১
আল ফাতিহা
৭ আয়াত
২
আল বাকারাহ
২৮৬ আয়াত
৩
আলে ইমরান
২০০ আয়াত
৪
আন্ নিসা
১৭৬ আয়াত
৫
আল মায়েদাহ
১২০ আয়াত
৬
আল আন'আম
১৬৫ আয়াত
৭
আল আরাফ
২০৬ আয়াত
৮
আল আনফাল
৭৫ আয়াত
৯
আত তওবা
১২৯ আয়াত
১০
ইউনুস
১০৯ আয়াত
১১
হুদ
১২৩ আয়াত
১২
ইউসুফ
১১১ আয়াত
১৩
আর্ রাদ
৪৩ আয়াত
১৪
ইবরাহীম
৫২ আয়াত
১৫
আল হিজর
৯৯ আয়াত
১৬
আন্ নাহল
১২৮ আয়াত
১৭
বনী ইসরাঈল
১১১ আয়াত
১৮
আল কাহফ
১১০ আয়াত
১৯
মারয়াম
৯৮ আয়াত
২০
ত্বাহা
১৩৫ আয়াত
২১
আল আম্বিয়া
১১২ আয়াত
২২
আল হাজ্জ
৭৮ আয়াত
২৩
আল মুমিনূন
১১৮ আয়াত
২৪
আন্ নূর
৬৪ আয়াত
২৫
আল-ফুরকান
৭৭ আয়াত
২৬
আশ্-শু’আরা
২২৭ আয়াত
২৭
আন নামল
৯৩ আয়াত
২৮
আল কাসাস
৮৮ আয়াত
২৯
আল আনকাবূত
৬৯ আয়াত
৩০
আর রূম
৬০ আয়াত
৩১
লুকমান
৩৪ আয়াত
৩২
আস সাজদাহ
৩০ আয়াত
৩৩
আল আহযাব
৭৩ আয়াত
৩৪
আস সাবা
৫৪ আয়াত
৩৫
ফাতের
৪৫ আয়াত
৩৬
ইয়া-সীন
৮৩ আয়াত
৩৭
আস্ সা-ফফা-ত
১৮২ আয়াত
৩৮
সা-দ
৮৮ আয়াত
৩৯
আয যুমার
৭৫ আয়াত
৪০
আল মুমিন
৮৫ আয়াত
৪১
হা-মীম আস সাজদাহ
৫৪ আয়াত
৪২
আশ শূরা
৫৩ আয়াত
৪৩
আয্ যুখরুফ
৮৯ আয়াত
৪৪
আদ দুখান
৫৯ আয়াত
৪৫
আল জাসিয়াহ
৩৭ আয়াত
৪৬
আল আহক্বাফ
৩৫ আয়াত
৪৭
মুহাম্মদ
৩৮ আয়াত
৪৮
আল ফাতহ
২৯ আয়াত
৪৯
আল হুজুরাত
১৮ আয়াত
৫০
ক্বাফ
৪৫ আয়াত
৫১
আয যারিয়াত
৬০ আয়াত
৫২
আত তূর
৪৯ আয়াত
৫৩
আন নাজম
৬২ আয়াত
৫৪
আল ক্বামার
৫৫ আয়াত
৫৫
আর রহমান
৭৮ আয়াত
৫৬
আল ওয়াকি’আ
৯৬ আয়াত
৫৭
আল হাদীদ
২৯ আয়াত
৫৮
আল মুজাদালাহ
২২ আয়াত
৫৯
আল হাশর
২৪ আয়াত
৬০
আল মুমতাহিনা
১৩ আয়াত
৬১
আস সফ
১৪ আয়াত
৬২
আল জুমআ
১১ আয়াত
৬৩
আল মুনাফিকুন
১১ আয়াত
৬৪
আত তাগাবুন
১৮ আয়াত
৬৫
আত তালাক
১২ আয়াত
৬৬
আত তাহরীম
১২ আয়াত
৬৭
আল মুলক
৩০ আয়াত
৬৮
আল কলম
৫২ আয়াত
৬৯
আল হাককাহ
৫২ আয়াত
৭০
আল মাআরিজ
৪৪ আয়াত
৭১
নূহ
২৮ আয়াত
৭২
আল জিন
২৮ আয়াত
৭৩
আল মুযযাম্মিল
২০ আয়াত
৭৪
আল মুদ্দাস্সির
৫৬ আয়াত
৭৫
আল কিয়ামাহ
৪০ আয়াত
৭৬
আদ্ দাহর
৩১ আয়াত
৭৭
আল মুরসালাত
৫০ আয়াত
৭৮
আন নাবা
৪০ আয়াত
৭৯
আন নাযি’আত
৪৬ আয়াত
৮০
আবাসা
৪২ আয়াত
৮১
আত তাকবীর
২৯ আয়াত
৮২
আল ইনফিতার
১৯ আয়াত
৮৩
আল মুতাফফিফীন
৩৬ আয়াত
৮৪
আল ইনশিকাক
২৫ আয়াত
৮৫
আল বুরূজ
২২ আয়াত
৮৬
আত তারিক
১৭ আয়াত
৮৭
আল আ’লা
১৯ আয়াত
৮৮
আল গাশিয়াহ
২৬ আয়াত
৮৯
আল ফজর
৩০ আয়াত
৯০
আল বালাদ
২০ আয়াত
৯১
আশ শামস
১৫ আয়াত
৯২
আল লাইল
২১ আয়াত
৯৩
আদ দুহা
১১ আয়াত
৯৪
আলাম নাশরাহ
৮ আয়াত
৯৫
আত তীন
৮ আয়াত
৯৬
আল আলাক
১৯ আয়াত
৯৭
আল কাদ্র
৫ আয়াত
৯৮
আল বাইয়েনাহ
৮ আয়াত
৯৯
আল যিলযাল
৮ আয়াত
১০০
আল আদিয়াত
১১ আয়াত
১০১
আল কারি’আহ
১১ আয়াত
১০২
আত তাকাসুর
৮ আয়াত
১০৩
আল আসর
৩ আয়াত
১০৪
আল হুমাযা
৯ আয়াত
১০৫
আল ফীল
৫ আয়াত
১০৬
কুরাইশ
৪ আয়াত
১০৭
আল মাউন
৭ আয়াত
১০৮
আল কাউসার
৩ আয়াত
১০৯
আল কাফিরূন
৬ আয়াত
১১০
আন নসর
৩ আয়াত
১১১
আল লাহাব
৫ আয়াত
১১২
আল ইখলাস
৪ আয়াত
১১৩
আল ফালাক
৫ আয়াত
১১৪
আন নাস
৬ আয়াত
ٱلْحَمْدُ সকল প্রশংসা All praises لِلَّهِ আল্লাহরই জন্যে (be) to Allah, فَاطِرِ (যিনি) স্রষ্টা Originator ٱلسَّمَٰوَٰتِ আকাশের (of) the heavens وَٱلْأَرْضِ ও পৃথিবীর and the earth, جَاعِلِ (তিনিই) নিয়োগকারী (Who) makes ٱلْمَلَٰٓئِكَةِ ফেরেশতাদেরকে the Angels رُسُلًا বাণীবাহক রূপে messengers أُو۟لِىٓ বিশিষ্ট having wings أَجْنِحَةٍ (বহু) ডানা having wings مَّثْنَىٰ দু'টি two وَثُلَٰثَ ও তিনটি or three وَرُبَٰعَ ও চারটি (করে) or four. يَزِيدُ বৃদ্ধি করেন He increases فِى মধ্যে in ٱلْخَلْقِ সৃষ্টি (কাঠামোর) the creation مَا যেমন what يَشَآءُ ইচ্ছে করেন তিনি He wills. إِنَّ নিশ্চয় Indeed, ٱللَّهَ আল্লাহ Allah عَلَىٰ উপর (is) on كُلِّ সব every شَىْءٍ কিছুরই thing قَدِيرٌ সর্বশক্তিমান All-Powerful. ١
প্রশংসা আল্লাহরই জন্য, যিনি আকাশসমূহ ও পৃথিবীর নির্মাতা এবং ফেরেশতাদেরকে বাণীবাহক নিয়োগকারী ১ (এমন সব ফেরেশতা) যাদের দুই দুই তিন তিন ও চার চারটি ডানা আছে। ২ নিজের সৃষ্টির কাঠামোয় তিনি যেমনটি চান বৃদ্ধি করেন। ৩ নিশ্চয়ই আল্লাহ সব জিনিসের ওপর শক্তিমান।
مَّا যা কিছু What يَفْتَحِ খুলে দেন Allah grants ٱللَّهُ আল্লাহ Allah grants لِلنَّاسِ মানুষের জন্যে to mankind مِن হ'তে of رَّحْمَةٍ (তাঁর) অনুগ্রহ Mercy, فَلَا সে ক্ষেত্রে নেই then none مُمْسِكَ কোনো প্রতিরোধকারী (can) withhold لَهَا তার it. وَمَا এবং যা কিছু And what يُمْسِكْ তিনি বন্ধ করেন He withholds, فَلَا তখনও নেই then none مُرْسِلَ কোনো উন্মুক্তকারী (প্রেরণকারী) (can) release لَهُۥ তার it مِنۢ মধ্য হতে thereafter. بَعْدِهِۦ তাঁর পরে thereafter. وَهُوَ এবং তিনিই And He ٱلْعَزِيزُ পরাক্রমশালী (is) the All-Mighty, ٱلْحَكِيمُ প্রজ্ঞাময় the All-Wise. ٢
আল্লাহ যে রহমতের দরজা মানুষের জন্য খুলে দেন তা রুদ্ধ করার কেউ নেই এবং যা তিনি রুদ্ধ করে দেন তা আল্লাহর পরে আর কেউ খোলার নেই। ৪ তিনি পরাক্রমশালী ও জ্ঞানী। ৫
يَٰٓأَيُّهَا হে O ٱلنَّاسُ মানব সম্প্রদায় mankind! ٱذْكُرُوا۟ তোমরা স্মরণ করো Remember نِعْمَتَ অনুগ্রহের (কথা) (the) Favor ٱللَّهِ আল্লাহর (of) Allah عَلَيْكُمْ তোমাদের উপর upon you. هَلْ (আছে) কি Is مِنْ কোন (there) any خَٰلِقٍ সৃষ্টিকর্তা creator غَيْرُ ব্যতীত other (than) Allah ٱللَّهِ আল্লাহ other (than) Allah يَرْزُقُكُم তোমাদের জীবিকা দেয় (যে) who provides for you مِّنَ হ'তে from ٱلسَّمَآءِ আকাশ the sky وَٱلْأَرْضِ ও পৃথিবী (হ'তে) and the earth? لَآ নেই (There is) no إِلَٰهَ কোন ইলাহ god إِلَّا ছাড়া but هُوَ তিনি He. فَأَنَّىٰ তা হ'লে কেমন করে Then, how تُؤْفَكُونَ তোমাদের ফিরানো হচ্ছে (are) you deluded? ٣
হে লোকেরা! তোমাদের প্রতি আল্লাহর যেসব অনুগ্রহ রয়েছে সেগুলো স্মরণ করো। ৬ আল্লাহ ছাড়া কি আর কোন স্রষ্টা আছে, যে তোমাদের আকাশ ও পৃথিবী থেকে রিযিক দেয়? তিনি ছাড়া আর কোন মাবুদ নেই, তোমরা কোথা থেকে প্রতারিত হচ্ছো? ৭
وَإِن এবং (হে নাবী) যদি And if يُكَذِّبُوكَ তোমাকে তারা মিথ্যারোপ করে they deny you, فَقَدْ নিশ্চয়ই তবে then certainly كُذِّبَتْ মিথ্যারোপ করা হয়েছে were denied رُسُلٌ রাসূলদেরকে Messengers مِّن থেকে before you. قَبْلِكَ তোমার পূর্বেও before you. وَإِلَى এবং দিকে And to ٱللَّهِ আল্লাহরই Allah تُرْجَعُ ফিরিয়ে আনা হয় return ٱلْأُمُورُ (সব) বিষয় the matters. ٤
এখন যদি (হে নবী!) এরা তোমার প্রতি মিথ্যা আরোপ করে থাকে ৮ (তাহলে এটা কোন নতুন কথা নয়) তোমার পূর্বেও বহু রসূলের প্রতি মিথ্যা আরোপিত হয়েছে এবং সমস্ত বিষয় শেষ পর্যন্ত আল্লাহরই দিকে প্রত্যাবর্তিত হবে। ৯
يَٰٓأَيُّهَا হে O ٱلنَّاسُ মানব সম্প্রদায় mankind! إِنَّ নিশ্চয়ই Indeed, وَعْدَ প্রতিশ্রুতি (the) promise ٱللَّهِ আল্লাহর (of) Allah حَقٌّ সত্য (is) true. فَلَا সুতরাং না So (let) not تَغُرَّنَّكُمُ তোমাদেরকে ধোঁকা দেয় (যেন) deceive you ٱلْحَيَوٰةُ জীবন the life ٱلدُّنْيَا পার্থিব (of) the world, وَلَا এবং না and (let) not يَغُرَّنَّكُم তোমাদের ধোঁকা দেয় (যেন) deceive you بِٱللَّهِ আল্লাহর ব্যাপারে about Allah ٱلْغَرُورُ কোনো বড় ধোঁকাবাজ (অর্থাৎ শয়তান) the Deceiver. ٥
হে লোকেরা! আল্লাহর প্রতিশ্রুতি নিশ্চিতভাবেই সত্য, ১০ কাজেই দুনিয়ার জীবন যেন তোমাদের প্রতারিত না করে ১১ এবং সেই বড় প্রতারক যেন তোমাদেরকে আল্লাহর ব্যাপারে ধোঁকা দিতে না পারে। ১২
إِنَّ নিশ্চয়ই Indeed, ٱلشَّيْطَٰنَ শয়তান the Shaitaan لَكُمْ তোমাদের জন্যে (is) to you عَدُوٌّ শত্রু an enemy, فَٱتَّخِذُوهُ সুতরাং তোমরা তাকে গ্রহণ করো so take him عَدُوًّا শত্রু হিসেবে (as) an enemy. إِنَّمَا মূলতঃ Only يَدْعُوا۟ সে ডাকে he invites حِزْبَهُۥ তার দলবলকে his party لِيَكُونُوا۟ তারা হয় যেন that they may be مِنْ অন্তর্ভুক্ত among أَصْحَٰبِ অধিবাসীদের (the) companions ٱلسَّعِيرِ জাহান্নামের (of) the Blaze. ٦
আসলে শয়তান তোমাদের শত্রু, তাই তোমরাও তাকে নিজেদের শত্রুই মনে করো। সে তো নিজের অনুসারীদেরকে নিজের পথে এজন্য ডাকছে যাতে তারা দোজখীদের অন্তর্ভুক্ত হয়ে যায়।
ٱلَّذِينَ যারা Those who كَفَرُوا۟ অস্বীকার করেছে disbelieve, لَهُمْ তাদের জন্যে (রয়েছে) for them عَذَابٌ শাস্তি (will be) a punishment شَدِيدٌ কঠোর severe, وَٱلَّذِينَ আর যারা and those ءَامَنُوا۟ ঈমান এনেছে who believe وَعَمِلُوا۟ ও কাজ করেছে and do ٱلصَّٰلِحَٰتِ সৎকাজ righteous deeds, لَهُم তাদের জন্যে (রয়েছে) for them مَّغْفِرَةٌ ক্ষমা (will be) forgiveness وَأَجْرٌ ও পুরস্কার and a reward كَبِيرٌ বড় great. ٧
যারা কুফরী করবে ১৩ তাদের জন্য রয়েছে কঠোর শাস্তি আর যারা ঈমান আনবে এবং সৎকাজ করবে তাদের জন্য রয়েছে মাগফিরাত ও বড় পুরস্কার। ১৪
أَفَمَن তবে কি যে Then is (he) who - زُيِّنَ শোভন করে দেখানো হয়েছে is made fair-seeming لَهُۥ তার কাছে to him سُوٓءُ মন্দ (the) evil عَمَلِهِۦ তার কাজকে (of) his deed - فَرَءَاهُ তা অতঃপর সে মনে করে so that he sees it حَسَنًا উত্তম হিসেবে (সে কি হেদায়াত পাবে?) (as) good? فَإِنَّ প্রকৃত পক্ষে নিশ্চয় For indeed, ٱللَّهَ আল্লাহ Allah يُضِلُّ বিভ্রান্ত করেন lets go astray مَن যাকে whom يَشَآءُ ইচ্ছে করেন তিনি He wills وَيَهْدِى এবং সৎ পথে পরিচালিত করেন and guides مَن যাকে whom يَشَآءُ তিনি ইচ্ছে করেন He wills. فَلَا সুতরাং না So (let) not تَذْهَبْ চলে যায় (অর্থাৎ শেষ করে দিও) go out نَفْسُكَ তোমার প্রাণ your soul عَلَيْهِمْ তাদের জন্যে for them حَسَرَٰتٍ আক্ষেপ করে (in) regrets. إِنَّ নিশ্চয়ই Indeed, ٱللَّهَ আল্লাহ Allah عَلِيمٌۢ খুব অবহিত (is) All-Knower بِمَا ঐ বিষয়ে যা of what يَصْنَعُونَ তারা তৈরি করছে they do. ٨
(এমন ১৫ ব্যক্তির বিভ্রান্তির কোন শেষ আছে কি) যার জন্য তার খারাপ কাজকে শোভন করে দেয়া হয়েছে এবং সে তাকে ভালো মনে করছে? ১৬ আসলে আল্লাহ যাকে ইচ্ছা বিভ্রান্তিতে লিপ্ত করেন এবং যাকে চান সঠিক পথ দেখিয়ে দেন। কাজেই (হে নবী!) অযথা ওদের জন্য দুঃখে ও শোকে তুমি প্রাণপাত করো না। ১৭ ওরা যা কিছু করছে আল্লাহ তা ভালোভাবে জানেন। ১৮
وَٱللَّهُ এবং আল্লাহ (তিনিই) And Allah ٱلَّذِىٓ যিনি (is) the One Who أَرْسَلَ পাঠান sends ٱلرِّيَٰحَ বাতাস the winds فَتُثِيرُ অতঃপর (তা) সঞ্চালন so that they raise سَحَابًا মেঘমালা (the) clouds, فَسُقْنَٰهُ তা আমরা অতঃপর পরিচালনা করি and We drive them إِلَىٰ দিকে to بَلَدٍ ভূখণ্ডের a land مَّيِّتٍ (যা ছিলো) নির্জীব মৃত dead فَأَحْيَيْنَا আমরা এভাবে জীবিত করি and We revive بِهِ তা দ্বারা therewith ٱلْأَرْضَ মাটিকে the earth بَعْدَ পরে after مَوْتِهَا তার মৃত্যুর its death. كَذَٰلِكَ এভাবেই (হবে) Thus ٱلنُّشُورُ উত্থান (will be) the Resurrection. ٩
আল্লাহই বায়ু প্রেরণ করেন তারপর তা মেঘমালা উঠায় এরপর আমি তাকে নিয়ে যাই একটি জনমানবহীন এলাকার দিকে এবং মৃত পতিত যমীনকে সঞ্জীবিত করে তুলি। মৃত মানুষদের বেঁচে ওঠাও তেমনি ধরনের হবে। ১৯
مَن যে Whoever كَانَ ছিল [is] desires يُرِيدُ চায় [is] desires ٱلْعِزَّةَ সম্মান the honor, فَلِلَّهِ তবে (জেনে রাখুক) আল্লাহর জন্যে then for Allah ٱلْعِزَّةُ সম্মান (is) the Honor جَمِيعًا সবই all. إِلَيْهِ তাঁরই দিকে To Him يَصْعَدُ উঠে ascends ٱلْكَلِمُ কথা the words ٱلطَّيِّبُ ভালো good, وَٱلْعَمَلُ এবং কাজ and the deed ٱلصَّٰلِحُ সত righteous يَرْفَعُهُۥ তা উন্নীত করে raises it. وَٱلَّذِينَ ও যারা But those who يَمْكُرُونَ ষড়যন্ত্র করে plot ٱلسَّيِّـَٔاتِ মন্দ (কাজের) the evil, لَهُمْ তাদের জন্যে (রয়েছে) for them عَذَابٌ শাস্তি (is) a punishment شَدِيدٌ কঠোর severe, وَمَكْرُ এবং ষড়যন্ত্র and (the) plotting أُو۟لَٰٓئِكَ তাদের (of) those - هُوَ তা it يَبُورُ ব্যর্থ হবে (will) perish. ١٠
যে সম্মান চায় তার জানা উচিত সমস্ত সম্মান একমাত্র আল্লাহরই। ২০ তাঁর কাছে শুধুমাত্র পবিত্র কথাই ওপরের দিকে আরোহণ করে এবং সৎকাজ তাকে ওপরে ওঠায়। ২১ আর যারা অনর্থক চালবাজী করে ২২ তাদের জন্য রয়েছে কঠোর শাস্তি এবং তাদের চালবাজী নিজেই ধ্বংস হবে।
وَٱللَّهُ এবং আল্লাহই And Allah خَلَقَكُم তোমাদের সৃষ্টি করেছেন created you مِّن থেকে from تُرَابٍ মাটি dust, ثُمَّ এরপর then مِن থেকে from نُّطْفَةٍ শুক্রবিন্দু a semen-drop; ثُمَّ এরপর then جَعَلَكُمْ তোমাদেরকে বানিয়েছেন He made you أَزْوَٰجًا জোড়া জোড়া pairs. وَمَا এবং না And not تَحْمِلُ গর্ভধারণ করে conceives مِنْ কোনো any أُنثَىٰ নারী female وَلَا আর না and not تَضَعُ প্রসব করে সে gives birth إِلَّا এ ব্যতীত except بِعِلْمِهِۦ তাঁর জানা থাকে with His knowledge. وَمَا এবং না And not يُعَمَّرُ আয়ু বৃদ্ধি পায় is granted life مِن কোনো any مُّعَمَّرٍ বয়স্কলোকের aged person وَلَا আর না and not يُنقَصُ কমিয়ে দেওয়া হয় is lessened مِنْ হ'তে from عُمُرِهِۦٓ তার আয়ু his life إِلَّا এ ছাড়া but فِى মধ্যে আছে (is) in كِتَٰبٍ একটি কিতাবে (লিখিত) a Register. إِنَّ নিশ্চয়ই Indeed, ذَٰلِكَ সেটা that عَلَى জন্যে for ٱللَّهِ আল্লাহর Allah يَسِيرٌ (খুব)সহজ (is) easy. ١١
আল্লাহ ২৩ তোমাদের সৃষ্টি করেছেন মাটি থেকে তারপর শুক্র থেকে ২৪ এরপর তোমাদের জুটি বানিয়ে দিয়েছেন (অর্থাৎ পুরুষ ও নারী)। কোন নারী গর্ভধারণ এবং সন্তান প্রসব করলে কেবলমাত্র আল্লাহর জানা মতেই তা করে থাকে। কোন আয়ু লাভকারী আয়ু লাভ করলে এবং কার আয়ু কিছু কম করা হলে তা অবশ্যই একটি কিতাবে লেখা থাকে। ২৫ আল্লাহর জন্য এসব একদম সহজ। ২৬
وَمَا এবং না And not يَسْتَوِى সমান হয় are alike ٱلْبَحْرَانِ দুই সাগর the two seas. هَٰذَا যেমন (এটা) This عَذْبٌ সুমিষ্ট (is) fresh, فُرَاتٌ সুপেয় sweet, سَآئِغٌ সহজ পেয় pleasant شَرَابُهُۥ তার পানীয় its drink, وَهَٰذَا আর ওটা and this مِلْحٌ লোনা salty أُجَاجٌ বিস্বাদ (and) bitter. وَمِن কিন্তু থেকে And from كُلٍّ প্রত্যেকটা each تَأْكُلُونَ তোমরা খাও you eat لَحْمًا গোশত (মাছ) meat طَرِيًّا তাজা fresh وَتَسْتَخْرِجُونَ ও তোমরা বের করো and you extract حِلْيَةً অলংকার (অর্থাৎ মনি-মুক্তা) ornaments تَلْبَسُونَهَا তা তোমরা পরিধান করো you wear them, وَتَرَى এবং তোমরা দেখো and you see ٱلْفُلْكَ নৌকাগুলো the ships فِيهِ তার মধ্যে in it, مَوَاخِرَ পানিবিদীর্ণ করে চলে cleaving, لِتَبْتَغُوا۟ তোমরা খোঁজ করতে পারো যেন so that you may seek مِن থেকে of فَضْلِهِۦ তাঁর অনুগ্রহ His Bounty, وَلَعَلَّكُمْ এবং তোমরা যাতে and that you may تَشْكُرُونَ কৃতজ্ঞতা প্রকাশ করো be grateful. ١٢
পানির দু’টি উৎস সমান নয়। ২৭ একটি সুমিষ্ট ও পিপাসা নিবারণকারী সুস্বাদু পানীয় এবং অন্যটি ভীষণ লবণাক্ত যা গলা ছিলে দেয়, কিন্তু উভয়টি থেকে তোমরা তরতাজা গোশত লাভ করে থাকো, ২৮ পরিধান করার জন্য সৌন্দর্যের সরঞ্জাম বের করো ২৯ এবং এ পানির মধ্যে তোমরা দেখতে থাকো নৌযান তার বুক চিরে ভেসে চলছে, যাতে তোমরা আল্লাহর অনুগ্রহ সন্ধান করো এবং তাঁর প্রতি কতৃজ্ঞ হও।
يُولِجُ তিনি প্রবেশ করান He causes to enter ٱلَّيْلَ রাতকে the night فِى মধ্যে in (to) ٱلنَّهَارِ দিনের the day وَيُولِجُ এবং প্রবেশ করান and He causes to enter ٱلنَّهَارَ দিনকে the day فِى মধ্যে in (to) ٱلَّيْلِ রাতের the night, وَسَخَّرَ এবং নিয়ন্ত্রিত করেছেন and He has subjected ٱلشَّمْسَ সূর্যকে the sun وَٱلْقَمَرَ ও চাঁদকে and the moon كُلٌّ প্রত্যেকেই each يَجْرِى (পরিভ্রমণ করে) আবর্তন করে running لِأَجَلٍ একটি সময়ের জন্যে for a term مُّسَمًّى নির্দিষ্ট appointed. ذَٰلِكُمُ তোমাদের সেই That (is) ٱللَّهُ আল্লাহ-ই Allah, رَبُّكُمْ তোমাদের রব your Lord, لَهُ তাঁরই for Him ٱلْمُلْكُ সার্বভৌমত্ব (is) the Dominion. وَٱلَّذِينَ এবং যাদেরকে And those whom تَدْعُونَ তোমরা ডাকো you invoke مِن ছাড়া besides Him, دُونِهِۦ তাঁকে besides Him, مَا না not يَمْلِكُونَ (তারা অধিকারী) অধিকার রাখে they possess مِن কোনো even قِطْمِيرٍ (তুচ্ছাতিতুচ্ছ বস্তুর) খেজুরের আঁটির পর্দা (as much as) the membrane of a date-seed. ١٣
তিনি দিনের মধ্যে রাতকে এবং রাতের মধ্যে দিনকে প্রবেশ করিয়ে নিয়ে আসেন। ৩০ চন্দ্র ও সূর্যকে তিনি অনুগত করে রেখেছেন। ৩১ এসব কিছু একটি নির্দিষ্ট সময় পর্যন্ত চলে যাচ্ছে। এ আল্লাহই (এ সমস্তই যাঁর কাজ) তোমাদের রব, রাজত্ব তাঁরই। তাঁকে বাদ দিয়ে অন্য যাদেরকে তোমরা ডাকছো তারা তো একটি শুকনো ভূমির ৩২ অধিকারীও নয়।
إِن যদি If تَدْعُوهُمْ তোমরা তাদেরকে ডাকো you invoke them لَا না not يَسْمَعُوا۟ তারা শুনতে পায় they hear دُعَآءَكُمْ তোমাদের ডাক your call; وَلَوْ আর যদি and if سَمِعُوا۟ তারা শুনেও they heard, مَا না not ٱسْتَجَابُوا۟ তারা সাড়া দিতে পারে they (would) respond لَكُمْ তোমাদেরকে to you. وَيَوْمَ এবং দিনে And (on the) Day ٱلْقِيَٰمَةِ ক্বিয়ামাতের (of) the Resurrection يَكْفُرُونَ তারা অস্বীকার করবে they will deny بِشِرْكِكُمْ তোমাদের শিরককে your association. وَلَا এবং না And none يُنَبِّئُكَ তোমাকে জানাতে পারে কেউ can inform you مِثْلُ মতো like خَبِيرٍ সর্বজ্ঞ আল্লাহর (the) All-Aware. ١٤
তাদেরকে ডাকলে তারা তোমাদের ডাক শুনতে পারে না এবং শুনে নিলেও তোমাদের কোন জবাব দিতে পারে না। ৩৩ এবং কিয়ামতের দিন তারা তোমাদের শিরক অস্বীকার করবে। ৩৪ প্রকৃত অবস্থান এমন সঠিক খবর একজন সর্বজ্ঞ ছাড়া কেউ তোমাদের দিতে পারে না। ৩৫
يَٰٓأَيُّهَا হে O ٱلنَّاسُ মানব সম্প্রদায় mankind! أَنتُمُ তোমরা You ٱلْفُقَرَآءُ মুখাপেক্ষী (are) those in need إِلَى কাছে of ٱللَّهِ আল্লাহর Allah, وَٱللَّهُ কিন্তু আল্লাহ (এমন যে) while Allah, هُوَ তিনিই He ٱلْغَنِىُّ অভাবমুক্ত (is) Free of need ٱلْحَمِيدُ প্রশংসিত the Praiseworthy. ١٥
হে লোকেরা! তোমরাই আল্লাহর মুখাপেক্ষী ৩৬ এবং আল্লাহ তো অভাবমুক্ত ও প্রশংসার্হ। ৩৭
إِن যদি If يَشَأْ তিনি ইচ্ছে করেন He wills, يُذْهِبْكُمْ তোমাদেরকে বিলোপ করতে পারেন He (can) do away with you وَيَأْتِ এবং আনতে পারেন (তোমাদের স্থানে) and bring بِخَلْقٍ সৃষ্টিকে in a creation جَدِيدٍ নতুন new. ١٦
তিনি চাইলে তোমাদের সরিয়ে কোন নতুন সৃষ্টি তোমাদের জায়গায় আনবেন।
وَمَا আর নয় And not ذَٰلِكَ এটা that عَلَى জন্যে (is) on ٱللَّهِ আল্লাহর Allah بِعَزِيزٍ কোনো কঠিন (কিছু) difficult. ١٧
এমনটি করা আল্লাহর জন্য মোটেই কঠিন নয়। ৩৮
وَلَا এবং না And not تَزِرُ বহন করবে will bear وَازِرَةٌ কোনো বহনকারী bearer of burdens وِزْرَ ভার burden أُخْرَىٰ অন্যের (of) another. وَإِن এবং যদি And if تَدْعُ ডাকে calls مُثْقَلَةٌ কোনো বোঝাভারাক্রান্ত ব্যক্তি a heavily laden إِلَىٰ দিকে to حِمْلِهَا তার বোঝার (তা বইতে) (carry) its load, لَا না not يُحْمَلْ বহন করা হবে will be carried مِنْهُ তার থেকে of it شَىْءٌ (সামান্য) কিছুও anything وَلَوْ এবং যদি even if كَانَ সে হয়ও he be ذَا আছে near of kin. قُرْبَىٰٓ কোন নিকট আত্মীয় near of kin. إِنَّمَا (তাই হে নাবী) কেবল Only تُنذِرُ তুমি সতর্ক করো you can warn ٱلَّذِينَ (তাদেরকে) যারা those who يَخْشَوْنَ ভয় করে fear رَبَّهُم তাদের রবকে their Lord - بِٱلْغَيْبِ না দেখা অবস্থায় unseen وَأَقَامُوا۟ এবং প্রতিষ্ঠা করে and establish ٱلصَّلَوٰةَ সালাত the prayer. وَمَن এবং যে And whoever تَزَكَّىٰ পবিত্র করে purifies himself, فَإِنَّمَا প্রকৃতপক্ষে then only يَتَزَكَّىٰ সে পবিত্র করে he purifies لِنَفْسِهِۦ তার নিজের জন্যে for his own self. وَإِلَى এবং দিকে And to ٱللَّهِ আল্লাহর-ই Allah ٱلْمَصِيرُ (তোমাদের হবে) প্রত্যাবর্তন (is) the destination. ١٨
কোন বোঝা বহনকারী অন্যের বোঝা উঠাবে না। ৩৯ আর যদি ভারাক্রান্ত ব্যক্তি নিজের বোঝা উঠাবার জন্য ডাকে, তাহলে তার বোঝার সামান্য একটি অংশ উঠাবার জন্যও কেউ আসবে না, সে তার নিকটতম আত্মীয় স্বজন হলেও। ৪০ (হে নবীঃ) তুমি কেবল তাদেরকেই সতর্ক করতে পারো যারা না দেখে তাদের রবকে ভয় করে এবং নামায কায়েম করে। ৪১ আর যে ব্যক্তিই পবিত্রতা অবলম্বন করে সে নিজেরই ভালোর জন্য করে এবং ফিরে আসতে হবে সবাইকে আল্লাহরই দিকে।
وَمَا এবং না And not يَسْتَوِى সমান হয় equal ٱلْأَعْمَىٰ অন্ধ (are) the blind وَٱلْبَصِيرُ ও চক্ষুষ্মান and the seeing, ١٩
অন্ধ ও চক্ষুষ্মান সমান নয়,
وَلَا এবং না And not ٱلظُّلُمَٰتُ অন্ধকারসমূহ the darkness[es] وَلَا আর না and not ٱلنُّورُ আলো [the] light, ٢٠
না অন্ধকার ও আলো সমান পর্যায়ভুক্ত,
وَلَا এবং না And not ٱلظِّلُّ ছায়া the shade وَلَا আর না and not ٱلْحَرُورُ রৌদ্র the heat, ٢١
না শীতল ছায়া ও রোদের তাপ একই পর্যায়ের
وَمَا এবং না And not يَسْتَوِى সমান হয় equal ٱلْأَحْيَآءُ জীবিত (are) the living وَلَا আর না and not ٱلْأَمْوَٰتُ মৃত the dead. إِنَّ নিশ্চয়ই Indeed, ٱللَّهَ আল্লাহ Allah يُسْمِعُ শুনান causes to hear مَن যাকে whom يَشَآءُ ইচ্ছে করেন তিনি He wills, وَمَآ আর না and not أَنتَ তুমি you بِمُسْمِعٍ শুনাতে সমর্থ can make hear مَّن যে (আছে) (those) who فِى মধ্যে (are) in ٱلْقُبُورِ কবরগুলোর the graves. ٢٢
এবং না জীবিত ও মৃতরা সমান। ৪২ আল্লাহ যাকে চান শুনান কিন্তু (হে নবী!) তুমি তাদেরকে শুনাতে পারো না যারা কবরে শায়িত রয়েছে। ৪৩
إِنْ নও Not أَنتَ তুমি you (are) إِلَّا এ ছাড়া but نَذِيرٌ একজন সতর্ককারী a warner. ٢٣
তুমি তো একজন সতর্ককারী মাত্র। ৪৪
إِنَّآ নিশ্চযই় আমরা Indeed, We أَرْسَلْنَٰكَ তোমাকে আমরা পাঠিয়েছি [We] have sent you بِٱلْحَقِّ সত্যসহ with the truth, بَشِيرًا সুসংবাদদাতা রূপে (as) a bearer of glad tidings وَنَذِيرًا ও সতর্ককারী হিসেবে and (as) a warner. وَإِن এবং নেই And not مِّنْ কোনো (was) any أُمَّةٍ (এমন) জাতি nation إِلَّا এ ছাড়া যে but خَلَا অতিক্রম করেছে had passed فِيهَا তার মধ্যে within it نَذِيرٌ কোনো সতর্ককারী a warner. ٢٤
আমি তোমাকে সত্য সহকারে পাঠিয়েছি সুসংবাদদাতা ও ভীতি প্রদর্শনকারী বানিয়ে। আর এমন কোন সম্প্রদায় অতিক্রান্ত হয়নি যার মধ্যে কোন সতর্ককারী আসেনি। ৪৫
وَإِن এবং যদি And if يُكَذِّبُوكَ তোমাকে তারা মিথ্যারোপ করে they deny you, فَقَدْ তবে (নতুন কিছু নয়) then certainly, كَذَّبَ মিথ্যারোপ করেছে denied ٱلَّذِينَ যারা (ছিলো) those who مِن পূর্বেও (were) before them. قَبْلِهِمْ তাদের (were) before them. جَآءَتْهُمْ তাদের কাছে এসেছিলো Came to them رُسُلُهُم তাদের রাসূলগণ their Messengers بِٱلْبَيِّنَٰتِ স্পষ্ট নিদর্শনসহ with clear signs وَبِٱلزُّبُرِ এবং ছোট ছোট সহীফাসহ and with Scriptures وَبِٱلْكِتَٰبِ ও কিতাবসহ and with the Book ٱلْمُنِيرِ দীপ্তিময় [the] enlightening. ٢٥
এখন এরা যদি তোমার প্রতি মিথ্যা আরোপ করে থাকে তাহলে এদের পূর্বে অতিক্রান্ত লোকেরাও মিথ্যা আরোপ করেছিল। তাদের কাছে এসেছিল তাদের রসূলগণ সুস্পষ্ট প্রমাণাদি ৪৬ সহীফা ও দীপ্তোজ্জল হিদায়াত দানকারী কিতাব ৪৭ নিয়ে।
ثُمَّ এরপর Then أَخَذْتُ আমি পাকড়াও করেছি I seized ٱلَّذِينَ তাদেরকে (যারা) those who كَفَرُوا۟ অস্বীকার করেছে disbelieved, فَكَيْفَ অতঃপর কেমন (দেখো) and how كَانَ ছিলো was نَكِيرِ আমার শাস্তি My rejection! ٢٦
তারপর যারা মানেনি তাদেরকে আমি পাকড়াও করেছি এবং দেখে নাও আমার শাস্তি ছিল কেমন কঠোর।
أَلَمْ তুমি কি Do not تَرَ দেখো নাই you see أَنَّ যে that ٱللَّهَ আল্লাহ Allah أَنزَلَ বর্ষণ করেন sends down مِنَ থেকে from ٱلسَّمَآءِ আকাশ the sky مَآءً পানি water, فَأَخْرَجْنَا অতঃপর আমরা উৎপন্ন করি then We bring forth بِهِۦ তা দিয়ে therewith ثَمَرَٰتٍ ফল মূলসমূহ fruits مُّخْتَلِفًا বিচিত্র (of) various أَلْوَٰنُهَا তার রংসমূহ [their] colors? وَمِنَ এবং মধ্যেও And in ٱلْجِبَالِ পাহাড়সমূহের the mountains جُدَدٌۢ রেখাপথ (রয়েছে) (are) tracts, بِيضٌ সাদা white وَحُمْرٌ ও লাল and red مُّخْتَلِفٌ বিচিত্র (of) various أَلْوَٰنُهَا তার রংসমূহ [their] colors, وَغَرَابِيبُ এবং নিকষ and intensely black. سُودٌ কালো (রংও) and intensely black. ٢٧
তুমি কি দেখো না আল্লাহ আকাশ থেকে পানি বর্ষণ করেন এবং তারপর তার মাধ্যমে আমি নানা ধরনের বিচিত্র বর্ণের ফল বের করে আনি? পাহাড়ের মধ্যেও রয়েছে বিচিত্র বর্ণের সাদা, লাল ও নিকষকালো রেখা।
وَمِنَ এবং মধ্যে And among ٱلنَّاسِ মানুষের men وَٱلدَّوَآبِّ ও জীব জন্তুগুলোর and moving creatures وَٱلْأَنْعَٰمِ এবং গৃহপালিত পশুদের (মধ্যেও রয়েছে) and the cattle مُخْتَلِفٌ বিচিত্র (are) various أَلْوَٰنُهُۥ তার রংসমূহ [their] colors كَذَٰلِكَ এভাবেই likewise. إِنَّمَا প্রকৃতপক্ষে Only يَخْشَى ভয় করে fear ٱللَّهَ আল্লাহকে Allah مِنْ মধ্য হ'তে among عِبَادِهِ তাঁর দাসদের His slaves ٱلْعُلَمَٰٓؤُا۟ জ্ঞানীগণই those who have knowledge. إِنَّ নিশ্চয়ই Indeed, ٱللَّهَ আল্লাহ Allah عَزِيزٌ পরাক্রমশালী (is) All-Mighty, غَفُورٌ ক্ষমাশীল Oft-Forgiving. ٢٨
আর এভাবে মানুষ, জীব-জনোয়ার ও গৃহপালিত জন্তুও বিভিন্ন বর্ণের রয়েছে। ৪৮ আসল ব্যাপার হচ্ছে, আল্লাহর বান্দাদের মধ্যে একমাত্র জ্ঞান সম্পন্নরাই তাঁকে ভয় করে। ৪৯ নিঃসন্দেহে আল্লাহ পরাক্রমশালী এবং ক্ষমাশীল। ৫০
إِنَّ নিশ্চয়ই Indeed, ٱلَّذِينَ যারা those who يَتْلُونَ পাঠ করে recite كِتَٰبَ কিতাব (the) Book ٱللَّهِ আল্লাহর (of) Allah, وَأَقَامُوا۟ এবং প্রতিষ্ঠা করে and establish ٱلصَّلَوٰةَ সালাত the prayer وَأَنفَقُوا۟ ও ব্যয় করে and spend مِمَّا তা হ'তে যা out of what رَزَقْنَٰهُمْ তাদেরকে আমরা জীবিকা দিয়েছি We have provided them, سِرًّا গোপনে secretly وَعَلَانِيَةً ও প্রকাশ্যে and openly, يَرْجُونَ তারাই আশা করতে পারে hope تِجَٰرَةً (এমন) ব্যবসার (for) a commerce - لَّن (যার) কখনও না never تَبُورَ ব্যর্থ হবে it will perish. ٢٩
যারা আল্লাহর কিতাব পাঠ করে, নামায কায়েম করে এবং আমি তাদেরকে যা রিযিক দিয়েছি তা থেকে গোপনে ও প্রকাশ্যে খরচ করে, নিঃসন্দেহে তারা এমন একটি ব্যবসায়ের প্রত্যাশী যাতে কোনক্রমেই ক্ষতি হবে না।
لِيُوَفِّيَهُمْ তাদের পূর্ণমাত্রায় (আল্লাহ) দেন যেন That He may give them in full أُجُورَهُمْ তাদের প্রতিফলন their rewards وَيَزِيدَهُم এবং তাদের আরো বেশী দেন and increase for them مِّن থেকে of فَضْلِهِۦٓ তাঁর অনুগ্রহ His Bounty. إِنَّهُۥ তিনি নিশ্চয়ই Indeed, He غَفُورٌ ক্ষমাশীল (is) Oft-Forgiving, شَكُورٌ গুণগ্রাহী Most Appreciative. ٣٠
(এ ব্যবসায়ে তাদের নিজেদের সবকিছু নিয়োগ করার কারণ হচ্ছে এই যে) যাতে তাদের প্রতিদান পুরোপুরি আল্লাহ তাদেরকে দিয়ে দেন এবং নিজের অনুগ্রহ থেকে আরো বেশী করে তাদেরকে দান করবেন। ৫১ নিঃসন্দেহে আল্লাহ ক্ষমাশীল ও গুণগ্রাহী। ৫২
وَٱلَّذِىٓ এবং(হে নাবী) যা And (that) which أَوْحَيْنَآ আমরা ওহী করেছি We have revealed إِلَيْكَ তোমার প্রতি to you مِنَ থেকে of ٱلْكِتَٰبِ কিতাব the Book, هُوَ তাই it ٱلْحَقُّ সত্য (is) the truth مُصَدِّقًا (তা) সত্যায়নকারী ও সমর্থক confirming لِّمَا তার যা what (was) بَيْنَ পূর্বে (এসেছে) before it. يَدَيْهِ তার before it. إِنَّ নিশ্চয়ই Indeed, ٱللَّهَ আল্লাহ Allah بِعِبَادِهِۦ তাঁর দাসদের সম্পর্কে of His slaves لَخَبِيرٌۢ অবশ্যই সব জানেন surely, (is) All-Aware, بَصِيرٌ সব দেখেন All-Seer. ٣١
(হে নবী!) আমি তোমার কাছে অহীর মাধ্যমে যে কিতাব পাঠিয়েছি সেটিই সত্য, সত্যায়িত করে এসেছ তার পূর্বে আগত কিতাবগুলোকে। ৫৩ অবশ্যই আল্লাহ নিজের বান্দাদের অবস্থা অবগত আছেন এবং সব জিনিসের প্রতি দৃষ্টি রাখেন। ৫৪
ثُمَّ এরপর Then أَوْرَثْنَا আমরা উত্তরাধিকার বানিয়েছি We caused to inherit ٱلْكِتَٰبَ কিতাবের the Book ٱلَّذِينَ ( তাদেরকে ) যাদের those whom ٱصْطَفَيْنَا আমরা মনোনীত করেছি We have chosen مِنْ মধ্য হ'তে of عِبَادِنَا আমাদের দাসদের Our slaves; فَمِنْهُمْ অতঃপর তাদের মধ্যে and among them ظَالِمٌ (কেউ হয়েছে) অত্যাচারী (is he) who wrongs لِّنَفْسِهِۦ তার নিজের প্রতি himself, وَمِنْهُم আবার তাদের মধ্য (রয়েছে) and among them مُّقْتَصِدٌ (কেউ) মধ্যপন্থী (is he who is) moderate, وَمِنْهُمْ আবার তাদের মধ্যে (রয়েছে) and among them سَابِقٌۢ (কেউ) অগ্রগামী (is he who is) foremost بِٱلْخَيْرَٰتِ কল্যাণকর কাজসমূহে in good deeds بِإِذْنِ অনুমতিক্রমে by permission ٱللَّهِ আল্লাহর (of) Allah. ذَٰلِكَ এটাই That هُوَ সেই is ٱلْفَضْلُ অনুগ্রহ the Bounty ٱلْكَبِيرُ মহা the great. ٣٢
তারপর আমি এমন লোকদেরকে এ কিতাবের উত্তরাধিকারী করেছি যাদেরকে আমি (এ উত্তরাধিকারের জন্য) নিজের বান্দাদের মধ্য থেকে বাছাই করে নিয়েছি। ৫৫ এখন তাদের মধ্য থেকে কেউ নিজের প্রতি জুলুমকারী, কেউ মধ্যপন্থী এবং কেউ আল্লাহর হুকুমে সৎকাজে অগ্রবর্তী, এটিই অনেক বড় অনুগ্রহ। ৫৬
جَنَّٰتُ বেহেশতসমূহ (রয়েছে) Gardens عَدْنٍ স্থায়ী (of) Eternity, يَدْخُلُونَهَا তাতে তারা প্রবেশ করবে they will enter them. يُحَلَّوْنَ অলংকৃত করা হবে(তাদেরকে) They will be adorned فِيهَا তার মধ্যে therein مِنْ দিয়ে with أَسَاوِرَ বালা bracelets مِن দ্বারা (নির্মিত) of ذَهَبٍ স্বর্ণের gold وَلُؤْلُؤًا ও মনি মুক্তার and pearls, وَلِبَاسُهُمْ এবং তাদের পোশাক (হবে) and their garments فِيهَا তার মধ্যে therein حَرِيرٌ রেশমের (will be of) silk. ٣٣
চিরস্থায়ী জান্নাতে তারা প্রবেশ করবে। ৫৭ সেখানে তাদেরকে সোনার কংকন ও মুক্তা দিয়ে সাজানো হবে। সেখানে তাদের পোশাক হবে রেশমের
وَقَالُوا۟ এবং তারা বলবে And they (will) say, ٱلْحَمْدُ "সব প্রশংসা \"All praises لِلَّهِ আল্লাহর-ই জন্য (be) to Allah ٱلَّذِىٓ যিনি the One Who أَذْهَبَ দূর করেছেন (has) removed عَنَّا আমাদের থেকে from us ٱلْحَزَنَ দুশ্চিন্তা the sorrow. إِنَّ নিশ্চয়ই Indeed, رَبَّنَا আমাদের রব our Lord لَغَفُورٌ অবশ্যই ক্ষমাশীল (is) surely Oft-Forgiving, شَكُورٌ গুণগ্রাহী Most Appreciative, ٣٤
এবং তারা বলবেঃ আল্লাহর শোকর, যিনি আমাদের দঃখ মোচন করেছেন। ৫৮ অবশ্যই আমাদের রব ক্ষমাশীল ও গুণের সমাদরকারী, ৫৯
ٱلَّذِىٓ যিনি The One Who أَحَلَّنَا আমাদের জন্যে স্হান দিয়েছেন has settled us دَارَ আরাম (in) a Home ٱلْمُقَامَةِ স্হায়ী (of) Eternity مِن অনুগ্রহের মাধ্যমে (out) of فَضْلِهِۦ তাঁর His Bounty. لَا না Not يَمَسُّنَا আমাদের স্পর্শ করবে touches us فِيهَا তার মধ্যে therein نَصَبٌ কোনো কষ্ট any fatigue وَلَا আর না and not يَمَسُّنَا আমাদেরকে স্পর্শ করবে touches فِيهَا তার মধ্যে therein لُغُوبٌ কোনো ক্লান্তি" weariness.\" ٣٥
যিনি নিজ অনুগ্রহে আমাদেরকে স্থায়ী আবাসস্থল দিয়েছেন। ৬০ এখন এখানে আমাদের না কোন কষ্ট হয় এবং না আসে কোন ক্লান্তি। ৬১
وَٱلَّذِينَ এবং যারা And those who كَفَرُوا۟ অবিশ্বাস করেছে disbelieve, لَهُمْ তাদের জন্যে (রয়েছে) for them نَارُ আগুন (will be the) Fire جَهَنَّمَ জাহান্নামের (of) Hell. لَا না Not يُقْضَىٰ আদেশ দেয়া হবে(মৃত্যু) is decreed عَلَيْهِمْ তাদের উপর for them فَيَمُوتُوا۟ যে তারা মরবে that they die, وَلَا আর না and not يُخَفَّفُ হাল্কা করা হবে will be lightened عَنْهُم তাদের থেকে for them مِّنْ কিছু of عَذَابِهَا তার শাস্তি its torment. كَذَٰلِكَ এরূপে Thus نَجْزِى প্রতিফল দিই আমরা We recompense كُلَّ প্রত্যেকে every كَفُورٍ অকৃতজ্ঞকে ungrateful one. ٣٦
আর যারা কুফরী করেছে ৬২ তাদের জন্য রয়েছে জাহান্নামের আগুন। না তাদের অস্তিত্ব খতম করে দেয়া হবে যাতে তারা মরে যাবে এবং না তাদের জন্য জাহান্নামের আযাব কিছু কমানো হবে। এভাবে আমি প্রত্যেক কুফরীকারীকে প্রতিফল দিয়ে থাকি।
وَهُمْ এবং তারা And they يَصْطَرِخُونَ চিৎকার করে বলবে will cry فِيهَا তার মধ্যে therein, رَبَّنَآ "হে আমাদের রব \"Our Lord! أَخْرِجْنَا আমাদেরকে বের করুন Bring us out; نَعْمَلْ আমরা কাজ করবো we will do صَٰلِحًا সৎ righteous (deeds) غَيْرَ (তা হ'তে)ভিন্নতর other than ٱلَّذِى যা (that) which كُنَّا আমরা we used نَعْمَلُ করতেছিলাম" (to) do.\" أَوَلَمْ (বলা হবে) নি কি Did not نُعَمِّرْكُم তোমাদের আমরা আয়ু বৃদ্ধি করেছি We give you life long enough مَّا যাতে that يَتَذَكَّرُ শিক্ষা গ্রহণ করতে (would) receive admonition فِيهِ তার মধ্যে therein مَن কেউ whoever تَذَكَّرَ শিক্ষা নিতে (চাইলে) receives admonition? وَجَآءَكُمُ এবং তোমাদের (কাছে) এসেছিলেন And came to you ٱلنَّذِيرُ সতর্ককারী the warner. فَذُوقُوا۟ সুতরাং তোমরা স্বাদ নাও So taste, فَمَا অতঃপর নাই then not لِلظَّٰلِمِينَ সীমালঙ্ঘনকারীদের জন্যে (is) for the wrongdoers مِن কোনো any نَّصِيرٍ সাহায্যকারী helper. ٣٧
তারা সেখানে চিৎকার করে করে বলবে “হে আমাদের রব! আমাদের এখান থেকে বের করে নাও, আমরা সৎকাজ করবো, আগে যে কাজ করতাম তা থেকে আলাদা।” (তাদেরকে জবাব দেয়া হবে এই বলে,) “আমি কি তোমাদের এতটুকু আয়ুষ্কাল দান করিনি যে সময়ে কেউ শিক্ষাগ্রহণ করতে চাইলে শিক্ষাগ্রহণ করতে পারতো? ৬৩ আর তোমাদের কাছে সতর্ককারীও এসে গিয়েছিল। এখন স্বাদ আস্বাদন করো, জালেমদের জন্য কোন সাহায্যকারী নেই।”
إِنَّ নিশ্চয়ই Indeed, ٱللَّهَ আল্লাহ Allah عَٰلِمُ অবগত (is the) Knower غَيْبِ গোপন রহস্যের (of the) unseen ٱلسَّمَٰوَٰتِ আকাশের (of) the heavens وَٱلْأَرْضِ ও পৃথিবীর and the earth. إِنَّهُۥ তিনি নিশ্চযই় Indeed, He عَلِيمٌۢ খুব অবহিত (is the) All-Knower بِذَاتِ অবস্থা সম্পর্কে of what (is) in the breasts. ٱلصُّدُورِ অন্তরসমূহের of what (is) in the breasts. ٣٨
নিঃসন্দেহে আল্লাহ আকাশ ও পৃথিবীর সমস্ত গোপন বিষয় অবগত, তিনি তো অন্তরের গোপন রহস্যও জানেন।
هُوَ তিনিই (আল্লাহ) He ٱلَّذِى যিনি (is) the One Who جَعَلَكُمْ তোমাদেরকে বানিয়েছেন made you خَلَٰٓئِفَ প্রতিনিধি হিসেবে successors فِى মধ্যে in ٱلْأَرْضِ পৃথিবীর the earth. فَمَن অতঃপর যে And whoever كَفَرَ অবিশ্বাস করলো disbelieves, فَعَلَيْهِ তার উপর তখন (পড়বে) then upon him كُفْرُهُۥ তার অবিশ্বাসের (শাস্তি) (is) his disbelief. وَلَا এবং না And not يَزِيدُ বৃদ্ধি করে increase ٱلْكَٰفِرِينَ কাফেরদেরকে the disbelievers كُفْرُهُمْ অবিশ্বাস তাদের their disbelief عِندَ কাছে near رَبِّهِمْ তাদের রবের their Lord, إِلَّا এ ছাড়া except مَقْتًا ক্রোধ (in) hatred; وَلَا আর না and not يَزِيدُ বৃদ্ধি করবে increase ٱلْكَٰفِرِينَ কাফেরদেরকে the disbelievers كُفْرُهُمْ তাদের অবিশ্বাস their disbelief إِلَّا এ ছাড়া except خَسَارًا ক্ষতি (in) loss. ٣٩
তিনিই তোমাদেরকে পৃথিবীতে প্রতিনিধি করেছেন। ৬৪ এখন যে কেউ কুফরী করবে তার কুফরীর দায়ভার তার ওপরই পড়বে ৬৫ এবং কাফেরদের কুফরী তাদেরকে এছাড়া আর কোন উন্নতি দান করে না যে, তাদের রবের ক্রোধ তাদের ওপর বেশী বেশী করে উৎক্ষিপ্ত হতে থাকে এবং কাফেরদের জন্য ক্ষতিবৃদ্ধি ছাড়া আর কোন উন্নতি নেই।
قُلْ বলো Say, أَرَءَيْتُمْ "তোমরা (ভেবে) দেখেছো কি \"Have you seen شُرَكَآءَكُمُ তোমাদের শরীকদেরকে your partners ٱلَّذِينَ যাদের those whom تَدْعُونَ তোমরা ডেকে থাকো you call مِن মধ্য হতে besides دُونِ ছাড়া besides ٱللَّهِ আল্লাহকে" Allah?\" أَرُونِى আমাকে দেখাও Show Me مَاذَا কি what خَلَقُوا۟ তারা সৃষ্টি করেছে they have created مِنَ কিছু from ٱلْأَرْضِ পৃথিবীতে the earth, أَمْ বা or لَهُمْ তাদের জন্যে (আছে) for them شِرْكٌ অংশ (is) a share فِى মধ্যে in ٱلسَّمَٰوَٰتِ আকাশের the heavens. أَمْ অথবা Or ءَاتَيْنَٰهُمْ তাদেরকে আমরা দিয়েছি have We given them كِتَٰبًا কোনো কিতাব a Book فَهُمْ অতঃপর তারা so they عَلَىٰ (প্রতিষ্ঠিত) উপর (are) on بَيِّنَتٍ প্রমাণের a clear proof مِّنْهُ তা থেকে therefrom? بَلْ বরং Nay, إِن না not يَعِدُ প্রতিশ্রুতি দেয় promise ٱلظَّٰلِمُونَ সীমালঙ্ঘনকারীরা the wrongdoers بَعْضُهُم তাদের একে some of them بَعْضًا অপরকে (to) others إِلَّا এ ছাড়া except غُرُورًا ধোঁকা delusion. ٤٠
(হে নবী!) তাদেরকে বলো, “তোমরা আল্লাহকে বাদ দিয়ে তোমাদের যেসব শরীককে ডাকো কখনো কি তোমরা তাদেরকে দেখেছো? ৬৬ আমাকে বলো, তারা পৃথিবীতে কি সৃষ্টি করেছে? অথবা আকাশসমূহে তাদের কি শরীকানা আছে?” (যদি একথা বলতে না পারো তাহলে তাদেরকে জিজ্ঞেস করো) তাদেরকে কি আমি কোন কিতাব লিখে দিয়েছি যার ভিত্তিতে তারা (নিজেদের এ শিরকের জন্য) কোন সুস্পষ্ট প্রমাণপত্র লাভ করেছে? ৬৭ না, বরং এ জালেমরা পরস্পরকে নিছক ধাপ্পা দিয়েই চলছে। ৬৮
إِنَّ নিশ্চয়ই Indeed, ٱللَّهَ আল্লাহ Allah يُمْسِكُ স্হিরভাবে ধরে রেখেছেন upholds ٱلسَّمَٰوَٰتِ আকাশকে the heavens وَٱلْأَرْضَ ও পৃথিবীকে and the earth, أَن যেন (না) lest تَزُولَا কক্ষচ্যুত হয় they cease. وَلَئِن আর অবশ্য যদি And if زَالَتَآ কক্ষচ্যুত হয় they should cease, إِنْ না not أَمْسَكَهُمَا উভয়কে স্হিরভাবে ধরে রাখতে পারবে can uphold them مِنْ মধ্য হতে any أَحَدٍ কেউ one مِّنۢ থেকে after Him. بَعْدِهِۦٓ তাঁর পরে after Him. إِنَّهُۥ নিশ্চয়ই তিনি Indeed, He كَانَ হলেন is حَلِيمًا সহনশীল Most Forbearing, غَفُورًا ক্ষমাশীল Oft-Forgiving. ٤١
আসলে আল্লাহই আকাশ ও পৃথিবীকে অটল ও অনড় রেখেছেন এবং যদি তারা টলটলায়মান হয় তাহলে আল্লাহর পরে দ্বিতীয় আর কেউ তাদেরকে স্থির রাখার ক্ষমতা রাখে না। ৬৯ নিঃসন্দেহে আল্লাহ বড়ই সহিষ্ণু ও ক্ষমাশীল। ৭০
وَأَقْسَمُوا۟ এবং তারা শপথ করে And they swore بِٱللَّهِ আল্লাহর (নামে) by Allah جَهْدَ কড়া (the) strongest أَيْمَٰنِهِمْ তাদের শপথসমূহ (of) their oaths لَئِن অবশ্যই যদি that if جَآءَهُمْ তাদের কাছে আসেন came to them نَذِيرٌ কোনো সতর্ককারী a warner, لَّيَكُونُنَّ তারা হবে অবশ্যই surely, they would be أَهْدَىٰ অধিকতর সৎপথে more guided مِنْ চেয়েও than إِحْدَى যে কোনোটির any ٱلْأُمَمِ (অন্যান্য) জাতিগুলোর (of) the nations. فَلَمَّا অতঃপর যখন But when جَآءَهُمْ তাদের কাছে আসলেন came to them نَذِيرٌ সতর্ককারী a warner, مَّا না not زَادَهُمْ তাদের বৃদ্ধি করেছে it increased them إِلَّا এ ছাড়া but نُفُورًا পালনো (in) aversion, ٤٢
তারা শক্ত কসম খেয়ে বলতো, যদি কোন সতর্ককারী তাদের কাছে আসতো তাহলে তারা দুনিয়ার প্রত্যেক জাতির তুলনায় বেশী সৎপথের অনুগামী হতো। ৭১ কিন্তু যখন সতর্ককারী তাদের কাছে এলো তখন তার আগমন তাদের মধ্যে সত্য থেকে পলায়ন ছাড়া আর কোন জিনিষের বৃদ্ধি ঘটায়নি।
ٱسْتِكْبَارًا ঔদ্ধত্য প্রকাশ করে (Due to) arrogance فِى মধ্যে in ٱلْأَرْضِ পৃথিবীর the land وَمَكْرَ ও ষড়যন্ত্র (এঁটে) and plotting ٱلسَّيِّئِ নিকৃষ্ট (of) the evil; وَلَا অথচ না but not يَحِيقُ ঘিরে ধরে encompasses ٱلْمَكْرُ ষড়যন্ত্র the plot ٱلسَّيِّئُ নিকৃষ্ট (of) the evil إِلَّا কিন্তু except بِأَهْلِهِۦ তার উদ্যোক্তাদেরই its own people. فَهَلْ তবে কি Then do يَنظُرُونَ তারা অপেক্ষা করছে they wait إِلَّا এ ছাড়া যে except سُنَّتَ বিধানের (the) way ٱلْأَوَّلِينَ পূর্ববর্তীদের (ক্ষেত্রে গৃহীত) (of) the former (people)? فَلَن তখন কখনও না But never تَجِدَ পাবে তুমি you will find لِسُنَّتِ বিধানের ক্ষেত্রে in (the) way ٱللَّهِ আল্লাহর (of) Allah تَبْدِيلًا কোনো পরিবর্তন any change, وَلَن এবং কখনও না and never تَجِدَ পাবে তুমি you will find لِسُنَّتِ বিধানে in (the) way ٱللَّهِ আল্লাহর (of) Allah تَحْوِيلًا ব্যতিক্রম any alteration. ٤٣
তারা পৃথিবীতে আরো বেশী অহংকার করতে থাকে এবং দুষ্ট চাল চালতে থাকে, অথচ দুষ্ট চাল তার উদ্যোক্তাদেরকেই ঘিরে ফেলে। এখন তারা কি পূর্বের জাতিদের সাথে আল্লাহ যে পদ্ধতি অবলম্বন করেছিলেন তাদের সাথে অনুরূপ পদ্ধতিরই অপেক্ষা করছে? ৭২ যদি একথাই হয়ে থাকে তাহলে তুমি আল্লাহর পদ্ধতিতে কখখনো কোন পরিবর্তন পাবে না এবং কখখনো আল্লাহর বিধানকে তার নির্ধারিত পথ থেকে হটে যেতেও তুমি দেখবে না।
أَوَلَمْ নি কি Have they not يَسِيرُوا۟ তারা ভ্রমণ করে traveled فِى মধ্যে in ٱلْأَرْضِ পৃথিবীর the land فَيَنظُرُوا۟ তারা তখন দেখে (নাই কি) and seen كَيْفَ কেমন how كَانَ ছিলো was عَٰقِبَةُ পরিণাম (the) end ٱلَّذِينَ তাদের (যারা) (of) those who مِن পূর্বে ছিলো (were) before them? قَبْلِهِمْ তাদের (were) before them? وَكَانُوٓا۟ অথচ তারা ছিলো And they were أَشَدَّ অনেক বেশী কঠোর stronger مِنْهُمْ এদের চেয়েও than them قُوَّةً শক্তিতে (in) power. وَمَا এবং নন But not كَانَ ছিল is ٱللَّهُ আল্লাহ (এমন যে) Allah لِيُعْجِزَهُۥ তাঁকে অক্ষম করতে পারে that can escape (from) Him مِن কোনো any شَىْءٍ কিছুই thing فِى মধ্যেকার in ٱلسَّمَٰوَٰتِ আকাশের the heavens وَلَا আর না and not فِى (কোন কিছু) মধ্যকার in ٱلْأَرْضِ পৃথিবীর the earth. إِنَّهُۥ তিনি নিশ্চয়ই Indeed, He كَانَ হলেন is عَلِيمًا মহাজ্ঞানী All-Knower, قَدِيرًا সর্বশক্তিমান All-Powerful. ٤٤
তারা কি পৃথিবীতে কখনো চলাফেরা করেনি, যার ফলে তারা তাদের পূর্বে যারা চলে গেছে এবং যারা তাদের চেয়ে অনেক বেশী শক্তিশালী ছিল তাদের পরিণাম দেখতে পেতো? আকাশমণ্ডলীতে ও পৃথিবীতে আল্লাহকে অক্ষম করে দেবার মতো কোন জিনিস নেই। তিনি সবকিছু জানেন এবং সব জিনিসের ওপর ক্ষমতাশালী।
وَلَوْ এবং যদি And if يُؤَاخِذُ পাকড়াও করতেন Allah (were to) punish ٱللَّهُ আল্লাহ Allah (were to) punish ٱلنَّاسَ মানুষকে the people بِمَا এ কারণে যা for what كَسَبُوا۟ তারা কামাই করেছে they have earned, مَا না not تَرَكَ রেহাই দিতেন He would leave عَلَىٰ উপর on ظَهْرِهَا তার পৃষ্ঠের its back مِن কোনো any دَآبَّةٍ চলমান প্রাণীকেই creature. وَلَٰكِن কিন্তু But يُؤَخِّرُهُمْ তাদের অবকাশ দিয়ে থাকেন তিনি He gives them إِلَىٰٓ পর্যন্ত till أَجَلٍ একটা সময় a term مُّسَمًّى নির্দিষ্ট appointed. فَإِذَا অতঃপর যখন And when جَآءَ আসবে comes أَجَلُهُمْ তাদের সময় their term, فَإِنَّ নিশ্চযই় তখন then indeed, ٱللَّهَ আল্লাহ Allah كَانَ হবেন is بِعِبَادِهِۦ তাঁর দাসদের সম্পর্কে of His slaves بَصِيرًۢا খুব দেখেন (অর্থাৎ দেখে নিবেন) All-Seer. ٤٥
যদি কখনো তিনি লোকদেরকে তাদের কৃতকর্মের জন্য পাকড়াও করতেন তাহলে পৃথিবীতে কোন প্রাণসত্তাকে জীবিত ছাড়তেন না কিন্তু একটি নির্ধারিত সময় পর্যন্ত তিনি তাদেরকে অবকাশ দিচ্ছেন। তারপর যখন তাদের সময় পুরা হয়ে যাবে তখন আল্লাহ তাঁর বান্দাদেরকে দেখে নেবেন।