১
আল ফাতিহা
৭ আয়াত
২
আল বাকারাহ
২৮৬ আয়াত
৩
আলে ইমরান
২০০ আয়াত
৪
আন্ নিসা
১৭৬ আয়াত
৫
আল মায়েদাহ
১২০ আয়াত
৬
আল আন'আম
১৬৫ আয়াত
৭
আল আরাফ
২০৬ আয়াত
৮
আল আনফাল
৭৫ আয়াত
৯
আত তওবা
১২৯ আয়াত
১০
ইউনুস
১০৯ আয়াত
১১
হুদ
১২৩ আয়াত
১২
ইউসুফ
১১১ আয়াত
১৩
আর্ রাদ
৪৩ আয়াত
১৪
ইবরাহীম
৫২ আয়াত
১৫
আল হিজর
৯৯ আয়াত
১৬
আন্ নাহল
১২৮ আয়াত
১৭
বনী ইসরাঈল
১১১ আয়াত
১৮
আল কাহফ
১১০ আয়াত
১৯
মারয়াম
৯৮ আয়াত
২০
ত্বাহা
১৩৫ আয়াত
২১
আল আম্বিয়া
১১২ আয়াত
২২
আল হাজ্জ
৭৮ আয়াত
২৩
আল মুমিনূন
১১৮ আয়াত
২৪
আন্ নূর
৬৪ আয়াত
২৫
আল-ফুরকান
৭৭ আয়াত
২৬
আশ্-শু’আরা
২২৭ আয়াত
২৭
আন নামল
৯৩ আয়াত
২৮
আল কাসাস
৮৮ আয়াত
২৯
আল আনকাবূত
৬৯ আয়াত
৩০
আর রূম
৬০ আয়াত
৩১
লুকমান
৩৪ আয়াত
৩২
আস সাজদাহ
৩০ আয়াত
৩৩
আল আহযাব
৭৩ আয়াত
৩৪
আস সাবা
৫৪ আয়াত
৩৫
ফাতের
৪৫ আয়াত
৩৬
ইয়া-সীন
৮৩ আয়াত
৩৭
আস্ সা-ফফা-ত
১৮২ আয়াত
৩৮
সা-দ
৮৮ আয়াত
৩৯
আয যুমার
৭৫ আয়াত
৪০
আল মুমিন
৮৫ আয়াত
৪১
হা-মীম আস সাজদাহ
৫৪ আয়াত
৪২
আশ শূরা
৫৩ আয়াত
৪৩
আয্ যুখরুফ
৮৯ আয়াত
৪৪
আদ দুখান
৫৯ আয়াত
৪৫
আল জাসিয়াহ
৩৭ আয়াত
৪৬
আল আহক্বাফ
৩৫ আয়াত
৪৭
মুহাম্মদ
৩৮ আয়াত
৪৮
আল ফাতহ
২৯ আয়াত
৪৯
আল হুজুরাত
১৮ আয়াত
৫০
ক্বাফ
৪৫ আয়াত
৫১
আয যারিয়াত
৬০ আয়াত
৫২
আত তূর
৪৯ আয়াত
৫৩
আন নাজম
৬২ আয়াত
৫৪
আল ক্বামার
৫৫ আয়াত
৫৫
আর রহমান
৭৮ আয়াত
৫৬
আল ওয়াকি’আ
৯৬ আয়াত
৫৭
আল হাদীদ
২৯ আয়াত
৫৮
আল মুজাদালাহ
২২ আয়াত
৫৯
আল হাশর
২৪ আয়াত
৬০
আল মুমতাহিনা
১৩ আয়াত
৬১
আস সফ
১৪ আয়াত
৬২
আল জুমআ
১১ আয়াত
৬৩
আল মুনাফিকুন
১১ আয়াত
৬৪
আত তাগাবুন
১৮ আয়াত
৬৫
আত তালাক
১২ আয়াত
৬৬
আত তাহরীম
১২ আয়াত
৬৭
আল মুলক
৩০ আয়াত
৬৮
আল কলম
৫২ আয়াত
৬৯
আল হাককাহ
৫২ আয়াত
৭০
আল মাআরিজ
৪৪ আয়াত
৭১
নূহ
২৮ আয়াত
৭২
আল জিন
২৮ আয়াত
৭৩
আল মুযযাম্মিল
২০ আয়াত
৭৪
আল মুদ্দাস্সির
৫৬ আয়াত
৭৫
আল কিয়ামাহ
৪০ আয়াত
৭৬
আদ্ দাহর
৩১ আয়াত
৭৭
আল মুরসালাত
৫০ আয়াত
৭৮
আন নাবা
৪০ আয়াত
৭৯
আন নাযি’আত
৪৬ আয়াত
৮০
আবাসা
৪২ আয়াত
৮১
আত তাকবীর
২৯ আয়াত
৮২
আল ইনফিতার
১৯ আয়াত
৮৩
আল মুতাফফিফীন
৩৬ আয়াত
৮৪
আল ইনশিকাক
২৫ আয়াত
৮৫
আল বুরূজ
২২ আয়াত
৮৬
আত তারিক
১৭ আয়াত
৮৭
আল আ’লা
১৯ আয়াত
৮৮
আল গাশিয়াহ
২৬ আয়াত
৮৯
আল ফজর
৩০ আয়াত
৯০
আল বালাদ
২০ আয়াত
৯১
আশ শামস
১৫ আয়াত
৯২
আল লাইল
২১ আয়াত
৯৩
আদ দুহা
১১ আয়াত
৯৪
আলাম নাশরাহ
৮ আয়াত
৯৫
আত তীন
৮ আয়াত
৯৬
আল আলাক
১৯ আয়াত
৯৭
আল কাদ্র
৫ আয়াত
৯৮
আল বাইয়েনাহ
৮ আয়াত
৯৯
আল যিলযাল
৮ আয়াত
১০০
আল আদিয়াত
১১ আয়াত
১০১
আল কারি’আহ
১১ আয়াত
১০২
আত তাকাসুর
৮ আয়াত
১০৩
আল আসর
৩ আয়াত
১০৪
আল হুমাযা
৯ আয়াত
১০৫
আল ফীল
৫ আয়াত
১০৬
কুরাইশ
৪ আয়াত
১০৭
আল মাউন
৭ আয়াত
১০৮
আল কাউসার
৩ আয়াত
১০৯
আল কাফিরূন
৬ আয়াত
১১০
আন নসর
৩ আয়াত
১১১
আল লাহাব
৫ আয়াত
১১২
আল ইখলাস
৪ আয়াত
১১৩
আল ফালাক
৫ আয়াত
১১৪
আন নাস
৬ আয়াত
حمٓ হা-মীম Ha Meem. ١
হা-মীম।
تَنزِيلٌ অবতরণ করা (হয়েছে এটা) A revelation مِّنَ (আল্লাহর) পক্ষ হ'তে from ٱلرَّحْمَٰنِ (যিনি) অশেষ দয়াময় the Most Gracious, ٱلرَّحِيمِ পরম দয়ালু the Most Merciful, ٢
এটা পরম দয়ালু ও মেহেরবান আল্লাহর পক্ষ থেকে নাযিলকৃত জিনিস।
كِتَٰبٌ এই কিতাব (এমন যে) A Book, فُصِّلَتْ বিশদভাবে বিবৃত are detailed ءَايَٰتُهُۥ তার আয়াতসমূহ its Verses, قُرْءَانًا কুরআন a Quran عَرَبِيًّا আরবী (ভাষার) (in) Arabic لِّقَوْمٍ (এমন) সম্প্রদায়ের জন্যে for a people يَعْلَمُونَ (যারা) জ্ঞান রাখে (who) know, ٣
এটি এমন এক গ্রন্থ যার আয়াতসমূহ সুস্পষ্টভাবে বর্ণিত হয়েছে। আরবী ভাষার কুরআন। সেই সব লোকদের জন্য যারা জ্ঞানের অধিকারী,
بَشِيرًا (এই কিতাব) সুসংবাদদাতা A giver of glad tidings وَنَذِيرًا ও সতর্ককারী and a warner; فَأَعْرَضَ কিন্তু বিমুখ হয়েছে but turn away أَكْثَرُهُمْ তাদের অনেকেই most of them, فَهُمْ সুতরাং তারা so they لَا না (do) not يَسْمَعُونَ শুনে hear. ٤
সুসংবাদ দানকারী ও সতর্ককারী। ১ কিন্তু তাদের অধিকাংশ লোকই তা থেকে মুখ ফিরিয়ে নিয়েছে, তারা শুনতেই পায় না।
وَقَالُوا۟ এবং তারা বলে And they say, قُلُوبُنَا "আমাদের অন্তরগুলো \"Our hearts فِىٓ মধ্যে (আছে) (are) in أَكِنَّةٍ পর্দাসমূহের coverings مِّمَّا তা থেকে যা from what تَدْعُونَآ আমাদেরকে তোমরা ডাকছো you call us إِلَيْهِ তার দিকে to it, وَفِىٓ এবং মধ্যে and in ءَاذَانِنَا আমাদের কানসমূহের our ears وَقْرٌ বধিরতা (রয়েছে) (is) deafness, وَمِنۢ মধ্য হতে and between us بَيْنِنَا এবং আমাদের মাঝে and between us وَبَيْنِكَ ও তোমার মাঝে and between you حِجَابٌ পর্দা (রয়েছে) (is) a screen. فَٱعْمَلْ তুমি তাই কাজ করো So work, إِنَّنَا নিশ্চয়ই আমরা indeed, we عَٰمِلُونَ কাজ করে যাচ্ছি" (are) working.\" ٥
তারা বলেঃ তুমি আমাদের যে জিনিসের দিকে আহবান জানাচ্ছো সে জিনিসের ব্যাপারে আমাদের মনের ওপর পর্দা পড়ে আছে, ২ আমাদের কান বধির হয়ে আছে এবং তোমার ও আমাদের মাঝে একটি পর্দা আড়াল করে আছে। ৩ তুমি তোমার কাজ করতে থাকো আমরাও আমাদের কাজ করে যাবো। ৪
قُلْ (হে নাবী) বলো Say, إِنَّمَآ "মূলতঃ \"Only أَنَا۠ আমি I am بَشَرٌ একজন মানুষ a man مِّثْلُكُمْ তোমাদেরই মতো like you, يُوحَىٰٓ ওহী করা হয় it is revealed إِلَىَّ আমার প্রতি to me أَنَّمَآ এই যে that إِلَٰهُكُمْ তোমাদের ইলাহ your god إِلَٰهٌ ইলাহ (is) God وَٰحِدٌ একই One; فَٱسْتَقِيمُوٓا۟ সুতরাং তোমরা দৃঢ় হয়ে থাকো so take a Straight Path إِلَيْهِ তাঁর দিকে to Him وَٱسْتَغْفِرُوهُ ও তোমরা তাঁর কাছে ক্ষমা চাও" and ask His forgiveness.\" وَوَيْلٌ এবং দুর্ভোগ (রয়েছে) And woe لِّلْمُشْرِكِينَ মুশরিকদের জন্যে to the polytheists, ٦
হে নবী, এদের বলে দাও, আমি তো তোমাদের মতই একজন মানুষ। ৫ আমাকে অহীর মাধ্যমে জানিয়ে দেয়া হয় যে, একজনই মাত্র তোমাদের ইলাহ ৬ কাজেই সোজা তাঁর প্রতি নিবিষ্ট হও ৭ এবং তাঁর কাছে ক্ষমা প্রার্থনা করো। ৮ মুশরিকদের জন্য ধ্বংস,
ٱلَّذِينَ যারা Those who لَا না (do) not يُؤْتُونَ দেয় give ٱلزَّكَوٰةَ যাকাত the zakah, وَهُم এবং তারা and they بِٱلْءَاخِرَةِ পরকালকে in the Hereafter هُمْ তারা they كَٰفِرُونَ অস্বীকারকারী (are) disbelievers. ٧
যারা যাকাত দেয় না। ৯ এবং আখেরাত অস্বীকার করে।
إِنَّ নিশ্চয়ই Indeed, ٱلَّذِينَ যারা those who ءَامَنُوا۟ ঈমান এনেছে believe وَعَمِلُوا۟ ও কাজ করেছে and do ٱلصَّٰلِحَٰتِ নেক righteous deeds, لَهُمْ তাদের জন্যে for them أَجْرٌ পুরস্কার রয়েছে (is) a reward غَيْرُ ব্যতীত never ending. مَمْنُونٍ শেষ হওয়া (অফুরন্ত) never ending. ٨
যারা ঈমান এনেছে এবং নেক কাজ করেছে, নিশ্চিতভাবে তাদের জন্য এমন পুরস্কার রয়েছে যার ধারাবাহিকতা কখনো ছিন্ন হবে না। ১০
قُلْ বলো Say, أَئِنَّكُمْ "তোমরা নিশ্চিত কি \"Do you indeed لَتَكْفُرُونَ অস্বীকার করছো অবশ্যই [surely] disbelieve بِٱلَّذِى (তাকে) যিনি in the One Who خَلَقَ সৃষ্টি করেছেন created ٱلْأَرْضَ পৃথিবীকে the earth فِى মধ্যে in يَوْمَيْنِ দু'দিনের two periods وَتَجْعَلُونَ অথচ তোমরা দাঁড় করাচ্ছো and you set up لَهُۥٓ তাঁর জন্যে with Him أَندَادًا সমকক্ষ (অন্যদেরকে) rivals? ذَٰلِكَ তিনিই That رَبُّ রব (is the) Lord ٱلْعَٰلَمِينَ বিশ্বজগতের" (of) the worlds.\" ٩
হে নবী, এদের বলো, তোমরা কী সেই আল্লাহর সাথে কুফরী করছো এবং অন্যদেরকে তাঁর সাথে শরীক করছো যিনি দু’দিনে পৃথিবী সৃষ্টি করেছেন? তিনিই বিশ্ব-জাহানের সবার রব।
وَجَعَلَ এবং তিনি স্হাপন করেছেন And He placed فِيهَا তার মধ্যে (অর্থাৎ পৃথিবীতে) therein رَوَٰسِىَ পর্বতমালা firmly-set mountains مِن থেকে above it فَوْقِهَا তার উপর above it وَبَٰرَكَ এবং কল্যাণ দিয়েছেন and He blessed فِيهَا তার মধ্যে therein, وَقَدَّرَ এবং নির্ধারণ করেছেন and determined فِيهَآ তার মধ্যে therein أَقْوَٰتَهَا তার খাদ্য (অর্থাৎ খাদ্যসম্ভার) its sustenance فِىٓ মধ্যে in أَرْبَعَةِ চার four أَيَّامٍ দিনের periods سَوَآءً সমানভাবে equal, لِّلسَّآئِلِينَ প্রার্থীদের জন্যে for those who ask. ١٠
তিনি (পৃথিবীকে অস্তিত্ব দানের পর) ওপর থেকে তার ওপর পাহাড় স্থাপন করেছেন এবং তাতে বরকত দান করেছেন। ১১ আর তার মধ্যে সব প্রার্থীর জন্য প্রত্যেকের চাহিদা ও প্রয়োজন অনুসারে সঠিক পরিমাপে খাদ্য সরবরাহ করেছেন। ১২ এসব কাজ চার দিনে হয়েছে। ১৩
ثُمَّ এরপর Then ٱسْتَوَىٰٓ মনোযোগ দিলেন He directed (Himself) إِلَى দিকে towards ٱلسَّمَآءِ আকাশের the heaven وَهِىَ তখন তা (ছিলো) while it (was) دُخَانٌ ধোঁয়া smoke, فَقَالَ অতঃপর (আল্লাহ) বললেন and He said لَهَا তাকে to it وَلِلْأَرْضِ ও পৃথিবীকে and to the earth, ٱئْتِيَا "উভয়ে আসো \"Come both of you طَوْعًا ইচ্ছায় willingly أَوْ বা or كَرْهًا অনিচ্ছায়" unwillingly.\" قَالَتَآ উভয়ে বললো They both said, أَتَيْنَا "আমরা আসলাম \"We come طَآئِعِينَ স্বেচ্ছায়" willingly.\" ١١
তারপর তিনি আসমানের দিকে মনোনিবেশ করেছেন যা সেই সময় কেবল ধোঁয়া ছিল। ১৪ তিনি আসমান ও যমীনকে বললেনঃ ইচ্ছায় হোক বা অনিচ্ছায় হোক তোমরা অস্তিত্ব ধারন করো। উভয়ে বললোঃ আমরা অনুগতদের মতই অস্তিত্ব গ্রহণ করলাম। ১৫
فَقَضَىٰهُنَّ অতঃপর তাদেরকে পরিণত করলেন Then He completed them سَبْعَ সাত (as) seven سَمَٰوَاتٍ আকাশে heavens فِى মধ্যে in يَوْمَيْنِ দু'দিনের two periods وَأَوْحَىٰ এবং ওহী করলেন and He revealed فِى মধ্যে in كُلِّ প্রত্যেক each سَمَآءٍ আকাশের heaven أَمْرَهَا তাঁর বিধিবিধান its affair. وَزَيَّنَّا এবং আমরা সাজালাম And We adorned ٱلسَّمَآءَ আকাশকে the heaven, ٱلدُّنْيَا নীচের [the world] بِمَصَٰبِيحَ প্রদীপমালা দ্বারা with lamps وَحِفْظًا এবং সংরক্ষণ (করলাম) and (to) guard. ذَٰلِكَ এটা That تَقْدِيرُ ব্যবস্থাপনা (is the) Decree ٱلْعَزِيزِ পরাক্রমশালীর (of) the All-Mighty, ٱلْعَلِيمِ (যিনি) সবকিছু জানেন the All-Knower. ١٢
তারপর তিনি দু’দিনের মধ্যে সাত আসমান বানালেন এবং প্রত্যেক আসমানে তিনি তাঁর বিধান অহী করলেন। আর পৃথিবীর আসমানকে আমি উজ্জ্বল প্রদীপ দিয়ে সজ্জিত করলাম এবং ভালভাবে সুরক্ষিত করে দিলাম। ১৬ এসবই এক মহা পরাক্রমশালী জ্ঞানী সত্তার পরিকল্পনা।
فَإِنْ এখন যদি But if أَعْرَضُوا۟ তারা মুখ ফিরায় they turn away, فَقُلْ তবে বলো then say, أَنذَرْتُكُمْ "তোমাদেরকে আমি সতর্ক করছি \"I have warned you صَٰعِقَةً বেহুশকারী শাস্তির (of) a thunderbolt مِّثْلَ মতো like صَٰعِقَةِ বেহুশকারী শাস্তি (এসেছিলো) (the) thunderbolt عَادٍ আ'দের (of) Aad وَثَمُودَ ও সামূদের (উপর)" and Thamud.\" ١٣
এখন যদি এরা মুখ ফিরিয়ে নেয় ১৭ তাহলে এদের বলে দাও আদ ও সামূদের ওপর যে ধরনের আযাব নাযিল হয়েছিলো আমি তোমাদেরকে অকস্মাৎ সেই রূপ আযাব আসার ব্যাপারে সাবধান করছি।
إِذْ যখন When جَآءَتْهُمُ তাদের কাছে এসেছিলো came to them ٱلرُّسُلُ রাসূলগণ the Messengers مِنۢ মধ্য হতে from before them بَيْنِ থেকে from before them أَيْدِيهِمْ সামনে তাদের from before them وَمِنْ ও থেকে and from خَلْفِهِمْ তাদের পিছন behind them, أَلَّا (এই বলে) যে না (saying) \"Do not تَعْبُدُوٓا۟ তোমরা ইবাদত করো worship إِلَّا ছাড়া except ٱللَّهَ আল্লাহকে" Allah.\" قَالُوا۟ তারা বলেছিলো They said, لَوْ "যদি \"If شَآءَ ইচ্ছে করতেন (had) willed رَبُّنَا আমাদের রব our Lord, لَأَنزَلَ অবশ্যই পাঠাতেন surely, He (would have) sent down مَلَٰٓئِكَةً ফেরেশতাদেরকে Angels. فَإِنَّا সুতরাং নিশ্চয়ই আমরা So indeed, we بِمَآ দিয়ে ঐ বিষয় যা in what أُرْسِلْتُم তোমাদেরকে পাঠানো হয়েছে you have been sent بِهِۦ প্রতি তার with كَٰفِرُونَ তোমরা অস্বীকারকারী" (are) disbelievers.\" ١٤
সামনে ও পেছনে সব দিক থেকে যখন তাদের কাছে আল্লাহর রসূল এলো ১৮ এবং তাদেরকে বুঝালো আল্লাহ ছাড়া আর কারো দাসত্ব করো না তখন তারা বললোঃ আমাদের রব ইচ্ছা করলে ফেরেশতা পাঠাতে পারতেন। সুতরাং তোমাদেরকে যে জন্য পাঠানো হয়েছে আমরা তা মানি না। ১৯
فَأَمَّا আর অবস্থা (ছিলো) Then as for عَادٌ আ'দের (এমন যে) Aad, فَٱسْتَكْبَرُوا۟ পরে তারা অহংকার করলো they were arrogant فِى মধ্যে in ٱلْأَرْضِ পৃথিবীর the land بِغَيْرِ ব্যতীত without ٱلْحَقِّ কোন অধিকার [the] right وَقَالُوا۟ এবং তারা বললো and they said, مَنْ "(আর) কে \"Who أَشَدُّ অধিক শক্তিশালী (is) mightier مِنَّا আমাদের চেয়ে than us قُوَّةً শক্তিতে" (in) strength?\" أَوَلَمْ দেখে নি কি Do not يَرَوْا۟ তারা (ভেবে) they see أَنَّ যে that ٱللَّهَ আল্লাহ Allah, ٱلَّذِى যিনি the One Who خَلَقَهُمْ তাদের সৃষ্টি করেছেন created them, هُوَ তিনিই He أَشَدُّ অধিক শক্তিশালী (is) Mightier مِنْهُمْ তাদের চেয়ে than them قُوَّةً শক্তিতে (in) strength? وَكَانُوا۟ এবং তারা ছিলো But they used to, بِـَٔايَٰتِنَا আমাদের নিদর্শনগুলোকে in Our Signs, يَجْحَدُونَ অস্বীকার করতো deny. ١٥
তাদের অবস্থা ছিল এই যে, পৃথিবীতে তারা অন্যায়ভাবে নিজেদেরকে বড় মনে করে বসেছিলো এবং বলতে শুরু করেছিলঃ আমাদের চেয়ে অধিক শক্তিশালী আর কে আছে? তারা একথা বুঝলো না যে, যে আল্লাহ তাদেরকে সৃষ্টি করেছেন, তিনি তাদের অপেক্ষা অধিক শক্তিশালী। তারা আমার আয়াতসমূহকে অস্বীকারই করে চললো।
فَأَرْسَلْنَا আমরা তাই পাঠালাম So We sent عَلَيْهِمْ তাদের বিরুদ্ধে upon them رِيحًا বাতাস a wind صَرْصَرًا ঝড়ো furious فِىٓ মধ্যে in أَيَّامٍ (কয়েক) দিনের (the) days نَّحِسَاتٍ দুর্ভোগের (of) misfortune, لِّنُذِيقَهُمْ তাদেরকে আমরা ভোগ করাই যেন that We may make them عَذَابَ শাস্তি (the) punishment ٱلْخِزْىِ লাঞ্ছনার (of) disgrace فِى মধ্যে in ٱلْحَيَوٰةِ জীবনে the life ٱلدُّنْيَا পার্থিব (of) the world. وَلَعَذَابُ এবং অবশ্যই শাস্তি And surely, (the) punishment ٱلْءَاخِرَةِ পরকালের (of) the Hereafter أَخْزَىٰ অধিক অপমানকর (is) more disgracing, وَهُمْ এবং তাদের and they لَا না will not be helped. يُنصَرُونَ সাহায্য করা হবে will not be helped. ١٦
অবশেষে আমি কতিপয় অমঙ্গলকর দিনে তাদের ওপর প্রবল ঝড়ো বাতাস পাঠালাম ২০ যেন পার্থিব জীবনেই তাদেরকে অপমান ও লাঞ্ছনাকর আযাবের মজা চাখাতে পারি। ২১ আখেরাতের আযাব তো এর চেয়েও অধিক অপমানকর। সেখানে কেউ তাদের সাহায্যকারী থাকবে না।
وَأَمَّا আর অবস্থা (ছিলো) And as for ثَمُودُ সামূদের (এমন যে) Thamud, فَهَدَيْنَٰهُمْ তাদেরকে আমরা অতঃপর পথ নির্দেশ করেছিলাম We guided them, فَٱسْتَحَبُّوا۟ তারা কিন্তু পছন্দ করেছিলো but they preferred ٱلْعَمَىٰ অন্ধতা [the] blindness عَلَى পরিবর্তে over ٱلْهُدَىٰ সৎপথের the guidance, فَأَخَذَتْهُمْ তখন তাদেরকে পাকড়াও করলো so seized them صَٰعِقَةُ বেহুশকারী a thunderbolt ٱلْعَذَابِ শাস্তি (of) the punishment ٱلْهُونِ অপমানকর humiliating, بِمَا এ কারণে যা for what كَانُوا۟ তারা they used to يَكْسِبُونَ কামাই করেছিলো earn. ١٧
আর আমি সামূদের সামনে সত্য পথ পেশ করেছিলাম কিন্তু তারা পথ দেখার চেয়ে অন্ধ হয়ে থাকা পছন্দ করলো। অবশেষে তাদের কৃতকর্মের কারণে তাদের ওপর লাঞ্ছনাকর আযাব ঝাঁপিয়ে পড়লো।
وَنَجَّيْنَا এবং আমরা উদ্ধার করেছিলাম And We saved ٱلَّذِينَ (তাদেরকে) যারা those who ءَامَنُوا۟ ঈমান এনেছিলো believed وَكَانُوا۟ ও and used to يَتَّقُونَ (গুমরাহী হ'তে) ভয় করেছিলো fear (Allah). ١٨
যারা ঈমান এনেছিল এবং গোমরাহী ও দুষ্কৃতি থেকে দূরে অবস্থান করতো ২২ আমি তাদেরকে রক্ষা করলাম।
وَيَوْمَ এবং (স্মরণ করো) যেদিন And (the) Day يُحْشَرُ সমবেত করা হবে will be gathered أَعْدَآءُ শত্রুদের (the) enemies ٱللَّهِ আল্লাহর (of) Allah إِلَى দিকে to ٱلنَّارِ জাহান্নামের the Fire, فَهُمْ অতঃপর তাদেরকে then they يُوزَعُونَ নানা দলে ভাগ করা হবে will be assembled in rows, ١٩
আর সেই সময়ের কথাও একটু চিন্তা করো যখন আল্লাহর এসব দুশমনকে দোযখের দিকে যাওয়ার জন্য পরিবেষ্টিত করা হবে। ২৩ তাদের অগ্রবর্তীদেরকে পশ্চাদবর্তীদের আগমন করা পর্যন্ত থামিয়ে রাখা হবে। ২৪
حَتَّىٰٓ অবশেষে Until, إِذَا যখন when مَا যা when جَآءُوهَا সেখানে তারা আসবে (সবাই) they come to it شَهِدَ সাক্ষ্য দিবে (will) testify عَلَيْهِمْ তাদের বিরুদ্ধে against them سَمْعُهُمْ তাদের কান their hearing, وَأَبْصَٰرُهُمْ ও তাদের চক্ষু and their sight, وَجُلُودُهُم ও তাদের ত্বক and their skins, بِمَا ঐ বিষয়ে যা (as) to what كَانُوا۟ তারা they used to يَعْمَلُونَ কাজ করেছিলো do. ٢٠
পরে যখন সবাই সেখানে পৌঁছে যাবে তখন তাদের কান, তাদের চোখ এবং তাদের দেহের চামড়া তারা পৃথিবীতে কি করতো সে সম্পর্কে তাদের বিরুদ্ধে সাক্ষ্য দেবে। ২৫
وَقَالُوا۟ এবং তারা বলবে And they will say لِجُلُودِهِمْ তাদের ত্বকগুলোকে to their skins, لِمَ "কেন \"Why do شَهِدتُّمْ তোমরা সাক্ষ্য দিয়েছো you testify عَلَيْنَا আমাদের বিরুদ্ধে" against us?\" قَالُوٓا۟ তারা বলবে They will say, أَنطَقَنَا "আমাদের বাকশক্তি দিয়েছেন \"Allah made us speak, ٱللَّهُ "(সেই) আল্লাহ-ই \"Allah made us speak, ٱلَّذِىٓ যিনি the One Who أَنطَقَ বাকশক্তি দিয়েছেন makes speak كُلَّ সব every شَىْءٍ কিছুকে thing; وَهُوَ এবং তিনি and He خَلَقَكُمْ তোমাদেরকে সৃষ্টি করেছেন created you أَوَّلَ প্রথম (the) first مَرَّةٍ বার time, وَإِلَيْهِ এবং তাঁরই দিকে and to Him تُرْجَعُونَ তোমাদের ফিরিয়ে নেয়া হবে" you will be returned.\" ٢١
তারা তাদের শরীরের চামড়াসমূহকে বলবে, তোমরা আমাদের বিরুদ্ধে সাক্ষ্য দিলে কেন? তারা জবাব দেবে, সেই আল্লাহই আমাদের বাকশক্তি দান করেছেন যিনি প্রতিটি বস্তুকে বাকশক্তি দান করেছেন। ২৬ তিনিই তোমাদেরকে প্রথমবার সৃষ্টি করেছিলেন। আর এখন তোমাদেরকে তাঁর কাছেই ফিরিয়ে নিয়ে যাওয়া হচ্ছে।
وَمَا আর না And not كُنتُمْ তোমরা you were تَسْتَتِرُونَ লুকাতে (তখন জানতেন) covering yourselves أَن যে lest يَشْهَدَ সাক্ষ্য দিবে testify عَلَيْكُمْ তোমাদের বিরুদ্ধে against you سَمْعُكُمْ তোমাদের কান your hearing وَلَآ এবং না (জানতে) and not أَبْصَٰرُكُمْ তোমাদের চোখগুলো (সাক্ষ্য দিবে) your sight وَلَا আর না (জানতে) and not جُلُودُكُمْ তোমাদের ত্বকগুলো (সাক্ষ্য দিবে) your skins, وَلَٰكِن কিন্তু but ظَنَنتُمْ তোমরা মনে করতে you assumed أَنَّ যে that ٱللَّهَ আল্লাহ Allah لَا না (does) not يَعْلَمُ জানেন কিছুই know كَثِيرًا অনেক much مِّمَّا ঐ বিষয়কে যা of what تَعْمَلُونَ তোমরা কাজ করতে you do. ٢٢
পৃথিবীতে অপরাধ করার সময় তোমরা গোপন করতে তখন তোমরা চিন্তাও করোনি যে, তোমাদের নিজেদের কান, তোমাদের চোখ এবং তোমাদের দেহের চামড়া কোন সময় তোমাদের বিরুদ্ধে সাক্ষ্য দেবে। তোমরা তো বরং মনে করেছিলে, তোমাদের বহু সংখ্যক কাজ-কর্মের খবর আল্লাহও রাখেন না।
وَذَٰلِكُمْ এবং সেটা (ছিলো) And that ظَنُّكُمُ তোমাদের ধারণা (was) your assumption ٱلَّذِى যা which ظَنَنتُم তোমরা ধারণা করেছিলে you assumed بِرَبِّكُمْ সম্পর্কে রব তোমাদের about your Lord. أَرْدَىٰكُمْ (এটাই) তোমাদেরকে ধ্বংস করেছে It has ruined you, فَأَصْبَحْتُم এখন তোমরা হয়েছো and you have مِّنَ অন্তর্ভুক্ত of ٱلْخَٰسِرِينَ ক্ষতিগ্রস্তদের the losers. ٢٣
তোমাদের এই ধারণা--- যা তোমরা তোমাদের রব সম্পর্কে করেছিলে--- তোমাদের সর্বনাশ করেছে এবং এর বদৌলতেই তোমরা ক্ষতিগ্রস্ত হয়েছো। ২৭
فَإِن সুতরাং যদি Then if يَصْبِرُوا۟ তারা ধৈর্য্য ধরে (আর নাই ধরে) they endure, فَٱلنَّارُ জাহান্নাম তবুও the Fire مَثْوًى আবাস (is) an abode لَّهُمْ তাদের জন্যে for them; وَإِن এবং যদি and if يَسْتَعْتِبُوا۟ তারা অনুগ্রহ করতে চায়ও they ask for favor, فَمَا তবুও না then not هُم তারা (হবে) they مِّنَ অন্তর্ভুক্ত (will be) of ٱلْمُعْتَبِينَ অনুগ্রহ প্রাপ্তদের those who receive favor. ٢٤
এ অবস্থায় তারা ধৈর্য ধারণ করুক (বা না করুক) আগুনই হবে তাদের ঠিকানা। তারা যদি প্রত্যাবর্তনের সুযোগ চায় তাহলে কোন সুযোগ দেয়া হবে না। ২৮
وَقَيَّضْنَا এবং আমরা নির্ধারণ করেছি And We have destined لَهُمْ তাদের জন্যে for them قُرَنَآءَ (পথভ্রষ্ট) সঙ্গীদেরকে companions فَزَيَّنُوا۟ আর তারা শোভন করে দেখায় (who) made fair-seeming لَهُم তাদেরকে to them, مَّا যা কিছু (আছে) what بَيْنَ সামনে (was) before them أَيْدِيهِمْ তাদের (was) before them وَمَا এবং যা কিছু আছে and what خَلْفَهُمْ তাদের পিছনে (was) behind them, وَحَقَّ এবং বাস্তব হলো and (is) justified عَلَيْهِمُ তাদের উপর against them ٱلْقَوْلُ সেই বাণী (যা কার্যকর হয়েছে) the Word فِىٓ উপর among أُمَمٍ জাতিসমূহের (যারা) nations قَدْ নিশ্চয়ই (that have) passed away خَلَتْ অতীত হয়েছে (that have) passed away مِن পূর্বের before them قَبْلِهِم তাদের before them مِّنَ মধ্য হ'তে of ٱلْجِنِّ জিনের the jinn وَٱلْإِنسِ ও মানুষের and the men. إِنَّهُمْ তারা নিশ্চয়ই Indeed, they كَانُوا۟ ছিলো were خَٰسِرِينَ ক্ষতিগ্রস্ত losers. ٢٥
আমি তাদের ওপর এমন সব সঙ্গী চাপিয়ে দিয়েছিলাম যারা তাদেরকে সামনের ও পেছনের প্রতিটি জিনিস সুদৃশ্য করে দেখাতো। ২৯ অবশেষে তাদের ওপরও আযাবের সেই সিদ্ধান্ত প্রযোজ্য হলো যা তাদের পূর্ববতী জিন ও মানব দলসমূহের ক্ষেত্রে প্রয়োগ করা হয়েছিলো। নিশ্চিতভাবেই তারা ক্ষতিগ্রস্ত ছিলো।
وَقَالَ এবং বলে And said ٱلَّذِينَ যারা those who كَفَرُوا۟ অবিশ্বাস করেছে disbelieve, لَا "না \"(Do) not تَسْمَعُوا۟ তোমরা শুনো listen لِهَٰذَا এই to this ٱلْقُرْءَانِ কুরআন Quran, وَٱلْغَوْا۟ এবং গোলমাল সৃষ্টি করো তোমরা and make noise فِيهِ তার মধ্যে therein, لَعَلَّكُمْ তোমরা সম্ভবতঃ so that you may تَغْلِبُونَ জয়ী হবে" overcome.\" ٢٦
এসব কাফেররা বলে, এ কুরআন তোমরা কখনো শুনবে না। আর যখন তা শুনানো হবে তখন হট্টগোল বাধিয়ে দেবে। হয়তো এভাবে তোমরা বিজয়ী হবে। ৩০
فَلَنُذِيقَنَّ সুতরাং আমরা আস্বাদন করাবোই But surely We will cause to taste ٱلَّذِينَ (তাদেরকে) যারা those who كَفَرُوا۟ অবিশ্বাস করেছে disbelieve عَذَابًا শাস্তি a punishment شَدِيدًا কঠোর severe, وَلَنَجْزِيَنَّهُمْ এবং আমরা তাদেরকে প্রতিফল দিবোই and surely We will recompense them أَسْوَأَ নিকৃষ্ট কাজের (the) worst ٱلَّذِى যা (of) what كَانُوا۟ তারা they used to يَعْمَلُونَ কাজ করেছিলো do. ٢٧
আমি এসব কাফেরদের কঠিন শাস্তির মজা চাখাবো এবং যে জঘন্যতম তৎপরতা তারা চালিয়ে যাচ্ছে তার পুরো বদলা তাদের দেবো।
ذَٰلِكَ সেটা That جَزَآءُ প্রতিফল (is the) recompense أَعْدَآءِ শত্রুদের (of the) enemies ٱللَّهِ আল্লাহর (of) Allah - ٱلنَّارُ জাহান্নাম the Fire; لَهُمْ এদের জন্যে (রয়েছে) for them فِيهَا তার মধ্যে therein دَارُ আবাস (is the) home ٱلْخُلْدِ স্থায়ী (of) the eternity جَزَآءًۢ প্রতিফলস্বরূপ (as) recompense بِمَا এ কারণে যা for what كَانُوا۟ তারা ছিলো they used to, بِـَٔايَٰتِنَا আমাদের নিদর্শনগুলোকে of Our Verses, يَجْحَدُونَ অস্বীকার করতো reject. ٢٨
প্রতিদানে আল্লাহর দুশমনরা যা লাভ করবে তা হচ্ছে দোযখ। সেখানেই হবে তাদের চিরদিনের বাসস্থান। তারা আমার আয়াতসমূহ অস্বীকার করতো। এটা তাদের সেই অপরাধের শাস্তি।
وَقَالَ এবং বলবে And (will) say ٱلَّذِينَ যারা those who كَفَرُوا۟ অস্বীকার করেছিলো disbelieve, رَبَّنَآ "হে আমাদের রব \"Our Lord! أَرِنَا আমাদেরকে দেখিয়ে দিন Show us ٱلَّذَيْنِ (সেই দুই প্রজাতির লোকদেরকে) যারা those who أَضَلَّانَا আমাদেরকে পথভ্রষ্ট করেছে misled us مِنَ মধ্যে থেকে of ٱلْجِنِّ জিনদের the jinn وَٱلْإِنسِ এবং মানুষদের and the men, نَجْعَلْهُمَا উভয়কে আমরা পিষে ফেলবো (so) we may put them تَحْتَ তলায় under أَقْدَامِنَا আমাদের পায়ের our feet, لِيَكُونَا উভয়ে হয় যেন that they be مِنَ অন্তর্ভুক্ত of ٱلْأَسْفَلِينَ অপমানিতদের (সর্বনিম্নের)" the lowest.\" ٢٩
সেখানে এসব কাফের বলবে, ‘হে আমাদের রব, সেই সব জিন ও মানুষ আমাদের দেখিয়ে দাও যারা আমাদের পথভ্রষ্ট করেছিলো। আমরা তাদের পদদলিত করবো, যাতে তারা লাঞ্ছিত ও অপমানিত হয়’। ৩১
إِنَّ নিশ্চয়ই Indeed, ٱلَّذِينَ যারা those who قَالُوا۟ বলে say, رَبُّنَا "আমাদের রব \"Our Lord, ٱللَّهُ আল্লাহ-ই" (is) Allah,\" ثُمَّ অতঃপর then ٱسْتَقَٰمُوا۟ তারা অবিচল থাকে stand firm - تَتَنَزَّلُ অবতীর্ণ হয় will descend عَلَيْهِمُ তাদের উপর on them ٱلْمَلَٰٓئِكَةُ ফেরেশতারা (আর বলে) the Angels, أَلَّا "যে না \"(Do) not تَخَافُوا۟ তোমরা ভয় করো fear, وَلَا আর না and (do) not تَحْزَنُوا۟ তোমরা চিন্তা করো grieve وَأَبْشِرُوا۟ এবং তোমরা সুসংবাদ শুনে খুশি হও but receive the glad tidings بِٱلْجَنَّةِ (সেই) জান্নাতের of Paradise ٱلَّتِى যা which كُنتُمْ তোমাদের you were تُوعَدُونَ প্রতিশ্রুতি দেয়া হয়েছিলো promised. ٣٠
যারা ৩২ ঘোষণা করেছে, আল্লাহ আমাদের রব, অতঃপর তার ওপরে দৃঢ় ও স্থির থেকেছে ৩৩ নিশ্চিত তাদের কাছে ফেরেশতারা আসে ৩৪ এবং তাদের বলে, ভীত হয়ো না, দুঃখ করো না ৩৫ এবং সেই জান্নাতের সুসংবাদ শুনে খুশি হও তোমাদেরকে যার প্রতিশ্রুতি দেয়া হয়েছে।
نَحْنُ আমরা We أَوْلِيَآؤُكُمْ তোমাদের বন্ধু (are) your protectors فِى মধ্যে in ٱلْحَيَوٰةِ জীবনের the life ٱلدُّنْيَا দুনিয়ার (of) the world وَفِى এবং মধ্যে and in ٱلْءَاخِرَةِ পরকালের the Hereafter. وَلَكُمْ এবং তোমাদের জন্যে (রয়েছে) And for you فِيهَا তার মধ্যে therein مَا যা whatever تَشْتَهِىٓ চায় desire أَنفُسُكُمْ তোমাদের মন your souls, وَلَكُمْ এবং তোমাদের জন্যে and for you فِيهَا তার মধ্যে (রয়েছে) therein مَا যা what تَدَّعُونَ তোমরা দাবি করবে you ask, ٣١
আমরা এই দুনিয়ার জীবনেও তোমাদের বন্ধু এবং আখেরাতেও। সেখানে তোমরা যা চাবে তাই পাবে। আর যে জিনিসেরই আকাঙ্খা করবে তাই লাভ করবে।
نُزُلًا আপ্যায়ন A hospitable gift مِّنْ (আল্লাহর) পক্ষ থেকে from غَفُورٍ (যিনি) ক্ষমাশীল (the) Oft-Forgiving, رَّحِيمٍ পরম দয়ালু" (the) Most Merciful.\" ٣٢
এটা সেই মহান সত্তার পক্ষ থেকে মেহমানদারীর আয়োজন যিনি ক্ষমাশীল ও দয়াবান।
وَمَنْ এবং কার And who أَحْسَنُ উত্তম (is) better قَوْلًا কথা (হতে পারে) (in) speech مِّمَّن তার চেয়ে যে than (one) who دَعَآ ডাকে invites إِلَى দিকে to ٱللَّهِ আল্লাহর Allah وَعَمِلَ ও কাজ করে and does صَٰلِحًا সৎ righteous (deeds) وَقَالَ এবং বলে and says, إِنَّنِى "নিশ্চয়ই আমি \"Indeed, I am مِنَ অন্তর্ভুক্ত of ٱلْمُسْلِمِينَ আত্মসমর্পণকারীদের (অর্থাৎ মুসলমানদের)" those who submit?\" ٣٣
সেই ব্যক্তির কথার চেয়ে আর কার কথা উত্তম হবে যে আল্লাহর দিকে ডাকলো, সৎ কাজ করলো এবং ঘোষণা করলো আমি মুসলমান। ৩৬
وَلَا এবং না And not تَسْتَوِى সমান হয় (are) equal ٱلْحَسَنَةُ ভালো the good (deed) وَلَا আর না and ٱلسَّيِّئَةُ মন্দ the evil (deed). ٱدْفَعْ প্রতিহত করো Repel بِٱلَّتِى সেই (জ্ঞান) দ্বারা by (that) which هِىَ যা [it] أَحْسَنُ উত্তম (is) better; فَإِذَا ফলে (দেখবে) তখন then behold! ٱلَّذِى যে One who, بَيْنَكَ তোমার মাঝে between you وَبَيْنَهُۥ ও তার মাঝে and between him, عَدَٰوَةٌ শত্রুতা (আছে) (was) enmity, كَأَنَّهُۥ সে যেন (হয়ে যাবে) (will become) as if he وَلِىٌّ বন্ধু (was) a friend حَمِيمٌ অন্তরঙ্গ intimate. ٣٤
হে নবী, সৎ কাজ ও অসৎ কাজ সমান নয়। তুমি অসৎ কাজকে সেই নেকী দ্বারা নিবৃত্ত করো যা সবচেয়ে ভাল। তাহলে দেখবে যার সাথে তোমার শত্রুতা ছিল সে অন্তরঙ্গ বন্ধু হয়ে গিয়েছে। ৩৭
وَمَا এবং না And not يُلَقَّىٰهَآ তা (জুটে) লাভ করে it is granted إِلَّا এ ব্যতীত except ٱلَّذِينَ যারা (to) those who صَبَرُوا۟ ধৈর্য্য ধরে (are) patient وَمَا এবং না and not يُلَقَّىٰهَآ তা (জুটে) লাভ করে it is granted إِلَّا এ ব্যতীত except ذُو অধিকারী (to the) owner حَظٍّ ভাগ্যের (of) fortune عَظِيمٍ মহা great. ٣٥
ধৈর্য্যশীল ছাড়া এ গুণ আর কারো ভাগ্যে জোটে না। ৩৮ এবং অতি ভাগ্যবান ছাড়া এ মর্যাদা আর কেউ লাভ করতে পারে না। ৩৯
وَإِمَّا আর যদি And if يَنزَغَنَّكَ তোমাকে উস্কানি দেয় whisper comes to you مِنَ পক্ষ হতে from ٱلشَّيْطَٰنِ শয়তানের the Shaitaan, نَزْغٌ (যে কোন) কুমন্ত্রণা an evil suggestion, فَٱسْتَعِذْ তবে আশ্রয় চাও then seek refuge بِٱللَّهِ আল্লাহর in Allah. إِنَّهُۥ তিনি নিশ্চয়ই Indeed, He هُوَ তিনিই [He] ٱلسَّمِيعُ সবকিছু শুনেন (is) the All-Hearer, ٱلْعَلِيمُ সবকিছুু জানেন the All-Knower. ٣٦
যদি তোমরা শয়তানের পক্ষ থেকে কোন প্ররোচনা আঁচ করতে পারো তাহলে আল্লাহর আশ্রয় প্রার্থনা করো ৪০ তিনি সব কিছু শোনেন এবং জানেন। ৪১
وَمِنْ এবং মধ্যে হ'তে And of ءَايَٰتِهِ তাঁর নিদর্শনাবলীর His Signs ٱلَّيْلُ (রয়েছে) রাত (are) the night وَٱلنَّهَارُ ও দিন and the day وَٱلشَّمْسُ এবং সূর্য and the sun وَٱلْقَمَرُ ও চাঁদ and the moon. لَا না (Do) not تَسْجُدُوا۟ তোমরা সিজদা করো prostrate لِلشَّمْسِ সূর্যকে to the sun وَلَا আর না and not لِلْقَمَرِ চাঁদকে to the moon, وَٱسْجُدُوا۟ এবং তোমরা সিজদা করো but prostrate لِلَّهِ আল্লাহর-ই to Allah ٱلَّذِى যিনি the One Who خَلَقَهُنَّ তাদেরকে সৃষ্টি করেছেন created them, إِن যদি if كُنتُمْ তোমরা হও (বাস্তবিকই) you, إِيَّاهُ তাঁরই শুধু Him alone, تَعْبُدُونَ তোমরা ইবাদত করো worship. ٣٧
এই ৪২ রাত ও দিন এবং চন্দ্র ও সূর্য আল্লাহর নিদর্শনের অন্তর্ভুক্ত। ৪৩ সূর্য ও চাঁদকে সিজদা করো না, সেই আল্লাহকে সিজদা করো যিনি তাদের সৃষ্টি করেছেন, যদি সত্যিই তোমরা তাঁর ইবাদাতকারী হও। ৪৪
فَإِنِ অতঃপর যদি But if ٱسْتَكْبَرُوا۟ তোমরা অহংকার করো (তবে কোন পরোয়া নেই) they are arrogant, فَٱلَّذِينَ কারণ যারা (আছে) then those who عِندَ কাছে (are) near رَبِّكَ তোমার রবের your Lord, يُسَبِّحُونَ তারা মহিমা ঘোষণা করছে glorify لَهُۥ তাঁরই Him بِٱلَّيْلِ রাতে by night وَٱلنَّهَارِ ও দিনে and day. وَهُمْ এবং তারা And they لَا না (do) not يَسْـَٔمُونَ ক্লান্ত হয় tire. ٣٨
কিন্তু যদি অহংকার করে এসব লোকেরা নিজেদের কথায় গোঁ ধরে থাকে। ৪৫ তবে পরোয়া নেই। যেসব ফেরেশতা তোমার রবের সান্নিধ্য লাভ করেছে তারা রাত দিন তাঁর তাসবীহ বর্ণনা করছে এবং কখনো ক্লান্ত হয় না। ৪৬
وَمِنْ এবং মধ্য হ'তে And among ءَايَٰتِهِۦٓ তাঁর নিদর্শনাবলীর His Signs أَنَّكَ (এগুলোও) যে (is) that you تَرَى তুমি দেখো see ٱلْأَرْضَ জমিকে the earth خَٰشِعَةً ঊষর (তৃণলতাহীন) barren, فَإِذَآ অতঃপর যখন but when أَنزَلْنَا আমরা বর্ষণ করি We send down عَلَيْهَا তার উপর upon it ٱلْمَآءَ পানি water ٱهْتَزَّتْ উথলিয়ে উঠে it is stirred (to life) وَرَبَتْ ও স্ফীত হয় (আর শস্য জন্মে) and grows. إِنَّ নিশ্চয়ই Indeed, ٱلَّذِىٓ যিনি the One Who أَحْيَاهَا তা (অর্থাৎ যমীনকে) জীবিত করেন gives it life, لَمُحْىِ অবশ্যই জীবন দানকারী (is) surely the Giver of life ٱلْمَوْتَىٰٓ মৃতদেরকে (to) the dead. إِنَّهُۥ নিশ্চয়ই তিনি Indeed, He عَلَىٰ উপর (is) on كُلِّ সব every شَىْءٍ কিছুর thing قَدِيرٌ সর্বশক্তিমান All-Powerful. ٣٩
আর এটিও আল্লাহর নিদর্শনসমূহের একটি যে তোমরা দেখতে পাও ভূমি শুষ্ক শস্যহীন পড়ে আছে। অতঃপর আমি যেই মাত্র সেখানে পানি বর্ষণ করি অকস্মাৎ তা অঙ্কুরোদগমে সুসজ্জিত হয়ে ওঠে। যে আল্লাহ এই মৃত ভূমিকে জীবন্ত করে তোলেন, নিশ্চিতভাবেই তিনি মৃতদেরকেও জীবন দান করবেন। ৪৭ নিশ্চয়ই তিনি সব কিছু করতে সক্ষম।
إِنَّ নিশ্চয়ই Indeed, ٱلَّذِينَ যারা those who يُلْحِدُونَ বিকৃত অর্থ নেয় distort فِىٓ মধ্যে [in] ءَايَٰتِنَا আমাদের আয়াতগুলোর Our Verses لَا নয় (are) not يَخْفَوْنَ তারা অগোচরে hidden عَلَيْنَآ আমাদের কাছে from Us. أَفَمَن তবে কি যাকে So, is (he) who يُلْقَىٰ ফেলা হবে is cast فِى মধ্যে in ٱلنَّارِ আগুনের the Fire خَيْرٌ উত্তম better أَم নাকি or مَّن যে (he) who يَأْتِىٓ আসবে comes ءَامِنًا নিরাপদ অবস্থায় secure يَوْمَ দিনে (on the) Day ٱلْقِيَٰمَةِ ক্বিয়ামাতের (of) Resurrection? ٱعْمَلُوا۟ তোমরা কাজ করো Do مَا যা what شِئْتُمْ তোমরা ইচ্ছে করো you will. إِنَّهُۥ নিশ্চয়ই তিনি Indeed, He بِمَا ঐ বিষয়ে যা of what تَعْمَلُونَ তোমরা কাজ করছো you do بَصِيرٌ খুব দেখছেন (is) All-Seer. ٤٠
যারা ৪৮ আমার আয়াতসমূহের উল্টা অর্থ করে ৪৯ তারা আমার অগোচরে নয়। ৫০ নিজেই চিন্তা করে দেখো যে ব্যক্তিকে আগুনে নিক্ষেপ করা হবে সেই ব্যক্তিই ভাল, না যে ব্যক্তি কিয়ামতের দিন নিরাপদ অবস্থায় হাজির হবে সে-ই ভালো? তোমরা যা চাও করতে থাকো, আল্লাহ তোমাদের সব কাজ দেখছেন।
إِنَّ নিশ্চয়ই Indeed, ٱلَّذِينَ (তারা সেই লোক) যারা those who كَفَرُوا۟ মেনে নিতে অস্বীকার করেছে disbelieve بِٱلذِّكْرِ কুরআনকে in the Reminder لَمَّا যখন when جَآءَهُمْ এসেছে তাদের কাছে it comes to them. وَإِنَّهُۥ এবং নিশ্চয়ই তা And indeed, it لَكِتَٰبٌ অবশ্যই কিতাব (is) surely a Book عَزِيزٌ শক্তিমান mighty. ٤١
এরা সেই সব লোক যাদের কাছে উপদেশ বাণী আসলে মানতে অস্বীকার করেছে। কিন্তু বাস্তব এই যে, এটি একটি মহা শক্তিশালী গ্রন্থ। ৫১
لَّا না Not يَأْتِيهِ তার কাছে আসতে পারে comes to it ٱلْبَٰطِلُ অসত্য the falsehood مِنۢ থেকে from بَيْنِ সামনে before it يَدَيْهِ তার before it وَلَا আর না and not مِنْ থেকে from خَلْفِهِۦ তার পিছন behind it. تَنزِيلٌ অবতীর্ণ করা (এই কুরআন) A Revelation مِّنْ (আল্লাহর) পক্ষ হ'তে from حَكِيمٍ (যিনি) প্রজ্ঞাময় (the) All-Wise, حَمِيدٍ সুপ্রশংসিত (the) Praiseworthy. ٤٢
বাতিল না পারে সামনে থেকে এর ওপর চড়াও হতে না পারে পেছন থেকে। ৫২ এটা মহাজ্ঞানী ও পরম প্রশংসিত সত্তার নাযিলকৃত জিনিস।
مَّا (হে নাবী) না Not يُقَالُ বলা হচ্ছে is said لَكَ তোমাকে to you إِلَّا এ ব্যতীত except مَا যা what قَدْ নিশ্চয়ই was said قِيلَ বলা হয়েছে was said لِلرُّسُلِ রাসূলগণকে to the Messengers مِن পূর্বে before you. قَبْلِكَ তোমার before you. إِنَّ নিশ্চয়ই Indeed, رَبَّكَ তোমার রব your Lord لَذُو অধিকারী (is) Possessor مَغْفِرَةٍ ক্ষমার অবশ্যই (of) forgiveness, وَذُو আবার অধিকারী and Possessor عِقَابٍ শাস্তিদানের (of) penalty أَلِيمٍ কষ্টদায়ক painful. ٤٣
হে নবী, তোমাকে যা বলা হচ্ছে তার মধ্যে কোন জিনিসই এমন নেই যা তোমার পূর্ববতী রসূলদের বলা হয়নি। নিঃসন্দেহে তোমার রব বড় ক্ষমাশীল ৫৩ এবং অতীব কষ্টদায়ক শাস্তিদাতাও বটে।
وَلَوْ এবং যদি And if جَعَلْنَٰهُ তা আমরা অবতীর্ণ করতাম We (had) made it قُرْءَانًا (অর্থাৎ) কুরআন a Quran أَعْجَمِيًّا অনারবী (ভাষায়) (in) a foreign (language), لَّقَالُوا۟ অবশ্যই তারা বলতো they (would have) said, لَوْلَا "কেন না \"Why not فُصِّلَتْ বিশদভাবে বিবৃত হলো are explained in detail ءَايَٰتُهُۥٓ তার আয়াতগুলো its verses? ءَا۬عْجَمِىٌّ (আশ্চর্য নয়) কি অনারবী (কুরআন) (Is it) a foreign (language) وَعَرَبِىٌّ আর আরবী (রাসূল ও তাঁর জাতি)" and an Arab?\" قُلْ বলো Say, هُوَ "তা (অর্থাৎ কুরআন) \"It (is) لِلَّذِينَ (তাদের) জন্যে যারা for those who ءَامَنُوا۟ ঈমান এনেছে believe, هُدًى পথনির্দেশনা a guidance وَشِفَآءٌ ও ব্যাধির প্রতিকার" and a healing.\" وَٱلَّذِينَ এবং যারা And those who لَا না (do) not يُؤْمِنُونَ ঈমান আনে believe, فِىٓ মধ্যে (আছে) in ءَاذَانِهِمْ তাদের কানগুলোর their ears وَقْرٌ এবং বধিরতা (is) deafness, وَهُوَ এবং তা and it عَلَيْهِمْ তাদের উপর (আছে) (is) for them عَمًى অন্ধত্ব blindness. أُو۟لَٰٓئِكَ ঐ সব লোককে Those يُنَادَوْنَ ডাকা হচ্ছে তাদেরকে যেন are being called مِن হ'তে from مَّكَانٍۭ স্থান a place بَعِيدٍ দূরবর্তী" far.\" ٤٤
আমি যদি একে আজমী কুরআন বানিয়ে পাঠাতাম তাহলে এসব লোক বলতো, এর আয়াতসমূহ সুস্পষ্ট করে বর্ণনা করা হয়নি কেন? কি আশ্চর্য কথা, আজমী বাণীর শ্রোতা আরবী ভাষাভাষী ৫৪ এদের বলো, এ কুরআন মু'মিনদের জন্য হিদায়াত ও রোগমুক্তি বটে। কিন্তু যারা ঈমান আনে না এটা তাদের জন্য পর্দা ও চোখের আবরণ। তাদের অবস্থা হচ্ছে এমন যেন দূর থেকে তাদেরকে ডাকা হচ্ছে। ৫৫
وَلَقَدْ এবং নিশ্চয়ই And certainly, ءَاتَيْنَا আমরা দিয়েছিলাম We gave مُوسَى মূসাকে Musa ٱلْكِتَٰبَ কিতাব the Book, فَٱخْتُلِفَ অতঃপর মতভেদ ঘটেছিলো but disputes arose فِيهِ তার মধ্যে therein. وَلَوْلَا এবং না যদি (হতো) And had it not been كَلِمَةٌ একটি কথা (for) a word سَبَقَتْ পূর্ব নির্ধারিত (that) preceded مِن পক্ষ হ'তে from رَّبِّكَ তোমার রবের your Lord, لَقُضِىَ মীমাংসা করেই দেওয়া হতো surely, would have been settled بَيْنَهُمْ তাদের মাঝে between them. وَإِنَّهُمْ এবং তারা নিশ্চয়ই But indeed, they لَفِى অবশ্যই মধ্যে আছে surely (are) in شَكٍّ সন্দেহের doubt مِّنْهُ তা সম্বন্ধে about it مُرِيبٍ বিভ্রান্তিকর disquieting. ٤٥
এর আগে আমি মূসাকে কিতাব দিয়েছিলাম। সে কিতাব নিয়েও এই মতানৈক্য হয়েছিলো ৫৬ তোমার রব যদি পূর্বেই একটি বিষয় ফায়সালা না করে থাকতেন তাহলে এই মতানৈক্যকারীদের ব্যাপারে চূড়ান্ত সিদ্ধান্ত কার্যকরী করা হতো। ৫৭ প্রকৃত ব্যাপার হলো, এসব লোক সে ব্যাপারে চরম অস্বস্তিকর সন্দেহে নিপতিত। ৫৮
مَّنْ যে Whoever عَمِلَ কাজ করবে does صَٰلِحًا সৎ righteous deeds فَلِنَفْسِهِۦ (সে করবে) তা নিজের জন্যে then it is for his soul; وَمَنْ এবং যে and whoever أَسَآءَ মন্দকর্ম করবে does evil, فَعَلَيْهَا (পড়বে) তা তার উপর then it is against it. وَمَا আর নন And not رَبُّكَ তোমার রব (is) your Lord بِظَلَّٰمٍ অত্যাচারী unjust لِّلْعَبِيدِ দাসদের উপর to His slaves. ٤٦
যে নেক কাজ করবে সে নিজের জন্যই কল্যাণ করবে। আর যে দুষ্কর্ম করবে তার মন্দ পরিণাম তাকেই ভোগ করতে হবে। তোমার রব বান্দাদের জন্য জালেম নন। ৫৯
إِلَيْهِ তাঁরই কাছে To Him يُرَدُّ ন্যস্ত রয়েছে is referred عِلْمُ জ্ঞান (the) knowledge ٱلسَّاعَةِ ক্বিয়ামাতের (অর্থাৎ তিনিই জানেন কখন তা হবে) (of) the Hour. وَمَا এবং না And not تَخْرُجُ বের হয় come out مِن কোনো any ثَمَرَٰتٍ ফলসমূহ fruits مِّنْ হ'তে from أَكْمَامِهَا তার আবরণ their coverings, وَمَا আর না and not تَحْمِلُ গর্ভধারণ করে bears مِنْ কোন any أُنثَىٰ নারী female وَلَا আর না and not تَضَعُ প্রসব করে সে gives birth إِلَّا এ ব্যতীত except بِعِلْمِهِۦ তাঁর জানা (আছে) with His knowledge. وَيَوْمَ এবং যে দিন And (the) Day يُنَادِيهِمْ তাদের তিনি ডেকে বলবেন He will call them, أَيْنَ "কোথায় \"Where (are) شُرَكَآءِى আমার শরিকরা My قَالُوٓا۟ তারা বলবে They will say, ءَاذَنَّٰكَ "আপনাকে নিবেদন করছি \"We announce (to) مَا (আজ) নেই not مِنَّا আমাদের মধ্যে among us مِن কোনো any شَهِيدٍ সাক্ষী (শরিকের পক্ষে)" witness.\" ٤٧
সেই সময়ের ৬০ জ্ঞান আল্লাহর কাছেই ফিরে যায় ৬১ এবং সেসব ফল সম্পর্কেও তিনিই অবহিত যা সবে মাত্র তার কুঁড়ি থেকে বের হয়। তিনিই জানেন কোন্ মাদি গর্ভধারণ করেছে এবং কে বাচ্চা প্রসব করেছে। ৬২ যে দিন তিনি এসব লোকদের ডেকে বলবেন, “আমার সেই সব শরীকরা কোথায়?” তারা বলবেঃ আমরা তো বলেছি, আজ আমাদের কেউ-ই এ সাক্ষ্য দিবে না। ৬৩
وَضَلَّ এবং হারিয়ে যাবে And lost عَنْهُم তাদের থেকে from them مَّا (ঐসব ইলাহ) যাদেরকে what كَانُوا۟ তারা they were يَدْعُونَ ডাকতে থাকতো invoking مِن পূর্বে before, قَبْلُ ইতি before, وَظَنُّوا۟ এবং তারা ভাববে and they (will) be certain مَا নেই (that) not لَهُم তাদের জন্যে (আছে) for them مِّن কোনো any مَّحِيصٍ নিষ্কৃতি place of escape. ٤٨
তখন সেই সব উপাস্যের সবাই এদের সামনে থেকে উধাও হয়ে যাবে যাদের এরা ইতিপূর্বে ডাকতো। ৬৪ এসব লোক বুঝতে পারবে এখন তাদের জন্য কোন আশ্রয়স্থল নেই।
لَّا না (Does) not يَسْـَٔمُ ক্লান্ত হয় get tired ٱلْإِنسَٰنُ মানুষ man مِن থেকে of دُعَآءِ দুআ praying ٱلْخَيْرِ ধন-সম্পদের (অথবা কল্যাণের) (for) the good, وَإِن আর যদি but if مَّسَّهُ তাকে স্পর্শ করে touches him ٱلشَّرُّ দুঃখদৈন্য the evil فَيَـُٔوسٌ তখন হতাশ হয় then he gives up hope قَنُوطٌ নিরাশ (হয়) (and) despairs. ٤٩
কল্যাণ চেয়ে দোয়া করতে মানুষ কখনো ক্লান্ত হয় না। ৬৫ আর যখন কোন অকল্যাণ তাকে স্পর্শ করে তখন সে হতাশ ও মনভাঙ্গা হয়ে যায়।
وَلَئِنْ কিন্তু অবশ্য যদি And verily, if أَذَقْنَٰهُ আমরা তাকে আস্বাদন করাই We let him رَحْمَةً অনুগ্রহের mercy مِّنَّا আমাদের পক্ষ হতে from Us مِنۢ মধ্য হতে after بَعْدِ পরে after ضَرَّآءَ বিপদাপদের an adversity مَسَّتْهُ (যা) তাকে স্পর্শ করেছিলো (has) touched him, لَيَقُولَنَّ সে বলে অবশ্যই he will surely say, هَٰذَا "এটা \"This (is) لِى আমারই (প্রাপ্য) (due) to me وَمَآ এবং (বলে) না and not أَظُنُّ মনে করি আমি I think ٱلسَّاعَةَ ক্বিয়ামাত the Hour قَآئِمَةً ঘটবে (will be) established, وَلَئِن এবং অবশ্যই যদি and if رُّجِعْتُ প্রত্যাবর্তিত হই আমি I am returned إِلَىٰ দিকে to رَبِّىٓ আমার রবের my Lord, إِنَّ নিশ্চয়ই indeed, لِى আমার জন্যে for me عِندَهُۥ তাঁর কাছে (থাকবে) with Him لَلْحُسْنَىٰ অবশ্যই খুব কল্যাণ" (will be) the best.\" فَلَنُنَبِّئَنَّ আমরা অথচ জানিয়ে দিবোই But We will surely inform ٱلَّذِينَ যারা those who كَفَرُوا۟ অস্বীকার করেছে disbelieved بِمَا ঐ বিষয়ে যা about what عَمِلُوا۟ তারা কাজ করেছিলো they did, وَلَنُذِيقَنَّهُم এবং তাদেরকে আমরা অবশ্যই আস্বাদন করাবোই and We will surely make them مِّنْ থেকে of عَذَابٍ শাস্তি a punishment غَلِيظٍ কঠিন severe. ٥٠
কিন্তু কঠিন সময় কেটে যাওয়ার পর যেই মাত্র আমি তাকে আমার রহমতের স্বাদ চাখাই সে বলতে থাকে, আমি তো এরই উপযুক্ত। ৬৬ আমি মনে করিনা কিয়ামত কখনো আসবে। তবে সত্যিই যদি আমাকে আমার রবের কাছে নিয়ে হাজির করা হয়, তাহলে সেখানেও আমার জন্য থাকবে মজা করার উপকরণসমূহ। অথচ আমি নিশ্চিতরূপেই কাফেরদের জানিয়ে দেব তারা কি কাজ করে এসেছে। আর তাদেরকে আমি অত্যন্ত জঘন্য শাস্তির মজা চাখাবো।
وَإِذَآ এবং যখন And when أَنْعَمْنَا আমরা অনুগ্রহ করি We bestow عَلَى উপর upon ٱلْإِنسَٰنِ মানুষের man, أَعْرَضَ সে মুখ ফিরিয়ে নেয় he turns away - وَنَـَٔا এবং এড়িয়ে চলে and distances himself; بِجَانِبِهِۦ তার পাশ দিয়ে (অহংকার বশতঃ) and distances himself; وَإِذَا এবং যখন but when مَسَّهُ তাকে স্পর্শ করে touches him ٱلشَّرُّ দুঃখদৈন্য the evil, فَذُو তখন then (he is) full دُعَآءٍ প্রার্থনার (of) supplication عَرِيضٍ দীর্ঘ (করে) lengthy. ٥١
আমি যখন মানুষকে নিয়ামত দান করি তখন সে মুখ ফিরিয়ে নেয় এবং গর্বিত হয়ে ওঠে। ৬৭ কিন্তু যখনই কোন অকল্যাণ তাকে স্পর্শ করে তখন লম্বা চওড়া দোয়া করতে শুরু করে। ৬৮
قُلْ (হে নাবী) বলো Say, أَرَءَيْتُمْ "তোমরা (ভেবে) দেখেছো কি \"You see - إِن যদি if كَانَ হয় (এই কুরআন) it is مِنْ হতে from عِندِ নিকট from ٱللَّهِ আল্লাহর Allah ثُمَّ এরপর then كَفَرْتُم তোমরা অস্বীকার করছো you disbelieve بِهِۦ তা in it, مَنْ কে who أَضَلُّ অধিক ভ্রান্ত (হতে পারে) (is) more astray مِمَّنْ তার চেয়ে than (one) who - هُوَ যে he فِى মধ্যে (is) in شِقَاقٍۭ বিরোধীতার opposition بَعِيدٍ ঘোর (চলে গিয়েছে)" far?\" ٥٢
হে নবী, এদের বলে দাও, তোমরা কি কখনো একথা ভেবে দেখেছো যে, সত্যিই এ কুরআন যদি আল্লাহর পক্ষ থেকে এসে থাকে আর তোমরা তা অস্বীকার করতে থাকো তাহলে সেই ব্যক্তির চেয়ে অধিক পথভ্রষ্ট আর কে হবে যে এর বিরোধিতায় বহুদূর অগ্রসর হয়েছে। ৬৯
سَنُرِيهِمْ তাদের আমরা শীঘ্রই দেখাবো Soon We will show them ءَايَٰتِنَا আমাদের নিদর্শন Our Signs فِى মধ্যে in ٱلْءَافَاقِ দিগন্তসমূহের the horizons وَفِىٓ এবং মধ্যে and in أَنفُسِهِمْ তাদের নিজেদের themselves حَتَّىٰ যতক্ষণ না until يَتَبَيَّنَ সুস্পষ্ট হয়ে যায় becomes clear لَهُمْ তাদের কাছে to them, أَنَّهُ (এ কথা) যে তা that it ٱلْحَقُّ বাস্তবিকই সত্য (is) the truth. أَوَلَمْ নয় কি Is (it) not يَكْفِ যথেষ্ট sufficient بِرَبِّكَ তোমার রব concerning your Lord, أَنَّهُۥ যে তিনি that He عَلَىٰ উপর (is) over كُلِّ সব all شَىْءٍ কিছুর things شَهِيدٌ সাক্ষী a Witness? ٥٣
অচিরেই আমি এদেরকে সর্বত্র আমার নিদর্শনসমূহ দেখাবো এবং তাদের নিজেদের মধ্যেও। যাতে এদের কাছে একথা পরিষ্কার হয়ে যায় যে, এ কুরআন যথার্থ সত্য ৭০ এটাই কি যথেষ্ঠ নয় যে, তোমার রব প্রতিটি জিনিস দেখছেন? ৭১
أَلَآ জেনে রাখো Unquestionably, إِنَّهُمْ তারা নিশ্চয়ই they فِى মধ্যে (আছে) (are) in مِرْيَةٍ সন্দেহের doubt مِّن বিষয়ে about لِّقَآءِ সাক্ষাতের (the) meeting رَبِّهِمْ তাদের রবের (with) their Lord? أَلَآ জেনে রাখো Unquestionably, إِنَّهُۥ নিশ্চয়ই তিনি indeed, He بِكُلِّ সব (is) of all شَىْءٍ কিছুকে things مُّحِيطٌۢ পরিবেষ্টনকারী (অর্থাৎ ঘিরে রেখেছেন) encompassing. ٥٤
জেনে রাখো, এসব লোক তাদের রবের সাথে সাক্ষাত সম্পর্কে সন্দেহ পোষণ করে। ৭২ শুনে রাখো, তিনি সব জিনিসকে পরিবেষ্টন করে আছেন। ৭৩