১
আল ফাতিহা
৭ আয়াত
২
আল বাকারাহ
২৮৬ আয়াত
৩
আলে ইমরান
২০০ আয়াত
৪
আন্ নিসা
১৭৬ আয়াত
৫
আল মায়েদাহ
১২০ আয়াত
৬
আল আন'আম
১৬৫ আয়াত
৭
আল আরাফ
২০৬ আয়াত
৮
আল আনফাল
৭৫ আয়াত
৯
আত তওবা
১২৯ আয়াত
১০
ইউনুস
১০৯ আয়াত
১১
হুদ
১২৩ আয়াত
১২
ইউসুফ
১১১ আয়াত
১৩
আর্ রাদ
৪৩ আয়াত
১৪
ইবরাহীম
৫২ আয়াত
১৫
আল হিজর
৯৯ আয়াত
১৬
আন্ নাহল
১২৮ আয়াত
১৭
বনী ইসরাঈল
১১১ আয়াত
১৮
আল কাহফ
১১০ আয়াত
১৯
মারয়াম
৯৮ আয়াত
২০
ত্বাহা
১৩৫ আয়াত
২১
আল আম্বিয়া
১১২ আয়াত
২২
আল হাজ্জ
৭৮ আয়াত
২৩
আল মুমিনূন
১১৮ আয়াত
২৪
আন্ নূর
৬৪ আয়াত
২৫
আল-ফুরকান
৭৭ আয়াত
২৬
আশ্-শু’আরা
২২৭ আয়াত
২৭
আন নামল
৯৩ আয়াত
২৮
আল কাসাস
৮৮ আয়াত
২৯
আল আনকাবূত
৬৯ আয়াত
৩০
আর রূম
৬০ আয়াত
৩১
লুকমান
৩৪ আয়াত
৩২
আস সাজদাহ
৩০ আয়াত
৩৩
আল আহযাব
৭৩ আয়াত
৩৪
আস সাবা
৫৪ আয়াত
৩৫
ফাতের
৪৫ আয়াত
৩৬
ইয়া-সীন
৮৩ আয়াত
৩৭
আস্ সা-ফফা-ত
১৮২ আয়াত
৩৮
সা-দ
৮৮ আয়াত
৩৯
আয যুমার
৭৫ আয়াত
৪০
আল মুমিন
৮৫ আয়াত
৪১
হা-মীম আস সাজদাহ
৫৪ আয়াত
৪২
আশ শূরা
৫৩ আয়াত
৪৩
আয্ যুখরুফ
৮৯ আয়াত
৪৪
আদ দুখান
৫৯ আয়াত
৪৫
আল জাসিয়াহ
৩৭ আয়াত
৪৬
আল আহক্বাফ
৩৫ আয়াত
৪৭
মুহাম্মদ
৩৮ আয়াত
৪৮
আল ফাতহ
২৯ আয়াত
৪৯
আল হুজুরাত
১৮ আয়াত
৫০
ক্বাফ
৪৫ আয়াত
৫১
আয যারিয়াত
৬০ আয়াত
৫২
আত তূর
৪৯ আয়াত
৫৩
আন নাজম
৬২ আয়াত
৫৪
আল ক্বামার
৫৫ আয়াত
৫৫
আর রহমান
৭৮ আয়াত
৫৬
আল ওয়াকি’আ
৯৬ আয়াত
৫৭
আল হাদীদ
২৯ আয়াত
৫৮
আল মুজাদালাহ
২২ আয়াত
৫৯
আল হাশর
২৪ আয়াত
৬০
আল মুমতাহিনা
১৩ আয়াত
৬১
আস সফ
১৪ আয়াত
৬২
আল জুমআ
১১ আয়াত
৬৩
আল মুনাফিকুন
১১ আয়াত
৬৪
আত তাগাবুন
১৮ আয়াত
৬৫
আত তালাক
১২ আয়াত
৬৬
আত তাহরীম
১২ আয়াত
৬৭
আল মুলক
৩০ আয়াত
৬৮
আল কলম
৫২ আয়াত
৬৯
আল হাককাহ
৫২ আয়াত
৭০
আল মাআরিজ
৪৪ আয়াত
৭১
নূহ
২৮ আয়াত
৭২
আল জিন
২৮ আয়াত
৭৩
আল মুযযাম্মিল
২০ আয়াত
৭৪
আল মুদ্দাস্সির
৫৬ আয়াত
৭৫
আল কিয়ামাহ
৪০ আয়াত
৭৬
আদ্ দাহর
৩১ আয়াত
৭৭
আল মুরসালাত
৫০ আয়াত
৭৮
আন নাবা
৪০ আয়াত
৭৯
আন নাযি’আত
৪৬ আয়াত
৮০
আবাসা
৪২ আয়াত
৮১
আত তাকবীর
২৯ আয়াত
৮২
আল ইনফিতার
১৯ আয়াত
৮৩
আল মুতাফফিফীন
৩৬ আয়াত
৮৪
আল ইনশিকাক
২৫ আয়াত
৮৫
আল বুরূজ
২২ আয়াত
৮৬
আত তারিক
১৭ আয়াত
৮৭
আল আ’লা
১৯ আয়াত
৮৮
আল গাশিয়াহ
২৬ আয়াত
৮৯
আল ফজর
৩০ আয়াত
৯০
আল বালাদ
২০ আয়াত
৯১
আশ শামস
১৫ আয়াত
৯২
আল লাইল
২১ আয়াত
৯৩
আদ দুহা
১১ আয়াত
৯৪
আলাম নাশরাহ
৮ আয়াত
৯৫
আত তীন
৮ আয়াত
৯৬
আল আলাক
১৯ আয়াত
৯৭
আল কাদ্র
৫ আয়াত
৯৮
আল বাইয়েনাহ
৮ আয়াত
৯৯
আল যিলযাল
৮ আয়াত
১০০
আল আদিয়াত
১১ আয়াত
১০১
আল কারি’আহ
১১ আয়াত
১০২
আত তাকাসুর
৮ আয়াত
১০৩
আল আসর
৩ আয়াত
১০৪
আল হুমাযা
৯ আয়াত
১০৫
আল ফীল
৫ আয়াত
১০৬
কুরাইশ
৪ আয়াত
১০৭
আল মাউন
৭ আয়াত
১০৮
আল কাউসার
৩ আয়াত
১০৯
আল কাফিরূন
৬ আয়াত
১১০
আন নসর
৩ আয়াত
১১১
আল লাহাব
৫ আয়াত
১১২
আল ইখলাস
৪ আয়াত
১১৩
আল ফালাক
৫ আয়াত
১১৪
আন নাস
৬ আয়াত
قَدْ নিশ্চয়ই Indeed, سَمِعَ শুনেছেন Allah has heard ٱللَّهُ আল্লাহ্ Allah has heard قَوْلَ কথা (the) speech ٱلَّتِى (সেই নারীর) যে (of one) who تُجَٰدِلُكَ তোমার সাথে তর্কবিতর্ক করছে disputes with you فِى ব্যাপারে concerning زَوْجِهَا তার স্বামীর her husband وَتَشْتَكِىٓ এবং অভিযোগ করছে and she directs her complaint إِلَى কাছে to ٱللَّهِ আল্লাহ্র Allah. وَٱللَّهُ এবং আল্লাহ্ And Allah يَسْمَعُ শুনছেন hears تَحَاوُرَكُمَآ তোমাদের দুজনের কথাবার্তা (the) dialogue of both of you. إِنَّ নিশ্চয়ই Indeed, ٱللَّهَ আল্লাহ্ Allah سَمِيعٌۢ সবকিছু শোনেন (is) All-Hearer, بَصِيرٌ সবকিছু দেখেন All-Seer. ١
আল্লাহ অবশ্যই সে মহিলার কথা শুনেছেন ১ যে তার স্বামীর ব্যাপারে তোমার কাছে কাকুতি মিনতি করেছে এবং আল্লাহর কাছে অভিযোগ করছে। আল্লাহ তোমাদের দু’জনের কথা শুনছেন ২ তিনি সবকিছু শুনে ও দেখে থাকেন।
ٱلَّذِينَ যারা Those who يُظَٰهِرُونَ যিহার করে pronounce zihar مِنكُم তোমাদের মধ্য থেকে among you مِّن সাথে [from] نِّسَآئِهِم তাদের স্ত্রীদের (to) their wives, مَّا না not هُنَّ তারা they أُمَّهَٰتِهِمْ তাদের মা (হয়ে যায়) (are) their mothers. إِنْ নয় (অন্যরা) Not أُمَّهَٰتُهُمْ তাদের মা (are) their mothers إِلَّا এছাড়া except ٱلَّٰٓـِٔى যারা those who وَلَدْنَهُمْ তাদের জন্ম দিয়েছে gave them وَإِنَّهُمْ এবং তারা নিশ্চয়ই And indeed, they لَيَقُولُونَ বলে অবশ্যই surely say مُنكَرًا অসঙ্গত an evil مِّنَ থেকে [of] ٱلْقَوْلِ কথা [the] word وَزُورًا ও মিথ্যা and a lie. وَإِنَّ এবং নিশ্চয়ই But indeed, ٱللَّهَ আল্লাহ্ Allah لَعَفُوٌّ অবশ্যই মার্জনাকারী (is) surely, Oft-Pardoning, غَفُورٌ ক্ষমাশীল Oft-Forgiving. ٢
তোমাদের মধ্যে যারা নিজেদের স্ত্রীদের সাথে “যিহার” করে ৩ তাদের স্ত্রীরা তাদের মা নয়। তাদের মা কেবল তারাই যারা তাদেরকে প্রসব করেছে। ৪ এসব লোক একটা অতি অপছন্দনীয় ও মিথ্যা কথাই বলে থাকে। ৫ প্রকৃত ব্যাপার হলো, আল্লাহ মাফ করেন, তিনি অতীব ক্ষমাশীল। ৬
وَٱلَّذِينَ এবং তারা যখন And those who يُظَٰهِرُونَ যিহার করে pronounce zihar مِن সাথে [from] نِّسَآئِهِمْ তাদের স্ত্রীদের (to) their wives ثُمَّ এরপর then يَعُودُونَ ফিরে যায় go back لِمَا (তা হতে) যা on what قَالُوا۟ তারা বলেছিল they said, فَتَحْرِيرُ মুক্ত করতে হবে then freeing رَقَبَةٍ একজন দাস (of) a slave مِّن থেকে before قَبْلِ পূর্বে before أَن যে [that] يَتَمَآسَّا পরস্পরকে স্পর্শ করার they touch each other. ذَٰلِكُمْ এসব That تُوعَظُونَ তোমাদের উপদেশ দেয়া হচ্ছে you are admonished بِهِۦ এদ্বারা to it. وَٱللَّهُ এবং আল্লাহ্ And Allah بِمَا ঐ বিষয়ে যা of what تَعْمَلُونَ তোমরা কাজ কর you do خَبِيرٌ খুব অবহিত (is) All-Aware. ٣
যারা ৭ নিজের স্ত্রীর সাথে “যিহার” করে বসে এবং তারপর নিজের বলা সে কথা প্রত্যাহার করে ৮ এমতাবস্থায় তারা পরস্পরকে স্পর্শ করার পূর্বে একটি ক্রীতদাসকে মুক্ত করতে হবে। এর দ্বারা তোমাদের উপদেশ দেয়া হচ্ছে। ৯ তোমরা যা করো আল্লাহ সে সম্পর্কে অবহিত। ১০
فَمَن যে অতঃপর Then whoever لَّمْ না (does) not يَجِدْ পায় (কোন দাস) find, فَصِيَامُ তবে রোজা রাখবে then fasting شَهْرَيْنِ দু'মাস (for) two months مُتَتَابِعَيْنِ একটানা consecutively مِن থেকে before قَبْلِ পূর্বে before أَن যে [that] يَتَمَآسَّا পরস্পরে স্পর্শ করার they both touch each other. فَمَن যে অতঃপর But (he) who لَّمْ না not يَسْتَطِعْ সমর্থ হবে is able فَإِطْعَامُ তবে খানা খাওয়াবে then (the) feeding سِتِّينَ ষাটজন (of) sixty مِسْكِينًا নিঃস্বকে needy one(s). ذَٰلِكَ এটা (এজন্যে) That - لِتُؤْمِنُوا۟ যেন তোমরা ঈমান আন so that you may believe بِٱللَّهِ আল্লাহ্র উপর in Allah وَرَسُولِهِۦ এবং তাঁর রাসূলের (উপর) and His Messenger, وَتِلْكَ এবং এটা and these حُدُودُ নির্ধারিত সীমাসমূহ (are the) limits ٱللَّهِ আল্লাহ্র (of) Allah, وَلِلْكَٰفِرِينَ এবং কাফিরদের জন্য (রয়েছে) and for the disbelievers عَذَابٌ শাস্তি (is) a punishment أَلِيمٌ যন্ত্রণাদায়ক painful. ٤
যে মুক্ত করার জন্য কোন ক্রীতদাস পাবে না সে বিরতিহীনভাবে দুই মাস রোযা রাখবে- উভয়ে পরস্পরকে স্পর্শ করার পূর্বেই। যে তাও পারবে না সে ষাট জন মিসকীনকে খাবার দেবে। ১১ তোমাদেরকে এ নির্দেশ দেয়া হচ্ছে এজন্য যাতে তোমরা আল্লাহ ও তাঁর রসূলের ওপর ঈমান আনো। ১২ এগুলো আল্লাহর নির্ধারিত ‘হদ’। কাফেরদের জন্য রয়েছে কষ্টদায়ক শাস্তি। ১৩
إِنَّ নিশ্চয়ই Indeed, ٱلَّذِينَ যারা those who يُحَآدُّونَ বিরোধিতা করে oppose ٱللَّهَ আল্লাহ্র Allah وَرَسُولَهُۥ তাঁর রাসুলের and His Messenger كُبِتُوا۟ তাদের লাঞ্ছিত করা হবে (will) be disgraced كَمَا যেমন as كُبِتَ লাঞ্ছিত করা হয়েছিল were disgraced ٱلَّذِينَ (তাদেরকে) যারা those مِن থেকে before them. قَبْلِهِمْ তাদের পূর্বে (ছিল) before them. وَقَدْ এবং নিশ্চয়ই And certainly أَنزَلْنَآ আমরা অবতীর্ণ করেছি We have sent down ءَايَٰتٍۭ আয়াতসমূহ Verses بَيِّنَٰتٍ সুস্পষ্ট clear. وَلِلْكَٰفِرِينَ এবং কাফিরদের জন্যে রয়েছে And for the disbelievers عَذَابٌ শাস্তি (is) a punishment مُّهِينٌ অপমানকর humiliating. ٥
যারা আল্লাহ এবং তাঁর রসূলের বিরোধিতা করে ১৪ তাদেরকে ঠিক সেইভাবে লাঞ্ছিত ও অপমানিত করা হবে যেভাবে তাদের পূর্ববর্তীদের লাঞ্ছিত ও অপমানিত করা হয়েছে। ১৫ আমি পরিষ্কার ও স্পষ্টভাবে সব নির্দেশ নাযিল করেছি। কাফেরদের জন্য রয়েছে অপমানকর শাস্তি। ১৬
يَوْمَ যেদিন (On the) Day يَبْعَثُهُمُ তাদের উত্থিত করবেন (when) Allah will raise them ٱللَّهُ আল্লাহ্ (when) Allah will raise them جَمِيعًا সকলকেই all فَيُنَبِّئُهُم অতঃপর তাদের জানিয়ে দিবেন and inform them بِمَا যা of what عَمِلُوٓا۟ তারা কাজ করেছে they did. أَحْصَىٰهُ তা গুণে রেখেছেন Allah has recorded it ٱللَّهُ আল্লাহ্ Allah has recorded it وَنَسُوهُ অথচ তা তারা ভুলে গেছে while they forgot it. وَٱللَّهُ এবং আল্লাহ্ And Allah عَلَىٰ উপর (is) over كُلِّ সব all شَىْءٍ কিছুরই things شَهِيدٌ সাক্ষী a Witness. ٦
(এই অপমানকর শাস্তি হবে) সেই দিন যেদিন আল্লাহ তাদের সবাইকে জীবিত করে উঠাবেন এবং তারা কি কাজ করে এসেছে তা জানিয়ে দেবেন। তারা ভুলে গিয়েছে কিন্তু আল্লাহ তাদের সব কৃতকর্ম সযত্নে সংরক্ষণ করেছেন। ১৭ আল্লাহ সব বিষয়ে সর্বাধিক অবহিত।
أَلَمْ না কি Do not تَرَ তুমি জানো you see أَنَّ যে that ٱللَّهَ আল্লাহ্ Allah يَعْلَمُ জানেন knows مَا যা কিছু whatever فِى মধ্যে আছে (is) in ٱلسَّمَٰوَٰتِ আকাশসমূহের the heavens وَمَا এবং যা কিছু and whatever فِى মধ্যে আছে (is) in ٱلْأَرْضِ পৃথিবীর the earth? مَا না Not يَكُونُ হতে পারে there is مِن কোনো any نَّجْوَىٰ গোপন পরামর্শ secret counsel ثَلَٰثَةٍ তিনজনের (of) three إِلَّا এছাড়া but هُوَ তিনি (থাকেন) He (is) رَابِعُهُمْ তাদের চতুর্থজন (the) fourth of them, وَلَا এবং না and not خَمْسَةٍ পাঁচজনের five إِلَّا এছাড়া but هُوَ তিনি (হবেন) He (is) سَادِسُهُمْ তাদের ষষ্ঠজন (the) sixth of them, وَلَآ এবং না and not أَدْنَىٰ কম হোক less مِن চেয়ে than ذَٰلِكَ এর that وَلَآ এবং না and not أَكْثَرَ বেশি (হোক) more إِلَّا এছাড়া but هُوَ তিনি He مَعَهُمْ তাদের সাথে (আছেন) (is) with them أَيْنَ যেখানেই wherever مَا না wherever كَانُوا۟ তারা থাকুক they are. ثُمَّ এরপর Then يُنَبِّئُهُم তাদের জানাবেন He will inform them بِمَا ঐ বিষয়ে যা of what عَمِلُوا۟ তারা কাজ করেছে they did يَوْمَ দিনে (on the) Day ٱلْقِيَٰمَةِ কিয়ামতের (of) the Resurrection. إِنَّ নিশ্চয়ই Indeed, ٱللَّهَ আল্লাহ্ Allah بِكُلِّ সব সম্পর্কে of every شَىْءٍ কিছুর thing عَلِيمٌ খুব অবহিত (is) All-Knower. ٧
আল্লাহ যে আকাশ ও পৃথিবীর প্রতিটি জিনিস সম্পর্কে অবগত, সে ব্যাপারে তুমি কি সচেতন নও? ১৮ যখনই তিন ব্যক্তির মধ্যে কোন গোপন কানাঘুষা হয়, তখন সেখানে আল্লাহ অবশ্যই চতুর্থ জন হিসেবে উপস্থিত থাকেন। যখনই পাঁচজনের মধ্যে গোপন সলাপরামর্শ হয় তখন সেখানে ষষ্ঠ জন হিসেবে আল্লাহ অবশ্যই বিদ্যমান থাকেন। ১৯ গোপন সলাপরামর্শকারীরা সংখ্যায় এর চেয়ে কম হোক বা বেশী হোক এবং তারা যেখানেই থাকুক, আল্লাহ তাদের সাথে থাকেন। ২০ তারপর কিয়ামতের দিন তিনি তাদেরকে জানিয়ে দেবেন তারা কে কি করেছে। আল্লাহ সর্বজ্ঞ।
أَلَمْ নি কি Do not تَرَ তুমি দেখ you see إِلَى দিকে [to] ٱلَّذِينَ (তাদেরকে) যাদের those who نُهُوا۟ নিষেধ করা হয়েছিল were forbidden عَنِ হতে from ٱلنَّجْوَىٰ গোপন পরামর্শ secret counsels, ثُمَّ এরপর then يَعُودُونَ তারা পুনরাবৃত্তি করে they return لِمَا ঐ বিষয়ে যা to what نُهُوا۟ নিষেধ করা হয়েছিল they were forbidden عَنْهُ তা হতে from [t], وَيَتَنَٰجَوْنَ ও পরস্পর গোপন পরামর্শ করে and they hold secret counsels بِٱلْإِثْمِ পাপের for sin وَٱلْعُدْوَٰنِ ও বাড়াবাড়ির and aggression وَمَعْصِيَتِ এবং অবাধ্যতার (জন্যে) and disobedience ٱلرَّسُولِ রাসূলের (to) the Messenger? وَإِذَا এবং যখন And when جَآءُوكَ তারা তোমার কাছে আসে they come to you, حَيَّوْكَ তোমাকে অভিবাদন করে they greet you بِمَا এমন ভাবে with what لَمْ নি not يُحَيِّكَ তোমাকে অভিবাদন করে greets you بِهِ যেভাবে therewith ٱللَّهُ আল্লাহ্ Allah, وَيَقُولُونَ এবং তারা বলে and they say فِىٓ মধ্যে among أَنفُسِهِمْ তাদের নিজেদের (মনের) themselves, لَوْلَا "না কেন \"Why (does) not يُعَذِّبُنَا আমাদেরকে শাস্তি দেন Allah punish us ٱللَّهُ আল্লাহ্ Allah punish us بِمَا একারনে যা for what نَقُولُ বলি আমরা" we say?\" حَسْبُهُمْ তাদের জন্যে যথেষ্ট Sufficient (for) them جَهَنَّمُ জাহান্নাম (is) Hell, يَصْلَوْنَهَا তাতে তারা প্রবেশ করবে they will burn in it فَبِئْسَ অতি নিকৃষ্ট তা and worst is ٱلْمَصِيرُ আবাসস্থল (হিসেবে) the destination. ٨
তুমি কি তাদেরকে দেখনি, যাদেরকে কানাঘুষা করতে নিষেধ করা হয়েছিল, তথাপি তারা সে নিষিদ্ধ কাজ করে চলেছে? ২১ তারা লুকিয়ে লুকিয়ে পরস্পরে গোনাহ, বাড়াবাড়ি এবং রসূলের অবাধ্যতার কথাবার্তা বলাবলি করে, আর যখন তোমার কাছে আসে, তখন তোমাকে এমনভাবে সালাম করে যেভাবে আল্লাহ তোমাকে ছালাম করেনি। ২২ আর মনে মনে বলে যে, আমাদের এসব কথাবার্তার জন্য আল্লাহ আমাদেরকে শাস্তি দেয় না কেন? ২৩ তাদের জন্য জাহান্নামই যথেষ্ট। তারা তাতেই দগ্ধ হবে। তাদের পরিণাম অত্যন্ত শোচনীয়।
يَٰٓأَيُّهَا হে O you who believe! ٱلَّذِينَ যারা O you who believe! ءَامَنُوٓا۟ ঈমান এনেছ O you who believe! إِذَا যখন When تَنَٰجَيْتُمْ তোমরা গোপনে পরামর্শ করো you hold secret counsel فَلَا না তবে then (do) not تَتَنَٰجَوْا۟ পরস্পরে গোপন পরামর্শ করো hold secret counsel بِٱلْإِثْمِ পাপের বিষয়ে for sin وَٱلْعُدْوَٰنِ ও বাড়াবাড়ির and aggression وَمَعْصِيَتِ এবং অবাধ্যতার (ক্ষেত্রে) and disobedience ٱلرَّسُولِ রাসূলের (to) the Messenger, وَتَنَٰجَوْا۟ এবং তোমরা গোপনে পরামর্শ করো but hold secret counsel بِٱلْبِرِّ কল্যাণকর কাজ সম্পর্কে for righteousness وَٱلتَّقْوَىٰ এবং তাকওয়ার (ক্ষেত্রে) and piety. وَٱتَّقُوا۟ এবং তোমরা ভয় করো And fear ٱللَّهَ আল্লাহকে Allah, ٱلَّذِىٓ যিনি (এমন সত্তা যে) the One Who, إِلَيْهِ তাঁর দিকে to Him تُحْشَرُونَ তোমাদের সমবেত করা হবে you will be gathered. ٩
হে ঈমানদারগণ! তোমরা যখন পরস্পরে গোপন আলাপ-আলোচনায় লিপ্ত হও তখন পাপ, জুলুম ও রসূলের অবাধ্যতার কথা বলাবলি করো না, বরং সততা ও আল্লাহভীতির কথাবার্তা বল এবং যে আল্লাহর কাছে হাশরের দিন তোমাদের উপস্থিত হতে হবে, তাঁকে ভয় কর। ২৪
إِنَّمَا মূলত Only ٱلنَّجْوَىٰ গোপন পরামর্শ (করা হয়) the secret counsels مِنَ পক্ষ হতে (are) from ٱلشَّيْطَٰنِ শয়তানের the Shaitaan لِيَحْزُنَ দুঃখ দেয়ার জন্যে that he may grieve ٱلَّذِينَ (তাদেরকে) যারা those who ءَامَنُوا۟ ঈমান এনেছে believe, وَلَيْسَ আর না (কেউ) but not بِضَآرِّهِمْ তাদেরকে ক্ষতি করতে পারবে he (can) harm them شَيْـًٔا কিছুই (in) anything إِلَّا ব্যতীত except بِإِذْنِ অনুমতি ٱللَّهِ আল্লাহ্র وَعَلَى এবং উপর And upon ٱللَّهِ আল্লাহ্রই Allah فَلْيَتَوَكَّلِ ভরসা করা কর্তব্য let put (their) trust ٱلْمُؤْمِنُونَ মু'মিনদের the believers. ١٠
কানাঘুষা একটা শয়তানী কাজ এবং ঈমানদার লোকদের মনে কষ্ট দেয়ার উদ্দেশ্যেই তা করা হয়। অবশ্য আল্লাহর ইচ্ছা ছাড়া তারা তাদের কোন ক্ষতি করতে সক্ষম নয়। আর মু’মিনদের কর্তব্য হচ্ছে শুধুমাত্র আল্লাহর ওপর ভরসা করা। ২৫
يَٰٓأَيُّهَا হে O you who believe! ٱلَّذِينَ যারা O you who believe! ءَامَنُوٓا۟ ঈমান এনেছ O you who believe! إِذَا যখন When قِيلَ বলা হয় it is said لَكُمْ তোমাদেরকে to you تَفَسَّحُوا۟ "তোমরা প্রশস্ত করে দাও" \"Make room,\" فِى মধ্যে in ٱلْمَجَٰلِسِ বৈঠকের the assemblies فَٱفْسَحُوا۟ তোমরা তখন প্রশস্ত করে দাও then make room, يَفْسَحِ প্রশস্থতা দেবেন Allah will make room ٱللَّهُ আল্লাহ্ Allah will make room لَكُمْ তোমাদেরকে for you. وَإِذَا এবং যখন And when قِيلَ বলা হয় it is said ٱنشُزُوا۟ "তোমরা উঠে যাও" \"Rise up,\" فَٱنشُزُوا۟ তোমরা তখন উঠে যেয়ো then rise up; يَرْفَعِ উন্নত করবেন/ বাড়িয়ে দেবেন Allah will raise ٱللَّهُ আল্লাহ্ Allah will raise ٱلَّذِينَ (তাদেরকে) যারা those who ءَامَنُوا۟ ঈমান এনেছে believe مِنكُمْ তোমাদের মধ্য হতে among you وَٱلَّذِينَ এবং যাদের and those who أُوتُوا۟ দেয়া হয়েছে were given ٱلْعِلْمَ জ্ঞান the knowledge, دَرَجَٰتٍ মর্যাদায় (উন্নত করবেন) (in) degrees. وَٱللَّهُ এবং আল্লাহ্ And Allah بِمَا সেবিষয়ে যা of what تَعْمَلُونَ তোমরা কাজ করছ you do خَبِيرٌ খুব অবহিত (is) All-Aware. ١١
হে ঈমানদারগণ! মজলিসে জায়গা করে দিতে বলা হলে জায়গা করে দিও, আল্লাহ তোমাদেরকে প্রশস্ততা দান করবেন। ২৬ আর যখন চলে যেতে বলা হবে, তখন চলে যেও। ২৭ তোমাদের মধ্যে যারা ঈমানদার ও যাদেরকে জ্ঞান দান করা হয়েছে, তাদের মর্যাদা আল্লাহ উন্নীত করবেন। ২৮ বস্তুত আল্লাহ তোমাদের কার্যকলাপ সম্পর্কে অবগত।
يَٰٓأَيُّهَا হে O you who believe! ٱلَّذِينَ যারা O you who believe! ءَامَنُوٓا۟ ঈমান এনেছ O you who believe! إِذَا যখন When نَٰجَيْتُمُ তোমরা একান্তে কথা বলবে you privately consult ٱلرَّسُولَ রাসূলের সাথে the Messenger, فَقَدِّمُوا۟ তোমরা পেশ করবে then offer بَيْنَ (মাঝে) before يَدَىْ পূর্বে before نَجْوَىٰكُمْ তোমার একান্তে কথা বলার your private consultation, صَدَقَةً সদকা charity. ذَٰلِكَ এটা That خَيْرٌ উত্তম (is) better لَّكُمْ তোমাদের জন্য for you وَأَطْهَرُ এবং পবিত্র and purer. فَإِن আর যদি But if لَّمْ না not تَجِدُوا۟ তোমরা পাও (কিছুই) you find, فَإِنَّ নিশ্চয়ই তবে then indeed, ٱللَّهَ আল্লাহ্ Allah غَفُورٌ ক্ষমাশীল (is) Oft-Forgiving, رَّحِيمٌ পরম দয়ালু Most Merciful. ١٢
হে ঈমানদারগণ! তোমরা যখন রসুলের সাথে গোপন আলাপ কর তখন আলাপ করার আগে কিছু সাদকা দিয়ে নাও। ২৯ এটা তোমাদের জন্য অপেক্ষাকৃত ভালো ও পবিত্র। তবে যদি সদকা দিতে কিছু না পাও তবে আল্লাহ ক্ষমাশীল ও দয়াময়।
ءَأَشْفَقْتُمْ তোমরা কি ভয় পেয়ে গেছ Are you afraid أَن যে to تُقَدِّمُوا۟ তোমরা দিবে offer بَيْنَ (মাঝে) before يَدَىْ পূর্বে before نَجْوَىٰكُمْ তোমাদের একান্তে কথা বলার your private consultation صَدَقَٰتٍ সদকা charities? فَإِذْ যদি অতঃপর Then when لَمْ না you do not تَفْعَلُوا۟ তোমরা করতে পার you do not وَتَابَ আর মাফ করে দিলেন and Allah has forgiven ٱللَّهُ আল্লাহ্ and Allah has forgiven عَلَيْكُمْ তোমাদেরকে you, فَأَقِيمُوا۟ তবে তোমরা প্রতিষ্ঠা কর then establish ٱلصَّلَوٰةَ সালাত the prayer وَءَاتُوا۟ এবং তোমরা দাও and give ٱلزَّكَوٰةَ জাকাত the zakah, وَأَطِيعُوا۟ এবং তোমরা আনুগত্য করো and obey ٱللَّهَ আল্লাহ্র Allah وَرَسُولَهُۥ ও তাঁর রাসূলের and His Messenger. وَٱللَّهُ এবং আল্লাহ্ And Allah خَبِيرٌۢ খুব অবহিত (is) All-Aware بِمَا ঐ বিষয়ে যা of what تَعْمَلُونَ তোমরা কাজ কর you do. ١٣
গোপন আলাপ-আলোচনা করার আগে সাদকা দিতে হবে ভেবে তোমরা ঘাবড়ে গেলে না কি? ঠিক আছে, সেটা যদি না করতে চাও, ---বস্তুত আল্লাহ তোমাদেরকে তা থেকে অব্যাহতি দিয়ে দিয়েছেন। ---তাহলে নামায কায়েম করতে ও যাকাত দিতে থাকো এবং আল্লাহ ও তাঁর রসূলের আদেশ নিষেধ মেনে চলতে থাকো। মনে রোখো তোমাদের কার্যকলাপ সম্পর্কে আল্লাহ ওয়াকিফহাল। ৩০
أَلَمْ নি কি Do not تَرَ তুমি দেখ you see إِلَى প্রতি [to] ٱلَّذِينَ (তাদের) যারা those who تَوَلَّوْا۟ বন্ধু বানিয়ে নিয়েছে take as allies قَوْمًا (এমন) সম্প্রদায় a people, غَضِبَ অভিশাপ দিয়েছেন wrath ٱللَّهُ আল্লাহ্ (of) Allah عَلَيْهِم যাদের উপর (is) upon them? مَّا না They (are) not هُم তারা They (are) not مِّنكُمْ তোমাদের অন্তর্ভুক্ত of you وَلَا এবং না and not مِنْهُمْ তাদের অন্তর্ভুক্ত of them, وَيَحْلِفُونَ এবং তারা শপথ করে and they swear عَلَى উপর to ٱلْكَذِبِ মিথ্যার the lie وَهُمْ অথচ তারা while they يَعْلَمُونَ জানেও know. ١٤
তুমি কি তাদের দেখনি যারা এমন এক গোষ্ঠীকে বন্ধু বানিয়ে নিয়েছে যারা আল্লাহর গযবে নিপতিত। ৩১ তারা তোমাদেরও নয়, তাদেরও নয়। ৩২ তারা জেনে ও বুঝে মিথ্যা বিষয়ে কসম করে। ৩৩
أَعَدَّ প্রস্তুত রেখেছেন Allah has prepared ٱللَّهُ আল্লাহ্ Allah has prepared لَهُمْ তাদের জন্যে for them عَذَابًا শাস্তি a punishment شَدِيدًا কঠোর severe. إِنَّهُمْ নিশ্চয়ই তারা Indeed, [they] سَآءَ অতি মন্দ evil is مَا যা কিছু what كَانُوا۟ তারা ছিল they used to يَعْمَلُونَ তারা কাজ করে আসছে do. ١٥
আল্লাহ তাদের জন্য কঠিন শাস্তি প্রস্তুত করে রেখেছেন। তারা যা করেছে তা অত্যন্ত মন্দ কাজ।
ٱتَّخَذُوٓا۟ তারা গ্রহণ করেছে They have taken أَيْمَٰنَهُمْ তাদের শপথগুলোকে their oaths جُنَّةً ঢালস্বরূপ (as) a cover, فَصَدُّوا۟ অতঃপর তারা বাধা দেয় so they hinder عَن হতে from سَبِيلِ পথ (the) way of Allah, ٱللَّهِ আল্লাহ্র (the) way of Allah, فَلَهُمْ অতএব তাদের জন্য (রয়েছে) so for them عَذَابٌ শাস্তি (is) a punishment مُّهِينٌ অপমানকর humiliating. ١٦
তারা নিজেদের কসমকে ঢাল বানিয়ে রেখেছে। এর আড়ালে থেকে তারা মানুষকে আল্লাহর পথ থেকে বাঁধা দেয়। ৩৪ এ কারণে তাদের জন্য রয়েছে লাঞ্ছনাকর আযাব।
لَّن কখনই না Never تُغْنِىَ কাজে লাগবে will avail عَنْهُمْ তাদের জন্যে them أَمْوَٰلُهُمْ তাদের ধনসম্পদ their wealth وَلَآ এবং না and not أَوْلَٰدُهُم তাদের সন্তানাদি (বাঁচার জন্য) their children مِّنَ হতে against ٱللَّهِ আল্লাহ্ Allah شَيْـًٔا কিছুমাত্র (in) anything. أُو۟لَٰٓئِكَ ঐসব লোক Those أَصْحَٰبُ অধিবাসী (will be) companions ٱلنَّارِ জাহান্নামের (of) the Fire, هُمْ তারা they, فِيهَا তার মধ্যে in it, خَٰلِدُونَ চিরকাল থাকবে will abide forever. ١٧
আল্লাহর হাত থেকে রক্ষা করার জন্য তাদের অর্থ-সম্পদ যেমন কাজে আসবে না, তেমনি সন্তান-সন্ততিও কোন কাজে আসবে না। তারা দোযখের উপযুক্ত, সেখানেই তারা চিরদিন থাকবে।
يَوْمَ যেদিন (On the) Day يَبْعَثُهُمُ তাদের উঠাবেন Allah will raise them ٱللَّهُ আল্লাহ্ Allah will raise them جَمِيعًا সকলকেই all, فَيَحْلِفُونَ তারা তখনও শপথ করবে then they will swear لَهُۥ তাঁর কাছে to Him كَمَا যেমন as يَحْلِفُونَ তারা শপথ করে they swear لَكُمْ তোমাদের কাছে to you. وَيَحْسَبُونَ ও তারা মনে করে And they think أَنَّهُمْ যে তারা that they عَلَىٰ (প্রতিষ্ঠিত) উপর (are) on شَىْءٍ কোনো কিছুর something. أَلَآ সাবধান No doubt! إِنَّهُمْ নিশ্চয়ই তারা Indeed, they هُمُ তারাই [they] ٱلْكَٰذِبُونَ মিথ্যাবাদী (are) the liars. ١٨
যেদিন আল্লাহ তাদের সবাইকে জীবিত করে উঠাবেন সেদিন তাঁর সামনেও তারা ঠিক সেভাবে কসম করবে যেমন তোমাদের সামনে কসম করে থাকে ৩৫ এবং মনে করবে এভাবে তাদের কিছু কাজ অন্তত হবে। ভাল করে জেনে রাখো, তারা যারপরনাই মিথ্যাবাদী।
ٱسْتَحْوَذَ প্রভুত্ব বিস্তার করেছে Has overcome عَلَيْهِمُ তাদের উপর them ٱلشَّيْطَٰنُ শয়তান the Shaitaan, فَأَنسَىٰهُمْ অতঃপর তাদের ভুলিয়ে দিয়েছে so he made them forget ذِكْرَ স্মরণ (the) remembrance ٱللَّهِ আল্লাহ্র (of) Allah. أُو۟لَٰٓئِكَ ঐসব লোক (অন্তর্ভুক্ত) Those حِزْبُ দলের (are the) party ٱلشَّيْطَٰنِ শয়তানের (of) the Shaitaan. أَلَآ সাবধান No doubt! إِنَّ নিশ্চয়ই Indeed, حِزْبَ দল (the) party ٱلشَّيْطَٰنِ শয়তানের (of) the Shaitaan, هُمُ তারাই they ٱلْخَٰسِرُونَ ক্ষতিগ্রস্ত হবে (will be) the losers. ١٩
শয়তান তাদের ওপর চেপে বসেছে এবং তাদের অন্তর থেকে আল্লাহর স্মরণ মুছে দিয়েছে। তারা শয়তানের দলভুক্ত লোক। সাবধান! শয়তানের দলভুক্ত লোকেরাই ক্ষতিগ্রস্ত হবে।
إِنَّ নিশ্চয়ই Indeed, ٱلَّذِينَ যারা those who يُحَآدُّونَ বিরোধিতা করে oppose ٱللَّهَ আল্লাহ্র Allah وَرَسُولَهُۥٓ ও তাঁর রাসূলের and His Messenger, أُو۟لَٰٓئِكَ ঐসব লোক those فِى অন্তর্ভুক্ত (will be) among ٱلْأَذَلِّينَ চরম অপমানিতদের the most humiliated. ٢٠
যারা আল্লাহ ও তাঁর রসূলের মোকাবিলা করে নিঃসন্দেহে তারা নিকৃষ্টতর সৃষ্টি।
كَتَبَ লিখে দিয়েছেন Allah has decreed, ٱللَّهُ আল্লাহ্ Allah has decreed, لَأَغْلِبَنَّ "অবশ্যই বিজয়ী হব \"Surely, أَنَا۠ আমি I وَرُسُلِىٓ ও আমার রাসূলরা" and My Messengers.\" إِنَّ নিশ্চয়ই Indeed, ٱللَّهَ আল্লাহ্ Allah قَوِىٌّ শক্তিধর (is) All-Strong, عَزِيزٌ পরাক্রমশালী All-Mighty. ٢١
আল্লাহ লিখে দিয়েছেন যে, তিনি এবং তাঁর রসূল অবশ্যই বিজয়ী হবেন। ৩৬ প্রকৃতপক্ষে আল্লাহ মহাশক্তিমান ও পরাক্রমশালী।
لَّا না You will not find تَجِدُ পাবে তুমি You will not find قَوْمًا সম্প্রদায়কে (এমন যে) a people يُؤْمِنُونَ বিশ্বাস করে who believe بِٱللَّهِ আল্লাহ্র উপর in Allah وَٱلْيَوْمِ ও উপর দিনের and the Day ٱلْءَاخِرِ শেষ the Last يُوَآدُّونَ (আবার তারা) বন্ধুত্বও করে loving مَنْ (তাদের সাথে) যারা (those) who حَآدَّ বিরোধিতা করে oppose ٱللَّهَ আল্লাহ্র Allah وَرَسُولَهُۥ ও তাঁর রাসূলের and His Messenger وَلَوْ এবং যদিও even if كَانُوٓا۟ তারা হয় they were ءَابَآءَهُمْ তাদের পিতা their fathers أَوْ বা or أَبْنَآءَهُمْ তাদের পুত্র their sons أَوْ বা or إِخْوَٰنَهُمْ তাদের ভাইয়েরা their brothers أَوْ বা or عَشِيرَتَهُمْ তাদের জাতি-গোত্র their kindred. أُو۟لَٰٓئِكَ ঐসব লোক (আল্লাহ) Those - كَتَبَ সুদৃঢ় করে দিয়েছেন He has decreed فِى মধ্যে within قُلُوبِهِمُ তাদের অন্তর সমূহের their hearts ٱلْإِيمَٰنَ ঈমান faith وَأَيَّدَهُم ও তাদের শক্তিশালী করেছেন and supported them بِرُوحٍ রূহ দিয়ে with a spirit مِّنْهُ তাঁর পক্ষ হতে from Him. وَيُدْخِلُهُمْ এবং তাদেরকে প্রবেশ করাবেন And He will admit them جَنَّٰتٍ জান্নাতে (to) Gardens, تَجْرِى প্রবাহিত হয় flow مِن থেকে from تَحْتِهَا তার নিচ underneath it ٱلْأَنْهَٰرُ ঝর্ণাধারা সমূহ the rivers, خَٰلِدِينَ তারা চিরকাল থাকবে will abide forever فِيهَا তার মধ্যে in it. رَضِىَ সন্তুষ্ট/ প্রসন্ন হয়েছেন Allah is pleased ٱللَّهُ আল্লাহ Allah is pleased عَنْهُمْ তাদের প্রতি with them, وَرَضُوا۟ ও তারা সন্তুষ্ট হয়েছে and they are pleased عَنْهُ তাঁর প্রতি with Him. أُو۟لَٰٓئِكَ ঐসব লোক(অন্তর্ভুক্ত) Those حِزْبُ দলের (are the) party ٱللَّهِ আল্লাহর (of) Allah. أَلَآ জেনে রাখ No doubt! إِنَّ নিশ্চয়ই Indeed, حِزْبَ দল (the) party ٱللَّهِ আল্লাহর (of) Allah, هُمُ তারাই they ٱلْمُفْلِحُونَ সফলকাম (are) the successful ones. ٢٢
তোমরা কখনো এমন দেখতে পাবে না যে, যারা আল্লাহ ও আখেরাতের প্রতি ঈমান পোষণ করে তারা এমন লোকদের ভালবাসছে যারা আল্লাহ ও তাঁর রসূলের বিরোধিতা করেছে। তারা তাদের পিতা, অথবা পুত্র অথবা ভাই অথবা গোষ্ঠীভুক্ত ৩৭ হলেও তাতে কিছু এসে যায় না। আল্লাহ এসব লোকদের হৃদয়-মনে ঈমান বদ্ধমূল করে দিয়েছেন এবং নিজের পক্ষ থেকে একটি ‘রূহ’ দান করে তাদের শক্তি যুগিয়েছেন। তিনি তাদেরকে এমন জান্নাতসমূহে প্রবেশ করাবেন যার পাদদেশ দিয়ে নহরসমূহ প্রবাহিত হতে থাকবে। তারা সেখানে চিরদিন অবস্থান করবে। আল্লাহ তাদের প্রতি সন্তুষ্ট হয়েছেন এবং তারাও আল্লাহর প্রতি সন্তুষ্ট হয়েছে। তারা আল্লাহর দলের লোক। জেনে রেখো আল্লাহর দলের লোকেরাই সফলকাম।