১
আল ফাতিহা
৭ আয়াত
২
আল বাকারাহ
২৮৬ আয়াত
৩
আলে ইমরান
২০০ আয়াত
৪
আন্ নিসা
১৭৬ আয়াত
৫
আল মায়েদাহ
১২০ আয়াত
৬
আল আন'আম
১৬৫ আয়াত
৭
আল আরাফ
২০৬ আয়াত
৮
আল আনফাল
৭৫ আয়াত
৯
আত তওবা
১২৯ আয়াত
১০
ইউনুস
১০৯ আয়াত
১১
হুদ
১২৩ আয়াত
১২
ইউসুফ
১১১ আয়াত
১৩
আর্ রাদ
৪৩ আয়াত
১৪
ইবরাহীম
৫২ আয়াত
১৫
আল হিজর
৯৯ আয়াত
১৬
আন্ নাহল
১২৮ আয়াত
১৭
বনী ইসরাঈল
১১১ আয়াত
১৮
আল কাহফ
১১০ আয়াত
১৯
মারয়াম
৯৮ আয়াত
২০
ত্বাহা
১৩৫ আয়াত
২১
আল আম্বিয়া
১১২ আয়াত
২২
আল হাজ্জ
৭৮ আয়াত
২৩
আল মুমিনূন
১১৮ আয়াত
২৪
আন্ নূর
৬৪ আয়াত
২৫
আল-ফুরকান
৭৭ আয়াত
২৬
আশ্-শু’আরা
২২৭ আয়াত
২৭
আন নামল
৯৩ আয়াত
২৮
আল কাসাস
৮৮ আয়াত
২৯
আল আনকাবূত
৬৯ আয়াত
৩০
আর রূম
৬০ আয়াত
৩১
লুকমান
৩৪ আয়াত
৩২
আস সাজদাহ
৩০ আয়াত
৩৩
আল আহযাব
৭৩ আয়াত
৩৪
আস সাবা
৫৪ আয়াত
৩৫
ফাতের
৪৫ আয়াত
৩৬
ইয়া-সীন
৮৩ আয়াত
৩৭
আস্ সা-ফফা-ত
১৮২ আয়াত
৩৮
সা-দ
৮৮ আয়াত
৩৯
আয যুমার
৭৫ আয়াত
৪০
আল মুমিন
৮৫ আয়াত
৪১
হা-মীম আস সাজদাহ
৫৪ আয়াত
৪২
আশ শূরা
৫৩ আয়াত
৪৩
আয্ যুখরুফ
৮৯ আয়াত
৪৪
আদ দুখান
৫৯ আয়াত
৪৫
আল জাসিয়াহ
৩৭ আয়াত
৪৬
আল আহক্বাফ
৩৫ আয়াত
৪৭
মুহাম্মদ
৩৮ আয়াত
৪৮
আল ফাতহ
২৯ আয়াত
৪৯
আল হুজুরাত
১৮ আয়াত
৫০
ক্বাফ
৪৫ আয়াত
৫১
আয যারিয়াত
৬০ আয়াত
৫২
আত তূর
৪৯ আয়াত
৫৩
আন নাজম
৬২ আয়াত
৫৪
আল ক্বামার
৫৫ আয়াত
৫৫
আর রহমান
৭৮ আয়াত
৫৬
আল ওয়াকি’আ
৯৬ আয়াত
৫৭
আল হাদীদ
২৯ আয়াত
৫৮
আল মুজাদালাহ
২২ আয়াত
৫৯
আল হাশর
২৪ আয়াত
৬০
আল মুমতাহিনা
১৩ আয়াত
৬১
আস সফ
১৪ আয়াত
৬২
আল জুমআ
১১ আয়াত
৬৩
আল মুনাফিকুন
১১ আয়াত
৬৪
আত তাগাবুন
১৮ আয়াত
৬৫
আত তালাক
১২ আয়াত
৬৬
আত তাহরীম
১২ আয়াত
৬৭
আল মুলক
৩০ আয়াত
৬৮
আল কলম
৫২ আয়াত
৬৯
আল হাককাহ
৫২ আয়াত
৭০
আল মাআরিজ
৪৪ আয়াত
৭১
নূহ
২৮ আয়াত
৭২
আল জিন
২৮ আয়াত
৭৩
আল মুযযাম্মিল
২০ আয়াত
৭৪
আল মুদ্দাস্সির
৫৬ আয়াত
৭৫
আল কিয়ামাহ
৪০ আয়াত
৭৬
আদ্ দাহর
৩১ আয়াত
৭৭
আল মুরসালাত
৫০ আয়াত
৭৮
আন নাবা
৪০ আয়াত
৭৯
আন নাযি’আত
৪৬ আয়াত
৮০
আবাসা
৪২ আয়াত
৮১
আত তাকবীর
২৯ আয়াত
৮২
আল ইনফিতার
১৯ আয়াত
৮৩
আল মুতাফফিফীন
৩৬ আয়াত
৮৪
আল ইনশিকাক
২৫ আয়াত
৮৫
আল বুরূজ
২২ আয়াত
৮৬
আত তারিক
১৭ আয়াত
৮৭
আল আ’লা
১৯ আয়াত
৮৮
আল গাশিয়াহ
২৬ আয়াত
৮৯
আল ফজর
৩০ আয়াত
৯০
আল বালাদ
২০ আয়াত
৯১
আশ শামস
১৫ আয়াত
৯২
আল লাইল
২১ আয়াত
৯৩
আদ দুহা
১১ আয়াত
৯৪
আলাম নাশরাহ
৮ আয়াত
৯৫
আত তীন
৮ আয়াত
৯৬
আল আলাক
১৯ আয়াত
৯৭
আল কাদ্র
৫ আয়াত
৯৮
আল বাইয়েনাহ
৮ আয়াত
৯৯
আল যিলযাল
৮ আয়াত
১০০
আল আদিয়াত
১১ আয়াত
১০১
আল কারি’আহ
১১ আয়াত
১০২
আত তাকাসুর
৮ আয়াত
১০৩
আল আসর
৩ আয়াত
১০৪
আল হুমাযা
৯ আয়াত
১০৫
আল ফীল
৫ আয়াত
১০৬
কুরাইশ
৪ আয়াত
১০৭
আল মাউন
৭ আয়াত
১০৮
আল কাউসার
৩ আয়াত
১০৯
আল কাফিরূন
৬ আয়াত
১১০
আন নসর
৩ আয়াত
১১১
আল লাহাব
৫ আয়াত
১১২
আল ইখলাস
৪ আয়াত
১১৩
আল ফালাক
৫ আয়াত
১১৪
আন নাস
৬ আয়াত
تَبَارَكَ অতীব কল্যাণময় Blessed is He ٱلَّذِى (সেই সত্ত্বা) যিনি Who نَزَّلَ অবতীর্ণ করেছেন sent down ٱلْفُرْقَانَ সত্য-মিথ্যার মাপকাঠি the Criterion عَلَىٰ উপর upon عَبْدِهِۦ তাঁর দাসের His slave لِيَكُونَ যেন সে হয় that he may be لِلْعَٰلَمِينَ জন্যে বিশ্ববাসীর to the worlds نَذِيرًا সতর্ককারী a warner - ١
বড়ই বরকত সম্পন্ন ১ তিনি যিনি এ ফুরকান ২ তাঁর বান্দার ওপর নাযিল করেছেন ৩ যাতে সে সারা বিশ্ববাসীর জন্য সতর্ককারী হয়। ৪
ٱلَّذِى যিনি (এমন সত্ত্বা যে) One Who - لَهُۥ জন্যে তাঁরই to Him (belongs) مُلْكُ সার্বভৌমত্ব (the) dominion ٱلسَّمَٰوَٰتِ আকাশমন্ডলীর (of) the heavens وَٱلْأَرْضِ ও পৃথিবীর and the earth, وَلَمْ এবং নি and not يَتَّخِذْ তিনি গ্রহন করেন He has taken وَلَدًا কোন সন্তান a son, وَلَمْ আর না and not يَكُن আছে He has لَّهُۥ জন্যে তাঁর for Him شَرِيكٌ কোন শরীক a partner فِى মধ্যে in ٱلْمُلْكِ সার্বভৌমত্বের the dominion وَخَلَقَ এবং তিনি সৃষ্টি করেছেন and He (has) created كُلَّ প্রত্যেক every شَىْءٍ জিনিসকে thing, فَقَدَّرَهُۥ অতঃপর তা পরিমিত করেছেন and determined it تَقْدِيرًا (যথাযথ) পরিমাণে (with) determination. ٢
যিনি পৃথিবী ও আকাশের রাজত্বের মালিক, ৫ যিনি কাউকে পুত্র হিসেবে গ্রহণ করেননি, ৬ যাঁর সাথে রাজত্বে কেউ শরীক নেই, ৭ যিনি প্রত্যেকটি জিনিস সৃষ্টি করেছেন তারপর তার একটি তাকদীর নির্ধারিত করে দিয়েছেন। ৮
وَٱتَّخَذُوا۟ আর (কিছু লোক) তারা গ্রহণ করেছে Yet they have taken مِن মধ্য হতে besides Him دُونِهِۦٓ তাঁর পরিবর্তে besides Him ءَالِهَةً ইলাহরূপে (অন্যদেরকে) gods لَّا না not يَخْلُقُونَ ( সেই ইলাহরা) সৃষ্টি করে they create شَيْـًٔا কোন কিছু anything, وَهُمْ অথচ তাদেরকেই while they يُخْلَقُونَ সৃষ্টি করা হয়েছে are created, وَلَا আর না and not يَمْلِكُونَ তারা ক্ষমতা রাখে they possess لِأَنفُسِهِمْ জন্যেও তাদের নিজেদের for themselves ضَرًّا কোন ক্ষতির any harm وَلَا আর না and not نَفْعًا উপকারের any benefit, وَلَا এবং না and not يَمْلِكُونَ তারা ক্ষমতা রাখে they control مَوْتًا মৃত্যুর death وَلَا আর না and not حَيَوٰةً জীবনের life وَلَا আর না and not نُشُورًا উত্থানের resurrection. ٣
লোকেরা তাঁকে বাদ দিয়ে এমন সব উপাস্য তৈরি করে নিয়েছে যারা কোন জিনিস সৃষ্টি করে না বরং নিজেরাই সৃষ্ট, ৯ যারা নিজেদের জন্যও কোন উপকার বা অপকার করার ক্ষমতা রাখে না, যারা না জীবন-মৃত্যু দান করতে পারে আর না মৃতদেরকে আবার জীবিত করতে পারে। ১০
وَقَالَ এবং বলে And say ٱلَّذِينَ যারা those who كَفَرُوٓا۟ অস্বীকার করেছে disbelieve, إِنْ "নয় \"Not هَٰذَآ এই (কুরআন) this إِلَّآ এ ছাড়া (is) but إِفْكٌ মনগড়া জিনিস a lie, ٱفْتَرَىٰهُ তা (মুহাম্মাদ সাল্লাল্লাহু 'অালাইহি ওয়া সাল্লাম) রচনা করেছে he invented it وَأَعَانَهُۥ ও তাকে সাহায্য করেছে and helped him عَلَيْهِ এক্ষেত্রে at it قَوْمٌ লোকেরা people ءَاخَرُونَ অন্য সব" other.\" فَقَدْ এভাবে নিশ্চয়ই But verily, جَآءُو তারা এসেছে they (have) produced ظُلْمًا সীমালঙ্ঘনে an injustice وَزُورًا ও মিথ্যায় and a lie. ٤
যারা নবীর কথা মেনে নিতে অস্বীকার করেছে তারা বলে, এ ফুরকান একটি মনগড়া জিনিস, যাকে এ ব্যক্তি নিজেই তৈরি করেছে এবং অপর কিছু লোক তার এ কাজে তাকে সাহায্য করেছে। বড়ই জুলুম ১১ ও ডাহা মিথ্যায় তারা এসে পৌঁছেছে।
وَقَالُوٓا۟ এবং তারা বলে And they say, أَسَٰطِيرُ "(এই কুরআন) উপকথার সমাহার \"Tales ٱلْأَوَّلِينَ পূর্বকালের (of) the former people ٱكْتَتَبَهَا তা সে লিখিয়ে নিয়েছে which he has had written فَهِىَ অতঃপর তা and they تُمْلَىٰ তিলাওয়াত করা হয় are dictated عَلَيْهِ তার নিকট to him بُكْرَةً সকালে morning وَأَصِيلًا ও সন্ধ্যায়" and evening.\" ٥
বলে, এসব পুরাতন লোকদের লেখা জিনিস- যেগুলো এ ব্যক্তি লিখিয়ে নিয়েছে এবং তা তাকে সকাল-সাঁঝে শুনানো হয়।
قُلْ বলো (হে নাবী) Say, أَنزَلَهُ "তা অবতীর্ণ করেছেন \"Has sent it down ٱلَّذِى (এমন সত্ত্বা) যিনি the One Who يَعْلَمُ জানেন knows ٱلسِّرَّ (সমুদয়) রহস্য (গোপন) the secret فِى মধ্যকার in ٱلسَّمَٰوَٰتِ আকাশমন্ডলীর the heavens وَٱلْأَرْضِ ও পৃথিবীর and the earth. إِنَّهُۥ নিশ্চয়ই তিনি Indeed, He كَانَ হলেন is غَفُورًا ক্ষমাশীল Oft-Forgiving, رَّحِيمًا পরম দয়ালু" Most Merciful.\" ٦
হে মুহাম্মাদ! বলো, “একে নাযিল করেছেন তিনিই যিনি পৃথিবী ও আকাশমণ্ডলীর রহস্য জানেন।” ১২ আসলে তিনি বড়ই ক্ষমাশীল ও দয়ার্দ্র। ১৩
وَقَالُوا۟ এবং তারা বলে And they say, مَالِ "কেমন \"Why does هَٰذَا এই this ٱلرَّسُولِ রাসূল Messenger يَأْكُلُ সে খায় eat ٱلطَّعَامَ খাবার [the] food وَيَمْشِى ও চলাফেরা করে and walk فِى মধ্যে in ٱلْأَسْوَاقِ হাট বাজারসমূহে the markets? لَوْلَآ কেন না Why not أُنزِلَ অবতীর্ণ করা হলো is sent down إِلَيْهِ তার কাছে to him مَلَكٌ কোন ফেরেশতা an Angel فَيَكُونَ অতঃপর সে হতো then he be مَعَهُۥ তার সাথে with him نَذِيرًا ভীতি প্রদর্শনকারী a warner? ٧
তার বলে, “এ কেমন রসূল, যে খাবার খায় এবং হাটে বাজারে ঘুরে বেড়ায়? ১৪ কেন তার কাছে কোন ফেরেশতা পাঠানো হয়নি, যে তার সাথে থাকতো এবং (অস্বীকারকারীদেরকে) ১৫ ধমক দিতো?
أَوْ অথবা Or يُلْقَىٰٓ নিক্ষেপ করা হতো is delivered إِلَيْهِ তার কাছে to him كَنزٌ কোন ধনভান্ডার a treasure أَوْ অথবা or تَكُونُ হতো is لَهُۥ জন্যে তার for him جَنَّةٌ একটি বাগান a garden, يَأْكُلُ সে খেতো he may eat مِنْهَا তা হ'তে from وَقَالَ এবং বলেে And say ٱلظَّٰلِمُونَ সীমালঙ্ঘনকারীরা the wrongdoers, إِن "না \"Not تَتَّبِعُونَ তোমরা অনুসরণ করছো you follow إِلَّا এ ছাড়া but رَجُلًا এক ব্যক্তিকে a man مَّسْحُورًا জাদুগ্রস্ত" bewitched.\" ٨
অথবা আর কিছু না হলেও তাঁর জন্য অন্তত কিছু ধন-সম্পদ অবতীর্ণ করা হতো অথবা তাঁর কাছে থাকতো অন্তত কোন বাগান, যা থেকে সে (নিশ্চিন্তে) রুজি সংগ্রহ করতো?” ১৬ আর জালেমরা বলে, “তোমরা তো একজন যাদুগ্রস্ত ১৭ ব্যক্তির অনুসরণ করছো।”
ٱنظُرْ লক্ষ্য করো See كَيْفَ কেমন how ضَرَبُوا۟ পেশ করেছে they set forth لَكَ জন্যে তোমার for you ٱلْأَمْثَٰلَ উপমাসমূহ the similitudes, فَضَلُّوا۟ এভাবে তারা বিভ্রান্ত হয়েছে but they have gone astray, فَلَا অতএব না so not يَسْتَطِيعُونَ তারা পেতে পারে they are able (to find) سَبِيلًا কোন (সঠিক) পথ a way. ٩
দেখো, কেমন সব উদ্ভট ধরনের যুক্তি তারা তোমার সামনে খাড়া করেছে, তারা এমন বিভ্রান্ত হয়েছে যে, কোন কাজের কথাই তাদের মাথায় আসছে না। ১৮
تَبَارَكَ অতীব কল্যাণময় Blessed is He ٱلَّذِىٓ (সেই সত্ত্বা) যিনি Who إِن যদি if شَآءَ চান তিনি He willed جَعَلَ দিতে পারেন (could have) made لَكَ জন্যে তোমার for you خَيْرًا (আরও) উত্তম better مِّن চেয়েও than ذَٰلِكَ এর that - جَنَّٰتٍ (অনেক) বাগান gardens - تَجْرِى প্রবাহিত হয় flow مِن থেকে from تَحْتِهَا তার নিচ underneath it ٱلْأَنْهَٰرُ ঝর্ণাধারাসমূহ the rivers وَيَجْعَل এবং দিতে পারেন and He (could) make لَّكَ জন্যে তোমার for you قُصُورًۢا (অনেক) প্রাসাদ palaces. ١٠
বড়ই বরকত সম্পন্ন তিনি ১৯ যিনি চাইলে তাঁর নির্ধারিত জিনিস থেকে অনেক বেশী ও উৎকৃষ্টতর জিনিস তোমাকে দিতে পারেন, (একটি নয়) অনেকগুলো বাগান যেগুলোর পাদদেশে নদী প্রবাহিত এবং বড় বড় প্রাসাদ।
بَلْ কিন্তু Nay, كَذَّبُوا۟ তারা মিথ্যা ভাবছে they deny بِٱلسَّاعَةِ ব্যাপারকে ক্বিয়ামাতের the Hour وَأَعْتَدْنَا আর আমরা প্রস্তুত করে রেখেছি and We have prepared لِمَن জন্যে (তার) যে for (those) who كَذَّبَ মিথ্যারোপ করেছে deny بِٱلسَّاعَةِ ব্যাপারকে ক্বিয়ামাতের the Hour, سَعِيرًا জ্বলন্ত অাগুন a Blazing Fire. ١١
আসল কথা হচ্ছে, এরা “সে সময়টিকে” ২০ মিথ্যা বলেছে ২১ এবং যে সে সময়কে মিথ্যা বলে তার জন্য আমি জ্বলন্ত আগুন তৈরি করে রেখেছি।
إِذَا যখন (আগুন ) When رَأَتْهُم তুমি দেখবে তাদেরকে it sees them مِّن হ'তে from مَّكَانٍۭ জায়গা a place بَعِيدٍ দূরবর্তী far, سَمِعُوا۟ তারা শুনতে পাবে (তখন) they will hear لَهَا প্রতি তার its تَغَيُّظًا ক্রোধের গর্জন raging وَزَفِيرًا ও চীৎকার and roaring. ١٢
আগুন যখন দূর থেকে এদের দেখবে ২২ তখন এরা তার ক্রুদ্ধ ও উত্তেজিত চিৎকার শুনতে পাবে।
وَإِذَآ এবং যখন And when أُلْقُوا۟ নিক্ষেপ করা হবে they are thrown مِنْهَا তার মধ্যে thereof مَكَانًا জায়গায় (in) a place ضَيِّقًا সংকীর্ণ narrow مُّقَرَّنِينَ শিকল পরা অবস্থায় bound in chains, دَعَوْا۟ তারা ডাকবে they will call هُنَالِكَ সেখানে there ثُبُورًا মৃত্যুকে (ধ্বংস) (for) destruction. ١٣
আর যখন এরা শৃংখলিত অবস্থায় তার মধ্যে একটি সংকীর্ণ স্থানে নিক্ষিপ্ত হবে তখন নিজেদের মৃত্যুকে ডাকতে থাকবে।
لَّا "(বলা হবে) না \"(Do) not تَدْعُوا۟ তোমরা ডাকো call ٱلْيَوْمَ আজ this day ثُبُورًا মৃত্যুকে (ধ্বংস) (for) destruction وَٰحِدًا এক (বার) one, وَٱدْعُوا۟ বরং তোমরা ডাকো but call ثُبُورًا মৃত্যু (for) destructions كَثِيرًا বহুবার" many.\" ١٤
(তখন তাদের বলা হবে) আজ একটি মৃত্যুকে নয় বরং বহু মৃত্যুকে ডাকো।
قُلْ বলো Say, أَذَٰلِكَ "কি এটা \"Is that خَيْرٌ উত্তম better أَمْ না or جَنَّةُ জান্নাত Garden ٱلْخُلْدِ চিরস্থায়ী (of) Eternity, ٱلَّتِى যা which وُعِدَ প্রতিশ্রুতি দেয়া হয়েছে is promised ٱلْمُتَّقُونَ মুত্তাকীদেরকে (to) the righteous? كَانَتْ (সেটা) হবে It will be لَهُمْ জন্যে তাদের for them جَزَآءً পুরস্কার a reward وَمَصِيرًا ও প্রত্যাবর্তনস্থল and destination. ١٥
এদের বলো, এ পরিণাম ভালো অথবা সেই চিরন্তন জান্নাত যার প্রতিশ্রুতি দেয়া হয়েছ মুত্তাকীদেরকে? সেটি হবে তাদের কর্মফল এবং তাদের সফরের শেষ মঞ্জিল।
لَّهُمْ জন্যে তাদের (থাকবে) For them فِيهَا তার মধ্যে therein مَا যা (is) whatever يَشَآءُونَ তারা চাইবে they wish, خَٰلِدِينَ তারা স্থায়ী হবে (সেখানে) they will abide forever. كَانَ (এটা) হলো It is عَلَىٰ উপর on رَبِّكَ তোমার রবের your Lord وَعْدًا প্রতিশ্রুতি a promise مَّسْـُٔولًا অবশ্য পালনীয়" requested.\" ١٦
সেখানে তাদের প্রত্যেকটি ইচ্ছা পূর্ণ হবে। তার মধ্যে তারা থাকবে চিরকাল। তা প্রদান করা হবে তোমার রবের দায়িত্বের অন্তর্ভুক্ত একটি অবশ্য পালনীয় প্রতিশ্রুতি। ২৩
وَيَوْمَ আর যেদিন And (the) Day يَحْشُرُهُمْ তিনি একত্র করবেন তাদেরকে He will gather them وَمَا এবং যাদেরকে and what يَعْبُدُونَ তারা ইবাদাত করতো they worship مِن থেকে besides Allah دُونِ পরিবর্তে besides Allah ٱللَّهِ আল্লাহর besides Allah فَيَقُولُ তখন তিনি বলবেন and He will say, ءَأَنتُمْ "কি তোমরাই \"Did you أَضْلَلْتُمْ তোমরা বিভ্রান্ত করেছিলে [you] mislead عِبَادِى আমার দাসদেরকে My slaves هَٰٓؤُلَآءِ এসব these أَمْ না or هُمْ তারাই they ضَلُّوا۟ ভ্রান্ত হয়েছিলো went astray ٱلسَّبِيلَ পথ" (from) the way?\" ١٧
আর সেদিনই (তোমার রব) তাদেরও ঘিরে আনবেন এবং তাদের উপাস্যদেরও ২৪ আল্লাহকে বাদ দিয়ে আজ তারা যাদের পূজা করছে। তারপর তিনি তাদের জিজ্ঞেস করবেন, “তোমরা কি আমার এ বান্দাদের গোমরাহ করেছিলে? অথবা এরা নিজেরাই সহজ সরল সত্য পথ থেকে বিচ্যূত হয়ে পড়েছিল?” ২৫
قَالُوا۟ তারা বলবে They say, سُبْحَٰنَكَ "সত্ত্বা আপনার পবিত্র মহান \"Glory be to مَا না Not كَانَ ছিলো it was proper يَنۢبَغِى উচিত it was proper لَنَآ জন্যে আমাদের for us أَن যে that نَّتَّخِذَ গ্রহণ করবো আমরা we take مِن থেকে besides You دُونِكَ আপনার পরিবর্তে besides You مِنْ কোন any أَوْلِيَآءَ অভিভাবক protectors. وَلَٰكِن কিন্তু But مَّتَّعْتَهُمْ আপনি ভোগ-সম্ভার দিয়েছেলেন তাদেরকে You gave them وَءَابَآءَهُمْ এবং তাদের পিতৃ পুরুষদেরকেও and their forefathers حَتَّىٰ শেষ পর্যন্ত until نَسُوا۟ তারা ভুলে গিয়েছিলো they forgot ٱلذِّكْرَ (আপনার) স্মরণ the Message وَكَانُوا۟ এবং তারা হয়েছিলো and became قَوْمًۢا জাতিতে a people بُورًا ধ্বংসপ্রাপ্ত" ruined.\" ١٨
তারা বলবে, “পাক-পবিত্র আপনার সত্তা! আপনাকে ছাড়া অন্য কাউকে আমাদের প্রভুরূপে গ্রহণ করার ক্ষমতাও তো আমাদের ছিল না কিন্তু আপনি এদের এবং এদের বাপ-দাদাদের খুব বেশী জীবনোপকরণ দিয়েছেন, এমনকি এরা শিক্ষা ভুলে গিয়েছে এবং দুর্ভাগ্যপীড়িত হয়েছে। ২৬
فَقَدْ "তখন নিশ্চয়ই \"So verily, كَذَّبُوكُم তারা মিথ্যা সাব্যস্ত করেছে তোমাদেরকে they deny you بِمَا ঐবিষয় যা in what تَقُولُونَ তোমরা বলছো you say, فَمَا সুতরাং না so not تَسْتَطِيعُونَ তোমরা পারবে you are able صَرْفًا ফিরাতে (শাস্তি) (to) avert وَلَا আর না and not نَصْرًا সাহায্যও (পাবে)" (to) help.\" وَمَن আর যে And whoever يَظْلِم সীমালঙ্ঘন করবে does wrong مِّنكُمْ তোমাদের মধ্য হ'তে among you, نُذِقْهُ তাকে আস্বাদ করাবো আমরা We will make him عَذَابًا শাস্তি a punishment كَبِيرًا গুরুতর great. ١٩
এভাবে মিথ্যা সাব্যস্ত করবে তারা (তোমাদের উপাস্যরা) তোমাদের কথাগুলোকে যা আজ তোমরা বলছো, ২৭ তারপর না তোমরা নিজেদের দুর্ভাগ্যকে ঠেকাতে পারবে, না পারবে কোথাও থেকে সাহায্য লাভ করতে এবং তোমাদের মধ্য থেকে যে-ই জুলুম করবে ২৮ তাকে আমি কঠিন শাস্তির স্বাদ আস্বাদন করাবো।
وَمَآ আর (হে নাবী) না And not أَرْسَلْنَا আমরা পাঠিয়েছি We sent قَبْلَكَ তোমার পূর্বে (কাউকে) before you مِنَ মধ্য হ'তে any ٱلْمُرْسَلِينَ রাসূলদের Messengers إِلَّآ এ ছাড়া যে but إِنَّهُمْ নিশ্চয়ই তারা indeed, they لَيَأْكُلُونَ অবশ্যই তারা খায় [surely] ate ٱلطَّعَامَ খাবার food وَيَمْشُونَ ও চলাফেরা করে and walked فِى মধ্যে in ٱلْأَسْوَاقِ হাট-বাজারগুলোর the markets. وَجَعَلْنَا আর আমরা করেছি And We have made بَعْضَكُمْ একে তোমাদের some of you لِبَعْضٍ জন্যে অপরের for others فِتْنَةً পরীক্ষাস্বরূপ a trial, أَتَصْبِرُونَ তোমরা ধৈর্য ধারণ করবে কি will you have patience? وَكَانَ আর (জেনে রেখো) হলেন And is رَبُّكَ তোমার রব (এমন যে) your Lord بَصِيرًا তিনি সবকিছু দেখেন All-Seer. ٢٠
হে মুহাম্মাদ! তোমার পূর্বে যে রসূলই আমি পাঠিয়েছি তারা সবাই আহার করতো ও বাজারে চলাফেরা করতো। ২৯ আসলে আমি তোমাদের পরস্পরকে পরস্পরের জন্য পরীক্ষার মাধ্যমে পরিণত করেছি। ৩০ তোমরা কি সবর করবে? ৩১ তোমাদের রব সবকিছু দেখেন। ৩২
وَقَالَ এবং বলবে And said ٱلَّذِينَ (তারা) যারা those who لَا না (do) not يَرْجُونَ আশা করে expect لِقَآءَنَا প্রতি আমাদের সাক্ষাতের (the) meeting with Us, لَوْلَآ "কেন না \"Why not أُنزِلَ অবতীর্ণ করা হলো are sent down عَلَيْنَا আমাদের উপর to us ٱلْمَلَٰٓئِكَةُ ফেরেশতাদের the Angels أَوْ অথবা or نَرَىٰ আমরা প্রত্যক্ষ করি we see رَبَّنَا আমাদের রবকে" our Lord?\" لَقَدِ নিশ্চয়ই Indeed, ٱسْتَكْبَرُوا۟ তারা অহঙ্কার করেছে they have become arrogant فِىٓ মধ্যে within أَنفُسِهِمْ নিজেদের মনের তাদের themselves وَعَتَوْ ও অবাধ্য হয়েছে and (become) insolent عُتُوًّا অবাধ্য (with) insolence كَبِيرًا গুরুতর great. ٢١
যারা আমার সামনে হাজির হবার আশা করে না তারা বলে, “কেন আমাদের কাছে ফেরেশতা পাঠানো হয় না? ৩৩ অথবা আমরা আমাদের রবকে দেখি না কেন? ৩৪ বড়ই অহংকার করে তারা নিজেদের মনে মনে ৩৫ এবং সীমা অতিক্রম করে গেছে তারা অবাধ্যতায়।
يَوْمَ যেদিন (The) Day يَرَوْنَ তারা দেখবে they see ٱلْمَلَٰٓئِكَةَ ফেরেশতাদেরকে the Angels, لَا না no بُشْرَىٰ সুসংবাদ (থাকবে) glad tidings يَوْمَئِذٍ সেদিন (will be) that Day لِّلْمُجْرِمِينَ জন্যে অপরাধীদের for the criminals, وَيَقُولُونَ এবং তারা বলবে (আছে কি) and they will say, حِجْرًا "কোন আড়াল \"A partition مَّحْجُورًا দুর্ভেদ্য" forbidden.\" ٢٢
যেদিন তারা ফেরেশতাদের দেখবে সেটা অপরাধীদের জন্য কোন সুসংবাদের দিন হবে না। ৩৬ চিৎকার করে উঠবে তারা, “হে আল্লাহ! বাচাও, বাচাও”
وَقَدِمْنَآ এবং আমরা অগ্রসর হবো (বিবেচনা করবো) And We will proceed إِلَىٰ (তার) প্রতি to مَا যা whatever عَمِلُوا۟ তারা করেছে they did مِنْ কোন of عَمَلٍ কাজ (the) deed(s), فَجَعَلْنَٰهُ অতঃপর তা আমরা পরিণত করবো and We will make them هَبَآءً ধুলিকণায় (as) dust مَّنثُورًا বিক্ষিপ্ত dispersed. ٢٣
এবং তাদের সমস্ত কৃতকর্ম নিয়ে আমি ধূলোর মতো উড়িয়ে দেবো। ৩৭
أَصْحَٰبُ অধিবাসীদের (জন্যে) (The) companions ٱلْجَنَّةِ জান্নাতের (of) Paradise, يَوْمَئِذٍ সেদিন that Day, خَيْرٌ উত্তম (will be in) a better مُّسْتَقَرًّا বাসস্থান (থাকবে) abode, وَأَحْسَنُ ও উৎকৃষ্ট and a better مَقِيلًا (দুপুরের) বিশ্রামস্থল resting-place. ٢٤
সেদিন যারা জান্নাতের অধিকারী হবে তারাই উৎকৃষ্ট স্থানে অবস্থান করবে এবং দুপুর কাটাবার জন্য চমৎকার জায়গা পাবে। ৩৮
وَيَوْمَ এবং সেদিন And (the) Day تَشَقَّقُ বিদীর্ণ হবে will split open ٱلسَّمَآءُ আকাশ the heavens بِٱلْغَمَٰمِ সহ মেঘ with the clouds وَنُزِّلَ ও অবতীর্ণ করা হবে and (will be) sent down ٱلْمَلَٰٓئِكَةُ ফেরেশতাদেরকে the Angels, تَنزِيلًا অবতরণ (ক্রমাগতভাবে) descending. ٢٥
আকাশ ফুঁড়ে একটি মেঘমালার সেদিন উদয় হবে এবং ফেরেশতাদের দলে দলে নামিয়ে দেয়া হবে।
ٱلْمُلْكُ কর্তৃত্ব (হবে) The Sovereignty, يَوْمَئِذٍ সেদিন that Day ٱلْحَقُّ প্রকৃত (কর্তৃত্ব) (will be) truly, لِلرَّحْمَٰنِ জন্যে দয়াময়ের for the Most Gracious. وَكَانَ আর হবে And (it will) be يَوْمًا সেদিন a Day عَلَى জন্যে for ٱلْكَٰفِرِينَ কাফিরদের the disbelievers عَسِيرًا কঠিন difficult. ٢٦
সেদিন প্রকৃত রাজত্ব হবে শুধুমাত্র দয়াময়ের ৩৯ এবং সেটি হবে অস্বীকারকারীদের জন্য বড়ই কঠিন দিন।
وَيَوْمَ এবং সেদিন And (the) Day يَعَضُّ কামড়াবে will bite ٱلظَّالِمُ সীমালঙ্ঘনকারী the wrongdoer عَلَىٰ উপর [on] يَدَيْهِ তার দু'হাতের his hands, يَقُولُ বলবে he will say, يَٰلَيْتَنِى "হায়! আমার দুর্ভোগ \"O I wish! ٱتَّخَذْتُ আমি ধরতাম (যদি) I had taken مَعَ সাথে with ٱلرَّسُولِ রাসূলের the Messenger سَبِيلًا পথ a way. ٢٧
জালেমরা সেদিন নিজেদের হাত কামড়াতে থাকবে এবং বলতে থাকবে, “হায়! যদি আমি রসুলের সহযোগী হতাম।
يَٰوَيْلَتَىٰ হায়! আমার দুর্ভাগ্য O woe to me! لَيْتَنِى আমার দুর্ভোগ I wish لَمْ না not أَتَّخِذْ গ্রহণ করতাম I had taken فُلَانًا অমুককে that one خَلِيلًا বন্ধুরূপে (as) a friend. ٢٨
হায়! আমার দুর্ভাগ্য, হায়! যদি আমি অমুক লোককে বন্ধু হিসেবে গ্রহণ না করতাম।
لَّقَدْ নিশ্চয়ই Verily, أَضَلَّنِى আমাকে সে বিভ্রান্ত করেছে he led me astray عَنِ হ'তে from ٱلذِّكْرِ উপদেশ (কুরআন) the Reminder بَعْدَ এরপরও after إِذْ যখন [when] جَآءَنِى আমার (নিকট) এসেছিলো it (had) come to me. وَكَانَ আর হলো And is ٱلشَّيْطَٰنُ শয়তান the Shaitaan لِلْإِنسَٰنِ জন্যে মানুষের to the man خَذُولًا প্রতারক" a deserter.\" ٢٩
তার প্ররোচনার কারণে আমার কাছে আসা উপদেশ আমি মানিনি। মানুষের জন্য শয়তান বড়ই বিশ্বাসঘাতক প্রমাণিত হয়েছে।” ৪০
وَقَالَ এবং বলবে And said ٱلرَّسُولُ রাসূল the Messenger, يَٰرَبِّ "হে আমার রব \"O my Lord! إِنَّ নিশ্চয়ই Indeed, قَوْمِى আমার জাতি my people ٱتَّخَذُوا۟ গ্রহণ করেছিলো took هَٰذَا এই this ٱلْقُرْءَانَ কুরআনকে the Quran مَهْجُورًا পরিত্যাজ্য" (as) a forsaken thing.\" ٣٠
আর রসূল বলবে, “হে আমার রব! আমার সম্প্রদায়ের লোকেরা এ কুরআনকে হাসি-ঠাট্টার লক্ষ্যবস্তুতে পরিণত করেছিল।” ৪১
وَكَذَٰلِكَ এবং এভাবে And thus جَعَلْنَا আমরা করেছি We have made لِكُلِّ জন্যে প্রত্যেক for every نَبِىٍّ নাবীর Prophet عَدُوًّا শত্রু an enemy, مِّنَ থেকে among ٱلْمُجْرِمِينَ দুষ্কৃতিকারীদেরকে the criminals. وَكَفَىٰ এবং যথেষ্ট But sufficient is بِرَبِّكَ তোমার রব (তোমার জন্যে) your Lord, هَادِيًا পথপ্রদর্শক (as) a Guide وَنَصِيرًا ও সাহায্যকারীরূপে and a Helper. ٣١
হে মুহাম্মাদ! আমিতো এভাবে অপরাধীদেরকে প্রত্যেক নবীর শত্রুতে পরিণত করেছি ৪২ এবং তোমার জন্য তোমার রবই পথ দেখানোর ও সাহায্য দানের জন্য যথেষ্ট। ৪৩
وَقَالَ এবং বলে And said ٱلَّذِينَ যারা those who كَفَرُوا۟ অস্বীকার করেছে disbelieve, لَوْلَا "কেন না \"Why not نُزِّلَ অবতীর্ণ হলো was revealed عَلَيْهِ তার উপর to him ٱلْقُرْءَانُ কুরআন the Quran جُمْلَةً সমগ্র" all at once?\" وَٰحِدَةً একবারে" all at once?\" كَذَٰلِكَ এভাবে (করেছি) Thus, لِنُثَبِّتَ যেন আমরা দৃঢ় করি that We may strengthen بِهِۦ এদ্বারা thereby فُؤَادَكَ তোমার অন্তরকে your heart, وَرَتَّلْنَٰهُ এবং তা আমরা আবৃত্তি করেছি (সাজিয়েছি) and We have recited it تَرْتِيلًا থেমে থেমে আবৃত্তি (স্পষ্টভাবে সাজানো) (with distinct) recitation. ٣٢
অস্বীকারকারীরা বলে, “এ ব্যক্তির কাছে সমগ্র কুরআন একই সাথে নাযিল করা হলো না কেন?” ৪৪ ---হ্যাঁ, এমন করা হয়েছে এজন্য, যাতে আমি একে ভালোভাবে তোমার মনে গেঁথে দিতে থাকি ৪৫ এবং (এ উদ্দেশ্যে) একে একটি বিশেষ ক্রমধারা অনুযায়ী আলাদা আলাদা অংশে সাজিয়ে দিয়েছি।
وَلَا এবং না And not يَأْتُونَكَ তোমার (কাছে) তারা আসে they come to you بِمَثَلٍ নিয়ে কোন সমস্যাকে with an example إِلَّا এ ছাড়া যে but جِئْنَٰكَ তোমার কাছে আসি আমরা We bring you بِٱلْحَقِّ ভাবে সঠিক (সমাধান) the truth, وَأَحْسَنَ ও অতি উত্তম and (the) best تَفْسِيرًا ব্যাখ্যা (প্রদান করি) explanation. ٣٣
আর (এর মধ্যে এ কল্যাণকর উদ্দেশ্যও রয়েছে যে) যখনই তারা তোমার সামনে কোন অভিনব কথা (অথবা অদ্ভূত ধরনের প্রশ্ন) নিয়ে এসেছে তার সঠিক জবাব যথাসময়ে আমি তোমাকে দিয়েছি এবং সর্বোত্তম পদ্ধতিতে বক্তব্য স্পষ্ট করে দিয়েছি। ৪৬
ٱلَّذِينَ যাদেরকে Those who يُحْشَرُونَ একত্র করা হবে will be gathered عَلَىٰ উপর (ভর করে) on وُجُوهِهِمْ মুখমণ্ডলের তাদের their faces إِلَىٰ দিকে to جَهَنَّمَ জাহান্নামের Hell, أُو۟لَٰٓئِكَ ঐসব লোকের (জন্যে হবে) those شَرٌّ নিকৃষ্ট (are the) worst مَّكَانًا অবস্থান (in) position وَأَضَلُّ ও চূড়ান্তভাবে ভ্রষ্ট হয়েছে and most astray سَبِيلًا পথ (from the) way. ٣٤
---যাদেরকে উপুড় করে জাহান্নামের দিকে ঠেলে দেয়া হবে তাদের অবস্থান বড়ই খারাপ এবং তাদের পথ সীমাহীন ভ্রান্তিতে পরিপূর্ণ। ৪৭
وَلَقَدْ এবং নিশ্চয়ই And verily, ءَاتَيْنَا আমরা দিয়েছিলাম We gave مُوسَى মূসাকে Musa ٱلْكِتَٰبَ কিতাব the Scripture وَجَعَلْنَا ও আমরা করেছিলাম and We appointed مَعَهُۥٓ তার সাথে with him أَخَاهُ তার ভাই his brother هَٰرُونَ হারুনকে Harun وَزِيرًا সাহায্যকারী (as) an assistant. ٣٥
আমি মুসাকে কিতাব দিয়েছিলাম ৪৮ এবং তাঁর সাথে তাঁর ভাই হারুনকে সাহায্যকারী হিসেবে লাগিয়েছিলাম
فَقُلْنَا অতঃপর আমরা বলেছিলাম Then We said, ٱذْهَبَآ "দু'জনে যাও \"Go both of you إِلَى প্রতি to ٱلْقَوْمِ (সে জাতির) লোকদের the people, ٱلَّذِينَ যারা those who كَذَّبُوا۟ মিথ্যারোপ করেছে have denied, بِـَٔايَٰتِنَا প্রতি আমার নির্দেশনাবলীর" Our Signs.\" فَدَمَّرْنَٰهُمْ ফলে আমরা ধ্বংস করে দিয়েছি তাদেরকে Then We destroyed them تَدْمِيرًا ধ্বংস (সম্পূর্ণ রূপে) (with) destruction. ٣٦
আর তাদের বলেছিলাম, যাও সেই সম্প্রদায়ের কাছে যারা আমার আয়াতকে মিথ্যা বলেছে। ৪৯ শেষ পর্যন্ত তাদের আমি ধ্বংস করে দিলাম।
وَقَوْمَ এবং জাতি And (the) people نُوحٍ নূহের (of) Nuh, لَّمَّا যখন when كَذَّبُوا۟ মিথ্যারোপ করেছিলো they denied ٱلرُّسُلَ রাসুলদেরকে the Messengers, أَغْرَقْنَٰهُمْ আমরা ডুবিয়ে দিয়েছি তাদেরকে We drowned them وَجَعَلْنَٰهُمْ এবং আমরা করেছিলাম তাদেরকে and We made them لِلنَّاسِ জন্যে মানুষের for mankind ءَايَةً নিদর্শন a sign. وَأَعْتَدْنَا আর আমরা প্রস্তুত করে রেখেছি And We have prepared لِلظَّٰلِمِينَ জন্যে সীমালঙ্ঘনকারীদের for the wrongdoers. عَذَابًا শাস্তি a punishment أَلِيمًا নিদারুণ painful. ٣٧
একই অবস্থা হলো নূহের সম্প্রদায়েরও যখন তারা রসূলদের প্রতি মিথ্যা আরোপ করলো, ৫০ আমি তাদের ডুবিয়ে দিলাম এবং সারা দুনিয়ার লোকদের জন্য একটি শিক্ষণীয় বিষয়ে পরিণত করলাম, আর এ জালেমদের জন্য আমি যন্ত্রণাদায়ক শাস্তি ঠিক করে রেখেছি। ৫১
وَعَادًا এবং (ধ্বংস করেছি) আদ And Ad وَثَمُودَا۟ ও সামূদ and Thamud وَأَصْحَٰبَ ও অধিবাসী and (the) dwellers ٱلرَّسِّ রাস্ (of) وَقُرُونًۢا এবং শতাব্দীসমূহে and generations بَيْنَ মাঝের between ذَٰلِكَ এদের that كَثِيرًا অনেক (লোক) many. ٣٨
এভাবে আদ ও সামূদ এবং আসহাবুর রস্ ৫২ ও মাঝখানের শতাব্দীগুলোর বহু লোককে ধ্বংস করে দেয়া হয়েছে।
وَكُلًّا এবং প্রত্যেক (জাতিকে) And each ضَرَبْنَا আমরা বর্ণনা দিয়েছি We have set forth لَهُ জন্যে তার for him ٱلْأَمْثَٰلَ দৃষ্টান্তসমূহ (পুর্বের) the examples, وَكُلًّا এবং প্রত্যেককে and each تَبَّرْنَا আমরা ধ্বংস করেছি We destroyed تَتْبِيرًا ধ্বংস (সম্পূর্ণরূপে) (with) destruction. ٣٩
তাদের প্রত্যেককে আমি (পূর্বে ধ্বংস প্রাপ্তদের) দৃষ্টান্ত দিয়ে দিয়ে বুঝিয়েছি এবং শেষ পর্যন্ত প্রত্যেককে ধ্বংস করে দিয়েছি।
وَلَقَدْ এবং নিশ্চয়ই And verily, أَتَوْا۟ তারা আসা যাওয়া করে they have come عَلَى উপর (দিয়ে) upon ٱلْقَرْيَةِ (সেই) জনপদের the town ٱلَّتِىٓ যার (উপর) which أُمْطِرَتْ বৃষ্টি বর্ষিত হয়েছিল was showered مَطَرَ বৃষ্টি (with) a rain ٱلسَّوْءِ নিকৃষ্ট রকমের (of) evil. أَفَلَمْ কি তবে না Then do not يَكُونُوا۟ তারা থাকে they [were] يَرَوْنَهَا তা তারা দেখে see it? بَلْ বরং Nay, كَانُوا۟ তারা হলো (এমন যে) they are لَا না not يَرْجُونَ তারা আশা করে expecting نُشُورًا উত্থানের Resurrection. ٤٠
আর সেই জনপদের ওপর দিয়ে তো তারা যাতায়াত করেছে যার ওপর নিকৃষ্টতম বৃষ্টি বর্ষণ করা হয়েছিল। ৫৩ তারা কি তার অবস্থা দেখে থাকেনি? কিন্তু তারা মৃত্যুর পরের জীবনের আশাই করে না। ৫৪
وَإِذَا এবং যখন And when رَأَوْكَ তোমাকে তারা দেখে they see you, إِن না not يَتَّخِذُونَكَ তোমাকে তারা গ্রহণ করে they take you إِلَّا এ ছাড়া যে except هُزُوًا বিদ্রূপের পাত্ররূপে (in) mockery, أَهَٰذَا "(তারা বলে) কি এই \"Is this ٱلَّذِى যাকে the one whom بَعَثَ পাঠিয়েছেন Allah has sent ٱللَّهُ আল্লাহ Allah has sent رَسُولًا রাসূলরূপে (as) a Messenger? ٤١
তারা যখন তোমাকে দেখে, তোমাকে বিদ্রূপের পাত্রে পরিণত করে। (বলে) , “এ লোককে আল্লাহ রসূল করে পাঠিয়েছেন?
إِن যদি He would have almost كَادَ উপক্রম হয়েছিলো He would have almost لَيُضِلُّنَا অবশ্যই আমাদেরকে ভ্রষ্ট করে দিতো [surely] misled us عَنْ হ'তে from ءَالِهَتِنَا আমাদের দেবতাগুলো our gods لَوْلَآ যদি না if not أَن যে that صَبَرْنَا আমরা ধৈর্য ধরতাম we had been steadfast عَلَيْهَا তাদের উপর" to them.\" وَسَوْفَ আর শীঘ্রই And soon يَعْلَمُونَ তারা জানতে পারবে will know حِينَ যখন when يَرَوْنَ তারা দেখবে they will see ٱلْعَذَابَ শাস্তি the punishment, مَنْ কে who أَضَلُّ চূড়ান্তরূপে ভ্রষ্ট হয়েছে (is) more astray سَبِيلًا পথ (from the) way. ٤٢
এতো আমাদের পথভ্রষ্ট করে নিজেদের দেবতাদের থেকেই সরিয়ে দিতো যদি না আমরা তাদের প্রতি অটল বিশ্বাসী হয়ে থাকতাম। ৫৫ বেশ, সে সময় দূরে নয় যখন শাস্তি দেখে তারা নিজেরাই জানবে ভ্রষ্টতায় কে দূরে চলে গিয়েছিল।
أَرَءَيْتَ কি তুমি (ভেবে) দেখেছো Have you seen مَنِ যে (one) who ٱتَّخَذَ গ্রহণ করেছে takes إِلَٰهَهُۥ উপাস্যরূপে (as) his god هَوَىٰهُ তার বাসনা লালসাকে his own desire? أَفَأَنتَ কি তবে তুমি Then would you تَكُونُ তুমি হবে be عَلَيْهِ তার উপর over him وَكِيلًا কর্মবিধায়ক a guardian? ٤٣
কখনো কি তুমি সেই ব্যক্তির অবস্থা ভেবে দেখেছো, যে তার নিজের প্রবৃত্তির কামনাকে প্রভু রূপে গ্রহণ করেছে? ৫৬ তুমি কি এহেন ব্যক্তিকে সঠিক পথে নিয়ে আসার দায়িত্ব নিতে পার?
أَمْ অথবা কি Or تَحْسَبُ মনে করো তুমি do you think أَنَّ যে that أَكْثَرَهُمْ অধিকাংশ তাদের most of them يَسْمَعُونَ শূনতে পায় hear أَوْ অথবা or يَعْقِلُونَ বুঝতে পারে understand? إِنْ নয় Not هُمْ তারা they إِلَّا এ ছাড়া (are) except كَٱلْأَنْعَٰمِ মতো চতুষ্পদ পশুর like cattle. بَلْ বরং Nay, هُمْ তারা they أَضَلُّ অধিকতর ভ্রষ্ট হয়েছে (are) more astray سَبِيلًا পথ (from the) way. ٤٤
তুমি কি মনে করো তাদের অধিকাংশ লোক শোনে ও বোঝে? তারা পশুর মতো বরং তারও অধম। ৫৭
أَلَمْ কি নি Do you not تَرَ তুমি (ভেবে) দেখো see إِلَىٰ প্রতি [to] رَبِّكَ তোমার রবের your Lord كَيْفَ কিভাবে how مَدَّ তিনি বিস্তার করেছেন He extends ٱلظِّلَّ ছায়া the shadow? وَلَوْ এবং যদি And if شَآءَ তিনি চাইতেন He willed, لَجَعَلَهُۥ অবশ্যই তাকে করতে পারতেন surely He (could) have made it سَاكِنًا স্থির stationary. ثُمَّ এরপর Then جَعَلْنَا আমরা করেছি We made ٱلشَّمْسَ সূর্যকে the sun عَلَيْهِ তার উপর for it دَلِيلًا প্রমাণ an indication. ٤٥
তুমি কি দেখ না কিভাবে তোমার রব ছায়া বিস্তার করেন? তিনি চাইলে একে চিরন্তন ছায়ায় পরিণত করতেন। আমি সূর্যকে করেছি তার পথ-নির্দেশক। ৫৮
ثُمَّ এরপর Then قَبَضْنَٰهُ তাকে আমরা গুটিয়ে আনি We withdraw it إِلَيْنَا আমাদের দিকে to Us, قَبْضًا গুটিয়ে a withdrawal يَسِيرًا ধীর ভাবে gradual. ٤٦
তারপর (যতই সূর্য উঠতে থাকে) আমি এ ছায়াকে ধীরে ধীরে নিজের দিকে গুটিয়ে নিতে থাকি। ৫৯
وَهُوَ এবং তিনিই (আল্লাহ) And He ٱلَّذِى যিনি (is) the One Who جَعَلَ করেছেন made لَكُمُ জন্যে তোমাদের for you ٱلَّيْلَ রাতকে the night لِبَاسًا (আবরণ ও) পোশাকস্বরূপ (as) a covering وَٱلنَّوْمَ ও ঘুমকে (করেছেন) and the sleep سُبَاتًا (মৃত্যুর সম) বিশ্রামস্বরূপ a rest وَجَعَلَ ও তিনি করেছেন and made ٱلنَّهَارَ দিনকে the day نُشُورًا (জীবন্ত করে) উত্থানস্বরূপ a resurrection. ٤٧
আর তিনিই রাতকে তোমাদের জন্য পোশাক, ৬০ ঘুমকে মৃত্যুর শান্তি এবং দিনকে জীবন্ত হয়ে উঠার সময়ে পরিণত করেছেন। ৬১
وَهُوَ এবং তিনিই And He ٱلَّذِىٓ যিনি (is) the One Who أَرْسَلَ প্রেরণ করেন sends ٱلرِّيَٰحَ বাতাসকে the winds بُشْرًۢا সুসংবাদরূপে (as) glad tidings بَيْنَ মাঝে before يَدَىْ হাতের (প্রাক্কালে) before رَحْمَتِهِۦ তাঁর অনুগ্রহের His Mercy, وَأَنزَلْنَا এবং আমরা বর্ষণ করি and We send down مِنَ হ'তে from ٱلسَّمَآءِ আকাশ the sky مَآءً পানি water طَهُورًا বিশুদ্ধ pure. ٤٨
আর নিজের রহমতের আগেভাগে বাতাসকে সুসংবাদদাতারুপে পাঠান। তারপর আকাশ থেকে বর্ষণ করেন বিশুদ্ধ পানি ৬২
لِّنُحْۦِىَ যেন জীবিত করি আমরা That We may give life بِهِۦ দ্বারা তা thereby بَلْدَةً ভূখণ্ডকে (to) a land مَّيْتًا মৃত dead وَنُسْقِيَهُۥ ও তা পান করাই আমরা and We give drink مِمَّا মধ্যে যাদের thereof خَلَقْنَآ আমরা সৃষ্টি করেছি (to those) We created, أَنْعَٰمًا জীবজন্তু cattle وَأَنَاسِىَّ ও মানুষ and men كَثِيرًا বহু many. ٤٩
একটি মৃত এলাকাকে তার মাধ্যমে জীবন দান করার এবং নিজের সৃষ্টির মধ্য থেকে বহুতর পশু ও মানুষকে তা পান করবার জন্য। ৬৩
وَلَقَدْ এবং নিশ্চয়ই And verily, صَرَّفْنَٰهُ তা আমরা বারবার পেশ করি We have distributed it بَيْنَهُمْ তাদের মাঝে among them لِيَذَّكَّرُوا۟ যেন তারা শিক্ষা নেয় that they may remember, فَأَبَىٰٓ কিন্তু অস্বীকার করে but refuse أَكْثَرُ অধিকাংশ most ٱلنَّاسِ মানুষ (of) the people إِلَّا (আর) কেবল except كُفُورًا অকৃতজ্ঞতা প্রকাশ করে disbelief. ٥٠
এ বিস্ময়কর কার্যকলাপ আমি বার বার তাদের সামনে আনি ৬৪ যাতে তারা কিছু শিক্ষা গ্রহণ করে কিন্তু অধিকাংশ লোক কুফরী ও অকৃতজ্ঞতা ছাড়া অন্য কোন মনোভাব পোষণ করতে অস্বীকার করে। ৬৫
وَلَوْ আর যদি And if شِئْنَا আমরা চাইতাম We willed, لَبَعَثْنَا অবশ্যই আমরাপাঠাতাম surely, We (would) have raised فِى মধ্যে in كُلِّ প্রত্যেক every قَرْيَةٍ জনপদের town نَّذِيرًا একজন সতর্ককারী a warner. ٥١
যদি আমি চাইতাম তাহলে এক একটি জনবসতিতে এক একজন ভীতি প্রদর্শনকারী পাঠাতে পারতাম।” ৬৬
فَلَا সুতরাং না So (do) not تُطِعِ তুমি অনুসরণ করো obey ٱلْكَٰفِرِينَ কাফিরদেরকে the disbelievers وَجَٰهِدْهُم এবং জিহাদ করো তাদের সাথে and strive (against) them بِهِۦ দ্বারা এ with it, جِهَادًا জিহাদ a striving كَبِيرًا বড় great. ٥٢
কাজেই হে নবী, কাফেরদের কথা কখনো মেনে নিয়ো না এবং এ কুরআন নিয়ে তাদের বিরুদ্ধে বৃহত্তম জিহাদ করো। ৬৭
وَهُوَ এবং তিনি (আল্লাহ) And He ٱلَّذِى যিনি (is) the One Who مَرَجَ মিলিয়ে প্রবাহিত করেছেন (has) released ٱلْبَحْرَيْنِ দুই সমুদ্রকে the two seas هَٰذَا এটা [this] (one) عَذْبٌ সুমিষ্ট palatable فُرَاتٌ সুপেয় and sweet وَهَٰذَا এবং ওটা and [this] (one) مِلْحٌ লোনা salty أُجَاجٌ বিস্বাদ (and) bitter, وَجَعَلَ এবং তিনি করেছেন and He has made بَيْنَهُمَا উভয়ের মাঝে between them بَرْزَخًا অন্তরায় a barrier وَحِجْرًا ও আড়াল and a partition مَّحْجُورًا দুর্ভেদ্য forbidden. ٥٣
আর তিনিই দুই সাগরকে মিলিত করেছেন। একটি সুস্বাদু ও মিষ্ট এবং অন্যটি লোনা ও খার। আর দু’য়ের মাঝে একটি অন্তরাল রয়েছে, একটি বাঁধা তাদের একাকার হবার পথে প্রতিবন্ধক সৃষ্টি করে রেখেছে। ৬৮
وَهُوَ এবং তিনিই And He ٱلَّذِى যিনি (is) the One Who خَلَقَ সৃষ্টি করেছেন has created مِنَ হ'তে from ٱلْمَآءِ পানি the water بَشَرًا মানুষকে human being فَجَعَلَهُۥ অতঃপর তা স্থাপন করেছেন and has made (for) him نَسَبًا বংশগত সম্পর্ক blood relationship وَصِهْرًا ও বৈবাহিক সম্পর্ক and marriage relationship. وَكَانَ আর হলেন And is رَبُّكَ তোমার রব your Lord قَدِيرًا (সবকিছুর উপর) শক্তিমান All-Powerful. ٥٤
আর তিনিই পানি থেকে একটি মানুষ তৈরি করেছেন, আবার তার থেকে বংশীয় ও শ্বশুরালয়ের দু’টি আলাদা ধারা চালিয়েছেন। ৬৯ তোমার রব বড়ই শক্তি সম্পন্ন।
وَيَعْبُدُونَ ও তারা ইবাদাত করে But they worship مِن মধ্য হতে besides Allah دُونِ পরিবর্তে besides Allah ٱللَّهِ আল্লাহর besides Allah مَا (এমন কিছুর) যা what لَا না not profits them يَنفَعُهُمْ তাদের উপকার করতে পারে not profits them وَلَا আর না and not يَضُرُّهُمْ তাদের ক্ষতি করতে পারে harms them, وَكَانَ আর হলো and is ٱلْكَافِرُ কাফিররা the disbeliever عَلَىٰ বিরুদ্ধে against رَبِّهِۦ তার রবের his Lord ظَهِيرًا সাহায্যকারী (প্রত্যেক বিদ্রোহীর) a helper. ٥٥
এক আল্লাহকে বাদ দিয়ে লোকেরা এমন সব সত্তার পূজা করছে যারা না তাদের উপকার করতে পারে, না অপকার। আবার অতিরিক্ত হচ্ছে এই যে, কাফের নিজের রবের মোকাবিলায় প্রত্যেক বিদ্রোহীর সাহায্যকারী হয়ে আছে। ৭০
وَمَآ এবং না And not أَرْسَلْنَٰكَ তোমাকে আমরা পাঠিয়েছি We sent you إِلَّا এ ছাড়া যে except مُبَشِّرًا সুসংবাদদাতা (as) a bearer of glad tidings وَنَذِيرًا ও সতর্ক কারী রূপে and a warner. ٥٦
হে মুহাম্মাদ। তোমাকে তো আমি শুধুমাত্র একজন সুসংবাদ দানকারী ও সতর্ককারী করে পাঠিয়েছি। ৭১
قُلْ বলো Say, مَآ "না \"Not أَسْـَٔلُكُمْ তোমাদের (নিকট) চাচ্ছি আমি I ask (of) you عَلَيْهِ এর জন্য for it مِنْ কোন any أَجْرٍ প্রতিদান payment, إِلَّا তবে (এতটুকু) except مَن যে (that) whoever wills شَآءَ ইচ্ছে করে (that) whoever wills أَن যে to يَتَّخِذَ সে গ্রহণ করবে take إِلَىٰ দিকে to رَبِّهِۦ তার রবের his Lord سَبِيلًا পথ" a way.\" ٥٧
এদের বলে দাও “এ কাজের জন্য আমি তোমাদের কাছ থেকে কোন প্রতিদান চাই না, যে চায় সে তার নিজের রবের পথ অবলম্বন করুক, এটিই আমার প্রতিদান। ৭১ (ক)
وَتَوَكَّلْ এবং নির্ভর করো And put your trust عَلَى উপর in ٱلْحَىِّ চিরঞ্জীব (আল্লাহর) the Ever-Living, ٱلَّذِى যিনি the One Who لَا না does not die, يَمُوتُ মরবেন (কখনও) does not die, وَسَبِّحْ ও পবিত্রতা ঘোষণা করো and glorify بِحَمْدِهِۦ তাঁর প্রশংসাসহ with His Praise. وَكَفَىٰ আর যথেষ্ট And sufficient is بِهِۦ এ ব্যাপারে He بِذُنُوبِ সম্পর্কে পাপ regarding the sins عِبَادِهِۦ তাঁর দাসদের (of) His slaves, خَبِيرًا (তাঁরই) অবহিত হওয়া All-Aware, ٥٨
হে মুহাম্মাদ! ভরসা করো এমন আল্লাহর প্রতি যিনি জীবিত এবং কখনো মরবেন না। তাঁর সপ্রশংস পবিত্রতা ও মহিমা বর্ণনা করো। নিজের বান্দাদের গোনাহের ব্যাপারে কেবল তাঁরই জানা যথেষ্ট
ٱلَّذِى যিনি The One Who خَلَقَ সৃষ্টি করেছেন created ٱلسَّمَٰوَٰتِ আকাশমণ্ডলী the heavens وَٱلْأَرْضَ ও পৃথিবী and the earth وَمَا এবং যা কিছু and whatever بَيْنَهُمَا উভয়ের মাঝে (আছে) (is) between them فِى মধ্যে in سِتَّةِ ছয় six أَيَّامٍ দিনে periods, ثُمَّ এরপর then ٱسْتَوَىٰ সমাসীন হন He established Himself عَلَى উপর over ٱلْعَرْشِ আরশের the Throne - ٱلرَّحْمَٰنُ অশেষ দয়াবান the Most Gracious, فَسْـَٔلْ সুতরাং জিজ্ঞেস করো so ask بِهِۦ সম্পর্কে তাঁর Him خَبِيرًا (তাদের হ'তে) যারা অবহিত (as He is) All-Aware. ٥٩
তিনিই ছয় দিনে আকাশমণ্ডলী ও পৃথিবী এবং তাদের মাঝখানে যা কিছু আছে সব তৈরি করে রেখে দিয়েছেন, তারপর তিনিই (বিশ্ব-জাহানের সিংহাসন) আরশে সমাসীন হয়েছেন, ৭২ তিনিই রহমান, যে জানে তাকে জিজ্ঞেস করো তাঁর অবস্থা সম্পর্কে।
وَإِذَا এবং যখন And when قِيلَ বলা হয় it is said لَهُمُ তাদেরকে to them, ٱسْجُدُوا۟ "তোমরা সিজদা করো \"Prostrate لِلرَّحْمَٰنِ জন্যে দয়াময়ের" to the Most Gracious.\" قَالُوا۟ তারা বলে They say, وَمَا "কে আবার \"And what ٱلرَّحْمَٰنُ (সেই) দয়াময় (is) the Most Gracious? أَنَسْجُدُ কি আমরা সিজদা করবো Should we prostrate لِمَا (তাকে) যাকে to what تَأْمُرُنَا আমাদের তুমি নির্দেশ দিবে" you order us?\" وَزَادَهُمْ আর (এভাবে) বৃদ্ধি করলো তাদের And it increases them نُفُورًا বিমুখতা (in) aversion. ٦٠
তাদেরকে যখন বলা হয়, এই রহমানকে সিজদাহ করো তখন তারা বলে, “রহমান কি? তুমি যার কথা বলবে তাকেই কি আমারা সিজদা করতে থাকবো?” ৭৩ এ উপদেশটি উল্টো তাদের ঘৃণা আরো বাড়িয়ে দেয়। ৭৪
تَبَارَكَ কল্যাণময় Blessed is He ٱلَّذِى (সেই সত্ত্বা) যিনি Who جَعَلَ স্থাপন করেছেন has placed فِى মধ্যে in ٱلسَّمَآءِ আকাশের the skies بُرُوجًا বুরুজ (রাশিচক্র) constellations وَجَعَلَ ও স্থাপন করেছেন and has placed فِيهَا মধ্যে তার therein سِرَٰجًا প্রদীপ (সূর্য) a lamp وَقَمَرًا ও চাঁদ and a moon مُّنِيرًا উজ্জ্বল shining. ٦١
অসীম বরকত সম্পন্ন তিনি যিনি আকাশে বুরুজ নির্মাণ করেছেন ৭৫ এবং তার মধ্যে একটি প্রদীপ ৭৬ ও একটি আলোকময় চাঁদ উজ্জ্বল করেছেন।
وَهُوَ এবং তিনিই And He ٱلَّذِى যিনি (is) the One Who جَعَلَ বানিয়েছেন made ٱلَّيْلَ রাতকে the night وَٱلنَّهَارَ ও দিনকে and the day خِلْفَةً পরস্পরের অনুগামী (in) succession لِّمَنْ (এসব নিদর্শন) তার জন্য যে for whoever أَرَادَ চায় desires أَن যে to يَذَّكَّرَ উপদেশ গ্রহণ করবে remember أَوْ অথবা or أَرَادَ সে চায় desires شُكُورًا কৃতজ্ঞতা প্রকাশ করতে to be thankful. ٦٢
তিনিই রাত ও দিনকে পরস্পরের স্থলাভিষিক্ত করেছেন এমন প্রত্যেক ব্যক্তির জন্য যে শিক্ষা গ্রহণ করতে অথবা কৃতজ্ঞ হতে চায়। ৭৭
وَعِبَادُ আর দাসরা And (the) slaves ٱلرَّحْمَٰنِ দয়াময়ের (of) the Most Gracious ٱلَّذِينَ (তারাই) যারা (are) those who يَمْشُونَ চলাফেরা করে walk عَلَى উপর on ٱلْأَرْضِ জমিনের the earth هَوْنًا নম্রভাবে (in) humbleness وَإِذَا আর যখন and when خَاطَبَهُمُ সম্বোধন করে তাদেরকে address them ٱلْجَٰهِلُونَ অজ্ঞ লোকেরা the ignorant ones, قَالُوا۟ তারা বলে they say, سَلَٰمًا "(তোমাদেরকে) সালাম" \"Peace.\" ٦٣
রহমানের (আসল) বান্দা তারাই ৭৮ যারা পৃথিবীর বুকে নম্রভাবে চলাফেরা করে ৭৯ এবং মূর্খরা তাদের সাথে কথা বলতে থাকলে বলে দেয়,
وَٱلَّذِينَ এবং যারা And those who يَبِيتُونَ রাত কাটায় spend (the) night لِرَبِّهِمْ উদ্দেশ্যে তাদেের রবের before their Lord, سُجَّدًا সিজদায় prostrating وَقِيَٰمًا ও দাঁড়ানো অবস্থায় and standing. ٦٤
তোমাদের সালাম। ৮০ তারা নিজেদের রবের সামনে সিজদায় অবনত হয়ে ও দাঁড়িয়ে রাত কাটিয়ে দেয়। ৮১
وَٱلَّذِينَ এবং যারা And those who يَقُولُونَ বলে say, رَبَّنَا "হে আমাদের রব \"Our Lord! ٱصْرِفْ দূর করো Avert عَنَّا হ'তে আমাদের from us عَذَابَ শাস্তি the punishment جَهَنَّمَ জাহান্নামের (of) Hell. إِنَّ নিশ্চয়ই Indeed, عَذَابَهَا তার শাস্তি its punishment كَانَ হলো is غَرَامًا প্রাণান্তকর (ধ্বংস) inseparable, ٦٥
তারা দোয়া করতে থাকেঃ “হে আমাদের রব! জাহান্নামের আযাব থেকে আমাদের বাঁচাও, তার আযাব তো সর্বনাশা।
إِنَّهَا নিশ্চয়ই তা Indeed, it سَآءَتْ কত নিকৃষ্ট (is) an مُسْتَقَرًّا বিশ্রামস্থল abode وَمُقَامًا ও বাসস্থান" and resting place.\" ٦٦
আশ্রয়স্থল ও আবাস হিসেবে তা বড়ই নিকৃষ্ট জায়গা। ৮২
وَٱلَّذِينَ এবং তারা (এমন যে) And those who, إِذَآ যখন when أَنفَقُوا۟ ব্যয় করে they spend, لَمْ না (are) not extravagant يُسْرِفُوا۟ অমিতব্যয় করে (are) not extravagant وَلَمْ আর না and are not stingy يَقْتُرُوا۟ কার্পণ্য করে and are not stingy وَكَانَ বরং থাকে but are بَيْنَ মাঝে between ذَٰلِكَ এই (দু'য়ের) that - قَوَامًا দন্ডায়মান moderate. ٦٧
তারা যখন ব্যয় করে তখন অযথা ব্যয় করে না এবং কার্পণ্যও করে না বরং উভয় প্রান্তিকের মাঝামাঝি তাদের ব্যয় ভারসাম্যের ওপর প্রতিষ্ঠিত থাকে। ৮৩
وَٱلَّذِينَ এবং যারা And those who لَا না (do) not يَدْعُونَ তারা ডাকে invoke مَعَ সাথে with ٱللَّهِ আল্লাহর Allah إِلَٰهًا উপাস্য god ءَاخَرَ অন্যকে another, وَلَا আর না and (do) not يَقْتُلُونَ হত্যা করে তারা [they] kill ٱلنَّفْسَ কোন প্রাণকে the soul ٱلَّتِى যাকে which حَرَّمَ নিষিদ্ধ করেছেন Allah has forbidden ٱللَّهُ আল্লাহ Allah has forbidden إِلَّا তবে except بِٱلْحَقِّ সাথে যথার্থতার (হ'লে ভিন্ন কথা) by right وَلَا আর না and (do) not يَزْنُونَ ব্যভিচার করে commit adultery. وَمَن এবং যে And whoever يَفْعَلْ করবে does ذَٰلِكَ এটা that يَلْقَ অর্জন করবে will meet أَثَامًا পাপ a penalty. ٦٨
তারা আল্লাহ ছাড়া আর কোন উপাস্যকে ডাকে না, আল্লাহ যে প্রাণকে হারাম করেছেন কোন সঙ্গত কারণ ছাড়া তাকে হত্যা করে না এবং ব্যভিচার করে না। ৮৪ এসব যে-ই করে সে তার গোনাহের শাস্তি ভোগ করবে।
يُضَٰعَفْ দ্বিগুণ করা হবে Will be doubled لَهُ তার জন্যই for him ٱلْعَذَابُ শাস্তি the punishment يَوْمَ দিনে (on the) Day ٱلْقِيَٰمَةِ ক্বিয়ামাতের (of) Resurrection, وَيَخْلُدْ এবং স্থায়ী হবে and he will abide forever فِيهِۦ তার মধ্যে therein مُهَانًا হীন অবস্থায় humiliated ٦٩
কিয়ামতের দিন তাকে উপর্যুপরি শাস্তি দেয়া হবে ৮৫ এবং সেখানেই সে পড়ে থাকবে চিরকাল লাঞ্ছিত অবস্থায়।
إِلَّا তবেে Except مَن যে (he) who تَابَ তওবা করবে repents وَءَامَنَ ও ঈমান আনবে and believes وَعَمِلَ ও কাজ করবে and does عَمَلًا কর্ম righteous deeds, صَٰلِحًا সৎ righteous deeds, فَأُو۟لَٰٓئِكَ তখন ঐসব লোকদেরকে then (for) those يُبَدِّلُ পরিবর্তন করে দিবেন Allah will replace ٱللَّهُ আল্লাহ Allah will replace سَيِّـَٔاتِهِمْ তাদের অন্যায়কে their evil deeds حَسَنَٰتٍ ভালোয় (with) good ones. وَكَانَ আর হলেন And is ٱللَّهُ আল্লাহ Allah غَفُورًا ক্ষমাশীল Oft-Forgiving, رَّحِيمًا পরম দয়ালু Most Merciful. ٧٠
তবে তারা ছাড়া যারা (ঐসব গোনাহের পর) তাওবা করেছে এবং ইমান এনে সৎকাজ করতে থেকেছে। ৮৬ এ ধরনের লোকদের অসৎ কাজগুলোকে আল্লাহ সৎকাজের দ্বারা পরিবর্তন করে দেবেন ৮৭ এবং আল্লাহ বড়ই ক্ষমাশীল ও মেহেরবান।
وَمَن এবং যে And whoever تَابَ তওবা করে repents وَعَمِلَ ও কাজ করে and does صَٰلِحًا সৎ righteous (deeds), فَإِنَّهُۥ তখন নিশ্চয়ই সে then indeed, he يَتُوبُ ফিরে আসে turns إِلَى দিকে to ٱللَّهِ আল্লাহর Allah مَتَابًا অনুতপ্ত হয়ে (with) repentance. ٧١
যে ব্যক্তি তাওবা করে সৎকাজের পথ অবলম্বন করে, সে তো আল্লাহর দিকে ফিরে আসার মতই ফিরে আসে। ৮৮
وَٱلَّذِينَ এবং যারা And those who لَا না (do) not يَشْهَدُونَ সাক্ষ্য দেয় bear witness ٱلزُّورَ মিথ্যার (to) the falsehood, وَإِذَا এবং যখন and when مَرُّوا۟ অতিক্রম করে they pass بِٱللَّغْوِ পাশ দিয়ে কোন অর্থহীন বিষয়কে by futility, مَرُّوا۟ তারা অতিক্রম করে they pass كِرَامًا ভদ্রভাবে (as) dignified ones ٧٢
---(আর রহমানের বান্দা হচ্ছে তারা) যারা মিথ্যা সাক্ষ্য দেয় না ৮৯ এবং কোন বাজে জিনিসের কাছ দিয়ে পথ অতিক্রম করতে থাকলে ভদ্রলোকের মত অতিক্রম করে যায়। ৯০
وَٱلَّذِينَ এবং তাদেরকে And those who, إِذَا যখন when ذُكِّرُوا۟ স্মরণ করানো হয় they are reminded بِـَٔايَٰتِ প্রতি আয়াতগুলোর of (the) Verses رَبِّهِمْ তাদের রবের (of) their Lord, لَمْ না (do) not يَخِرُّوا۟ তারা পড়ে থাকে fall عَلَيْهَا তার উপর upon them صُمًّا অন্ধ deaf وَعُمْيَانًا ও বধির হয়ে and blind. ٧٣
তাদের যদি তাদের রবের আয়াত শুনিয়ে উপদেশ দেয়া হয় তাহলে তারা তার প্রতি অন্ধ বধির হয়ে থাকে না। ৯১
وَٱلَّذِينَ এবং যারা And those who يَقُولُونَ বলে say, رَبَّنَا "হে আমাদের রব \"Our Lord! هَبْ তুমি দাও Grant لَنَا জন্যে আমাদের to us مِنْ থেকে from أَزْوَٰجِنَا আমাদের স্ত্রীদেরকে our spouses وَذُرِّيَّٰتِنَا এবং আমাদের বংশধরদেরকে and our offspring قُرَّةَ শীতলতা (অর্থাৎ শান্তি) comfort أَعْيُنٍ চোখের (to) our eyes, وَٱجْعَلْنَا এবং আমাদেরকে বানাও and make us لِلْمُتَّقِينَ জন্যে মুত্তাকীদের for the righteous إِمَامًا নেতা" a leader.\" ٧٤
তারা প্রার্থনা করে থাকে, “হে আমাদের রব! আমাদের নিজেদের স্ত্রীদের ও নিজেদের সন্তানদেরকে নয়ন শীতলকারী বানাও ৯২ এবং আমাদের করে দাও মুত্তাকীদের ইমাম।” ৯৩
أُو۟لَٰٓئِكَ ঐসব লোকদেরকে Those يُجْزَوْنَ তাদেরকে প্রতিদান দেয়া হবে will be awarded ٱلْغُرْفَةَ উচ্চতম কক্ষ the Chamber بِمَا যা এ কারণে because صَبَرُوا۟ তারা ধৈর্য ধরেছে they were patient وَيُلَقَّوْنَ ও তারা পাবে and they will be met فِيهَا তার মধ্যে therein تَحِيَّةً অভিবাদন (with) greetings وَسَلَٰمًا ও সালাম and peace. ٧٥
(এরাই নিজেদের সবরের ৯৪ ফল উন্নত মনজিলের আকারে পাবে। ৯৫ অভিবাদন ও সালাম সহকারে তাদের সেখানে অভ্যর্থনা করা হবে।
خَٰلِدِينَ চিরস্থায়ী হবে Will abide forever فِيهَا তার মধ্যে in it. حَسُنَتْ কত উত্তম হবে Good مُسْتَقَرًّا বিশ্রামাগার (is) the settlement وَمُقَامًا আর (কত উত্তম) বাসস্থান and a resting place. ٧٦
তারা সেখানে থাকবে চিরকাল। কী চমৎকার সেই আশ্রয় এবং সেই আবাস!
قُلْ (হে নাবী) বলো Say, مَا "না \"Not يَعْبَؤُا۟ ভ্রুক্ষেপ করেন তিনি will care بِكُمْ প্রতি তোমাদের for you رَبِّى আমার রব my Lord, لَوْلَا যদি না if not دُعَآؤُكُمْ তোমাদের প্রার্থনা (হয় তাঁর কাছে) your prayer (is to Him). فَقَدْ নিশ্চয়ই (এখন) But verily, كَذَّبْتُمْ তোমরা অস্বীকার করেছো you have denied, فَسَوْفَ ফলে অতিশীঘ্রই so soon يَكُونُ হবে will be لِزَامًۢا স্থায়ী অনিবার্য (শাস্তি)" the inevitable (punishment).\" ٧٧
হে মুহাম্মাদ! লোকদের বলো, “আমার রবের তোমাদের কি প্রয়োজন, যদি তোমারা তাঁকে না ডাকো। ৯৬ এখন যে তোমরা মিথ্যা আরোপ করেছো, শিগগীর এমন শাস্তি পাবে যে, তার হাত থেকে নিস্তার পাওয়া সম্ভব হবে না।”