪৩
আয্ যুখরুফ
৮৯ আয়াত
৪৪
আদ দুখান
৫৯ আয়াত
৪৫
আল জাসিয়াহ
৩৭ আয়াত
৪৬
আল আহক্বাফ
৩৫ আয়াত
৪৭
মুহাম্মদ
৩৮ আয়াত
৪৮
আল ফাতহ
২৯ আয়াত
৪৯
আল হুজুরাত
১৮ আয়াত
৫০
ক্বাফ
৪৫ আয়াত
৫১
আয যারিয়াত
৬০ আয়াত
৫২
আত তূর
৪৯ আয়াত
৫৩
আন নাজম
৬২ আয়াত
৫৪
আল ক্বামার
৫৫ আয়াত
৫৫
আর রহমান
৭৮ আয়াত
৫৬
আল ওয়াকি’আ
৯৬ আয়াত
৫৭
আল হাদীদ
২৯ আয়াত
৫৮
আল মুজাদালাহ
২২ আয়াত
৫৯
আল হাশর
২৪ আয়াত
৬০
আল মুমতাহিনা
১৩ আয়াত
৬১
আস সফ
১৪ আয়াত
৬২
আল জুমআ
১১ আয়াত
৬৩
আল মুনাফিকুন
১১ আয়াত
৬৪
আত তাগাবুন
১৮ আয়াত
৬৫
আত তালাক
১২ আয়াত
৬৬
আত তাহরীম
১২ আয়াত
৬৭
আল মুলক
৩০ আয়াত
৬৮
আল কলম
৫২ আয়াত
৬৯
আল হাককাহ
৫২ আয়াত
৭০
আল মাআরিজ
৪৪ আয়াত
৭১
নূহ
২৮ আয়াত
৭২
আল জিন
২৮ আয়াত
৭৩
আল মুযযাম্মিল
২০ আয়াত
৭৪
আল মুদ্দাস্সির
৫৬ আয়াত
৭৫
আল কিয়ামাহ
৪০ আয়াত
৭৬
আদ্ দাহর
৩১ আয়াত
৭৭
আল মুরসালাত
৫০ আয়াত
৭৮
আন নাবা
৪০ আয়াত
৭৯
আন নাযি’আত
৪৬ আয়াত
৮০
আবাসা
৪২ আয়াত
৮১
আত তাকবীর
২৯ আয়াত
৮২
আল ইনফিতার
১৯ আয়াত
৮৩
আল মুতাফফিফীন
৩৬ আয়াত
৮৪
আল ইনশিকাক
২৫ আয়াত
৮৫
আল বুরূজ
২২ আয়াত
৮৬
আত তারিক
১৭ আয়াত
৮৭
আল আ’লা
১৯ আয়াত
৮৮
আল গাশিয়াহ
২৬ আয়াত
৮৯
আল ফজর
৩০ আয়াত
৯০
আল বালাদ
২০ আয়াত
৯১
আশ শামস
১৫ আয়াত
৯২
আল লাইল
২১ আয়াত
৯৩
আদ দুহা
১১ আয়াত
৯৪
আলাম নাশরাহ
৮ আয়াত
৯৫
আত তীন
৮ আয়াত
৯৬
আল আলাক
১৯ আয়াত
৯৭
আল কাদ্র
৫ আয়াত
৯৮
আল বাইয়েনাহ
৮ আয়াত
৯৯
আল যিলযাল
৮ আয়াত
১০০
আল আদিয়াত
১১ আয়াত
১০১
আল কারি’আহ
১১ আয়াত
১০২
আত তাকাসুর
৮ আয়াত
১০৩
আল আসর
৩ আয়াত
১০৪
আল হুমাযা
৯ আয়াত
১০৫
আল ফীল
৫ আয়াত
১০৬
কুরাইশ
৪ আয়াত
১০৭
আল মাউন
৭ আয়াত
১০৮
আল কাউসার
৩ আয়াত
১০৯
আল কাফিরূন
৬ আয়াত
১১০
আন নসর
৩ আয়াত
১১১
আল লাহাব
৫ আয়াত
১১২
আল ইখলাস
৪ আয়াত
১১৩
আল ফালাক
৫ আয়াত
১১৪
আন নাস
৬ আয়াত
إِذَا যখন When جَآءَكَ তোমার কাছে আসে come to you ٱلْمُنَٰفِقُونَ মুনাফিকরা the hypocrites, قَالُوا۟ তারা বলে they say, نَشْهَدُ "আমরা সাক্ষ্য দিচ্ছি \"We testify إِنَّكَ আপনি নিশ্চয় that you لَرَسُولُ অবশ্যই রাসূল (are) surely (the) Messenger ٱللَّهِ আল্লাহর" (of) Allah.\" وَٱللَّهُ এবং আল্লাহ And Allah يَعْلَمُ জানেন knows إِنَّكَ তুমি নিশ্চয় that you لَرَسُولُهُۥ অবশ্যই তাঁর রাসূল (are) surely His Messenger, وَٱللَّهُ এবং আল্লাহ and Allah يَشْهَدُ সাক্ষ্য দিচ্ছেন testifies إِنَّ নিশ্চয় that ٱلْمُنَٰفِقِينَ মুনাফিকরা the hypocrites لَكَٰذِبُونَ অবশ্যই মিথ্যাবাদী (are) surely liars. ١
হে নবী, এ মুনাফিকরা যখন তোমার কাছে আসে তখন বলে, আমরা সাক্ষ্য দিচ্ছি যে, আপনি অবশ্যই আল্লাহর রসূল। আল্লাহ জানেন, তুমি অবশ্যই তাঁর রসূল। কিন্তু আল্লাহ সাক্ষ্য দিচ্ছেন যে, মুনাফিকরা অবশ্যই মিথ্যাবাদী। ১
ٱتَّخَذُوٓا۟ তারা গ্রহণ করেছে They take أَيْمَٰنَهُمْ তাদের শপথগুলোকে their oaths جُنَّةً ঢাল (স্বরূপ) (as) a cover, فَصَدُّوا۟ অতঃপর তারা বাধা সৃষ্টি করে so they turn away عَن থেকে from سَبِيلِ পথ (the) Way ٱللَّهِ আল্লাহর (of) Allah. إِنَّهُمْ তারা নিশ্চয় Indeed, [they] سَآءَ কত মন্দ evil is مَا যা what كَانُوا۟ (ছিল) they used to يَعْمَلُونَ তারা করছে do. ٢
তারা নিজেদের শপথসমূহকে ঢাল বানিয়ে রেখেছে। ২ এভাবে তারা নিজেরা আল্লাহর পথ থেকে বিরত থাকছে এবং অন্যদেরকেও বিরত রাখছে। ৩ এরা যা করছে তা কত মন্দ কাজ!
ذَٰلِكَ এটা That بِأَنَّهُمْ এ কারণে যে তারা (is) because ءَامَنُوا۟ ঈমান এনেছে they believed, ثُمَّ আবার তোমাদের মধ্যে then كَفَرُوا۟ কুফুরি করেছে they disbelieved; فَطُبِعَ অতঃপর মোহর করা হয়েছে so were sealed عَلَىٰ উপর [upon] قُلُوبِهِمْ তাদের অন্তরসমূহের their hearts, فَهُمْ অতঃপর তারা so they لَا না (do) not يَفْقَهُونَ তারা বুঝে understand. ٣
এ সবের কারণ এই যে, তারা ঈমান আনার পর আবার কুফরী করেছে। তাই তাদের হৃদয়ে মোহর মেরে দেয়া হয়েছে। এখন তারা কিছুই বুঝে না। ৪
وَإِذَا এবং যখন And when رَأَيْتَهُمْ তাদের তুমি দেখ you see them تُعْجِبُكَ তোমার প্রীতিকর মনে হয় pleases you أَجْسَامُهُمْ তাদের দেহগুলো their bodies, وَإِن এবং যদি and if يَقُولُوا۟ তারা কথা বলে they speak, تَسْمَعْ তুমি শুনবে you listen لِقَوْلِهِمْ তাদের কথাকে to their speech, كَأَنَّهُمْ তারা যেন (আসলে) as if they (were) خُشُبٌ কাষ্ঠখণ্ডসমূহ pieces of wood مُّسَنَّدَةٌ ঠেকান দেয়া propped up. يَحْسَبُونَ তারা মনে করে They think كُلَّ প্রত্যেক every صَيْحَةٍ উঁচু আওয়াজ shout عَلَيْهِمْ তাদের বিরুদ্ধে (is) against them. هُمُ তারাই They ٱلْعَدُوُّ শত্রু (are) the enemy, فَٱحْذَرْهُمْ অতএব সতর্ক হও তাদের (থেকে) so beware of them. قَٰتَلَهُمُ তাদের উপর মার May Allah destroy them! ٱللَّهُ আল্লাহর May Allah destroy them! أَنَّىٰ কোথায় How يُؤْفَكُونَ তাদের ফিরিয়ে নেয়া হচ্ছে are they deluded? ٤
তুমি যখন এদের প্রতি তাকিয়ে দেখ, তখন তাদের দেহাবয় তোমার কাছে খুবই আকর্ষণীয় মনে হয়। আর যখন কথা বলে তখন তাদের কথা তোমার শুনতেই ইচ্ছা করে। ৫ কিন্তু প্রকৃতপক্ষে এরা দেয়ালের গায়ে খাড়া করে রাখা কাঠের গুড়ির মত। ৬ যে কোন জোরদার আওয়াজকে এরা নিজেদের বিরুদ্ধে মনে করে। ৭ এরাইকট্টর দুশমন। ৮ এদের ব্যাপারে সাবধান থাক। ৯ এদের ওপর আল্লাহর গযব। ১০ এদেরকে উল্টো কোন্দিকে নিয়ে যাওয়া হচ্ছে? ১১
وَإِذَا এবং যখন And when قِيلَ বলা হয় it is said لَهُمْ তাদেরকে to them, تَعَالَوْا۟ "তোমরা আসো \"Come, يَسْتَغْفِرْ ক্ষমা প্রার্থনা করবেন will ask forgiveness لَكُمْ তোমাদের জন্যে for you رَسُولُ রাসূূল" (the) Messenger of Allah.\" ٱللَّهِ আল্লাহর" (the) Messenger of Allah.\" لَوَّوْا۟ তারা ফিরিয়ে নেয় They turn aside رُءُوسَهُمْ তাদের মাথাগুলো their heads وَرَأَيْتَهُمْ এবং তুমি তাদের দেখো and you see them يَصُدُّونَ বিরত থাকে (আসা থেকে) turning away وَهُم এবং তারা while they مُّسْتَكْبِرُونَ অহংকারী (are) arrogant. ٥
যখন তাদের বলা হয়, এসো আল্লাহর রসূল যাতে তোমাদের মাগফিরাতের জন্য দোয়া করেন তখন তারা মাথা ঝাঁকুনি দেয় আর তুমি দেখবে যে, তারা অহমিকা ভরে আসতে বিরত থাকে। ১২
سَوَآءٌ সমান (It) is same عَلَيْهِمْ তাদের জন্যে for them أَسْتَغْفَرْتَ তুমি ক্ষমা প্রার্থনা কর whether you ask forgiveness لَهُمْ তাদের জন্য for them أَمْ অথবা or لَمْ প্রার্থনা নাই করো (do) not تَسْتَغْفِرْ তুমি ক্ষমা ask forgiveness لَهُمْ তাদের জন্যে for them. لَن কক্ষনো না Never يَغْفِرَ ক্ষমা করবেন will Allah forgive ٱللَّهُ আল্লাহ will Allah forgive لَهُمْ তাদেরকে [to] them. إِنَّ নিশ্চয় Indeed, ٱللَّهَ আল্লাহ Allah لَا না (does) not يَهْدِى পথ দেখান guide ٱلْقَوْمَ লোকদের the people, ٱلْفَٰسِقِينَ ফাসেক the defiantly disobedient. ٦
হে নবী, তুমি তাদের জন্য মাগফিরাতের দোয়া কর বা না কর, উভয় অবস্থাই তাদের জন্য সমান। আল্লাহ কখনো তাদের মাফ করবেন না। ১৩ আল্লাহ ফাসিকদের কখনো হিদায়াত দান করেন না। ১৪
هُمُ তারা (ঐ লোক) They ٱلَّذِينَ যারা (are) those who يَقُولُونَ বলে say, لَا "না \"(Do) not تُنفِقُوا۟ তোমরা খরচ করো spend عَلَىٰ (তাদের) জন্য on مَنْ যারা (আছে) (those) who عِندَ কাছে (are) with رَسُولِ রাসূলের (the) Messenger ٱللَّهِ আল্লাহর (of) Allah حَتَّىٰ যতক্ষণ না until يَنفَضُّوا۟ তারা ছিন্নভিন্ন হয়ে যায়" they disband.\" وَلِلَّهِ অথচ আল্লাহরই And for Allah خَزَآئِنُ ধনভাণ্ডারসমূহ (are the) treasures ٱلسَّمَٰوَٰتِ আসমানসমূহের (of) the heavens وَٱلْأَرْضِ ও যমীনের and the earth, وَلَٰكِنَّ কিন্তু but ٱلْمُنَٰفِقِينَ মুনাফিকরা the hypocrites لَا না (do) not يَفْقَهُونَ তারা বুঝে understand. ٧
এরাই তো সেই সব লোক যারা বলে, আল্লাহর রসূলের সাথীদের জন্য খরচ করা বন্ধ করে দাও যাতে তারা বিক্ষিপ্ত হয়ে পড়ে। অথচ আসমান ও যমীনের সমস্ত ধন ভাণ্ডারের মালিকানা একমাত্র আল্লাহর। কিন্তু এই মুনাফিকরা তা বুঝে না।
يَقُولُونَ তারা বলে They say, لَئِن "অবশ্যই যদি \"If رَّجَعْنَآ আমরা ফিরে যেতে পারি we return إِلَى দিকে to ٱلْمَدِينَةِ মদীনার Al-Madinah, لَيُخْرِجَنَّ বহিস্কার করবেই surely, will expel ٱلْأَعَزُّ অধিক সম্মানিত the more honorable مِنْهَا তা থেকে from it ٱلْأَذَلَّ হীনতরকে" the more humble.\" وَلِلَّهِ অথচ আল্লাহরই জন্যে But for Allah ٱلْعِزَّةُ সম্মান (is) the honor وَلِرَسُولِهِۦ ও তাঁর রাসূলের and for His Messenger وَلِلْمُؤْمِنِينَ ও মু'মিনদের and for the believers, وَلَٰكِنَّ কিন্তু but ٱلْمُنَٰفِقِينَ মুনাফিকরা the hypocrites لَا না (do) not يَعْلَمُونَ তারা জানে know. ٨
এরা বলে, আমরা মদীনায় ফিরে যেতে পারলে যে সম্মানিত সে হীন ও নীচদেরকে সেখান থেকে বের করে দেবে। ১৫ অথচ সম্মান ও মর্যাদা তো কেবল আল্লাহ, তাঁর রসূল ও মু’মিনদের জন্য। ১৬ কিন্তু এসব মুনাফিক তা জানে না।
يَٰٓأَيُّهَا ওহে O you who believe! ٱلَّذِينَ যারা O you who believe! ءَامَنُوا۟ ঈমান এনেছো O you who believe! لَا না (Let) not تُلْهِكُمْ তোমাদের (যেন) গাফিল করে divert you أَمْوَٰلُكُمْ তোমাদের সম্পদগুলো your wealth وَلَآ ও না and not أَوْلَٰدُكُمْ তোমাদের সন্তানরা your children عَن থেকে from ذِكْرِ স্মরণ (the) remembrance ٱللَّهِ আল্লাহর (of) Allah. وَمَن এবং যে And whoever يَفْعَلْ করবে does ذَٰلِكَ এটা that, فَأُو۟لَٰٓئِكَ অতঃপর ঐসব লোক then those هُمُ তারাই [they] ٱلْخَٰسِرُونَ ক্ষতিগ্রস্ত (are) the losers. ٩
হে ১৭ সেই সব লোক যারা ঈমান এসেছো, তোমাদের ধন-সম্পদ ও সন্তানাদি যেন তোমাদেরকে আল্লাহর স্মরণ থেকে গাফিল করে না দেয়। ১৮ যারা এরূপ করবে তারাই ক্ষতিগ্রস্ত হতে থাকবে।
وَأَنفِقُوا۟ এবং তোমরা খরচ করো And spend مِن থেকে from مَّا তা (যা) what رَزَقْنَٰكُم তোমাদের আমরা রিজিক দিয়েছি We have provided you مِّن থেকে before قَبْلِ পূর্বে before أَن যে [that] يَأْتِىَ আসে comes أَحَدَكُمُ তোমাদের কারও (to) one of you ٱلْمَوْتُ মৃত্যু the death فَيَقُولَ অতঃপর সে বলবে and he says, رَبِّ "হে আমার রব \"My Lord! لَوْلَآ কেন না Why not أَخَّرْتَنِىٓ তুমি আমাকে অবকাশ দিলে You delay me إِلَىٰٓ পর্যন্ত for أَجَلٍ কাল a term قَرِيبٍ কিছু near فَأَصَّدَّقَ আমি তা হলে সদকা করতাম so I would give charity وَأَكُن এবং হতাম আমি and be مِّنَ অন্তর্ভুক্ত among ٱلصَّٰلِحِينَ সৎকর্মশীলদের" the righteous.\" ١٠
আমি তোমাদের যে রিযিক দিয়েছি তোমাদের কারো মৃত্যুর সময় আসার পূর্বেই তা থেকে খরচ করো। সে সময় সে বলবেঃ হে আমার রব, তুমি আমাকে আরো কিছুটা অবকাশ দিলে না কেন? তাহলে আমি দান করতাম এবং নেককার লোকদের মধ্যে শামিল হয়ে যেতাম। অথচ যখন কারো কাজের অবকাশ পূর্ণ হয়ে যাওয়ার সময় এসে যায় তখন আল্লাহ
وَلَن অথচ কক্ষনো না But never يُؤَخِّرَ অবকাশ দেন will Allah delay ٱللَّهُ আল্লাহ will Allah delay نَفْسًا কোন ব্যক্তিকে a soul إِذَا যখন when جَآءَ আসে has come أَجَلُهَا তার নির্ধারিত মেয়াদ its term. وَٱللَّهُ আর আল্লাহ And Allah خَبِيرٌۢ সবিশেষ অবহিত (is) All-Aware بِمَا যা কিছু of what تَعْمَلُونَ তোমরা কাজ করো you do. ١١
তাকে আর কোন অবকাশ মোটেই দেন না। তোমরা যা কিছু কর সে বিষয়ে আল্লাহ পুরোপুরি অবহিত।