১
আল ফাতিহা
৭ আয়াত
২
আল বাকারাহ
২৮৬ আয়াত
৩
আলে ইমরান
২০০ আয়াত
৪
আন্ নিসা
১৭৬ আয়াত
৫
আল মায়েদাহ
১২০ আয়াত
৬
আল আন'আম
১৬৫ আয়াত
৭
আল আরাফ
২০৬ আয়াত
৮
আল আনফাল
৭৫ আয়াত
৯
আত তওবা
১২৯ আয়াত
১০
ইউনুস
১০৯ আয়াত
১১
হুদ
১২৩ আয়াত
১২
ইউসুফ
১১১ আয়াত
১৩
আর্ রাদ
৪৩ আয়াত
১৪
ইবরাহীম
৫২ আয়াত
১৫
আল হিজর
৯৯ আয়াত
১৬
আন্ নাহল
১২৮ আয়াত
১৭
বনী ইসরাঈল
১১১ আয়াত
১৮
আল কাহফ
১১০ আয়াত
১৯
মারয়াম
৯৮ আয়াত
২০
ত্বাহা
১৩৫ আয়াত
২১
আল আম্বিয়া
১১২ আয়াত
২২
আল হাজ্জ
৭৮ আয়াত
২৩
আল মুমিনূন
১১৮ আয়াত
২৪
আন্ নূর
৬৪ আয়াত
২৫
আল-ফুরকান
৭৭ আয়াত
২৬
আশ্-শু’আরা
২২৭ আয়াত
২৭
আন নামল
৯৩ আয়াত
২৮
আল কাসাস
৮৮ আয়াত
২৯
আল আনকাবূত
৬৯ আয়াত
৩০
আর রূম
৬০ আয়াত
৩১
লুকমান
৩৪ আয়াত
৩২
আস সাজদাহ
৩০ আয়াত
৩৩
আল আহযাব
৭৩ আয়াত
৩৪
আস সাবা
৫৪ আয়াত
৩৫
ফাতের
৪৫ আয়াত
৩৬
ইয়া-সীন
৮৩ আয়াত
৩৭
আস্ সা-ফফা-ত
১৮২ আয়াত
৩৮
সা-দ
৮৮ আয়াত
৩৯
আয যুমার
৭৫ আয়াত
৪০
আল মুমিন
৮৫ আয়াত
৪১
হা-মীম আস সাজদাহ
৫৪ আয়াত
৪২
আশ শূরা
৫৩ আয়াত
৪৩
আয্ যুখরুফ
৮৯ আয়াত
৪৪
আদ দুখান
৫৯ আয়াত
৪৫
আল জাসিয়াহ
৩৭ আয়াত
৪৬
আল আহক্বাফ
৩৫ আয়াত
৪৭
মুহাম্মদ
৩৮ আয়াত
৪৮
আল ফাতহ
২৯ আয়াত
৪৯
আল হুজুরাত
১৮ আয়াত
৫০
ক্বাফ
৪৫ আয়াত
৫১
আয যারিয়াত
৬০ আয়াত
৫২
আত তূর
৪৯ আয়াত
৫৩
আন নাজম
৬২ আয়াত
৫৪
আল ক্বামার
৫৫ আয়াত
৫৫
আর রহমান
৭৮ আয়াত
৫৬
আল ওয়াকি’আ
৯৬ আয়াত
৫৭
আল হাদীদ
২৯ আয়াত
৫৮
আল মুজাদালাহ
২২ আয়াত
৫৯
আল হাশর
২৪ আয়াত
৬০
আল মুমতাহিনা
১৩ আয়াত
৬১
আস সফ
১৪ আয়াত
৬২
আল জুমআ
১১ আয়াত
৬৩
আল মুনাফিকুন
১১ আয়াত
৬৪
আত তাগাবুন
১৮ আয়াত
৬৫
আত তালাক
১২ আয়াত
৬৬
আত তাহরীম
১২ আয়াত
৬৭
আল মুলক
৩০ আয়াত
৬৮
আল কলম
৫২ আয়াত
৬৯
আল হাককাহ
৫২ আয়াত
৭০
আল মাআরিজ
৪৪ আয়াত
৭১
নূহ
২৮ আয়াত
৭২
আল জিন
২৮ আয়াত
৭৩
আল মুযযাম্মিল
২০ আয়াত
৭৪
আল মুদ্দাস্সির
৫৬ আয়াত
৭৫
আল কিয়ামাহ
৪০ আয়াত
৭৬
আদ্ দাহর
৩১ আয়াত
৭৭
আল মুরসালাত
৫০ আয়াত
৭৮
আন নাবা
৪০ আয়াত
৭৯
আন নাযি’আত
৪৬ আয়াত
৮০
আবাসা
৪২ আয়াত
৮১
আত তাকবীর
২৯ আয়াত
৮২
আল ইনফিতার
১৯ আয়াত
৮৩
আল মুতাফফিফীন
৩৬ আয়াত
৮৪
আল ইনশিকাক
২৫ আয়াত
৮৫
আল বুরূজ
২২ আয়াত
৮৬
আত তারিক
১৭ আয়াত
৮৭
আল আ’লা
১৯ আয়াত
৮৮
আল গাশিয়াহ
২৬ আয়াত
৮৯
আল ফজর
৩০ আয়াত
৯০
আল বালাদ
২০ আয়াত
৯১
আশ শামস
১৫ আয়াত
৯২
আল লাইল
২১ আয়াত
৯৩
আদ দুহা
১১ আয়াত
৯৪
আলাম নাশরাহ
৮ আয়াত
৯৫
আত তীন
৮ আয়াত
৯৬
আল আলাক
১৯ আয়াত
৯৭
আল কাদ্র
৫ আয়াত
৯৮
আল বাইয়েনাহ
৮ আয়াত
৯৯
আল যিলযাল
৮ আয়াত
১০০
আল আদিয়াত
১১ আয়াত
১০১
আল কারি’আহ
১১ আয়াত
১০২
আত তাকাসুর
৮ আয়াত
১০৩
আল আসর
৩ আয়াত
১০৪
আল হুমাযা
৯ আয়াত
১০৫
আল ফীল
৫ আয়াত
১০৬
কুরাইশ
৪ আয়াত
১০৭
আল মাউন
৭ আয়াত
১০৮
আল কাউসার
৩ আয়াত
১০৯
আল কাফিরূন
৬ আয়াত
১১০
আন নসর
৩ আয়াত
১১১
আল লাহাব
৫ আয়াত
১১২
আল ইখলাস
৪ আয়াত
১১৩
আল ফালাক
৫ আয়াত
১১৪
আন নাস
৬ আয়াত
يَٰٓأَيُّهَا ওহে O you who believe! ٱلَّذِينَ যারা O you who believe! ءَامَنُوا۟ ঈমান এনেছ O you who believe! لَا না (Do) not تَتَّخِذُوا۟ তোমরা গ্রহণ করো take عَدُوِّى আমার শত্রুকে My enemies وَعَدُوَّكُمْ ও তোমাদের শত্রুকে and your enemies أَوْلِيَآءَ বন্ধুরূপে (as) allies تُلْقُونَ তোমরা স্থাপন কর offering إِلَيْهِم তাদের সাথেে them بِٱلْمَوَدَّةِ বন্ধুত্ব love وَقَدْ অথচ নিশ্চয় while كَفَرُوا۟ ত্রা অস্বীকার করেছে they have disbelieved بِمَا যা in what جَآءَكُم তোমাদের কাছে এসেছে came to you مِّنَ থেকে of ٱلْحَقِّ সত্য the truth, يُخْرِجُونَ তারা বহিষ্কার করেছে driving out ٱلرَّسُولَ রসূলকে the Messenger وَإِيَّاكُمْ এবং তোমাদেরকেও and yourselves أَن একারণে যে because تُؤْمِنُوا۟ তোমরা ঈমান এনেছো you believe بِٱللَّهِ আল্লাহর উপর in Allah, رَبِّكُمْ তোমাদের রব your Lord. إِن যদি If كُنتُمْ তোমরা you خَرَجْتُمْ বের হয়ে থাকো come forth جِهَٰدًا জিহাদে (to) strive فِى (মধ্যে) in سَبِيلِى আমার পথে My way وَٱبْتِغَآءَ ও সন্ধানে and (to) seek مَرْضَاتِى আমার সন্তুষ্টির My Pleasure. تُسِرُّونَ তোমরা গোপনে কর You confide إِلَيْهِم তাদের সাথে to them بِٱلْمَوَدَّةِ বন্ধুত্ব love, وَأَنَا۠ আমি অথচ but I Am أَعْلَمُ সম্যক অবগত most knowing بِمَآ যা কিছু of what أَخْفَيْتُمْ তোমরা গোপন কর you conceal وَمَآ ও যা and what أَعْلَنتُمْ তোমরা প্রকাশ কর you declare. وَمَن এবং যে And whoever يَفْعَلْهُ তা করবে does it مِنكُمْ তোমাদের মধ্যে among you فَقَدْ অতঃপর নিশ্চয় then certainly ضَلَّ ভ্রষ্ট হয়েছে he has strayed سَوَآءَ সোজা (from the) straight ٱلسَّبِيلِ পথ থেকে path. ١
হে ১ ঈমানদারগণ, যদি তোমরা আমার পথে জিহাদ করার জন্য এবং আমার সন্তুষ্টিলাভের উদ্দেশ্যে (জন্মভুমি ছেড়ে ঘর থেকে) বেরিয়ে থাক তাহলে আমার ও তোমাদের শত্রুদেরকে বন্ধু হিসেবে গ্রহণ করবে না। তোমরা তাদের সাথে বন্ধুত্ব করার চেষ্টা কর, অথচ যে সত্য তোমাদের কাছে এসেছে তারা তা মানতে অস্বীকৃতি জানিয়েছে। তাদের আচরণ হলো, তারা রসূলকে এবং তোমাদেরকে শুধু এই অপরাধে জন্মভূমি থেকে বহিষ্কার করে যে, তোমরা তোমাদের রব আল্লাহর প্রতি ঈমান এনেছো। তোমরা গোপনে তাদের কাছে বন্ধুত্বমূলক পত্র পাঠাও। অথচ তোমরা গোপনে যা করো এবং প্রকাশ্যে যা করো তা সবই আমি ভাল করে জানি। তোমাদের মধ্য থেকে যে ব্যক্তিই এরূপ করে নিশ্চিন্তভাবেই সে সত্যপথ থেকে বিচ্যুত হয়েছে।
إِن যদি If يَثْقَفُوكُمْ তোমাদের কাবু করতে পারে they gain dominance over you, يَكُونُوا۟ তারা হয় they would be لَكُمْ তোমাদের জন্য to you أَعْدَآءً শত্রু enemies وَيَبْسُطُوٓا۟ ও তারা সম্প্রসারিত করে and extend إِلَيْكُمْ তোমাদের দিবে against you أَيْدِيَهُمْ তাদের হাতগুলো their hands وَأَلْسِنَتَهُم ও তাদের রসনাগুলো and their tongues بِٱلسُّوٓءِ মন্দের সাথে with evil, وَوَدُّوا۟ ও তারা কামনা করে and they desire لَوْ যদি that تَكْفُرُونَ তোমরা কাফির হও you would disbelieve. ٢
তাদের আচরণ হলো, তারা যদি তোমাদের কাবু করতে পারে তাহলে তোমাদের সাথে শত্রুতা করবে এবং হাত ও জিহবা দ্বারা তোমাদের কষ্ট দেবে। তারা চায় যে, কোনক্রমে তোমরা কাফের হয়ে যাও। ২
لَن কখনো না Never تَنفَعَكُمْ তোমাদের উপকার দেবে will benefit you أَرْحَامُكُمْ তোমাদের আত্মীয়দের your relatives وَلَآ এবং না and not أَوْلَٰدُكُمْ তোমাদের সন্তানদের your children يَوْمَ দিনে (on the) Day ٱلْقِيَٰمَةِ কিয়ামতের (of) the Resurrection. يَفْصِلُ বিচ্ছেদ করবেন তিনি He will judge بَيْنَكُمْ তোমাদের মাঝে between you. وَٱللَّهُ এবং আল্লাহ And Allah بِمَا যা of what تَعْمَلُونَ তোমরা কাজ কর you do بَصِيرٌ সব দেখেন (is) All-Seer. ٣
কিয়ামতের দিন না তোমাদের আত্মীয়তার বন্ধন কোন কাজে আসবে না সন্তান-সন্ততি ৩ কোন কাজে আসবে না। সেদিন আল্লাহ তোমাদের পরস্পর বিচ্ছিন্ন করে দেবেন। ৪ ৪ আর তিনিই তোমাদের আমল বা কর্মফল দেখবেন। ৫
قَدْ নিশ্চই Indeed, كَانَتْ রয়েছে (there) is لَكُمْ তোমাদের জন্য for you أُسْوَةٌ আদর্শ an example حَسَنَةٌ উত্তম good فِىٓ মধ্যে in إِبْرَٰهِيمَ ইব্রাহীমের Ibrahim وَٱلَّذِينَ ও যারা and those مَعَهُۥٓ তার সাথে with him, إِذْ যখন when قَالُوا۟ তারা বলেছিলো they said لِقَوْمِهِمْ তাদের জাতিকে to their people, إِنَّا "আমরা নিশ্চই \"Indeed, we بُرَءَٰٓؤُا۟ নিঃ সম্পর্ক (are) disassociated مِنكُمْ তোমাদের থেকে from you وَمِمَّا ও যা থেকে and from what تَعْبُدُونَ তোমরা ইবাদত কর you worship مِن মধ্য হতে besides دُونِ ছাড়া besides ٱللَّهِ আল্লাহ Allah. كَفَرْنَا আমরা অস্বীকার করছি We have denied بِكُمْ তোমাদেরকে you, وَبَدَا ও সৃষ্টি হল and has appeared بَيْنَنَا আমাদের মাঝে between us وَبَيْنَكُمُ ও তোমাদের মাঝে and between you ٱلْعَدَٰوَةُ শত্রুতা enmity وَٱلْبَغْضَآءُ ও বিদ্বেষ and hatred أَبَدًا চিরকালের forever حَتَّىٰ যতক্ষণ না until تُؤْمِنُوا۟ তোমরা ঈমান আনো you believe بِٱللَّهِ আল্লাহর উপর in Allah وَحْدَهُۥٓ তার একার" Alone.\" إِلَّا তবে ব্যাতিক্রম Except قَوْلَ উক্তি (the) saying إِبْرَٰهِيمَ ইব্রাহীমের (of) Ibrahim لِأَبِيهِ তার বাপের জন্য to his father, لَأَسْتَغْفِرَنَّ "আমি ক্ষমা চাইব অবশ্যই \"Surely I ask forgiveness لَكَ তোমার জন্য for you, وَمَآ ও না but not أَمْلِكُ আমি সাধ্য রাখি I have power لَكَ তোমার জন্য for you مِنَ হতে from ٱللَّهِ আল্লাহ Allah مِن কোন of شَىْءٍ কিছুই anything. رَّبَّنَا হে আমাদের রব Our Lord, عَلَيْكَ তোমার উপর upon You تَوَكَّلْنَا আমরা ভরসা করেছি we put our trust, وَإِلَيْكَ ও তোমাার দিকে and to You أَنَبْنَا আমরা অভিমুখী we turn, وَإِلَيْكَ ও তোমার কাছেই and to You ٱلْمَصِيرُ প্রত্যাবর্তন স্থল (is) the final return. ٤
তোমাদের জন্য ইবরাহীম ও তাঁর সাথীদের মধ্যে একটি উত্তম আদর্শ বর্তমান। তিনি তাঁর কওমকে স্পষ্ট ভাষায় বলে দিয়েছিলেনঃ আমরা তোমাদের প্রতি এবং আল্লাহকে ছেড়ে যেসব উপাস্যের উপাসনা তোমরা করে থাক তাদের প্রতি সম্পূর্ণরূপে অসন্তুষ্ট। আমরা তোমাদের অস্বীকার করেছি। ৬ আমাদের ও তোমাদের মধ্যে চিরদিনের জন্য শত্রুতা ও বিদ্বেষের সৃষ্টি হয়ে গিয়েছে--- যতদিন তোমরা এক আল্লাহর প্রতি ঈমান না আনবে। তবে ইবরাহীমের তাঁর বাপকে একথা বলা (এর অন্তর্ভুক্ত নয়) “আমি আপনার জন্য অবশ্যই ক্ষমা প্রার্থনা করবো। তবে আল্লাহর নিকট থেকে আপনার জন্য নিশ্চিত কোন কিছু অর্জন করে নেয়া আমার আয়ত্বাধীন নয়।” ৭ (ইবরাহীম ও ইবরাহীমের দোয়া ছিলঃ ) হে আমাদের রব, তোমার ওপরেই আমরা ভরসা করেছি, তোমার প্রতিই আমরা রুজু করেছি আর তোমার কাছেই আমাদের ফিরে আসতে হবে।
رَبَّنَا হে আমাদের রব Our Lord, لَا না (do) not تَجْعَلْنَا আমাদের বানিও make us فِتْنَةً ফিতনা a trial لِّلَّذِينَ তাদের জান্য যারা for those who كَفَرُوا۟ কুফরি করেছে disbelieve, وَٱغْفِرْ ও মাফ কর and forgive لَنَا আমাদের , us, رَبَّنَآ হে আমাদের রব our Lord. إِنَّكَ তুমি নিশ্চই Indeed You أَنتَ তুমিই [You] ٱلْعَزِيزُ পরাক্রমশালী (are) the All-Mighty, ٱلْحَكِيمُ প্রজ্ঞাময়।" the All-Wise.\" ٥
হে আমাদের রব, আমাদেরকে কাফেরদের জন্য ফিতনা বানিয়ে দিও না। ৮ হে আমাদের রব, আমাদের অপরাধসমূহ ক্ষমা করে দাও। নিঃসন্দেহে তুমিই পরাক্রমশালী এবং জ্ঞানী।
لَقَدْ নিশ্চই Certainly, كَانَ আছে (there) is لَكُمْ তোমাদের জন্য for you فِيهِمْ তাদের মধ্যে in them أُسْوَةٌ আদর্শ an example حَسَنَةٌ উত্তম good لِّمَن যে তার জন্য for (he) who كَانَ ছিল is hopeful يَرْجُوا۟ আকাঙ্খা রাখে is hopeful ٱللَّهَ আল্লাহর (in) Allah وَٱلْيَوْمَ ও দিনের and the Day ٱلْءَاخِرَ শেষ the Last. وَمَن এবং যে And whoever يَتَوَلَّ মুখ ফিরাবে turns away, فَإِنَّ নিশ্চ্চই তবে then indeed, ٱللَّهَ আল্লাহ Allah, هُوَ তিনিই He, ٱلْغَنِىُّ অভাভহীন (is) Free of need, ٱلْحَمِيدُ প্রসংসিত। the Praiseworthy. ٦
এসব লোকের কর্মপদ্ধতিতে তোমাদের জন্য এবং আল্লাহ ও আখেরাতের দিনের প্রত্যাশী লোকদের জন্য উত্তম আদর্শ রয়েছে। ৯ এ থেকে যদি কেউ মুখ ফিরিয়ে নেয় তাহলে আল্লাহ স্বয়ংসম্পূর্ণ ও প্রশংসিত। ১০
عَسَى সম্ভবত Perhaps ٱللَّهُ আল্লাহ Allah أَن যে [that] يَجْعَلَ সৃষ্টি করে দিবেন will put بَيْنَكُمْ তোমাদের মাঝে between you وَبَيْنَ ও মাঝে and between ٱلَّذِينَ যাদের সাথে those (to) whom عَادَيْتُم তোমরা শত্রুতা করেছো you have been enemies, مِّنْهُم তাদের মধ্যে among them مَّوَدَّةً বন্ধুত্ব love. وَٱللَّهُ এবং আল্লাহ And Allah قَدِيرٌ সর্বশক্তিমান (is) All-Powerful. وَٱللَّهُ ও আল্লাহ And Allah غَفُورٌ ক্ষমাশীল (is) Oft-Forgiving, رَّحِيمٌ মেহেরবান Most Merciful. ٧
অসম্ভব নয় যে, আজ তোমরা যাদের শত্রু বানিয়ে নিয়েছো আল্লাহ তা’আলা তাদের ও তোমাদের মধ্যে কোন এক সময় বন্ধুত্ব সৃষ্টি করে দেবেন। ১১ আল্লাহ্ অত্যন্ত ক্ষমতাবান। আর তিনি ক্ষমাশীল ও দয়াময়।
لَّا না Allah (does) not forbid you يَنْهَىٰكُمُ তোমাদের নিষেধ করেন Allah (does) not forbid you ٱللَّهُ আল্লাহ Allah (does) not forbid you عَنِ থেকে from ٱلَّذِينَ তাদের যারা those who لَمْ নাই (do) not يُقَٰتِلُوكُمْ যুদ্ধ করে তোমাদের সাথে fight you فِى ব্যাপারে in ٱلدِّينِ দ্বীনের the religion وَلَمْ এবং নাই and (do) not يُخْرِجُوكُم তোমাদের বহিষ্কৃত করে drive you out مِّن থেকে of دِيَٰرِكُمْ তোমাদের ঘরগুলোকে your homes أَن যে that تَبَرُّوهُمْ তোমরা তাদের সাথে নেকী কর you deal kindly وَتُقْسِطُوٓا۟ ও তোমরা ন্যায় বিচার কর and deal justly إِلَيْهِمْ তাদের সহিত with them. إِنَّ নিশ্চয় Indeed, ٱللَّهَ আল্লাহ Allah يُحِبُّ ভালোবাসেন loves ٱلْمُقْسِطِينَ ন্যায়বিচারকারিদের those who act justly. ٨
যারা দ্বীনের ব্যাপারে তোমাদের সাথে লড়াই করেনি এবং বাড়ীঘর থেকে তোমাদের তাড়িয়ে দেয়নি তাদের সাথে সদ্ব্যবহার ও ন্যায় বিচার করতে আল্লাহ তোমাদের নিষেধ করেন না। আল্লাহ ন্যায় বিচারকারীদের পছন্দ করেন। ১২
إِنَّمَا মূলতঃ Only يَنْهَىٰكُمُ নিষেধ করেছেন Allah forbids you ٱللَّهُ আল্লাহ Allah forbids you عَنِ থেকে from ٱلَّذِينَ যারা those who قَٰتَلُوكُمْ যুদ্ধ করেছে তোমাদের বিরুদ্ধে fight you فِى ব্যাপারে in ٱلدِّينِ দ্বীনের the religion وَأَخْرَجُوكُم ও যাদের বহিষ্কার করেছে and drive you out مِّن থেকে of دِيَٰرِكُمْ তোমাদের ঘরগুুলো your homes وَظَٰهَرُوا۟ এবং তারা সাহায্য করেছে and support عَلَىٰٓ ব্যাপারে in إِخْرَاجِكُمْ তোমাদের বহিিষ্কার your expulsion, أَن যে that تَوَلَّوْهُمْ তাদের সাথেে তোমরা বন্ধুত্ব কর you make them allies. وَمَن এবং যে And whoever يَتَوَلَّهُمْ তাদের(সাথে) বন্ধুত্ব করে makes them allies, فَأُو۟لَٰٓئِكَ অতঃপর ঐসব লোক then those هُمُ তারা [they] ٱلظَّٰلِمُونَ যালিম (are) the wrongdoers. ٩
আল্লাহ তোমাদেরকে শুধু তাদের সাথে বন্ধুত্ব করতে নিষেধ করছেন যারা দ্বীনের ব্যাপারে তোমাদের সাথে লড়াই করেছে, বাড়ীঘর থেকে তোমাদের তাড়িয়ে দিয়েছে এবং তোমাদেরকে তাড়িয়ে দেয়ার ব্যাপারে পরস্পরকে সাহায্য করেছে। যারা তাদের সাথে বন্ধুত্ব করবে তারাই জালেম। ১৩
يَٰٓأَيُّهَا ওহেে O you who believe! ٱلَّذِينَ যারা O you who believe! ءَامَنُوٓا۟ ঈমান এনেছ O you who believe! إِذَا যখন When جَآءَكُمُ তোমাদের কাাছে আসবে come to you ٱلْمُؤْمِنَٰتُ মুমিন মহিলারা the believing women مُهَٰجِرَٰتٍ মুহাজির হয়ে (as) emigrants, فَٱمْتَحِنُوهُنَّ তাদের তোমরা পরীক্ষা তখন then examine them. ٱللَّهُ আল্লাহ Allah أَعْلَمُ খুব জানেন (is) most knowing بِإِيمَٰنِهِنَّ তাদের ঈমান সম্পর্কে of their faith. فَإِنْ যদিি অতএব And if عَلِمْتُمُوهُنَّ তাদের তোমরা জানতে পারো you know them مُؤْمِنَٰتٍ মুমিন রূপে (to be) believers, فَلَا না তখন then (do) not تَرْجِعُوهُنَّ তাদেরকে ফেরত দিও return them إِلَى দিকে to ٱلْكُفَّارِ কাফিরদের the disbelievers. لَا না Not هُنَّ তারা (মুমিন নারী) they حِلٌّ হালাল (are) lawful لَّهُمْ তাদের জন্য (কাফিরদের) for them وَلَا ও না and not هُمْ তারা they يَحِلُّونَ হালাল are lawful لَهُنَّ তাদের জন্য(মুমিন নারী্দের) for them. وَءَاتُوهُم তাদের দাও তোমরা But give them مَّآ যা what أَنفَقُوا۟ তারা খরচ করেছে they have spent. وَلَا এবং নাই And not جُنَاحَ গুনাহ any blame عَلَيْكُمْ তোমাদের উপর upon you أَن যে if تَنكِحُوهُنَّ তাদের তোমরা বিবাহ কর you marry them إِذَآ যখন when ءَاتَيْتُمُوهُنَّ তাদের তোমরা দাও you have given them أُجُورَهُنَّ তাদের মোহর their (bridal) dues. وَلَا এবং না And (do) not تُمْسِكُوا۟ তোমরা ধরে রেখ hold بِعِصَمِ বিবাহ বন্ধন to marriage bonds with disbelieving women, ٱلْكَوَافِرِ কাফির স্ত্রীদের to marriage bonds with disbelieving women, وَسْـَٔلُوا۟ ও তোমরা চাও but ask (for) مَآ যা what أَنفَقْتُمْ তোমরা খরচ করেছ you have spent, وَلْيَسْـَٔلُوا۟ ও তারা চেয়ে নিবে and let them ask مَآ যা what أَنفَقُوا۟ তারা খরচ করেছে they have spent. ذَٰلِكُمْ এটা That حُكْمُ নির্দেশ (is the) Judgment ٱللَّهِ আল্লাহর (of) Allah. يَحْكُمُ তিনি ফয়সালা দেন He judges بَيْنَكُمْ তোমাদের মাঝে between you. وَٱللَّهُ এবং আল্লাহ And Allah عَلِيمٌ সরবজ্ঞ (is) All-Knowing, حَكِيمٌ প্রজ্ঞাময় All-Wise. ١٠
হে ঈমানদাররা, ঈমানদার নারীরা যখন হিজরাত করে তোমাদের কাছে আসবে তখন (তাদের ঈমানদার হওয়ার বিষয়টি) পরীক্ষা নিরীক্ষা করে নাও। তাদের ঈমানের প্রকৃত অবস্থা অবশ্য আল্লাহই ভাল জানেন। অতঃপর যদি তোমরা বুঝতে পার যে, তারা সত্যিই ঈমানদার তাহলে তাদেরকে কাফেরদের কাছে ফেরত পাঠিয়ে দিও না। ১৪ না তারা কাফেরদের জন্য হালাল না কাফেররা তাদের জন্য হালাল। তাদের কাফের স্বামীরা তাদেরকে যে মোহরানা দিয়েছে তা তাদের ফিরিয়ে দাও। তাদেরকে মোহরানা দিয়ে বিয়ে করায় তোমাদের কোন গোনাহ হবে না। ১৫ আর তোমরা নিজেরাও কাফের নারীদেরকে নিজেদের বিয়ের বন্ধনে আটকে রেখো না। নিজেদের কাফের স্ত্রীদের তোমরা যে মোহরানা দিয়েছ তা ফেরত চেয়ে নাও। আর কাফেররা তাদের মুসলমান স্ত্রীদের যে মোহরানা দিয়েছে তাও যেন তারা ফেরত চেয়ে নেয়। ১৬ এটি আল্লাহর নির্দেশ। তিনি তোমাদের সবকিছুর ফায়সালা করেন। আল্লাহ জ্ঞানী ও বিজ্ঞ।
وَإِن এবং যদি And if فَاتَكُمْ তোমাদের হাত ছাড়া হয় have gone from you شَىْءٌ কিছুু any مِّنْ থেকে of أَزْوَٰجِكُمْ তোমাদের স্ত্রীদের your wives إِلَى নিকট to ٱلْكُفَّارِ কাফিরদের the disbelievers فَعَاقَبْتُمْ তোমরা অতঃপর সুযোগ পাও then your turn comes, فَـَٔاتُوا۟ তবে তোমরা দাও then give ٱلَّذِينَ তাদের (to) those who ذَهَبَتْ চলে গেছে have gone, أَزْوَٰجُهُم যাদেের স্ত্রী their wives, مِّثْلَ সমান (the) like مَآ যা (of) what أَنفَقُوا۟ তারা খরচ করেছে they had spent. وَٱتَّقُوا۟ এবং তোমরা ভয় কর And fear ٱللَّهَ আল্লাহকে Allah ٱلَّذِىٓ যার (in) Whom, أَنتُم তোমরা you, بِهِۦ তার উপর [in Him] مُؤْمِنُونَ ঈমানদার (are) believers. ١١
তোমাদের কাফের স্ত্রীদেরকে দেয়া মোহরানার কিছু অংশ যদি তোমরা ফেরত না পাও এবং পরে যদি তোমরা সুযোগ পেয়ে যাও তাহলে যাদের স্ত্রীরা ওদিকে রয়ে গিয়েছে তাদেরকে তাদের দেয়া মোহরানার সমপরিমাণ অর্থ দিয়ে দাও। ১৭ যে আল্লাহর প্রতি ঈমান এনেছো তাঁকে ভয় করে চলো।
يَٰٓأَيُّهَا হে O Prophet! ٱلنَّبِىُّ নবী O Prophet! إِذَا যখন When جَآءَكَ তোমার কাছে আসবে come to you ٱلْمُؤْمِنَٰتُ মুমিন নারীরা the believing women يُبَايِعْنَكَ তোমার কাছে বয়াত করবে pledging to you عَلَىٰٓ (এ কথার) উপর [on] أَن যে that لَّا না not يُشْرِكْنَ তারা শিরক করবে they will associate بِٱللَّهِ আল্লাহর সাথে with Allah شَيْـًٔا কোনকিছু anything, وَلَا এবং না and not يَسْرِقْنَ তারা চুরি করবে they will steal, وَلَا আর না and not يَزْنِينَ তারা জিনা করবে না they will commit adultery, وَلَا এবং না and not يَقْتُلْنَ তারা হত্যা করবে they will kill أَوْلَٰدَهُنَّ তাআদের সন্তানদের their children, وَلَا ও না and not يَأْتِينَ তারা আনবে they bring بِبُهْتَٰنٍ অপমান slander, يَفْتَرِينَهُۥ তা তারা রচনা করে they invent it بَيْنَ মাঝে between أَيْدِيهِنَّ তাদের হাতগুলো their hands وَأَرْجُلِهِنَّ ও তাদের পাগুলো and their feet, وَلَا এবং না and not يَعْصِينَكَ তোমরা তারা অবাধ্য হবে they will disobey you فِى ক্ষেত্রে in مَعْرُوفٍ সৎকাজের (the) right, فَبَايِعْهُنَّ তাদের বয়াত নাও তবে then accept their pledge وَٱسْتَغْفِرْ ও ক্ষমা চাও and ask forgiveness لَهُنَّ তাদের জন্য (কাফিরদের) for them ٱللَّهَ আল্লাহর (কাছে) (from) Allah. إِنَّ নিশ্চই Indeed, ٱللَّهَ আল্লাহ Allah غَفُورٌ ক্ষমাশীল (is) Oft-Forgiving, رَّحِيمٌ মেহেরবান Most Merciful. ١٢
হে নবী, ঈমানদার নারীগণ যখন তোমার কাছে বাইয়াত গ্রহণের জন্য আসে ১৮ এবং এ মর্মে প্রতিশ্রুতি দেয় যে, তারা আল্লাহর সাথে কোন কিছুকে শরীক করবে না, চুরি করবে না, ১৯ যিনা করবে না, নিজেদের সন্তানদের হত্যা করবে না। ২০ সন্তান সম্পর্কে কোন অপবাদ তৈরী করে আনবে না ২১ এবং কোন ভাল কাজে তোমার অবাধ্য হবে না ২২ তাহলে তাদের থেকে বাইয়াত গ্রহণ করো ২৩ এবং তাদের মাগফিরাতের জন্য দোয়া করো। নিশ্চয়ই আল্লাহ ক্ষমাশীল ও মেহেরবান।
يَٰٓأَيُّهَا ওহে O you who believe! ٱلَّذِينَ যারা O you who believe! ءَامَنُوا۟ ঈমান এনেছ O you who believe! لَا না (Do) not تَتَوَلَّوْا۟ তোমতা বন্ধুত্ব করো make allies قَوْمًا লোকদের (সংগে) (of) a people, غَضِبَ গযব দিয়েছেন ٱللَّهُ আল্লাহ عَلَيْهِمْ যাদের উপর (is) upon them. قَدْ নিশ্চই Indeed, يَئِسُوا۟ তারা নিরাশ হয়েছে they despair مِنَ থেকে of ٱلْءَاخِرَةِ পরকাল the Hereafter كَمَا যেমন as يَئِسَ নিরাশ হয়েছে despair ٱلْكُفَّارُ কাফিররা the disbelievers مِنْ থেকে of أَصْحَٰبِ অধিবাসীদের (the) companions ٱلْقُبُورِ কবরগু্লো (of) the graves. ١٣
হে ঈমানদারগণ, যাদের ওপর আল্লাহ গযব নাযিল করেছেন তাদেরকে বন্ধু হিসেবে গ্রহণ করো না। আখেরাত সম্পর্কে তারা ঠিক তেমনি নিরাশ যেমন কবরস্থ কাফেররা নিরাশ। ২৪