১
আল ফাতিহা
৭ আয়াত
২
আল বাকারাহ
২৮৬ আয়াত
৩
আলে ইমরান
২০০ আয়াত
৪
আন্ নিসা
১৭৬ আয়াত
৫
আল মায়েদাহ
১২০ আয়াত
৬
আল আন'আম
১৬৫ আয়াত
৭
আল আরাফ
২০৬ আয়াত
৮
আল আনফাল
৭৫ আয়াত
৯
আত তওবা
১২৯ আয়াত
১০
ইউনুস
১০৯ আয়াত
১১
হুদ
১২৩ আয়াত
১২
ইউসুফ
১১১ আয়াত
১৩
আর্ রাদ
৪৩ আয়াত
১৪
ইবরাহীম
৫২ আয়াত
১৫
আল হিজর
৯৯ আয়াত
১৬
আন্ নাহল
১২৮ আয়াত
১৭
বনী ইসরাঈল
১১১ আয়াত
১৮
আল কাহফ
১১০ আয়াত
১৯
মারয়াম
৯৮ আয়াত
২০
ত্বাহা
১৩৫ আয়াত
২১
আল আম্বিয়া
১১২ আয়াত
২২
আল হাজ্জ
৭৮ আয়াত
২৩
আল মুমিনূন
১১৮ আয়াত
২৪
আন্ নূর
৬৪ আয়াত
২৫
আল-ফুরকান
৭৭ আয়াত
২৬
আশ্-শু’আরা
২২৭ আয়াত
২৭
আন নামল
৯৩ আয়াত
২৮
আল কাসাস
৮৮ আয়াত
২৯
আল আনকাবূত
৬৯ আয়াত
৩০
আর রূম
৬০ আয়াত
৩১
লুকমান
৩৪ আয়াত
৩২
আস সাজদাহ
৩০ আয়াত
৩৩
আল আহযাব
৭৩ আয়াত
৩৪
আস সাবা
৫৪ আয়াত
৩৫
ফাতের
৪৫ আয়াত
৩৬
ইয়া-সীন
৮৩ আয়াত
৩৭
আস্ সা-ফফা-ত
১৮২ আয়াত
৩৮
সা-দ
৮৮ আয়াত
৩৯
আয যুমার
৭৫ আয়াত
৪০
আল মুমিন
৮৫ আয়াত
৪১
হা-মীম আস সাজদাহ
৫৪ আয়াত
৪২
আশ শূরা
৫৩ আয়াত
৪৩
আয্ যুখরুফ
৮৯ আয়াত
৪৪
আদ দুখান
৫৯ আয়াত
৪৫
আল জাসিয়াহ
৩৭ আয়াত
৪৬
আল আহক্বাফ
৩৫ আয়াত
৪৭
মুহাম্মদ
৩৮ আয়াত
৪৮
আল ফাতহ
২৯ আয়াত
৪৯
আল হুজুরাত
১৮ আয়াত
৫০
ক্বাফ
৪৫ আয়াত
৫১
আয যারিয়াত
৬০ আয়াত
৫২
আত তূর
৪৯ আয়াত
৫৩
আন নাজম
৬২ আয়াত
৫৪
আল ক্বামার
৫৫ আয়াত
৫৫
আর রহমান
৭৮ আয়াত
৫৬
আল ওয়াকি’আ
৯৬ আয়াত
৫৭
আল হাদীদ
২৯ আয়াত
৫৮
আল মুজাদালাহ
২২ আয়াত
৫৯
আল হাশর
২৪ আয়াত
৬০
আল মুমতাহিনা
১৩ আয়াত
৬১
আস সফ
১৪ আয়াত
৬২
আল জুমআ
১১ আয়াত
৬৩
আল মুনাফিকুন
১১ আয়াত
৬৪
আত তাগাবুন
১৮ আয়াত
৬৫
আত তালাক
১২ আয়াত
৬৬
আত তাহরীম
১২ আয়াত
৬৭
আল মুলক
৩০ আয়াত
৬৮
আল কলম
৫২ আয়াত
৬৯
আল হাককাহ
৫২ আয়াত
৭০
আল মাআরিজ
৪৪ আয়াত
৭১
নূহ
২৮ আয়াত
৭২
আল জিন
২৮ আয়াত
৭৩
আল মুযযাম্মিল
২০ আয়াত
৭৪
আল মুদ্দাস্সির
৫৬ আয়াত
৭৫
আল কিয়ামাহ
৪০ আয়াত
৭৬
আদ্ দাহর
৩১ আয়াত
৭৭
আল মুরসালাত
৫০ আয়াত
৭৮
আন নাবা
৪০ আয়াত
৭৯
আন নাযি’আত
৪৬ আয়াত
৮০
আবাসা
৪২ আয়াত
৮১
আত তাকবীর
২৯ আয়াত
৮২
আল ইনফিতার
১৯ আয়াত
৮৩
আল মুতাফফিফীন
৩৬ আয়াত
৮৪
আল ইনশিকাক
২৫ আয়াত
৮৫
আল বুরূজ
২২ আয়াত
৮৬
আত তারিক
১৭ আয়াত
৮৭
আল আ’লা
১৯ আয়াত
৮৮
আল গাশিয়াহ
২৬ আয়াত
৮৯
আল ফজর
৩০ আয়াত
৯০
আল বালাদ
২০ আয়াত
৯১
আশ শামস
১৫ আয়াত
৯২
আল লাইল
২১ আয়াত
৯৩
আদ দুহা
১১ আয়াত
৯৪
আলাম নাশরাহ
৮ আয়াত
৯৫
আত তীন
৮ আয়াত
৯৬
আল আলাক
১৯ আয়াত
৯৭
আল কাদ্র
৫ আয়াত
৯৮
আল বাইয়েনাহ
৮ আয়াত
৯৯
আল যিলযাল
৮ আয়াত
১০০
আল আদিয়াত
১১ আয়াত
১০১
আল কারি’আহ
১১ আয়াত
১০২
আত তাকাসুর
৮ আয়াত
১০৩
আল আসর
৩ আয়াত
১০৪
আল হুমাযা
৯ আয়াত
১০৫
আল ফীল
৫ আয়াত
১০৬
কুরাইশ
৪ আয়াত
১০৭
আল মাউন
৭ আয়াত
১০৮
আল কাউসার
৩ আয়াত
১০৯
আল কাফিরূন
৬ আয়াত
১১০
আন নসর
৩ আয়াত
১১১
আল লাহাব
৫ আয়াত
১১২
আল ইখলাস
৪ আয়াত
১১৩
আল ফালাক
৫ আয়াত
১১৪
আন নাস
৬ আয়াত
سُبْحَٰنَ মহিমাময় (সত্ত্বা) Exalted ٱلَّذِىٓ (তিনি) যিনি (is) the One Who أَسْرَىٰ ভ্রমণ করালেন took بِعَبْدِهِۦ তাঁর দাসকে His servant لَيْلًا রাতে (by) night مِّنَ থেকে from ٱلْمَسْجِدِ মাসজিদ Al-Masjid Al-Haraam, ٱلْحَرَامِ হারাম Al-Masjid Al-Haraam, إِلَى পর্যন্ত to ٱلْمَسْجِدِ মাসজিদ Al-Masjid Al-Aqsa ٱلْأَقْصَا আকসা Al-Masjid Al-Aqsa ٱلَّذِى যা which بَٰرَكْنَا আমরা কল্যাণময় করেছি We blessed حَوْلَهُۥ তার আশ-পাশকে its surroundings, لِنُرِيَهُۥ যেন তাকে দেখাই আমরা that We may show مِنْ কিছু of ءَايَٰتِنَآ আমাদের নিদর্শনাবলীর Our Signs. إِنَّهُۥ নিশ্চয়ই তিনি Indeed He, هُوَ তিনিই He ٱلسَّمِيعُ সর্বশ্রোতা (is) the All-Hearer, ٱلْبَصِيرُ সর্বদ্রষ্টা the All-Seer. ١
পবিত্র তিনি যিনি নিয়ে গেছেন এক রাতে নিজের বান্দাকে মসজিদুল হারাম থেকে মসজিদুল আক্সা পর্যন্ত, যার পরিবেশকে তিনি বরকতময় করেছেন, যাতে তাকে নিজের কিছু নিদর্শন দেখান। ১ আসলে তিনিই সবকিছুর শ্রোতা ও দ্রষ্টা।
وَءَاتَيْنَا এবং আমরা দিয়েছিলাম And We gave مُوسَى মূসাকে Musa ٱلْكِتَٰبَ কিতাব the Book, وَجَعَلْنَٰهُ ও তাকে আমরা বানিয়েছিলাম and made it هُدًى পথ নির্দেশক a guidance لِّبَنِىٓ জন্যে বনী for the Children إِسْرَٰٓءِيلَ ইসরাঈলদের (of) Israel, أَلَّا "যে না \"That not تَتَّخِذُوا۟ তোমরা গ্রহণ করো you take مِن ছাড়া other than Me دُونِى আমাকে other than Me وَكِيلًا কর্মবিধায়ক" (as) a Disposer of affairs.\" ٢
আমি ইতিপূর্বে মূসাকে কিতাব দিয়েছিলাম এবং তাঁকে বনী ইসরাঈলের জন্য পথনির্দেশনার মাধ্যম করেছিলাম ২ এ তাগিদ সহকারে যে, আমাকে ছাড়া আর কাউকে নিজের অভিভাবক করো না। ৩
ذُرِّيَّةَ (তোমরা) বংশধর Offsprings مَنْ তাদের (যাদেরকে) (of one) who حَمَلْنَا আমরা আরোহণ করিয়েছিলাম We carried مَعَ সাথে with نُوحٍ নূহের Nuh. إِنَّهُۥ নিশ্চয়ই সে Indeed, he كَانَ ছিলো was عَبْدًا দাস a servant شَكُورًا পরম কৃতজ্ঞ grateful. ٣
তোমরা তাদের আওলাদ যাদেরকে আমি নূহের সাথে নৌকায় উঠিয়েছিলাম ৪ এবং নূহ একজন কৃতজ্ঞ বান্দা ছিল।
وَقَضَيْنَآ এবং আমরা সতর্ক করেছিলাম And We decreed إِلَىٰ প্রতি for بَنِىٓ বনী (the) Children إِسْرَٰٓءِيلَ ইসরাঈলকে (of) Israel فِى মধ্যে in ٱلْكِتَٰبِ কিতাবের the Book, لَتُفْسِدُنَّ "অবশ্যই তোমরা বিপর্যয় করবে \"Surely you will cause corruption فِى মধ্যে in ٱلْأَرْضِ দেশের the earth مَرَّتَيْنِ দু'বার twice, وَلَتَعْلُنَّ এবং অবশ্যই তোমরা বিদ্রোহ করবে and surely you will reach, عُلُوًّا বিদ্রোহ haughtiness كَبِيرًا বিরাট" great.\" ٤
তারপর আমি নিজের কিতাবে ৫ বনী ইস্রাঈলকে এ মর্মে সতর্ক করে দিয়েছিলাম যে, তোমরা দু’বার পৃথিবীতে বিরাট বিপর্যয় সৃষ্টি করবে এবং ভীষণ বিদ্রোহাত্মক আচরণ করবে। ৬
فَإِذَا অতঃপর যখন So when جَآءَ আসলো came وَعْدُ প্রতিশ্রুত (সময়) (the) promise أُولَىٰهُمَا দু'টির প্রথমটি (for) the first of the two, بَعَثْنَا আমরা পাঠালাম We raised عَلَيْكُمْ বিরুদ্ধে তোমাদের against you عِبَادًا দাসদেরকে servants لَّنَآ আমাদের of Ours أُو۟لِى সম্পন্ন those of great military might بَأْسٍ শক্তি those of great military might شَدِيدٍ অতিশয় those of great military might فَجَاسُوا۟ অতঃপর তারা ঢুকে পড়লো and they entered خِلَٰلَ মধ্যে the inner most part ٱلدِّيَارِ ঘরের (of) the homes, وَكَانَ এবং হলো and (it) was وَعْدًا (শাস্তির)প্রতিশ্রুতি a promise مَّفْعُولًا কার্যকর fulfilled. ٥
শেষ পর্যন্ত যখন এদের মধ্য থেকে প্রথম বিদ্রোহের সময়টি এলো তখন হে বনী ইসরাঈল! আমি তোমাদের মুকাবিলায় নিজের এমন একদল বান্দার আবির্ভাব ঘটালাম, যারা ছিল অত্যন্ত শক্তিশালী এবং তারা তোমাদের দেশে প্রবেশ করে সবদিকে ছড়িয়ে পড়ে। এটি একটি প্রতিশ্রুতি ছিল, যা পূর্ণ হওয়াই ছিল অবধারিত। ৭
ثُمَّ এরপর Then رَدَدْنَا আমরা ফিরিয়ে দিলাম We gave back لَكُمُ জন্যে তোমাদের to you ٱلْكَرَّةَ পালা the return victory عَلَيْهِمْ উপর তাদের over them. وَأَمْدَدْنَٰكُم এবং আমরা সাহায্য করলাম তোমাদের And We reinforced you بِأَمْوَٰلٍ দিয়ে সম্পদসমূহ with the wealth وَبَنِينَ ও সন্তানাদি (দিয়ে) and sons وَجَعَلْنَٰكُمْ এবং আমরা পরিণত করলাম তোমাদের and made you أَكْثَرَ গরিষ্ঠ more نَفِيرًا সংখ্যায় numerous. ٦
এরপর আমি তোমাদেরকে তাদের ওপর বিজয় লাভের সুযোগ করে দিয়েছি এবং তোমাদেরকে সাহায্য করেছি অর্থ ও সন্তানের সাহায্যে আর তোমাদের সংখ্যা আগের চেয়ে বাড়িয়ে দিয়েছি। ৮
إِنْ যদি If أَحْسَنتُمْ ভালো কাজ করে থাকো তোমরা you do good, أَحْسَنتُمْ ভালো কাজ করেছো তোমরা you do good لِأَنفُسِكُمْ জন্যে নিজেদের তোমাদের for yourselves; وَإِنْ আর যদি and if أَسَأْتُمْ মন্দ কাজ করে থাকো তোমরা you do evil, فَلَهَا জন্যে তাও নিজেদের then it is for it. فَإِذَا অতঃপর যখন So when جَآءَ আসলো came وَعْدُ প্রতিশ্রুত (সময়) promise ٱلْءَاخِرَةِ পরবর্তী the last, لِيَسُۥٓـُٔوا۟ জন্যে কালিমালেপনের to sadden وُجُوهَكُمْ তোমাদের চেহারাকে your faces وَلِيَدْخُلُوا۟ এবং জন্যে তাদের ঢুকে পড়ার and to enter ٱلْمَسْجِدَ মাসজিদে the Masjid كَمَا যেমন just as دَخَلُوهُ সেখানে ঢুকেছিলো they (had) entered it أَوَّلَ প্রথম first مَرَّةٍ বার time, وَلِيُتَبِّرُوا۟ এবং যেন তারা ধ্বংস করে দেয় and to destroy مَا যা what عَلَوْا۟ তারা দখল করে they had conquered تَتْبِيرًا (সম্পূর্ণ) ধ্বংস (with) destruction. ٧
দেখো, তোমরা ভাল কাজ করে থাকলে তা তোমাদের নিজেদের জন্যই ভাল ছিল আর খারাপ কাজ করে থাকলে তোমাদের নিজেদেরই জন্য তা খারাপ প্রমাণিত হবে। তারপর যখন পরবর্তী প্রতিশ্রুতির সময় এসেছে তখন আমি অন্য শত্রুদেরকে তোমাদের ওপর চাপিয়ে দিয়েছি, যাতে তারা তোমাদের চেহারা বিকৃত করে দেয় এবং (বায়তুল মাক্দিসের) মসজিদে এমনভাবে ঢুকে পড়ে যেমন প্রথমবার শত্রুরা ঢুকে পড়েছিল আর যে জিনিসের ওপরই তাদের হাত পড়ে তাকে ধ্বংস করে রেখে দেয়। ৯
عَسَىٰ "আশা করা যায় \"(It) may be رَبُّكُمْ তোমাদের রব that your Lord أَن যে that your Lord يَرْحَمَكُمْ তোমাদের উপর দয়া করবেন (may) have mercy upon you. وَإِنْ কিন্তু যদি But if عُدتُّمْ পুনরাবৃত্তি করো তোমরা you return, عُدْنَا পুনরাবৃত্তি করবো আমরা We will return. وَجَعَلْنَا এবং আমরা বানিয়েছি And We have made جَهَنَّمَ জাহান্নামকে Hell, لِلْكَٰفِرِينَ জন্যে কাফিরদের for the disbelievers, حَصِيرًا কারাগার" a prison-bed.\" ٨
এখন তোমাদের রব তোমাদের প্রতি করুণা করতে পারেন। কিন্তু যদি তোমরা আবার নিজেদের আগের আচরণের পুনরাবৃত্তি করো তাহলে আমিও আবার আমার শাস্তির পুনরাবৃত্তি করবো। আর নিয়ামত অস্বীকারকারীদের জন্য আমি জাহান্নামকে কয়েদখানা বানিয়ে রেখেছি। ১০
إِنَّ নিশ্চয়ই Indeed, هَٰذَا এই this, ٱلْقُرْءَانَ কুরআন the Quran, يَهْدِى পথ দেখায় guides لِلَّتِى সেই দিকে to that هِىَ যা which أَقْوَمُ সরলতম (is) most straight وَيُبَشِّرُ ও সুসংবাদ দেয় and gives glad tidings ٱلْمُؤْمِنِينَ মু'মিনদেরকে to the believers - ٱلَّذِينَ যারা those who يَعْمَلُونَ কাজ করে do ٱلصَّٰلِحَٰتِ সৎ the righteous deeds, أَنَّ যে that لَهُمْ জন্যে তাদের for them أَجْرًا পুরস্কার (রয়েছে) (is) a reward كَبِيرًا বিরাট great, ٩
আসলে এ কুরআন এমন পথ দেখায় যা একেবারেই সোজা। যারা একে নিয়ে ভাল কাজ করতে থাকে তাদেরকে সে সুখবর দেয় এ মর্মে যে, তাদের জন্য বিরাট প্রতিদান রয়েছে।
وَأَنَّ এবং (এও) যে And that ٱلَّذِينَ যারা those who لَا না (do) not يُؤْمِنُونَ বিশ্বাস করে believe بِٱلْءَاخِرَةِ প্রতি আখিরাতের in the Hereafter, أَعْتَدْنَا প্রস্তুত রেখেছি আমরা We have prepared لَهُمْ জন্যে তাদের for them عَذَابًا শাস্তি a punishment أَلِيمًا নিদারুণ painful. ١٠
আর যারা আখেরাত মানে না তাদেরকে এ সংবাদ দেয় যে, তাদের জন্য আমি যন্ত্রণাদায়ক শাস্তির ব্যবস্থা করে রেখেছি। ১১
وَيَدْعُ এবং কামনা করে And prays ٱلْإِنسَٰنُ মানুষ the man بِٱلشَّرِّ অকল্যাণের for evil دُعَآءَهُۥ তার কামনা (করা উচিত যেমন) (as) he prays بِٱلْخَيْرِ কল্যাণের for the good. وَكَانَ এবং হলো And is ٱلْإِنسَٰنُ মানুষ the man عَجُولًا তাড়াহুড়াকারী ever hasty. ١١
মানুষ অকল্যাণ কামনা করে সেভাবে--- যেভাবে কল্যাণ কামনা করা উচিত। মানুষ বড়ই দ্রুতকামী। ১২
وَجَعَلْنَا এবং আমরা করেছি And We have made ٱلَّيْلَ রাতকে the night وَٱلنَّهَارَ ও দিনকে and the day ءَايَتَيْنِ দু'টি নিদর্শন (as) two signs. فَمَحَوْنَآ অতঃপর আমরা নিষ্প্রভ করেছি Then We erased ءَايَةَ নিদর্শনকে (the) sign ٱلَّيْلِ রাতের (of) the night, وَجَعَلْنَآ এবং আমরা করেছি and We made ءَايَةَ নিদর্শনকে (the) sign ٱلنَّهَارِ দিনের (of) the day مُبْصِرَةً উজ্জ্বল visible, لِّتَبْتَغُوا۟ যেন তোমরা সন্ধান করতে পারো that you may seek فَضْلًا অনুগ্রহ bounty مِّن থেকে from رَّبِّكُمْ তোমাদের রবের your Lord, وَلِتَعْلَمُوا۟ এবং যেন তোমরা জানো and that you may know عَدَدَ গণনা (the) number ٱلسِّنِينَ বছর সমূহের (of) the years, وَٱلْحِسَابَ ও হিসেবের and the account. وَكُلَّ এবং প্রত্যেক And every شَىْءٍ বস্তু thing - فَصَّلْنَٰهُ তা আমরা বিশদ বর্ণনা করেছি We have explained it تَفْصِيلًا বিশদ বর্ণনা (in) detail. ١٢
দেখো, আমি রাত ও দিনকে দু’টি নিদর্শন বানিয়েছি। রাতের নিদর্শনকে বানিয়েছি আলোহীন এবং দিনের নিদর্শনকে করেছি আলোকোজ্জ্বল, যাতে তোমরা তোমাদের রবের অনুগ্রহ তালাশ করতে পারো এবং মাস ও বছরের হিসেব জানতে সক্ষম হও। এভাবে আমি প্রত্যেকটি জিনিসকে আলাদাভাবে পৃথক করে রেখেছি। ১৩
وَكُلَّ এবং প্রত্যেক And (for) every إِنسَٰنٍ মানুষের man أَلْزَمْنَٰهُ তাকে আমরা ঝুলিয়ে দিয়েছি We have fastened to him طَٰٓئِرَهُۥ তার কৃতকর্মকে his fate فِى মধ্যে in عُنُقِهِۦ তার গলার his neck, وَنُخْرِجُ এবং বের করবো আমরা and We will bring forth لَهُۥ জন্যে তার for him يَوْمَ দিনে (on the) Day ٱلْقِيَٰمَةِ ক্বিয়ামাতের (of) the Resurrection كِتَٰبًا কিতাব (স্বরুপ) a record يَلْقَىٰهُ তা পাবে সে which he will find مَنشُورًا খোলা wide open. ١٣
প্রত্যেক মানুষের ভাল-মন্দ কাজের নিদর্শন আমি তার গলায় ঝুলিয়ে রেখেছি ১৪ এবং কিয়ামতের দিন তার জন্য বের করবো একটি লিখন, যাকে সে খোলা কিতাবের আকারে পাবে।
ٱقْرَأْ "পড়ো \"Read كِتَٰبَكَ তোমরা কিতাব (কর্মফল) your record. كَفَىٰ যথেষ্ট Sufficient بِنَفْسِكَ নিয়ে তুমি নিজেই (is) yourself ٱلْيَوْمَ আজ today, عَلَيْكَ তোমার উপর against you حَسِيبًا হিসাব গ্রহণকারী হিসেবে" (as) accountant.\" ١٤
পড়ো, নিজের আমলনামা, আজ নিজের হিসেব করার জন্য তুমি নিজেই যথেষ্ট।
مَّنِ যে Whoever ٱهْتَدَىٰ সৎপথে চলে (is) guided فَإِنَّمَا তবে মূলতঃ then only يَهْتَدِى সে সৎপথে চলে he is guided لِنَفْسِهِۦ জন্যে তার নিজের for his soul. وَمَن এবং যে And whoever ضَلَّ পথভ্রষ্ট হয়ে যায় goes astray فَإِنَّمَا তবে মূলতঃ then only يَضِلُّ সে পথভ্রষ্ট হয় he goes astray عَلَيْهَا তার বিরুদ্ধে against it وَلَا এবং না And not تَزِرُ ভার বইবে will bear وَازِرَةٌ কোনো ভার বহনকারী one laden with burden, وِزْرَ ভার burden أُخْرَىٰ অন্যের (of) another. وَمَا এবং না And not كُنَّا আমরা ছিলাম We مُعَذِّبِينَ শাস্তিদানকারী are to punish حَتَّىٰ যতক্ষণ না until, نَبْعَثَ পাঠাই আমরা We have sent رَسُولًا কোনো রাসূল a Messenger. ١٥
যে ব্যক্তিই সৎপথ অবলম্বন করে, তার সৎপথ অবলম্বন তার নিজের জন্যই কল্যাণকর হয়। আর যে ব্যক্তি পথভ্রষ্ট হয়, তার পথভ্রষ্টতার ধ্বংসকারিতা তার ওপরই বর্তায়। ১৫ কোন বোঝা বহনকারী অন্যের বোঝা বহন করবে না। ১৬ আর আমি (হক ও বাতিলের পার্থক্য বুঝাবার জন্য) একজন পয়গম্বর না পাঠিয়ে দেয়া পর্যন্ত কাউকে আযাব দেই না। ১৭
وَإِذَآ এবং যখন And when أَرَدْنَآ আমরা চাই We intend أَن যে that نُّهْلِكَ ধ্বংস করবো আমরা We destroy قَرْيَةً কোনো জনপদকে a town, أَمَرْنَا আমরা আদেশ দিই We order مُتْرَفِيهَا তার সমৃদ্ধশালী লোকদেরকে (সৎকর্মের) its wealthy people فَفَسَقُوا۟ কিন্তু তারা অসৎ কর্ম করে but they defiantly disobey فِيهَا তার মধ্যে therein; فَحَقَّ তখন অবধারিত হয় so (is) proved true عَلَيْهَا উপর তার against it ٱلْقَوْلُ (শাস্তির) আদেশ the word, فَدَمَّرْنَٰهَا অতঃপর তা আমরা বিধ্বংস করি and We destroy it تَدْمِيرًا ধ্বংস (with) destruction. ١٦
যখন আমি কোন জনবসতিকে ধ্বংস করার সংকল্প করি তখন তার সমৃদ্ধিশালী লোকদেরকে নির্দেশ দিয়ে থাকি, ফলে তারা সেখানে নাফরমানী করতে থাকে আর তখন আযাবের ফায়সালা সেই জনবসতির ওপর বলবত হয়ে যায় এবং আমি তাকে ধ্বংস করে দেই। ১৮
وَكَمْ এবং কত And how many أَهْلَكْنَا ধ্বংস করেছি আমরা We destroyed مِنَ থেকে from ٱلْقُرُونِ মানবগোষ্ঠী the generations مِنۢ থেকে after بَعْدِ পর after نُوحٍ নূহের Nuh! وَكَفَىٰ এবং যথেষ্ট And sufficient بِرَبِّكَ তোমার রবই (is) your Lord بِذُنُوبِ সম্পর্কে পাপ concerning the sins عِبَادِهِۦ তার দাসদের (of) His servants خَبِيرًۢا খুব অবহিত All-Aware, بَصِيرًا সর্বদ্রষ্টা All-Seer. ١٧
দেখো, কত মানব গোষ্ঠী নূহের পরে আমার হুকুমে ধ্বংস হয়ে গেছে। তোমার রব নিজের বান্দাদের গুনাহ সম্পর্কে পুরোপুরি জানেন এবং তিনি সবকিছু দেখছেন।
مَّن যে Whoever كَانَ ছিলো should يُرِيدُ চায় desire ٱلْعَاجِلَةَ (সুখসম্ভোগ) পার্থিব the immediate عَجَّلْنَا তাড়াতাড়ি দিই আমরা We hasten لَهُۥ তাকে for him فِيهَا মধ্যে তার in it مَا যা what نَشَآءُ ইচ্ছে করি আমরা We will لِمَن জন্যে যার to whom نُّرِيدُ আমরা চাই We intend. ثُمَّ এরপর Then جَعَلْنَا আমরা নির্ধারণ করি We have made لَهُۥ জন্যে তার for him جَهَنَّمَ জাহান্নাম Hell, يَصْلَىٰهَا সে উত্তপ্ত হবে he will burn مَذْمُومًا নিন্দিত অবস্হায় disgraced مَّدْحُورًا (অনুগ্রহ থেকে) বিতাড়িত হয়ে rejected. ١٨
যে কেউ আশু লাভের ১৯ আকাঙ্ক্ষা করে, তাকে আমি এখানেই যা কিছু দিতে চাই দিয়ে দেই, তারপর তার ভাগে জাহান্নাম লিখে দেই, যার উত্তাপ সে ভুগবে নিন্দিত ও ধিকৃত হয়ে। ২০
وَمَنْ এবং যে And whoever أَرَادَ চেয়েছে desires ٱلْءَاخِرَةَ আখিরাত the Hereafter وَسَعَىٰ ও চেষ্টা করেছে and exerts لَهَا জন্যে তার for it سَعْيَهَا তার চেষ্টা the effort, وَهُوَ যখন সে while he مُؤْمِنٌ মু'মিনও (is) a believer, فَأُو۟لَٰٓئِكَ সে ক্ষেত্রে ঐসব লোকদের then those كَانَ হলো [are] سَعْيُهُم তাদের প্রচেষ্টা their effort, مَّشْكُورًا স্বীকৃত (is) appreciated. ١٩
আর যে ব্যক্তি আখেরাতের প্রত্যাশী হয় এবং সেজন্য প্রচেষ্টা চালায়, যেমন সেজন্য প্রচেষ্টা চালানো উচিত এবং সে হয় মুমিন, এক্ষেত্রে এমন প্রত্যেক ব্যক্তির প্রচেষ্টার যথোচিত মর্যাদা দেয়া হবে। ২১
كُلًّا আমরা প্রত্যেককে (To) each نُّمِدُّ সাহায্য করি We extend هَٰٓؤُلَآءِ এদেরকে (to) these وَهَٰٓؤُلَآءِ ও ওদেরকে and (to) these, مِنْ থেকে from عَطَآءِ দান (the) gift رَبِّكَ তোমার রবের (of) your Lord. وَمَا এবং নয় And not كَانَ হলো is عَطَآءُ দান (the) gift رَبِّكَ তোমার রবের (of) your Lord مَحْظُورًا বারিত restricted. ٢٠
এদেরকেও এবং ওদেরকেও, দু’দলকেই আমি (দুনিয়ায়) জীবন উপকরণ দিয়ে যাচ্ছি, এ হচ্ছে তোমার রবের দান এবং তোমার রবের দান রুখে দেবার কেউ নেই। ২২
ٱنظُرْ লক্ষ্য করো See كَيْفَ কিভাবে how فَضَّلْنَا শ্রেষ্ঠত্ব দিয়েছি আমরা We preferred بَعْضَهُمْ কাউকে তাদেন some of them عَلَىٰ উপর over بَعْضٍ কারও others. وَلَلْءَاخِرَةُ এবং অবশ্যই আখিরাত And surely the Hereafter أَكْبَرُ শ্রেষ্ঠ (is) greater دَرَجَٰتٍ মর্যাদায় (in) degrees وَأَكْبَرُ এবং শ্রেষ্ঠতর and greater تَفْضِيلًا শ্রেষ্ঠত্বেও (in) excellence. ٢١
কিন্তু দেখো, দুনিয়াতেই আমি একটি দলকে অন্য একটির ওপর কেমন শ্রেষ্ঠত্ব দিয়ে রেখেছি এবং আখেরাতে তার মর্যাদা আরো অনেক বেশী হবে এবং তার শ্রেষ্ঠত্বও আরো অধিক হবে। ২৩
لَّا না (Do) not تَجْعَلْ বানিয়ো make مَعَ সাথে with ٱللَّهِ আল্লাহর Allah إِلَٰهًا ইলাহ god ءَاخَرَ অন্য কাউকে another, فَتَقْعُدَ তাহ'লে বসে পড়বে lest you will sit مَذْمُومًا নিন্দিত অবস্হায় disgraced, مَّخْذُولًا অসহায় forsaken. ٢٢
আল্লাহর সাথে দ্বিতীয় কাউকে মাবুদে পরিণত করো না। ২৪ অন্যথায় নিন্দিত ও অসহায়-বান্ধব হারা হয়ে পড়বে।
وَقَضَىٰ এবং সিদ্ধান্ত দিয়েছেন And has decreed رَبُّكَ তোমার রব your Lord, أَلَّا যে না that (do) not تَعْبُدُوٓا۟ তোমরা ইবাদাত করো worship إِلَّآ ছাড়া except إِيَّاهُ শুধু তাঁকেই Him Alone وَبِٱلْوَٰلِدَيْنِ ও সাথে পিতা-মাতার and to the إِحْسَٰنًا উত্তম ব্যবহারের (be) good. إِمَّا যদি Whether يَبْلُغَنَّ তারা পৌঁছে reach عِندَكَ তোমার কাছে with you ٱلْكِبَرَ বার্ধক্যে the old age أَحَدُهُمَآ তাদের দু'জনের একজন one of them, أَوْ বা or كِلَاهُمَا তাদের উভয়ে both of them, فَلَا তবে না then (do) not تَقُل তুমি বলবে say لَّهُمَآ তাদের দু'জনকে to both of them أُفٍّ উহ a word of disrespect وَلَا এবং না and (do) not تَنْهَرْهُمَا তাদের দু'জনকে ধমক দিবে repel them, وَقُل এবং বলবে but speak لَّهُمَا তাদের দু'জনকে to them قَوْلًا কথা a word كَرِيمًا সম্মানসূচক noble. ٢٣
তোমার রব ফায়সালা করে দিয়েছেনঃ ২৫ (১) তোমরা কারোর ইবাদাত করো না, একমাত্র তাঁরই ইবাদাত করো। ২৬ (২) পিতা-মাতার সাথে ভালো ব্যবহার করো। যদি তোমাদের কাছে তাদের কোন একজন বা উভয় বৃদ্ধ অবস্থায় থাকে, তাহলে তাদেরকে “উহ্” পর্যন্তও বলো না এবং তাদেরকে ধমকের সুরে জবাব দিয়ো না বরং তাদের সাথে মর্যাদা সহকারে কথা বলো।
وَٱخْفِضْ নত করবে And lower لَهُمَا জন্যে তাদের দু'জনের to them جَنَاحَ ডানা (the) wing ٱلذُّلِّ বিনয়ের (of) humility مِنَ সঙ্গে (out) of ٱلرَّحْمَةِ অনুকম্পার [the] mercy وَقُل এবং বলবে and say, رَّبِّ "হে আমার রব \"My Lord! ٱرْحَمْهُمَا দু'জনকে দয়া করো তাদের Have mercy on both of them كَمَا যেমন as رَبَّيَانِى আমাকে দু'জনে পালন করেছে they brought me up صَغِيرًا ছেলেবেলায়" (when I was) small.\" ٢٤
আর দয়া ও কোমলতা সহকারে তাদের সামনে বিনম্র থাকো এবং দোয়া করতে থাকো এই বলেঃ হে আমার প্রতিপালক! তাদের প্রতি দয়া করো, যেমন তারা দয়া, মায়া, মমতা সহকারে শৈশবে আমাকে প্রতিপালন করেছিলেন।
رَّبُّكُمْ তোমাদের রব Your Lord أَعْلَمُ খুব জানেন (is) most knowing بِمَا ঐ সম্বন্ধে যা of what فِى মধ্যে আছে (is) in نُفُوسِكُمْ তোমাদের অন্তরসমূহের yourselves. إِن যদি If تَكُونُوا۟ তোমরা হও you are صَٰلِحِينَ সৎকর্মশীল righteous, فَإِنَّهُۥ তবে নিশ্চয়ই তিনি then indeed, He كَانَ হলেন is لِلْأَوَّٰبِينَ জন্যে (আল্লাহ) অভিমুখীদের to those who often turn (to Him) غَفُورًا ক্ষমাশীল Most Forgiving. ٢٥
তোমাদের রব খুব ভালো করেই জানেন তোমাদের মনে কি আছে। যদি তোমরা সৎকর্মশীল হয়ে জীবন যাপন করো, তাহলে তিনি এমন লোকদের প্রতি ক্ষমাশীল যারা নিজেদের ভুলের ব্যাপারে সতর্ক হয়ে বন্দেগীর নীতি অবলম্বন করার দিকে ফিরে আসে। ২৭
وَءَاتِ এবং দিবে And give ذَا সম্পন্নকে the relatives ٱلْقُرْبَىٰ নৈকট্য (আত্নীয় স্বজনকে) the relatives حَقَّهُۥ তার প্রাপ্য his right, وَٱلْمِسْكِينَ ও অভাবগ্রস্তকে and the needy, وَٱبْنَ ও ছেলেকে and the wayfarer, ٱلسَّبِيلِ পথের (পথচারীকে) and the wayfarer, وَلَا এবং না and (do) not تُبَذِّرْ অপব্যয় করো spend تَبْذِيرًا কোনো অপব্যয় wastefully. ٢٦
(৩) আত্মীয়কে তার অধিকার দাও এবং মিসকীন ও মুসাফিরকেও তাদের অধিকার দাও।
إِنَّ নিশ্চয়ই Indeed, ٱلْمُبَذِّرِينَ অপব্যয়কারীরা the spendthrifts كَانُوٓا۟ হলো are إِخْوَٰنَ ভাই brothers ٱلشَّيَٰطِينِ শয়তানদের (of) the devils. وَكَانَ এবং হলো And is ٱلشَّيْطَٰنُ শয়তান the Shaitaan لِرَبِّهِۦ প্রতি রবের তার to his Lord كَفُورًا বড়ই অকৃতজ্ঞ ungrateful. ٢٧
(৪) বাজে খরচ করো না। যারা বাজে খরচ করে তারা শয়তানের ভাই আর শয়তান তার রবের প্রতি অকৃতজ্ঞ।
وَإِمَّا এবং যদি And if تُعْرِضَنَّ পাশ কাটাতে চাও you turn away عَنْهُمُ থেকে তাদের from them ٱبْتِغَآءَ সন্ধানে seeking رَحْمَةٍ অনুগ্রহের mercy مِّن থেকে from رَّبِّكَ তোমার রবের your Lord, تَرْجُوهَا তা তোমরা আশা করো which you expect فَقُل তখন বলো then say لَّهُمْ তাদেরকে to them قَوْلًا কথা a word مَّيْسُورًا সহজভাবে gentle. ٢٨
(৫) যদি তাদের থেকে (অর্থাৎ অভাবী, আত্মীয়-স্বজন, মিসকীন ও মুসাফির) তোমাকে মুখ ফিরিয়ে নিতে হয় এজন্য যে, এখনো তুমি প্রত্যাশিত রহমতের সন্ধান করে ফিরছো, তাহলে তাদেরকে নরম জবাব দাও। ২৮
وَلَا এবং না And (do) not تَجْعَلْ রেখো make يَدَكَ তোমার হাত your hand مَغْلُولَةً আবদ্ধ chained إِلَىٰ সাথে to عُنُقِكَ তোমার গলার your neck, وَلَا এবং না and not تَبْسُطْهَا তা প্রসারিত করো extend it كُلَّ সম্পূর্ণ (to its) utmost ٱلْبَسْطِ প্রসারিত reach, فَتَقْعُدَ তাহ'লে বসে পড়বে so that you sit مَلُومًا নিন্দিত blameworthy, مَّحْسُورًا অক্ষম অবস্হায় insolvent. ٢٩
(৬) নিজের হাত গলায় বেঁধে রেখো না এবং তাকে একেবারে খোলাও ছেড়ে দিয়ো না, তাহলে তুমি নিন্দিত ও অক্ষম হয়ে যাবে। ২৯
إِنَّ নিশ্চয়ই Indeed, رَبَّكَ তোমার রব your Lord يَبْسُطُ প্রশস্ত করেন extends ٱلرِّزْقَ জীবনের উপকরণ the provision لِمَن জন্যে যার for whom يَشَآءُ ইচ্ছে করেন He wills, وَيَقْدِرُ এবং পরিমিত করেন and straitens. إِنَّهُۥ নিশ্চয়ই তিনি Indeed, He كَانَ হলেন is بِعِبَادِهِۦ সম্পর্কে দাস তাঁর of His slaves خَبِيرًۢا খুব অবহিত All-Aware, بَصِيرًا সর্বদ্রষ্টা All-Seer. ٣٠
তোমার রব যার জন্য চান রিযিক প্রশস্ত করে দেন আবার যার জন্য চান সংকীর্ণ করে দেন। তিনি নিজের বান্দাদের অবস্থা জানেন এবং তাদেরকে দেখছেন। ৩০
وَلَا এবং না And (do) not تَقْتُلُوٓا۟ হত্যা করো তোমরা kill أَوْلَٰدَكُمْ সন্তানদেরকে তোমাদের your children خَشْيَةَ ভয়ে (for) fear إِمْلَٰقٍ দারিদ্র্যের (of) poverty. نَّحْنُ আমরা We نَرْزُقُهُمْ জীবিকা দিই তাদের (We) provide for them وَإِيَّاكُمْ এবং তোমাদেরকেও and for you. إِنَّ নিশ্চয়ই Indeed, قَتْلَهُمْ হত্যা করা তাদের their killing كَانَ হলো is خِطْـًٔا পাপ a sin كَبِيرًا মহা great. ٣١
(৭) দারিদ্রের আশঙ্কায় নিজেদের সন্তান হত্যা করো না। আমি তাদেরকেও রিযিক দেবো এবং তোমাদেরকেও। আসলে তাদেরকে হত্যা করা একটি মহাপাপ। ৩১
وَلَا এবং না And (do) not تَقْرَبُوا۟ তোমরা নিকটে যেয়ো go near ٱلزِّنَىٰٓ জিনার adultery. إِنَّهُۥ নিশ্চয়ই তা Indeed, it كَانَ হলো is فَٰحِشَةً অশ্লীল কাজ an immorality وَسَآءَ ও নিকৃষ্ট and (an) evil سَبِيلًا পথ way. ٣٢
(৮) যিনার কাছেও যেয়ো না, ওটা অত্যন্ত খারাপ কাজ এবং খুবই জঘন্য পথ। ৩২
وَلَا এবং না And (do) not تَقْتُلُوا۟ তোমরা হত্যা করো kill ٱلنَّفْسَ কোনো প্রাণকে the soul ٱلَّتِى যা which حَرَّمَ নিষিদ্ধ করেছেন Allah has forbidden, ٱللَّهُ আল্লাহ Allah has forbidden, إِلَّا ছাড়া except بِٱلْحَقِّ কারণ যথার্থ by right. وَمَن এবং যে And whoever قُتِلَ নিহত হয়েছে (is) killed مَظْلُومًا নির্যাতিত হয়ে wrongfully, فَقَدْ নিশ্চয়ই সেক্ষেত্রে verily جَعَلْنَا আমরা দিয়েছি We have made لِوَلِيِّهِۦ তার উত্তরাধিকারীর for his heir سُلْطَٰنًا অধিকার an authority, فَلَا সুতরাং না (যেন) but not يُسْرِف সে সীমালঙ্ঘন করে he should exceed فِّى ব্যাপারে in ٱلْقَتْلِ হত্যার the killing. إِنَّهُۥ নিশ্চয়ই সে Indeed, he كَانَ হলো is مَنصُورًا সাহায্যপ্রাপ্ত helped. ٣٣
(৯) আল্লাহ যাকে হত্যা করা হারাম করে দিয়েছেন, ৩৩ সত্য ব্যতিরেকে তাকে হত্যা করো না। ৩৪ আর যে ব্যক্তি মজলুম অবস্থায় নিহত হয়েছে তার অভিভাবককে আমি কিসাস দাবী করার অধিকার দান করেছি। ৩৫ কাজেই হত্যার ব্যাপারে তার সীমা অতিক্রম করা উচিত নয়, ৩৬ তাকে সাহায্য করা হবে। ৩৭
وَلَا এবং না And (do) not تَقْرَبُوا۟ তোমরা নিকটে যেয়ো come near مَالَ সম্পদের (the) wealth ٱلْيَتِيمِ ইয়াতীমের (of) the orphan, إِلَّا ছাড়া except بِٱلَّتِى সাথে সেটার with what هِىَ যা [it] is أَحْسَنُ উত্তম best حَتَّىٰ যতক্ষণ না until يَبْلُغَ সে পৌঁছে he reaches أَشُدَّهُۥ তার প্রাপ্ত বয়সে his maturity. وَأَوْفُوا۟ এবং তোমরা পূর্ণ করবে And fulfil بِٱلْعَهْدِ অঙ্গীকার the covenant. إِنَّ নিশ্চয়ই Indeed, ٱلْعَهْدَ অঙ্গীকার the covenant كَانَ হলো will be مَسْـُٔولًا (এমন যা সম্পর্কে ) জিজ্ঞেস করা হবে questioned. ٣٤
(১০) ইয়াতীমের সম্পত্তির ধারে কাছে যেয়ো না, তবে হ্যাঁ সদুপায়ে, যে পর্যন্ত না সে বয়োপ্রাপ্ত হয়ে যায়। ৩৮ (১১) প্রতিশ্রুতি পালন করো, অবশ্যই প্রতিশ্রুতির ব্যাপারে তোমাদের জবাবদিহি করতে হবে। ৩৯
وَأَوْفُوا۟ এবং তোমরা পূর্ণ করবে And give full ٱلْكَيْلَ মাপ [the] measure إِذَا যখন when كِلْتُمْ তোমরা মেপে দিবে you measure, وَزِنُوا۟ এবং তোমরা ওজন করবে and weigh بِٱلْقِسْطَاسِ দিয়ে দাড়িপাল্লা with the balance ٱلْمُسْتَقِيمِ সঠিক the straight. ذَٰلِكَ এটা That خَيْرٌ উত্তম (নীতি) (is) good وَأَحْسَنُ ও উৎকৃষ্ট and best تَأْوِيلًا পরিণামে (in) result. ٣٥
(১২) মেপে দেবার সময় পরিমাপ পাত্র ভরে দাও এবং ওজন করে দেবার সময় সঠিক দাঁড়িপাল্লায় ওজন করো। ৪০ এটিই ভাল পদ্ধতি এবং পরিণামের দিক দিয়েও এটিই উত্তম। ৪১
وَلَا এবং না And (do) not تَقْفُ পিছনে পড়ো pursue مَا যা what لَيْسَ নেই not لَكَ তোমার you have بِهِۦ তা সম্পর্কে of it عِلْمٌ কোনো জ্ঞান any knowledge. إِنَّ নিশ্চয়ই Indeed, ٱلسَّمْعَ কান the hearing, وَٱلْبَصَرَ ও চোখ and the sight, وَٱلْفُؤَادَ ও অন্তর and the heart كُلُّ প্রত্যেকটি all أُو۟لَٰٓئِكَ ঐসব গুলো those كَانَ হলো will be عَنْهُ (এমন যে) সম্পর্কে তা [about it] مَسْـُٔولًا জিজ্ঞেস করা হবে questioned. ٣٦
(১৩) এমন কোন জিনিসের পেছনে লেগে যেয়ো না যে সম্পর্কে তোমার জ্ঞান নেই। নিশ্চিতভাবেই চোখ, কান ও দিল সবাইকে জিজ্ঞাসাবাদ করা হবে। ৪২
وَلَا এবং না And (do) not تَمْشِ চলো walk فِى মধ্যে in ٱلْأَرْضِ মাটির the earth مَرَحًا দম্ভভরে (with) insolence. إِنَّكَ নিশ্চয়ই তুমি Indeed, you لَن কখনও না will never تَخْرِقَ ফাটাতে পারবে tear ٱلْأَرْضَ মাটিকে the earth وَلَن আর কখনও না and will never تَبْلُغَ তুমি পৌঁছবে reach ٱلْجِبَالَ পর্বতসমূহের the mountains طُولًا উচ্চতা (in) height. ٣٧
(১৪) যমীনে দম্ভভরে চলো না। তুমি না যমীনকে চিরে ফেলতে পারবে, না পাহাড়ের উচ্চতায় পৌঁছে যেতে পারবে। ৪৩
كُلُّ প্রত্যেকটি All ذَٰلِكَ এর that كَانَ হলো is سَيِّئُهُۥ তার খারাপ (দিক) [its] evil عِندَ কাছে near رَبِّكَ তোমার রবের your Lord, مَكْرُوهًا অপছন্দনীয় hateful. ٣٨
এ বিষয়গুলোর মধ্য থেকে প্রত্যেকটির খারাপ দিক তোমার রবের কাছে অপছন্দনীয়। ৪৪
ذَٰلِكَ এটা That مِمَّآ থেকে ঐ বিষয় যা (is) from what أَوْحَىٰٓ ওহী করেছেন (was) revealed إِلَيْكَ তোমার প্রতি to you رَبُّكَ তোমার রব (from) your Lord مِنَ অন্তর্ভুক্ত of ٱلْحِكْمَةِ প্রজ্ঞার the wisdom. وَلَا এবং না And (do) not تَجْعَلْ বানিও make مَعَ সাথে with ٱللَّهِ আল্লাহর Allah إِلَٰهًا ইলাহ god ءَاخَرَ অন্য (কাউকে) other فَتُلْقَىٰ তাহ'লে নিক্ষিপ্ত হবে lest you should be thrown فِى মধ্যে in جَهَنَّمَ জাহান্নামের Hell, مَلُومًا নিন্দিত অবস্হায় blameworthy, مَّدْحُورًا (অনুগ্রহ থেকে) বিতাড়িত হয়ে abandoned. ٣٩
তোমার রব তোমাকে অহীর মাধ্যমে যে হিকমতের কথাগুলো বলেছেন এগুলো তার অন্তর্ভুক্ত। আর দেখো, আল্লাহর সাথে অন্য কোন মাবুদ স্থির করে নিয়ো না, অন্যথায় তোমাকে জাহান্নামে নিক্ষেপ করা হবে নিন্দিত এবং সব রকমের কল্যাণ থেকে বঞ্চিত অবস্থায়। ৪৫
أَفَأَصْفَىٰكُمْ তবে কি ধন্য করেছেন তোমাদেরকে Then has your Lord chosen (for) you رَبُّكُم রব তোমাদের Then has your Lord chosen (for) you بِٱلْبَنِينَ দিয়ে পুত্র সন্তানদের sons وَٱتَّخَذَ অথচ তিনি গ্রহণ করেছেন and He has taken مِنَ থেকে from ٱلْمَلَٰٓئِكَةِ ফেরেশতাদের the Angels إِنَٰثًا কন্যারূপে daughters? إِنَّكُمْ নিশ্চয়ই তোমরা Indeed, you لَتَقُولُونَ অবশ্যই তোমরা বলছো surely say قَوْلًا কথা a word عَظِيمًا ভয়ানক grave. ٤٠
কেমন অদ্ভূত কথা, তোমাদের রব তোমাদের পুত্র সন্তান দিয়ে অনুগৃহীত করেছেন এবং নিজের জন্য ফেরেশতাদেরকে কন্যা সন্তান বানিয়ে নিয়েছেন? ৪৬ এটা ভয়ানক মিথ্যা কথা, যা তোমরা নিজেদের মুখে উচ্চারণ করছো।
وَلَقَدْ এবং নিশ্চয়ই And verily, صَرَّفْنَا আমরা বারবার বর্ণনা করেছি We have explained فِى মধ্যে in هَٰذَا এই this ٱلْقُرْءَانِ কুরআনের the Quran, لِيَذَّكَّرُوا۟ যেন তারা শিক্ষা নেয় that they maye heed, وَمَا কিন্তু না but not يَزِيدُهُمْ বৃদ্ধি পায় তাদের it increases them إِلَّا এছাড়া except نُفُورًا বিমুখতা (in) aversion. ٤١
আমি এ কুরআনে নানা ভাবে লোকদেরকে বুঝিয়েছি যেন তারা সজাগ হয়, কিন্তু তারা সত্য থেকে আরো বেশী দূরে সরে যাচ্ছে।
قُل বলো Say, لَّوْ "যদি \"If كَانَ থাকতো (there) were مَعَهُۥٓ তাঁর সাথে with Him ءَالِهَةٌ কোনো ইলাহ gods كَمَا যেমন as يَقُولُونَ তারা বলে they say, إِذًا তাহ'লে then لَّٱبْتَغَوْا۟ তারা অবশ্যই খোঁজ করতো surely they (would) have sought إِلَىٰ দিকে to ذِى অধিপতির (the) Owner ٱلْعَرْشِ আরশের (of) the Throne سَبِيلًا পথ" a way.\" ٤٢
হে মুহাম্মাদ! এদেরকে বলো, যদি আল্লাহর সাথে অন্য ইলাহও থাকতো যেমন এরা বলে, তাহলে সে আরশের মালিকের জায়গায় পৌঁছে যাবার জন্য নিশ্চয়ই চেষ্টা করতো। ৪৭
سُبْحَٰنَهُۥ তিনি পবিত্র Glorified is He وَتَعَٰلَىٰ ও মহিমাময় and Exalted is He عَمَّا তা হ'তে যা above what يَقُولُونَ তারা বলে they say عُلُوًّا উপরে (by) height كَبِيرًا বহু great. ٤٣
পাক-পবিত্র তিনি এবং এরা যেসব কথা বলছে তিনি তার অনেক ঊর্ধ্বে।
تُسَبِّحُ পবিত্রতা ঘোষণা করছে Glorify لَهُ জন্যে তাঁর [to] Him ٱلسَّمَٰوَٰتُ আকাশমন্ডলী the seven heavens ٱلسَّبْعُ সাত the seven heavens وَٱلْأَرْضُ ও পৃথিবী and the earth وَمَن এবং যা কিছু আছে and whatever فِيهِنَّ মধ্যে তাদের (is) in them. وَإِن এবং নেই And (there is) not مِّن কোনো any شَىْءٍ বস্তু thing إِلَّا এছাড়া যে except يُسَبِّحُ পবিত্রতা ঘোষণা করছে glorifies بِحَمْدِهِۦ সাথে তাঁর সপ্রশংসার His Praise, وَلَٰكِن কিন্তু but لَّا না not تَفْقَهُونَ তোমরা অনুধাবন করো you understand تَسْبِيحَهُمْ তাদের পবিত্রতা ঘোষণা করা their glorification. إِنَّهُۥ নিশ্চয়ই তিনি Indeed, He كَانَ হলেন is حَلِيمًا সহনশীল Ever-Forbearing, غَفُورًا ক্ষমা পরায়ণ" Oft-Forgiving.\" ٤٤
তাঁর পবিত্রতা তো বর্ণনা করছে সাত আকাশ ও পৃথিবী এবং তাদের মধ্যে যা কিছু আছে সব জিনিসই। ৪৮ এমন কোন জিনিস নেই যা তাঁর প্রশংসা সহকারে তাঁর পবিত্রতা ও মহিমা ঘোষণা করছে না, ৪৯ কিন্তু তোমরা তাদের পবিত্রতা ও মহিমা কীর্তন বুঝতে পারো না। আসলে তিনি বড়ই সহিষ্ণু ও ক্ষমাশীল। ৫০
وَإِذَا এবং যখন And when قَرَأْتَ তুমি পাঠ করো you recite ٱلْقُرْءَانَ কুরআন the Quran, جَعَلْنَا আমরা বানাই We place بَيْنَكَ তোমার মাঝে between you وَبَيْنَ ও মাঝে and between ٱلَّذِينَ তাদের (যারা) those who لَا না (do) not يُؤْمِنُونَ ঈমান আনে believe بِٱلْءَاخِرَةِ উপর আখিরাতের in the Hereafter حِجَابًا পর্দা a barrier مَّسْتُورًا প্রচ্ছন্ন hidden. ٤٥
যখন তুমি কুরআন পড়ো তখন আমি তোমার ও যারা আখেরাতের প্রতি ঈমান আনে না তাদের মাঝখানে একটি পর্দা ঝুলিয়ে দেই।
وَجَعَلْنَا এবং আমরা রেখে দিই And We have placed عَلَىٰ উপর over قُلُوبِهِمْ অন্তরসমূহের তাদের their hearts أَكِنَّةً আবরণ coverings, أَن যে (না) lest يَفْقَهُوهُ তা তারা বুঝে they understand it, وَفِىٓ এবং মধ্যে আছে and in ءَاذَانِهِمْ কানগুলোর তাদের their ears وَقْرًا বধিরতা deafness. وَإِذَا এবং যখন And when ذَكَرْتَ তুমি উল্লেখ করো you mention رَبَّكَ তোমার রবকে your Lord فِى মধ্যে in ٱلْقُرْءَانِ কুরআনের the Quran وَحْدَهُۥ তাঁর একত্ত্বতা Alone, وَلَّوْا۟ তারা ফিরে they turn عَلَىٰٓ দিকে on أَدْبَٰرِهِمْ পিঠের তাদের their backs نُفُورًا ঘৃণায় (in) aversion. ٤٦
এবং তাদের মনের ওপর এমন আবরণ চড়িয়ে দেই যেন তারা কিছুই বুঝে না এবং তাদের কানে তালা লাগিয়ে দেই। ৫১ আর যখন তুমি কুরআনে নিজের একমাত্র রবের কথা পড়ো তখন তারা ঘৃণায় মুখ ফিরিয়ে নেয়। ৫২
نَّحْنُ আমরা We أَعْلَمُ খুব জানি know best بِمَا ঐ বিষয়ে যা [of] what يَسْتَمِعُونَ তারা মনোযোগ দিয়ে শুনে they listen بِهِۦٓ তা সম্বন্ধে to [it] إِذْ যখন when يَسْتَمِعُونَ তারা কান পেতে শোনে they listen إِلَيْكَ তোমার প্রতি to you, وَإِذْ এবং যখন and when هُمْ তারা they نَجْوَىٰٓ গোপন পরামর্শ করে (are) in private conversation, إِذْ তখন when يَقُولُ বলে say ٱلظَّٰلِمُونَ সীমালঙ্ঘনকারীরা the wrongdoers, إِن "না \"Not تَتَّبِعُونَ তোমরা অনুসরণ করছো you follow إِلَّا ছাড়া but رَجُلًا এক ব্যক্তিকে a man مَّسْحُورًا জাদুগ্রস্ত" bewitched.\" ٤٧
আমি জানি, যখন তারা কান লাগিয়ে তোমার কথা শোনে তখন আসলে কি শোনে এবং যখন বসে পরস্পর কানাকানি করে তখন কি বলে। এ জালেমরা নিজেদের মধ্যে বলাবলি করে, তোমরা এই যে লোকটির পেছনে চলছো এতো একজন যাদুগ্রস্ত ব্যক্তি। ৫৩
ٱنظُرْ লক্ষ্য করো See كَيْفَ কেমন how ضَرَبُوا۟ তারা বর্ণনা করে they put forth لَكَ জন্যে তোমার for you ٱلْأَمْثَالَ উপমাগুলো the examples; فَضَلُّوا۟ অতএব তারা বিভ্রান্ত হয়েছে but they have gone astray فَلَا তাই না so not يَسْتَطِيعُونَ তারা পেতে পারে they can سَبِيلًا পথ (find) a way. ٤٨
---দেখো, কী সব কথা এরা তোমার ওপর ছুঁড়ে দিচ্ছে, এরা পথভ্রষ্ট হয়েছে, এরা পথ পায় না। ৫৪
وَقَالُوٓا۟ এবং তারা বলে And they say, أَءِذَا "কি যখন \"Is it when كُنَّا আমরা পরিণত হবো we are عِظَٰمًا হাড়ে bones وَرُفَٰتًا এবং চূর্ণ-বিচূর্ণ (মাটিতে) and crumbled particles, أَءِنَّا কি নিশ্চয়ই আমরা will we لَمَبْعُوثُونَ অবশ্যই উত্থিত হবো surely (be) resurrected خَلْقًا সৃষ্টিতে (as) a creation جَدِيدًا নতুন" new.\" ٤٩
তারা বলে, “আমরা যখন শুধুমাত্র হাড় ও মাটি হয়ে যাবো তখন কি আমাদের আবার নতুন করে পয়দা করে ওঠানো হবে?”
قُلْ বলো Say, كُونُوا۟ "তোমরা হয়ে যাও \"Be حِجَارَةً পাথর stones أَوْ বা or حَدِيدًا লোহা iron. ٥٠
এদেরকে বলে দাও, “তোমরা পাথর বা লোহাই হয়ে যাও
أَوْ অথবা Or خَلْقًا (এমন) সৃষ্টি a creation مِّمَّا তা হ'তে যা of what يَكْبُرُ (জীবন পাওয়া) বড় কঠিন হবে (is) great فِى মধ্যে in صُدُورِكُمْ অন্তরসমূহের তোমাদের" your breasts.\" فَسَيَقُولُونَ অতঃপর তারা বলবে Then they will say, مَن "কে \"Who يُعِيدُنَا আমাদেরকে ফিরিয়ে আনবে" will restore us?\" قُلِ বলো Say, ٱلَّذِى "যিনি \"He Who فَطَرَكُمْ সৃষ্টি করেছেন তোমাদেন created you أَوَّلَ প্রথম (the) first مَرَّةٍ বার" time.\" فَسَيُنْغِضُونَ অতঃপর তারা নাড়বে Then they will shake إِلَيْكَ তোমার দিকে at you رُءُوسَهُمْ মাথাসমূহ তাদের their heads وَيَقُولُونَ ও তারা বলবে and they say, مَتَىٰ "কখন হবে \"When (will) هُوَ তা" it (be)?\" قُلْ বলো Say, عَسَىٰٓ "সম্ভবতঃ \"Perhaps أَن যে that يَكُونَ তা হবে (it) will be قَرِيبًا নিকটবর্তী" soon.\" ٥١
অথবা তার চেয়েও বেশী কঠিন কোন জিনিস, যার অবস্থান তোমাদের ধারণায় জীবনীশক্তি লাভ করার বহুদূরে (তবুও তোমাদের ওঠানো হবেই)।” তারা নিশ্চয়ই জিজ্ঞেস করবে, “কে আমাদের আবার জীবনের দিকে ফিরিয়ে আনবে?” জবাবে বলো, “তিনিই, যিনি প্রথমবার তোমাদের পয়দা করেন।” তারা মাথা নেড়ে নেড়ে জিজ্ঞেস করবে, ৫৫ “আচ্ছা, তাহলে এটা কবে হবে?” তুমি বলে দাও, অবাক হবার কিছুই নেই, সে সময়টা হয়তো নিকটেই এসে গেছে।
يَوْمَ যেদিন (On) the Day يَدْعُوكُمْ তিনি ডাকবেন তোমাদেরকে He will call you فَتَسْتَجِيبُونَ তখন তোমরা ডাকে সাড়া দিবে and you will respond بِحَمْدِهِۦ সাথে তাঁর প্রশংসার with His Praise, وَتَظُنُّونَ ও তোমরা মনে করবে and you will think, إِن না not لَّبِثْتُمْ অবস্থান করেছিলে তোমরা you had remained إِلَّا ছাড়া except قَلِيلًا অল্প (সময়) a little (while). ٥٢
যেদিন তিনি তোমাদের ডাকবেন, তোমরা তাঁর প্রশংসাবাণী উচ্চারণ করতে করতে তাঁর ডাকের জবাবে বের হয়ে আসবে এবং তখন তোমাদের এ ধারণা হবে যে, তোমরা অল্প কিছুক্ষণ মাত্র এ অবস্থায় কাটিয়েছ। ৫৬
وَقُل এবং বলো And say لِّعِبَادِى আমাদের দাসদেরকে to My slaves يَقُولُوا۟ (যেন) তারা বলে (to) say ٱلَّتِى ঐ (কথা) that هِىَ যা which أَحْسَنُ উত্তম (is) best. إِنَّ নিশ্চয়ই Indeed, ٱلشَّيْطَٰنَ শয়তান the Shaitaan يَنزَغُ উস্কানি দেয় sows discord بَيْنَهُمْ মাঝে তাদের between them. إِنَّ নিশ্চয়ই Indeed, ٱلشَّيْطَٰنَ শয়তান the Shaitaan كَانَ হলো is لِلْإِنسَٰنِ জন্যে মানুষের to the man عَدُوًّا শত্রু an enemy مُّبِينًا প্রকাশ্য clear. ٥٣
আর হে মুহাম্মাদ! আমার বান্দাদেরকে ৫৭ বলে দাও, তারা যেন মুখে এমন কথা বলে যা সর্বোত্তম। ৫৮ আসলে শয়তান মানুষের মধ্যে বিভেদ সৃষ্টির চেষ্টা করে। প্রকৃতপক্ষে শয়তান হচ্ছে মানুষের প্রকাশ্য শত্রু। ৫৯
رَّبُّكُمْ রব তোমাদের Your Lord أَعْلَمُ খুব জানেন (is) most knowing بِكُمْ সম্পর্কে তোমাদের of you. إِن যদি If يَشَأْ ইচ্ছে করেন He wills, يَرْحَمْكُمْ তোমাদের প্রতি দয়া করবেন He will have mercy on you; أَوْ বা or إِن যদি if يَشَأْ ইচ্ছে করেন He wills يُعَذِّبْكُمْ তোমাদের শাস্তি দিবেন He will punish you. وَمَآ এবং না And not أَرْسَلْنَٰكَ তোমাকে আমরা প্রেরণ করেছি We have sent you عَلَيْهِمْ কাছে তাদের over them وَكِيلًا কর্মবিধায়করূপে (as) a guardian. ٥٤
তোমাদের রব তোমাদের অবস্থা সম্পর্কে বেশী জানেন। তিনি চাইলে তোমাদের প্রতি দয়া করেন এবং চাইলে তোমাদের শাস্তি দেন। ৬০ আর হে নবী! আমি তোমাকে লোকদের ওপর হাবিলদার করে পাঠাইনি। ৬১
وَرَبُّكَ এবং তোমার রব And your Lord أَعْلَمُ খুব জানেন (is) most knowing بِمَن সম্বন্ধে ঐ যা of whoever فِى মধ্যে আছে (is) in ٱلسَّمَٰوَٰتِ আকাশমন্ডলীর the heavens وَٱلْأَرْضِ ও পৃথিবীর and the earth. وَلَقَدْ এবং নিশ্চয়ই And verily فَضَّلْنَا আমরা মর্যাদা দিয়েছি We have preferred بَعْضَ কাউকে some ٱلنَّبِيِّۦنَ নাবীদের মধ্যে (of) the Prophets عَلَىٰ উপর to بَعْضٍ কারও others. وَءَاتَيْنَا এবং আমরা দিয়েছি And We gave دَاوُۥدَ দাঊদকে Dawood زَبُورًا যাবূর Zaboor. ٥٥
তোমার রব পৃথিবী ও আকাশের সৃষ্টিসমূহকে বেশী জানেন। আমি কতক নবীকে কতক নবীর ওপর মর্যাদা দিয়েছি ৬২ এবং আমি দাউদকে যাবুর দিয়েছিলাম। ৬৩
قُلِ বলো Say, ٱدْعُوا۟ "তোমরা ডাকো \"Call ٱلَّذِينَ (তাদেরকে) যাদের those whom زَعَمْتُم তোমরা ধারণা করো you claimed مِّن ছাড়া besides Him, دُونِهِۦ তিনি (ইলাহ) besides Him, فَلَا অতঃপর না [then] not يَمْلِكُونَ তারা শক্তি রাখে they have power كَشْفَ দূর করতে (to) remove ٱلضُّرِّ দুঃখ-দৈন্য the misfortunes عَنكُمْ থেকে তোমাদের from you وَلَا এবং না and not تَحْوِيلًا পরিবর্তন" (to) transfer (it).\" ٥٦
এদেরকে বলো, ডাক দিয়ে দেখো তোমাদের সেই মাবুদদেরকে, যাদেরকে তোমরা আল্লাহ ছাড়া (নিজেদের কার্যোদ্ধারকারী) মনে করো, তারা তোমাদের কোন কষ্ট দূর করতে পারবে না ৬৪ এবং তা পরিবর্তন করতেও পারবে না।
أُو۟لَٰٓئِكَ ঐসব লোক Those ٱلَّذِينَ যাদেরকে whom يَدْعُونَ তারা ডাকে they call, يَبْتَغُونَ তারা খোঁজ করে seek إِلَىٰ দিকে to رَبِّهِمُ রবের তাদের their Lord ٱلْوَسِيلَةَ নৈকট্য লাভের উপায় the means of access, أَيُّهُمْ মধ্যে কে তাদের which of them أَقْرَبُ অধিক নিকটবর্তী (is) nearest, وَيَرْجُونَ এবং তারা প্রত্যাশা করে and they hope رَحْمَتَهُۥ তাঁর দয়া (for) His mercy وَيَخَافُونَ ও তারা ভয় করে and fear عَذَابَهُۥٓ তাঁর শাস্তিকে His punishment. إِنَّ নিশ্চয়ই Indeed, عَذَابَ শাস্তি (the) punishment رَبِّكَ তোমার রবের (of) your Lord كَانَ হলো is مَحْذُورًا ভয়াবহ (ever) feared. ٥٧
এরা যাদেরকে ডাকে তারা তো নিজেরাই নিজেদের রবের নৈকট্য লাভের উপায় খুঁজে বেড়াচ্ছে যে, কে তাঁর নিকটতর হয়ে যাবে এবং এরা তাঁর রহমতের প্রত্যাশী এবং তাঁর শাস্তির ভয়ে ভীত। ৬৫ আসলে তোমার রবের শাস্তি ভয় করার মতো।
وَإِن এবং নেই And not مِّن কোনো (is) any قَرْيَةٍ জনপদ town إِلَّا এ ছাড়া যে but نَحْنُ আমরা We مُهْلِكُوهَا তা আমরা ধ্বংসকারী (will) destroy it قَبْلَ পূর্বে before يَوْمِ দিনের (the) Day ٱلْقِيَٰمَةِ ক্বিয়ামাতের (of) the Resurrection أَوْ বা or مُعَذِّبُوهَا তাকে আমরা শাস্তিদানকারী punish it عَذَابًا শাস্তি (দ্বারা) with a punishment شَدِيدًا কঠোর severe. كَانَ হলো That is ذَٰلِكَ এটা That is فِى মধ্যে in ٱلْكِتَٰبِ (আল্লাহর) কিতাবের the Book مَسْطُورًا লিখিত written. ٥٨
আর এমন কোন জনপদ নেই, যা আমি কিয়ামতের আগে ধ্বংস করে দেবো না ৬৬ অথবা যাকে কঠোর শাস্তি দেবো না, আল্লাহর লিখনে এটা লেখা আছে।
وَمَا এবং না And not مَنَعَنَآ কেউ আমাদেরকে বিরত রেখেছে stopped Us أَن যে that نُّرْسِلَ আমরা পাঠাবো We send بِٱلْءَايَٰتِ দিয়ে নিদর্শনাদি the Signs إِلَّآ এ ছাড়া except أَن যে that كَذَّبَ মিথ্যারোপ করেছে denied بِهَا ব্যাপারে তার them ٱلْأَوَّلُونَ পূর্ববর্তীরা the former (people) وَءَاتَيْنَا এবং আমরা দিয়েছি And We gave ثَمُودَ সামুদকে Thamud ٱلنَّاقَةَ মাদি উট the she-camel مُبْصِرَةً প্রকাশ্য (as) a visible sign, فَظَلَمُوا۟ তখন তারা নির্যাতন করে but they wronged بِهَا সাথে তার her. وَمَا এবং না And not نُرْسِلُ আমরা পাঠাই We send بِٱلْءَايَٰتِ দিয়ে নিদের্শনাদি the Signs إِلَّا এ ছাড়া যে except تَخْوِيفًا ভয় স্বরূপ (as) a warning. ٥٩
আর এদের পূর্ববর্তী লোকেরা নিদর্শনসমূহ ৬৭ অস্বীকার করেছে বলেই তো আমি নিদর্শন পাঠানো থেকে বিরত রয়েছি। (যেমন দেখে নাও) সামূদকে আমি প্রকাশ্যে উটনী এনে দিলাম এবং তারা তার ওপর জুলুম করলো। ৬৮ আমি নিদর্শন তো এজন্য পাঠাই যাতে লোকেরা তা দেখে ভয় পায়। ৬৯
وَإِذْ এবং যখন And when قُلْنَا আমরা বলেছিলাম We said لَكَ তোমাকে to you, إِنَّ "নিশ্চয়ই \"Indeed, رَبَّكَ তোমার রব your Lord أَحَاطَ ঘিরে রেখেছেন has encompassed بِٱلنَّاسِ নিয়ে মানুষকে" the mankind.\" وَمَا এবং না And not جَعَلْنَا আমরা করেছি We made ٱلرُّءْيَا দৃশ্য the vision ٱلَّتِىٓ যা which أَرَيْنَٰكَ তোমাকে আমরা দেখিয়েছি We showed you إِلَّا এ ছাড়া যে except فِتْنَةً পরীক্ষা (as) a trial لِّلنَّاسِ মানুষের জন্যে for mankind, وَٱلشَّجَرَةَ এবং গাছটিকেও and the tree ٱلْمَلْعُونَةَ অভিশপ্ত the accursed فِى মধ্যে in ٱلْقُرْءَانِ কুরআনের the Quran. وَنُخَوِّفُهُمْ এবং ভয় দেখাই আমরা তাদের And We threaten them فَمَا কিন্তু না but not يَزِيدُهُمْ তাদের বৃদ্ধি করে it increases them إِلَّا এ ছাড়া except طُغْيَٰنًا অবাধ্যতা (in) transgression كَبِيرًا ঘোর great. ٦٠
স্মরণ করো হে মুহাম্মাদ! আমি তোমাকে বলে দিয়েছিলাম, তোমার রব এ লোকদেরকে ঘিরে রেখেছেন। ৭০ আর এই যা কিছু এখনই আমি তোমাকে দেখিয়েছি ৭১ একে এবং কুরআনে অভিশপ্ত গাছকে ৭২ আমি এদের জন্য একটি ফিতনা বানিয়ে রেখে দিয়েছি। ৭৩ আমি এদেরকে অনবরত সতর্ক করে যাচ্ছি কিন্তু প্রতিটি সতর্ক সংকেত এদের অবাধ্যতা বাড়িয়ে চলছে।
وَإِذْ এবং যখন And when قُلْنَا আমরা বলেছিলাম We said لِلْمَلَٰٓئِكَةِ ফেরেশতাদেরকে to the Angels, ٱسْجُدُوا۟ "তোমরা সিজদা করো \"Prostrate لِءَادَمَ আদমকে" to Adam.\" فَسَجَدُوٓا۟ অতঃপর তারা সিজদা করলো So they prostrated إِلَّآ ছাড়া except إِبْلِيسَ ইবলীস Iblis. قَالَ সে বললো He said, ءَأَسْجُدُ "আমি কি সিজদা করবো \"Shall I prostrate لِمَنْ জন্যে তার (যাকে) to (one) whom خَلَقْتَ আপনি সৃষ্টি করেছেন You created طِينًا কাদা মাটি (হ'তে)" (from) clay?\" ٦١
আর স্মরণ করো, যখন আমি ফেরেশতাদের বললাম, আদমকে সিজদা করো, তখন সবাই সিজদা করলো কিন্তু ইবলীস করলো না। ৭৪ সে বললো, “আমি কি তাকে সিজদা করবো যাকে তুমি বানিয়েছো মাটি দিয়ে?”
قَالَ সে বললো He said, أَرَءَيْتَكَ "কি আপনি মনে করেন \"Do You see هَٰذَا এই this ٱلَّذِى যাকে whom كَرَّمْتَ আপনি মর্যাদা দিয়েছেন You have honored, عَلَىَّ আমার উপর above me? لَئِنْ অবশ্যই যদি If أَخَّرْتَنِ আমাকে আপনি অবকাশ দেন You give me respite إِلَىٰ পর্যন্ত till يَوْمِ দিন (the) Day ٱلْقِيَٰمَةِ ক্বিয়ামাতের (of) the Resurrection, لَأَحْتَنِكَنَّ আমি অবশ্যই সমূলে নষ্ট করবো I will surely destroy ذُرِّيَّتَهُۥٓ তার বংশধরদের his offspring إِلَّا ছাড়া except قَلِيلًا স্বল্প সংখ্যক" a few.\" ٦٢
তারপর সে বললো, “দেখোতো ভালো করে, তুমি যে একে আমার ওপর শ্রেষ্ঠত্ব দিয়েছো, এ কি এর যোগ্য ছিল? যদি তুমি আমাকে কিয়ামতের দিন পর্যন্ত অবকাশ দাও তাহলে আমি তার সমস্ত সন্তান-সন্ততির মূলোচ্ছেদ করে দেবো, ৭৫ মাত্র সামান্য ক’জনই আমার হাত থেকে নিস্তার পাবে।”
قَالَ তিনি বললেন He said, ٱذْهَبْ "তুমি যাও \"Go, فَمَن অতঃপর যে and whoever تَبِعَكَ তোমার অনুসরণ করবে follows you مِنْهُمْ তাদের মধ্যে থেকে among them فَإِنَّ তাহ'লে নিশ্চয়ই then indeed, جَهَنَّمَ জাহান্নাম হবে Hell جَزَآؤُكُمْ তোমাদের প্রতিফল (is) your recompense - جَزَآءً প্রতিফল a recompense مَّوْفُورًا পূর্ণ ample. ٦٣
আল্লাহ বললেন, “ঠিক আছে, তুমি যাও, এদের মধ্য থেকে যারাই তোমার অনুসরণ করবে তুমিসহ তাদের সবার জন্য জাহান্নামই হবে পূর্ণ প্রতিদান।
وَٱسْتَفْزِزْ এবং পদস্খলিত করো And incite مَنِ যাকে whoever ٱسْتَطَعْتَ তুমি পারো you can مِنْهُم মধ্য হ'তে তাদের among them بِصَوْتِكَ দিয়ে তোমার কন্ঠস্বর with your voice, وَأَجْلِبْ ও চড়াও হও and assault عَلَيْهِم উপর তাদের [on] them بِخَيْلِكَ নিয়ে তোমার অশ্বারোহী বাহিনী with your cavalry وَرَجِلِكَ ও তোমার পদাতিক বাহিনী and infantry وَشَارِكْهُمْ এবং সহযোগী করো তাদের and be a partner فِى মধ্যে in ٱلْأَمْوَٰلِ সম্পদসমূহের the wealth وَٱلْأَوْلَٰدِ ও সন্তানদের and the children, وَعِدْهُمْ এবং তাদের প্রতিশ্রুতি দাও" and promise them.\" وَمَا আর না And not يَعِدُهُمُ তাদেরকে প্রতিশ্রুতি দেয় promises them ٱلشَّيْطَٰنُ শয়তান the Shaitaan إِلَّا এ ছাড়া except غُرُورًا প্রতারণা delusion. ٦٤
তুমি যাকে যাকে পারো তোমার দাওয়াতের মাধ্যমে পদস্খলিত করো, ৭৬ তাদের ওপর অশ্বারোহী ও পদাতিক বাহিনীর আক্রমণ চালাও, ৭৭ ধন-সম্পদে ও সন্তান-সন্ততিতে তাদের সাথে শরীক হয়ে যাও ৭৮ এবং তাদেরকে প্রতিশ্রুতির জালে আটকে ফেলো, ৭৯ ---আর শয়তানের প্রতিশ্রুতি ধোঁকা ছাড়া আর কিছুই নয়,
إِنَّ "নিশ্চয়ই \"Indeed, عِبَادِى আমার দাসদের My slaves لَيْسَ নেই not لَكَ জন্যে তোমার for you عَلَيْهِمْ উপর তাদের over them سُلْطَٰنٌ কোনো আধিপত্য any authority. وَكَفَىٰ এবং যথেষ্ট And sufficient بِرَبِّكَ তোমার রব (is) your Lord وَكِيلًا কর্মবিধায়ক হিসেবে" (as) a Guardian.\" ٦٥
নিশ্চিতভাবেই আমার বান্দাদের ওপর তোমার কোনো কর্তৃত্ব অর্জিত হবে না ৮০ এবং ভরসা করার জন্য তোমার রবই যথেষ্ট। ৮১
رَّبُّكُمُ তোমাদের রব Your Lord ٱلَّذِى (তিনিই) যিনি (is) the One Who يُزْجِى চালনা করেন drives لَكُمُ জন্যে তোমাদের for you ٱلْفُلْكَ নৌযান the ship فِى মধ্যে in ٱلْبَحْرِ সাগরের the sea, لِتَبْتَغُوا۟ যেন তোমরা সন্ধান করতে পারো that you may seek مِن থেকে of فَضْلِهِۦٓ তাঁর অনুগ্রহ His Bounty. إِنَّهُۥ নিশ্চয়ই তিনি Indeed, He كَانَ হলেন is بِكُمْ উপর তোমাদের to you رَحِيمًا দয়াশীল Ever Merciful. ٦٦
তোমাদের (আসল) রব তো তিনিই যিনি সমুদ্রে তোমাদের নৌযান পরিচালনা করেন, ৮২ যাতে তোমরা তাঁর অনুগ্রহ তালাশ করতে পারো। ৮৩ আসলে তিনি তোমাদের অবস্থার প্রতি বড়ই করুণাশীল।
وَإِذَا এবং যখন And when مَسَّكُمُ তোমাদের স্পর্শ করে touches you ٱلضُّرُّ বিপদ the hardship فِى মধ্যে in ٱلْبَحْرِ সাগরের the sea, ضَلَّ হারিয়ে যায় lost مَن যাকে (are) who تَدْعُونَ তোমরা ডাকো you call إِلَّآ ছাড়া except إِيَّاهُ শুধু তিনিই Him Alone. فَلَمَّا অতএব যখন But when نَجَّىٰكُمْ আমরা উদ্ধার করি তোমাদের He delivers you إِلَى দিকে to ٱلْبَرِّ স্থলের the land أَعْرَضْتُمْ মুখ ফিরাও তোমরা you turn away. وَكَانَ এবং হলো And is ٱلْإِنسَٰنُ মানুষ man كَفُورًا বড়ই অকৃতজ্ঞ ungrateful. ٦٧
যখন সাগরে তোমাদের ওপর বিপদ আসে তখন সেই একজন ছাড়া আর যাকে তোমরা ডাকো সবাই অন্তর্হিত হয়ে যায়। ৮৪ কিন্তু যখন তিনি তোমাদের রক্ষা করে স্থলদেশে পৌঁছিয়ে দেন তখন তোমরা তাঁর দিক থেকে মুখ ফিরিয়ে নাও। মানুষ সত্যিই বড়ই অকৃতজ্ঞ।
أَفَأَمِنتُمْ কি তবে নিশ্চিত আছো তোমরা Do you then feel secure أَن যে (না) that (not) يَخْسِفَ ধ্বসিয়ে দিবেন He will cause to swallow بِكُمْ সহ তোমাদেরকে you, جَانِبَ পাশে side ٱلْبَرِّ স্থলভাগের (of) the land أَوْ বা or يُرْسِلَ পাঠাবেন (না) send عَلَيْكُمْ বিরুদ্ধে তোমাদের against you حَاصِبًا কংকর বর্ষণকারী ঝড়ো হাওয়া a storm of stones? ثُمَّ এরপর Then لَا না not تَجِدُوا۟ তোমরা পাবে you will find لَكُمْ জন্যে তোমাদের for you وَكِيلًا কোনো কর্মবিধায়ক a guardian? ٦٨
আচ্ছা, তাহলে তোমরা কি এ ব্যাপারে একেবারেই নির্ভীক যে, আল্লাহ কখনো স্থলদেশেই তোমাদেরকে যমীনের মধ্যে প্রোথিত করে দেবেন না অথবা তোমাদের ওপর পাথর বর্ষণকারী ঘূর্ণি পাঠাবেন না এবং তোমরা তার হাত থেকে বাঁচার জন্য কোন সহায়ক পাবে না?
أَمْ অথবা (কি) Or أَمِنتُمْ নিশ্চিত হয়েছো তোমরা do you feel secure أَن যে (না) that (not) يُعِيدَكُمْ ফিরিয়ে নিবেন তোমাদেরকে He will send you back فِيهِ মধ্যে তার into it تَارَةً একবার another time, أُخْرَىٰ অন্য another time, فَيُرْسِلَ অতঃপর পাঠাবেন and send عَلَيْكُمْ বিরুদ্ধে তোমাদের upon you قَاصِفًا প্রচন্ড ঝড় a hurricane مِّنَ থেকে of ٱلرِّيحِ বাতাস the wind, فَيُغْرِقَكُم অতঃপর ডুবাবেন তোমাদের and drown you بِمَا এ কারণে যা because كَفَرْتُمْ অকৃতজ্ঞতা করেছো তোমরা you disbelieved? ثُمَّ এরপর Then لَا না not تَجِدُوا۟ তোমরা পাবে you will find لَكُمْ জন্যে তোমাদের for you عَلَيْنَا বিরুদ্ধে আমাদের against Us بِهِۦ উপর এর therein تَبِيعًا কোনো সাহায্যকারী an avenger? ٦٩
আর তোমাদের কি এ ধরনের কোন আশঙ্কা নেই যে, আল্লাহ আবার কোন সময় তোমাদের সাগরে নিয়ে যাবেন এবং তোমাদের অকৃতজ্ঞতার দরুন তোমাদের বিরুদ্ধে প্রচণ্ড ঘূর্ণি পাঠিয়ে তোমাদের ডুবিয়ে দেবেন এবং তোমরা এমন কাউকে পাবে না যে, তাঁর কাছে তোমাদের এ পরিণতির জন্য জিজ্ঞাসাবাদ করতে পারবে?
وَلَقَدْ এবং নিশ্চয়ই And certainly, كَرَّمْنَا আমরা মর্যাদা দিয়েছি We have honored بَنِىٓ সন্তানকে (the) children of Adam ءَادَمَ আদমের (the) children of Adam وَحَمَلْنَٰهُمْ ও আমরা বাহন দিয়েছি তাদেরকে and We carried them فِى মধ্যে on ٱلْبَرِّ স্থলের the land وَٱلْبَحْرِ ও সমুদ্রের and the sea, وَرَزَقْنَٰهُم এবং আমরা জীবিকা দিয়েছি তাদেরকে and We have provided them مِّنَ থেকে of ٱلطَّيِّبَٰتِ পাক জিনিসসমূহ the good things وَفَضَّلْنَٰهُمْ ও আমরা শ্রেষ্ঠত্ব দিয়েছি তাদেরকে and We preferred them عَلَىٰ উপর over كَثِيرٍ অনেকের many مِّمَّنْ তা হ'তে যা of those whom خَلَقْنَا সৃষ্টি করেছি আমরা We have created تَفْضِيلًا যথার্থ মর্যাদা (with) preference. ٧٠
---এতো আমার অনুগ্রহ, আমি বনী আদমকে মর্যাদা দিয়েছি এবং তাদেরকে জলে-স্থলে সওয়ারী দান করেছি, তাদেরকে পাক-পবিত্র জিনিস থেকে রিযিক দিয়েছি এবং নিজের বহু সৃষ্টির ওপর তাদেরকে সুস্পষ্ট প্রাধান্য দিয়েছি। ৮৫
يَوْمَ যেদিন (The) Day نَدْعُوا۟ আমরা ডাকবো We will call كُلَّ প্রত্যেক all أُنَاسٍۭ মানবদলকে human beings بِإِمَٰمِهِمْ সহ তাদের নেতা with their record, فَمَنْ অতঃপর যাকে then whoever أُوتِىَ দেয়া হবে is given كِتَٰبَهُۥ কর্মফল তার his record بِيَمِينِهِۦ মধ্যে তার ডানহাতের in his right hand, فَأُو۟لَٰٓئِكَ ঐসব লোক then those يَقْرَءُونَ তারা পড়বে will read كِتَٰبَهُمْ কর্মফল তাদের their records, وَلَا এবং না and not يُظْلَمُونَ তাদের অন্যায় করা হবে they will be wronged فَتِيلًا সামান্যতমও (even as much as) a hair on a date seed. ٧١
তারপর সেই দিনের কথা মনে করো যেদিন আমি মানুষের প্রত্যেকটি দলকে তার নেতা সহকারে ডাকবো। সেদিন যাদের আমলনামা তাদের ডান হাতে দেয়া হবে তারা নিজেদের কার্যকলাপ পাঠ করবে ৮৬ এবং তাদের ওপর সামান্যতমও জুলুম করা হবে না
وَمَن এবং যে And whoever كَانَ হলো is فِى মধ্যে in هَٰذِهِۦٓ (এই) দুনিয়ার this (world) أَعْمَىٰ অন্ধ blind, فَهُوَ তখন সে (হবে) then he فِى মধ্যে in ٱلْءَاخِرَةِ আখিরাতের the Hereafter أَعْمَىٰ অন্ধ (will be) blind, وَأَضَلُّ বরং অধিকতর ভ্রষ্ট and more astray سَبِيلًا পথ হ'তে (from the) path. ٧٢
আর যে ব্যক্তি এ দুনিয়াতে অন্ধ হয়ে থাকে সে আখেরাতেও অন্ধ হয়েই থাকবে বরং পথ লাভ করার ব্যাপারে সে অন্ধের চেয়েও বেশী ব্যর্থ।
وَإِن এবং যদিও And indeed, كَادُوا۟ তারা প্রচেষ্টায় ক্রুটি রাখেনি they were about (to) لَيَفْتِنُونَكَ অবশ্যই তোমার বিচ্যুতি ঘটাতে tempt you away عَنِ থেকে from ٱلَّذِىٓ যা that which أَوْحَيْنَآ ওহী করেছি আমরা We revealed, إِلَيْكَ প্রতি তোমার to you لِتَفْتَرِىَ যেন তুমি রচনা করো that you invent عَلَيْنَا উপর আমাদের about Us غَيْرَهُۥ তাছাড়া (অন্য কিছু) other (than) it. وَإِذًا এবং তাহ'লে And then لَّٱتَّخَذُوكَ তোমাকে অবশ্যই তারা গ্রহন করতো surely they would take you خَلِيلًا বন্ধুরূপে (as) a friend. ٧٣
হে মুহাম্মাদ! তোমার কাছে আমি যে অহী পাঠিয়েছি তা থেকে তোমাকে ফিরিয়ে রাখার জন্য এ লোকেরা তোমাকে বিভ্রাটের মধ্যে ঠেলে দেবার প্রচেষ্টায় কসুর করেনি, যাতে তুমি আমার নামে নিজের পক্ষ থেকে কোন কথা তৈরি করো। ৮৭ যদি তুমি এমনটি করতে তাহলে তারা তোমাকে নিজেদের বন্ধুরূপে গ্রহণ করতো।
وَلَوْلَآ এবং যদি না (হতো এমন) And if not أَن যে [that] ثَبَّتْنَٰكَ তোমাকে আমরা অবিচল রাখতাম We (had) strengthened you, لَقَدْ নিশ্চিতই certainly, كِدتَّ তুমি প্রায় you almost تَرْكَنُ তুমি ঝুঁকে পড়তে (would) have inclined إِلَيْهِمْ দিকে তাদের to them شَيْـًٔا কিছুটা (in) something قَلِيلًا সামান্য (হলেও) a little. ٧٤
আর যদি আমি তোমাকে মজবুত না রাখতাম তাহলে তোমার পক্ষে তাদের দিকে কিছু না কিছু ঝুঁকে পড়া অসম্ভব ব্যাপার ছিল না।
إِذًا তাহ'লে Then لَّأَذَقْنَٰكَ তোমাকে আমরা অবশ্যই স্বাদ গ্রহণ করাতাম We (would) have made you ضِعْفَ দ্বিগুণ double ٱلْحَيَوٰةِ (এই) জীবনে (in) the life, وَضِعْفَ ও দ্বিগুণ and double ٱلْمَمَاتِ মৃত্যুতে (পরকালে) (after) the death. ثُمَّ এরপর Then لَا না not تَجِدُ তুমি পেতে you (would) have found لَكَ জন্যে তোমার for you عَلَيْنَا বিরুদ্ধে আমাদের against Us نَصِيرًا কোনো সাহায্যকারী any helper. ٧٥
কিন্তু যদি তুমি এমনটি করতে তাহলে আমি এ দুনিয়ায় তোমাকে দ্বিগুণ শাস্তির মজা টের পাইয়ে দিতাম এবং আখেরাতেও, তারপর আমার মোকাবিলায় তুমি কোন সাহায্যকারী পেতে না। ৮৮
وَإِن এবং যদিও And indeed, كَادُوا۟ তারা প্রচেষ্টায় ক্রুটি রাখেনি they were about لَيَسْتَفِزُّونَكَ অবশ্যই তোমাকে উচ্ছেদ করবে (to) scare you مِنَ হ'তে from ٱلْأَرْضِ এ দেশ the land, لِيُخْرِجُوكَ জন্যে তোমাকে বের করার that they evict you مِنْهَا থেকে তা from it. وَإِذًا কিন্তু তাহ'লে But then لَّا না not يَلْبَثُونَ তারা টিকতো they (would) have stayed خِلَٰفَكَ তোমার পরে after you إِلَّا এ ছাড়া except قَلِيلًا স্বল্পকাল a little. ٧٦
আর এরা এ দেশ থেকে তোমাকে উৎখাত করার এবং এখান থেকে তোমাকে বের করে দেবার জন্য প্রচেষ্টা চালিয়েছিল। কিন্তু যদি এরা এমনটি করে তাহলে তোমার পর এরা নিজেরাই এখানে বেশীক্ষণ থাকতে পারবে না। ৮৯
سُنَّةَ স্হায়ী নীতি (Such is Our) Way مَن (তাদের ক্ষেত্রে) যাদের (for) whom قَدْ নিশ্চয়ই [verily] أَرْسَلْنَا আমরা পাঠিয়েছি We sent قَبْلَكَ তোমার পূর্বে before you مِن মধ্য থেকে of رُّسُلِنَا আমাদের রাসূলদের Our Messengers. وَلَا এবং না And not تَجِدُ তুমি পাবে you will find لِسُنَّتِنَا আমাদের বেলায় নীতির (in) Our way تَحْوِيلًا কোনো পরিবর্তন any alteration. ٧٧
এটি আমার স্থায়ী কর্মপদ্ধতি। তোমার পূর্বে আমি যেসব রসূল পাঠিয়েছিলাম তাদের সবার ব্যাপারে এ কর্মপদ্ধতি আরোপ করেছিলাম। ৯০ আর আমার কর্মপদ্ধতিতে তুমি কোন পরিবর্তন দেখতে পাবে না।
أَقِمِ প্রতিষ্ঠা করো Establish ٱلصَّلَوٰةَ সালাত the prayer, لِدُلُوكِ থেকে ঢলে পড়ার সময় at the decline ٱلشَّمْسِ সূর্য (of) the sun إِلَىٰ পর্যন্ত till غَسَقِ ঘন অন্ধকার (the) darkness ٱلَّيْلِ রাতের (of) the night وَقُرْءَانَ এবং (সালাত) কুরআন পাঠ and Quran ٱلْفَجْرِ ফজরের at dawn, إِنَّ নিশ্চয়ই indeed, قُرْءَانَ (সালাত) কুরআন পাঠ the Quran ٱلْفَجْرِ ফজরের (at) the dawn كَانَ হলো is مَشْهُودًا (এমন যাতে) উপস্হিতির সময় ever witnessed. ٧٨
নামায কায়েম করো ৯১ সূর্য ঢলে পড়ার পর থেকে ৯২ নিয়ে রাতের অন্ধকার পর্যন্ত ৯৩ এবং ফজরে কুরআন পড়ারও ব্যবস্থা করো। ৯৪ কারণ ফজরের কুরআন পাঠ পরিলক্ষিত হয়ে থাকে। ৯৫
وَمِنَ এবং কিছু অংশে And from ٱلَّيْلِ রাতের the night فَتَهَجَّدْ অতঃপর তাহাজ্জুদ পড় arise from sleep for prayer بِهِۦ সহ তা with it نَافِلَةً (নফল) অতিরিক্ত (as) additional لَّكَ তোমার জন্যে for you; عَسَىٰٓ আশা করা যায় it may be أَن যে that يَبْعَثَكَ তোমাকে পৌঁছাবেন will raise you رَبُّكَ রব তোমার your Lord مَقَامًا স্থানে (to) a station مَّحْمُودًا প্রশংসিত praiseworthy. ٧٩
আর রাতে তাহাজ্জুদ পড়ো ৯৬ এটি তোমার জন্য নফল। ৯৭ অচিরেই তোমার রব তোমাকে “প্রশংসিত স্থানে” ৯৮ প্রতিষ্ঠিত করবেন।
وَقُل এবং বলো And say, رَّبِّ "হে আমার রব \"My Lord! أَدْخِلْنِى আমাকে প্রবেশ করাও Cause me to enter مُدْخَلَ প্রবেশ করা an entrance صِدْقٍ সত্যের sound, وَأَخْرِجْنِى এবং আমাকে বের করো and cause me to مُخْرَجَ বের করা an exit صِدْقٍ সত্যের sound وَٱجْعَل এবং বানাও and make لِّى আমার জন্যে for me مِن থেকে from لَّدُنكَ তোমার নিকট near You سُلْطَٰنًا কোনো শক্তিকে an authority نَّصِيرًا বড় সাহায্যকারী" helping.\" ٨٠
আর দোয়া করোঃ হে আমার পরওয়ারদিগার! আমাকে যেখানেই তুমি নিয়ে যাও সত্যতার সাথে নিয়ে যাও এবং যেখান থেকেই বের করো সত্যতার সাথে বের করো। ৯৯ এবং তোমার পক্ষ থেকে একটি কর্তৃত্বশীল পরাক্রান্ত শক্তিকে আমার সাহায্যকারী বানিয়ে দাও। ১০০
وَقُلْ এবং বলো And say, جَآءَ "এসেছে \"Has come ٱلْحَقُّ সত্য the truth وَزَهَقَ এবং বিলুপ্ত হয়েছে and perished ٱلْبَٰطِلُ মিথ্যা the falsehood. إِنَّ নিশ্চয়ই Indeed, ٱلْبَٰطِلَ মিথ্যা the falsehood كَانَ হলো is زَهُوقًا বিলুপ্ত হওয়ার" (bound) to perish.\" ٨١
আর ঘোষণা করে দাও, “সত্য এসে গেছে এবং মিথ্যা বিলুপ্ত হয়ে গেছে, মিথ্যার তো বিলুপ্ত হবারই কথা।” ১০১
وَنُنَزِّلُ এবং আমরা অবতীর্ণ করেছি And We reveal مِنَ মধ্যে from ٱلْقُرْءَانِ কুরআনের the Quran مَا যা (এমন যে) that هُوَ তা it شِفَآءٌ আরোগ্য (is) a healing وَرَحْمَةٌ ও অনুগ্রহ and a mercy لِّلْمُؤْمِنِينَ জন্যে মু'মিনদের for the believers, وَلَا কিন্তু না but not يَزِيدُ বৃদ্ধি করে it increases ٱلظَّٰلِمِينَ সীমালঙ্ঘনকারীদের the wrongdoers إِلَّا এ ছাড়া except خَسَارًا ক্ষতি (in) loss. ٨٢
আমি এই কুরআনের অবতরণ প্রক্রিয়ায় এমন সব বিষয় অবতীর্ণ করছি যা মু’মিনদের জন্য নিরাময় ও রহমত এবং জালেমদের জন্য ক্ষতি ছাড়া আর কিছুই বৃদ্ধি করে না। ১০২
وَإِذَآ এবং যখন And when أَنْعَمْنَا আমরা অনুগ্রহ করি We bestow عَلَى উপর on ٱلْإِنسَٰنِ মানুষের man أَعْرَضَ সে মুখ ফিরায় he turns away وَنَـَٔا এবং দূরে সরে and becomes remote بِجَانِبِهِۦ (অহংকার করে) সহ তার পার্শ্ব on his side. وَإِذَا আর যখন And when مَسَّهُ তাকে স্পর্শ করে touches him ٱلشَّرُّ অনিষ্ট the evil كَانَ সে হয় he is يَـُٔوسًا হতাশ (in) despair. ٨٣
মানুষের অবস্থা হচ্ছে এই যে, যখন আমি তাকে নিয়ামত দান করি তখন সে গর্ব করে ও পিঠ ফিরিয়ে নেয় এবং যখন সামান্য বিপদের মুখোমুখি হয় তখন হতাশ হয়ে যেতে থাকে।
قُلْ বলো Say, كُلٌّ "প্রত্যেকে \"Each يَعْمَلُ কাজ করে works عَلَىٰ উপর on شَاكِلَتِهِۦ তার স্বভাব অনুযায়ী his manner, فَرَبُّكُمْ অতঃপর তোমাদের রবই but your Lord أَعْلَمُ খুব জানেন (is) most knowing بِمَنْ সম্পর্কে তার (যে) of who هُوَ সে [he] أَهْدَىٰ অধিক পরিচালিত (is) best guided سَبِيلًا (সঠিক) পথে" (in) way.\" ٨٤
হে নবী! এদেরকে বলে দাও, “প্রত্যেকে নিজ নিজ পথে কাজ করছে, এখন একমাত্র তোমাদের রবই ভাল জানেন কে আছে সরল-সঠিক পথে।”
وَيَسْـَٔلُونَكَ এবং তোমাকে তারা প্রশ্ন করে And they ask you عَنِ সম্পর্কে concerning ٱلرُّوحِ রুহ the soul. قُلِ বলো Say, ٱلرُّوحُ "রুহ (আসে) \"The soul مِنْ থেকে (is) of أَمْرِ নির্দেশ (the) affair رَبِّى আমার রবের (of) my Lord. وَمَآ এবং না And not أُوتِيتُم তোমাদের দেয়া হয়েছে you have been given مِّنَ থেকে of ٱلْعِلْمِ জ্ঞান the knowledge إِلَّا ছাড়া except قَلِيلًا সামান্য" a little.\" ٨٥
এরা তোমাকে রূহ সম্পর্কে প্রশ্ন করছে। বলে দাও, “এ রূহ আমার রবের হুকুমে আসে কিন্তু তোমরা সামান্য জ্ঞানই লাভ করেছো।” ১০৩
وَلَئِن এবং অবশ্যই যদি And if شِئْنَا আমরা চাইতাম We willed, لَنَذْهَبَنَّ অবশ্যই আমরা যেতাম We (would) have surely taken away بِٱلَّذِىٓ নিয়ে ঐ জিনিস যা that which أَوْحَيْنَآ আমরা ওহী করেছি We have revealed إِلَيْكَ তোমার প্রতি to you. ثُمَّ এরপর Then لَا না not تَجِدُ পেতে you would find لَكَ তোমার জন্যে for you بِهِۦ তা সম্পর্কে concerning it عَلَيْنَا বিরুদ্ধে আমাদের against Us وَكِيلًا কোনো কর্মবিধায়ক any advocate, ٨٦
আর হে মুহাম্মাদ! আমি চাইলে তোমার কাছ থেকে সবকিছুই ছিনিয়ে নিতে পারতাম, যা আমি অহীর মাধ্যমে তোমাকে দিয়েছি, তারপর তুমি আমার মোকাবিলায় কোন সহায়ক পাবে না, যে তা ফিরিয়ে আনতে পারে।
إِلَّا কিন্তু Except رَحْمَةً (তা না করা) অনুগ্রহ a mercy مِّن থেকে from رَّبِّكَ তোমার রব your Lord. إِنَّ নিশ্চয়ই Indeed, فَضْلَهُۥ তাঁর অনুগ্রহ His Bounty كَانَ হলো is عَلَيْكَ তোমার উপর upon you كَبِيرًا বিরাট great. ٨٧
এই যে যা কিছু তুমি লাভ করেছো, এসব তোমার রবের হুকুম, আসলে তাঁর অনুগ্রহ তোমার প্রতি অনেক বড়। ১০৪
قُل বলো Say, لَّئِنِ "অবশ্যই যদি \"If ٱجْتَمَعَتِ একত্র হয় gathered ٱلْإِنسُ মানুষ the mankind وَٱلْجِنُّ ও জিন and the jinn عَلَىٰٓ (এর) উপর to أَن যে [that] يَأْتُوا۟ তারা আসবে bring بِمِثْلِ নিয়ে অনুরূপ the like هَٰذَا এই (of) this ٱلْقُرْءَانِ কুরআনের Quran, لَا না not يَأْتُونَ তারা আসতে পারবে they (could) bring بِمِثْلِهِۦ নিয়ে তার অনুরূপ the like of it, وَلَوْ এবং যদিও even if كَانَ হয় were بَعْضُهُمْ কেউ তাদের some of them لِبَعْضٍ কারো জন্যে to some others ظَهِيرًا সাহায্যকারী" assistants.\" ٨٨
বলে দাও, যদি মানুষ ও জিন সবাই মিলে কুরআনের মতো কোন একটি জিনিস আনার চেষ্টা করে তাহলে তারা আনতে পারবে না, তারা পরস্পরের সাহায্যকারী হয়ে গেলেও। ১০৫
وَلَقَدْ এবং নিশ্চয়ই And verily صَرَّفْنَا আমরা বিশদ বর্ণনা করেছি We have explained لِلنَّاسِ মানুষের জন্যে to mankind فِى মধ্যে in هَٰذَا এই this ٱلْقُرْءَانِ কুরআনের Quran مِن থেকে from كُلِّ প্রত্যেক every مَثَلٍ উপমা example, فَأَبَىٰٓ তবুও অস্বীকার করলো but refused أَكْثَرُ অধিকাংশ most ٱلنَّاسِ মানুষ (of) the mankind إِلَّا কিন্তু except كُفُورًا অস্বীকৃতি disbelief. ٨٩
আমি এ কুরআনে লোকদেরকে নানাভাবে বুঝিয়েছি কিন্তু অধিকাংশ লোক অস্বীকার করার ওপরই অবিচল থাকে।
وَقَالُوا۟ এবং তারা বললো And they say, لَن "কখনও না \"Never نُّؤْمِنَ ঈমান আনবো আমরা we will believe لَكَ তোমার উপর in you حَتَّىٰ যতক্ষণ না until تَفْجُرَ প্রবাহিত করবে তুমি you cause to لَنَا জন্যে আমাদের for us مِنَ থেকে from ٱلْأَرْضِ মাটি the earth يَنۢبُوعًا একটি ঝর্না a spring. ٩٠
তারা বলে, “আমরা তোমার কথা মানবো না যতক্ষণ না তুমি ভূমি বিদীর্ণ করে আমাদের জন্য একটি ঝরণাধারা উৎসারিত করে দেবে।
أَوْ অথবা Or تَكُونَ হবে you have لَكَ তোমার জন্যে for you جَنَّةٌ একটি বাগান a garden مِّن তৈরি of نَّخِيلٍ খেজুরের (গাছের) date-palms وَعِنَبٍ ও আঙ্গুরের and grapes, فَتُفَجِّرَ অতঃপর প্রবাহিত করবে and cause to ٱلْأَنْهَٰرَ ঝর্নাসমূহ the rivers خِلَٰلَهَا তার ভিতর দিয়ে within them تَفْجِيرًا খুব প্রবাহিত করা abundantly. ٩١
অথবা তোমার খেজুর ও আংগুরের একটি বাগান হবে এবং তুমি তার মধ্যে প্রবাহিত করে দেবে নদী-নালা।
أَوْ অথবা Or تُسْقِطَ তুমি ফেলে দিবে you cause toll ٱلسَّمَآءَ আকাশ the sky, كَمَا যেমন as زَعَمْتَ তুমি দাবি করেছো you have claimed, عَلَيْنَا উপর আমাদের upon us كِسَفًا টুকরো টুকরো করে (in) pieces أَوْ বা or تَأْتِىَ আসবে you bring بِٱللَّهِ নিয়ে আল্লাহকে Allah وَٱلْمَلَٰٓئِكَةِ ও ফেরেশতাদেরকে and the Angels قَبِيلًا সামনাসামনি before (us). ٩٢
অথবা তুমি আকাশ ভেঙ্গে টুকরো টুকরো করে তোমার হুমকি অনুযায়ী আমাদের ওপর ফেলে দেবে। অথবা আল্লাহ ও ফেরেশতাদেরকে আমাদের সামনে নিয়ে আসবে।
أَوْ অথবা Or يَكُونَ হবে is لَكَ জন্যে তোমার for you بَيْتٌ ঘর a house مِّن তৈরি of زُخْرُفٍ সোনার ornament أَوْ বা or تَرْقَىٰ আরোহণ করবে তুমি you ascend فِى মধ্য into ٱلسَّمَآءِ আকাশের the sky. وَلَن এবং কখনও না And never نُّؤْمِنَ আমরা বিশ্বাস করবো we will believe لِرُقِيِّكَ তোমার আরোহণকে in your ascension حَتَّىٰ যতক্ষণ না until تُنَزِّلَ অবতীর্ণ করবে তুমি you bring down عَلَيْنَا উপর আমাদের to us كِتَٰبًا একটি কিতাব a book نَّقْرَؤُهُۥ তা আমরা পাঠ করবো" we could read it.\" قُلْ বলো Say, سُبْحَانَ "পবিত্র মহান \"Glorified (is) رَبِّى আমার রব my Lord! هَلْ "কি (নই) \"What كُنتُ আমি হলাম (আর কিছু) am I إِلَّا এ ছাড়া but بَشَرًا মানুষ a human, رَّسُولًا বার্তা-বাহক" a Messenger.\" ٩٣
অথবা তোমার জন্য সোনার একটি ঘর তৈরি হবে। অথবা তুমি আকাশে আরোহণ করবে এবং তোমার আরোহণ করার কথাও আমরা বিশ্বাস করবো না যতক্ষণ না তুমি আমাদের প্রতি একটি লিখিত পত্র আনবে, যা আমরা পড়বো।” হে মুহাম্মাদ! এদেরকে বলো, পাক-পবিত্র আমার পরওয়ারদিগার, আমি কি একজন বাণীবাহক মানুষ ছাড়া অন্য কিছু? ১০৬
وَمَا এবং না And what مَنَعَ বিরত রেখেছে prevented ٱلنَّاسَ মানুষদেরকে the people أَن যে that يُؤْمِنُوٓا۟ তারা ঈমান আনবে they believe إِذْ যখন when جَآءَهُمُ তাদের কাছে এসেছে came to them ٱلْهُدَىٰٓ পথ নির্দেশ the guidance إِلَّآ এ ছাড়া except أَن যে that قَالُوٓا۟ তারা বলেছিলো they said, أَبَعَثَ "কি পাঠিয়েছেন \"Has Allah sent ٱللَّهُ "আল্লাহ্ \"Has Allah sent بَشَرًا কোনো মানুষকে a human رَّسُولًا রাসূল হিসেবে" Messenger?\" ٩٤
লোকদের কাছে যখনই কোন পথনির্দেশ আসে তখন তাদের একটা কথাই তাদের ঈমান আনার পথ রুদ্ধ করে দেয়। কথাটা এই যে, “আল্লাহ কি মানুষকে রসূল বানিয়ে পাঠিয়েছেন?” ১০৭
قُل বলো Say, لَّوْ "যদি (এমন) \"If كَانَ হতো (there) were فِى মধ্যে in ٱلْأَرْضِ পৃথিবীর the earth مَلَٰٓئِكَةٌ ফেরেশতারা Angels يَمْشُونَ চলাফেরা করতো walking مُطْمَئِنِّينَ নিশ্চিন্তে securely, لَنَزَّلْنَا অবশ্যই আমরা অবতীর্ণ নাযিল করতাম surely We (would) have sent down عَلَيْهِم উপর তাদের to them مِّنَ থেকে from ٱلسَّمَآءِ আকাশ the heaven مَلَكًا ফেরেশতা an Angel رَّسُولًا রাসূল হিসেবে" (as) a Messenger.\" ٩٥
তাদেরকে বলো, যদি পৃথিবীতে ফেরেশতারা নিশ্চিন্তভাবে চলাফেরা করতো তাহলে নিশ্চয়ই আমি কোনো ফেরেশতাকেই তাদের কাছে রসূল বানিয়ে পাঠাতাম। ১০৮
قُلْ বলো Say, كَفَىٰ "যথেষ্ঠ \"Sufficient is بِٱللَّهِ আল্লাহই Allah شَهِيدًۢا সাক্ষী হিসেবে (as) a witness بَيْنِى আমার মাঝে between me وَبَيْنَكُمْ ও তোমাদের মাঝে and between you. إِنَّهُۥ নিশ্চয়ই তিনি Indeed, He كَانَ হলেন is بِعِبَادِهِۦ সম্পর্কে তাঁর দাসদের of His slaves خَبِيرًۢا খুব অবহিত All-Aware, بَصِيرًا সর্বদ্রষ্টা" All-Seer.\" ٩٦
হে মুহাম্মাদ! তাদেরকে বলে দাও, আমারও তোমাদের শুধু একমাত্র আল্লাহর সাক্ষ্যই যথেষ্ট। তিনি নিজের বান্দাদের অবস্থা জানেন এবং সবকিছু দেখছেন। ১০৯
وَمَن এবং যাকে And whoever يَهْدِ পথ দেখান Allah guides ٱللَّهُ আল্লাহ Allah guides فَهُوَ অতঃপর সেই then he (is) ٱلْمُهْتَدِ সঠিক পথপ্রাপ্ত the guided one; وَمَن এবং যাকে and whoever يُضْلِلْ তিনি পথভ্রষ্ট করেন He lets go astray - فَلَن অতঃপর কখনও না then never تَجِدَ তুমি পাবে you will find لَهُمْ জন্যে তাদের for them أَوْلِيَآءَ অভিভাবকসমূহ protectors مِن ছাড়া besides Him. دُونِهِۦ তাঁকে besides Him. وَنَحْشُرُهُمْ এবং আমরা সমবেত করবো তাদেরকে And We will gather them يَوْمَ দিনে (on) the Day ٱلْقِيَٰمَةِ ক্বিয়ামাতের (of) the Resurrection عَلَىٰ উপর on وُجُوهِهِمْ মুখগুলোর তাদের their faces - عُمْيًا অন্ধ অবস্থায় blind وَبُكْمًا ও বোবা অবস্থায় and dumb وَصُمًّا ও বধির অবস্হায় and deaf. مَّأْوَىٰهُمْ আবাসস্থল তাদের Their abode جَهَنَّمُ জাহান্নাম (is) Hell; كُلَّمَا যখনই every time خَبَتْ তেজ কমে আসবে it subsides, زِدْنَٰهُمْ আমরা বাড়িয়ে দিবো তাদের We (will) increase (for) them سَعِيرًا আগুন the blazing fire. ٩٧
যাকে আল্লাহ পথ দেখান সে-ই পথ লাভ করে এবং যাদেরকে তিনি পথভ্রষ্ট করেন তাদের জন্য তুমি তাঁকে ছাড়া আর কোন সহায়ক ও সাহায্যকারী পেতে পারো না। ১১০ এ লোকগুলোকে আমি কিয়ামতের দিন উপুড় করে টেনে আনবো অন্ধ, বোবা ও বধির করে। ১১১ এদের আবাস জাহান্নাম। যখনই তার আগুন স্তিমিত হতে থাকবে আমি তাকে আরো জোরে জ্বালিয়ে দেবো।
ذَٰلِكَ এটাই That جَزَآؤُهُم তাদের প্রতিফল (is) their recompense بِأَنَّهُمْ এ কারণে যে তারা because they كَفَرُوا۟ অস্বীকার করেছে disbelieved بِـَٔايَٰتِنَا সহ আমাদের নিদর্শনাদি in Our Verses وَقَالُوٓا۟ এবং তারা বলেছে and said, أَءِذَا "কি যখন \"When كُنَّا আমরা হবো we are عِظَٰمًا হাড় bones وَرُفَٰتًا ও চূর্ণ-বিচূর্ণ and crumbled particles, أَءِنَّا কি নিশ্চয়ই আমরা will we لَمَبْعُوثُونَ অবশ্যই উত্থিত হবো surely (be) resurrected خَلْقًا সৃষ্টিতে (as) a creation جَدِيدًا নতুন" new.\" ٩٨
এটা হচ্ছে তাদের এ কাজের প্রতিদান যে, তারা আমার নিদর্শন অস্বীকার করেছে এবং বলেছে “যখন আমরা শুধুমাত্র হাড় ও মাটি হয়ে যাবো তখন কি আবার আমাদের নতুন করে পয়দা করে উঠানো হবে?
أَوَلَمْ কি না Do not يَرَوْا۟ তারা লক্ষ্য করে they see أَنَّ যে that ٱللَّهَ আল্লাহ Allah, ٱلَّذِى (তিনি) যিনি the One Who, خَلَقَ সৃষ্টি করেছেন created ٱلسَّمَٰوَٰتِ আকাশসমূহকে the heavens وَٱلْأَرْضَ ও পৃথিবীকে and the earth قَادِرٌ সক্ষম (নন কি) (is) Able عَلَىٰٓ উপর [on] أَن যে to يَخْلُقَ সৃষ্টি করবেন create مِثْلَهُمْ তাদের অনুরূপ the like of them? وَجَعَلَ এবং স্থির করে রেখেছেন And He has made لَهُمْ জন্যে তাদের for them أَجَلًا নির্দিষ্টকাল a term, لَّا নেই no رَيْبَ কোনো সন্দেহ doubt فِيهِ মধ্যে তার in it. فَأَبَى তবুও অস্বীকার করলো But refused ٱلظَّٰلِمُونَ সীমালঙ্ঘনকারীরা the wrongdoers إِلَّا ছাড়া except كُفُورًا অস্বীকৃতি disbelief. ٩٩
তারা কি খেয়াল করেনি, যে আল্লাহ পৃথিবী ও আকাশমণ্ডলী সৃষ্টি করেছেন তিনি তাদের অনুরূপ সৃষ্টি করার অবশ্যই ক্ষমতা রাখেন? তিনি তাদের হাশরের জন্য একটি সময় নির্ধারণ করে রেখেছেন, যার আগমন অবধারিত। কিন্তু জালেমরা জিদ ধরেছে যে তারা তা অস্বীকারই করে যাবে।
قُل বলো Say, لَّوْ "যদি \"If أَنتُمْ তোমরা you تَمْلِكُونَ অধিকারী হ'তে possess خَزَآئِنَ ভান্ডারসমূহের the treasures رَحْمَةِ অনুগ্রহের (of) the Mercy رَبِّىٓ আমার রবের (of) my Lord, إِذًا তাহ'লে then لَّأَمْسَكْتُمْ অবশ্যই তোমরা ধরে রাখতে surely you would withhold خَشْيَةَ ভয়ে (out of) fear ٱلْإِنفَاقِ খরচ হওয়ার" (of) spending.\" وَكَانَ এবং হলো And is ٱلْإِنسَٰنُ মানুষ man قَتُورًا বড়ই কৃপণ stingy. ١٠٠
হে মুহাম্মাদ! এদেরকে বলে দাও, যদি আমার রবের রহমতের ভাণ্ডার তোমাদের অধীনে থাকতো তাহলে তোমরা ব্যয় হয়ে যাবার আশঙ্কায় নিশ্চিতভাবেই তা ধরে রাখতে। সত্যিই মানুষ বড়ই সংকীর্ণমনা। ১১২
وَلَقَدْ এবং নিশ্চয়ই And certainly ءَاتَيْنَا আমরা দিয়েছিলাম We had given مُوسَىٰ মূসাকে Musa تِسْعَ নয়টি nine ءَايَٰتٍۭ নিদর্শন Signs بَيِّنَٰتٍ সুস্পষ্ট clear, فَسْـَٔلْ অতএব জিজ্ঞেস করো so ask بَنِىٓ বনী (the) Children of Israel إِسْرَٰٓءِيلَ ইসরাঈলকে (the) Children of Israel إِذْ যখন when جَآءَهُمْ কাছে সে এসেছিলো তাদের he came to them, فَقَالَ তখন বলেছিলো then said لَهُۥ তাকে to him فِرْعَوْنُ ফিরআউন Firaun, إِنِّى "নিশ্চয়ই আমি \"Indeed, I لَأَظُنُّكَ অবশ্যই আমি মনে করি তোমাকে [I] think you - يَٰمُوسَىٰ হে মূসা O Musa! مَسْحُورًا জাদুগ্রস্ত" (you are) bewitched.\" ١٠١
আমি মূসাকে নয়টি নিদর্শন দিয়েছিলাম, সেগুলো সুস্পষ্ট দেখা যাচ্ছিল। ১১৩ এখন নিজেরাই তোমরা বনী ইসরাঈলকে জিজ্ঞেস করে দেখে নাও যখন সেগুলো তাদের সামনে এলো তখন ফেরাউন তো একথাই বলেছিল, “হে মূসা! আমার মতে তুমি অবশ্যই একজন যাদুগ্রস্ত ব্যক্তি।” ১১৪
قَالَ সে বলেছিলো He said, لَقَدْ "নিশ্চয়ই \"Verily, عَلِمْتَ তুমি জেনেছো you know مَآ না none أَنزَلَ অবতীর্ণ করেছেন has sent down هَٰٓؤُلَآءِ (অন্য কেউ) এসব these إِلَّا কিন্তু except رَبُّ রব (the) Lord ٱلسَّمَٰوَٰتِ আকাশসমূহের (of) the heavens وَٱلْأَرْضِ ও পৃথিবীর and the earth بَصَآئِرَ প্রত্যক্ষ প্রমাণ হিসেবে (as) evidence, وَإِنِّى এবং নিশ্চয়ই আমি and indeed, I لَأَظُنُّكَ অবশ্যই মনে করি আমি তোমাকে [I] surely think you يَٰفِرْعَوْنُ হে ফিরআউন O Firaun! مَثْبُورًا (ধ্বংসকৃত) হতভাগ্য" (you are) destroyed.\" ١٠٢
মূসা এর জবাবে বললো, “তুমি খুব ভাল করেই জানো এ প্রজ্ঞাময় নিদর্শনগুলো আকাশ ও পৃথিবীর রব ছাড়া আর কেউ নাযিল করেননি ১১৫ আর আমার মনে হয় হে ফেরাউন! তুমি নিশ্চয়ই একজন হতভাগা ব্যক্তি। ১১৬
فَأَرَادَ অতঃপর সে চাইলো So he intended أَن যে to يَسْتَفِزَّهُم উচ্ছেদ করবে তাদেরকে drive them out مِّنَ থেকে from ٱلْأَرْضِ দেশ the land, فَأَغْرَقْنَٰهُ অতঃপর আমরা ডুবিয়েছিলাম তাকে but We drowned him وَمَن এবং যারা (ছিলো) and who مَّعَهُۥ সাথে তার (were) with him جَمِيعًا সকলকে all. ١٠٣
শেষ পর্যন্ত ফেরাউন মূসা ও বনী ইস্রাঈলকে দুনিয়ার বুক থেকে উৎখাত করার সংকল্প করলো। কিন্তু আমি তাকে ও তার সঙ্গী-সাথীদেরকে এক সাথে ডুবিয়ে দিলাম
وَقُلْنَا এবং আমরা বলেছিলাম And We said مِنۢ থেকে after him بَعْدِهِۦ তারপর after him لِبَنِىٓ জন্যে বনী to the Children of Israel, إِسْرَٰٓءِيلَ ইসরাঈলের to the Children of Israel, ٱسْكُنُوا۟ "তোমরা বসবাস করো \"Dwell ٱلْأَرْضَ এ দেশে (in) the land, فَإِذَا অতঃপর যখন then when جَآءَ আসবে comes وَعْدُ প্রতিশ্রুতি (the) promise ٱلْءَاخِرَةِ আখিরাতের (of) the Hereafter, جِئْنَا আমরা আসবো We will bring بِكُمْ নিয়ে তোমাদেরকে you لَفِيفًا সমবেত করে" (as) a mixed crowd.\" ١٠٤
এবং এরপর বনী ইস্রাঈলকে বললাম, এখন তোমরা পৃথিবীতে বসবাস করো, ১১৭ তারপর যখন আখেরাতের প্রতিশ্রুতির সময় এসে যাবে তখন আমি তোমাদের সবাইকে এক সাথে হাযির করবো।
وَبِٱلْحَقِّ এবং সহ সত্য And with the أَنزَلْنَٰهُ তা আমরা অবতীর্ণ করেছি We sent it down, وَبِٱلْحَقِّ এবং সহ সত্য and with the نَزَلَ অবতীর্ণ হয়েছে it descended. وَمَآ এবং নি And not أَرْسَلْنَٰكَ তোমাকে আমরা পাঠিয়েছি We sent you إِلَّا এছাড়া except مُبَشِّرًا সুসংবাদদাতা হিসেবে (as) a bearer of glad tidings وَنَذِيرًا ও সতর্ককারী হিসেবে and a warner. ١٠٥
এ কুরআনকে আমি সত্য সহকারে নাযিল করেছি এবং সত্য সহকারেই এটি নাযিল হয়েছে। আর হে মুহাম্মাদ! তোমাকে আমি এছাড়া আর কোন কাজে পাঠাইনি যে, (যে মেনে নেবে তাকে) সুসংবাদ দিয়ে দেবে এবং (যে মেনে নেবে না তাকে) সাবধান করে দেবে। ১১৮
وَقُرْءَانًا এবং (এই) কুরআন And the Quran فَرَقْنَٰهُ আমরা খন্ড খন্ড করেছি তাকে We have divided, لِتَقْرَأَهُۥ যেন তুমি পাঠ করো তা that you might recite it عَلَى নিকট to ٱلنَّاسِ মানুষের the people عَلَىٰ উপর at مُكْثٍ অল্প অল্প করে intervals. وَنَزَّلْنَٰهُ এবং আমরা অবতীর্ণ করেছি তা And We have revealed it تَنزِيلًا (ক্রমশঃ) অবতরণ (in) stages. ١٠٦
আর এ কুরআনকে আমি সামান্য সামান্য করে নাযিল করেছি, যাতে তুমি থেমে থেমে তা লোকদেরকে শুনিয়ে দাও এবং তাকে আমি (বিভিন্ন সময়) পর্যায়ক্রমে নাযিল করেছি। ১১৯
قُلْ বলো Say, ءَامِنُوا۟ "ঈমান আনো \"Believe بِهِۦٓ উপর এর in it أَوْ বা or لَا না (do) not تُؤْمِنُوٓا۟ তোমরা ঈমান আনো believe. إِنَّ নিশ্চয়ই Indeed, ٱلَّذِينَ যাদেরকে those who أُوتُوا۟ দেয়া হয়েছে were given ٱلْعِلْمَ জ্ঞান the knowledge مِن থেকে before it, قَبْلِهِۦٓ পূর্ব এর before it, إِذَا যখন when يُتْلَىٰ পাঠ করা হয় it is recited عَلَيْهِمْ কাছে তাদের to them, يَخِرُّونَ তারা লুটিয়ে পড়ে যায় they fall لِلْأَذْقَانِ উপর চিবুকসমূহের on their faces سُجَّدًا সিজদা অবস্থায়" (in) prostration.\" ١٠٧
হে মুহাম্মাদ! এদেরকে বলে দাও, তোমরা একে মানো বা না মানো, যাদেরকে এর আগে জ্ঞান দেয়া হয়েছে ১২০ তাদেরকে যখন এটা শুনানো হয় তখন তারা আনত মস্তকে সিজদায় লুটিয়ে পড়ে
وَيَقُولُونَ এবং তারা বলে And they say, سُبْحَٰنَ "পবিত্র মহান \"Glory be to رَبِّنَآ আমাদের রব our Lord! إِن নিশ্চয়ই Indeed, كَانَ হবে is وَعْدُ প্রতিশ্রুতি (the) promise رَبِّنَا আমাদের রবের (of) our Lord لَمَفْعُولًا অবশ্যই কার্যকরী" surely fulfilled.\" ١٠٨
এবং বলে ওঠে, “পাক-পবিত্র আমাদের রব, আমাদের রবের প্রতিশ্রুতি তো পূর্ণ হয়েই থাকে।” ১২১
وَيَخِرُّونَ এবং তারা লুটিয়ে পড়ে যায় And they fall لِلْأَذْقَانِ (সিজদায়) উপর চিবুকসমূহের on their faces يَبْكُونَ তারা কাঁদতে থাকে weeping, وَيَزِيدُهُمْ ও তাদের বৃদ্ধি করে and it increases them خُشُوعًا বিনয় অবস্থা (নিবিড় আনুগত্য) (in) humility. ١٠٩
এবং তারা নত মুখে কাঁদতে কাঁদতে লুটিয়ে পড়ে এবং তা শুনে তাদের দ্বীনতা আরো বেড়ে যায়। ১২২
قُلِ বলো Say, ٱدْعُوا۟ "তোমরা ডাকো \"Invoke ٱللَّهَ আল্লাহ (বলে) Allah أَوِ বা or ٱدْعُوا۟ তোমরা ডাক invoke ٱلرَّحْمَٰنَ রহমান (বলে) the Most Gracious. أَيًّا যেই (নামেই) By whatever (name) مَّا যেই (নামেই) By whatever (name) تَدْعُوا۟ তোমরা ডাকো you invoke, فَلَهُ অতঃপর তাঁর আছে to Him (belongs) ٱلْأَسْمَآءُ নামসমূহ the Most Beautiful Names. ٱلْحُسْنَىٰ সুন্দর the Most Beautiful Names. وَلَا এবং না And (do) not تَجْهَرْ খুব উঁচু স্বর করো be loud بِصَلَاتِكَ তোমার সালাতে in your prayers وَلَا এবং না and not تُخَافِتْ খুব নিচু স্বর করো be silent بِهَا তাতে therein, وَٱبْتَغِ এবং অবলম্বন করো but seek بَيْنَ মাঝে between ذَٰلِكَ এর that سَبِيلًا মধ্য পথ" a way.\" ١١٠
হে নবী! এদেরকে বলে দাও, আল্লাহ বা রহমান যে নামেই ডাকো না কেন, তাঁর জন্য সবই ভাল নাম। ১২৩ আর নিজের নামায খুব বেশী উচ্চ কণ্ঠেও পড়বে না, বেশী ক্ষীণ কণ্ঠেও না, বরং এ দু’য়ের মাঝামাঝি মধ্যম পর্যায়ের কণ্ঠস্বর অবলম্বন করবে। ১২৪
وَقُلِ এবং বলো And say, ٱلْحَمْدُ "সব প্রশংসাই \"All Praise لِلَّهِ জন্যে আল্লাহ তা'লার (is) for Allah ٱلَّذِى যিনি the One Who لَمْ নি has not taken يَتَّخِذْ গ্রহণ করেন has not taken وَلَدًا পুত্রসন্তান a son وَلَمْ আর না and not يَكُن আছে is لَّهُۥ জন্যে তাঁর for Him شَرِيكٌ কোনো অংশীদার a partner فِى মধ্যে in ٱلْمُلْكِ সার্বভৌমত্বে the dominion, وَلَمْ এবং না (প্রয়োজন) and not يَكُن আছে is لَّهُۥ জন্যে তাঁর for Him وَلِىٌّ কোনো অভিভাবক any protector مِّنَ থেকে out of ٱلذُّلِّ (এমন কোন) দুর্বলতা weakness. وَكَبِّرْهُ এবং তাঁর মাহাত্ম্য ঘোষণা করো And magnify Him تَكْبِيرًۢا (পূর্ণভাবে) মাহাত্ম্য" (with all) magnificence.\" ١١١
আর বলো, সেই আল্লাহর প্রশংসা, যিনি কোন পুত্রও গ্রহণ করেননি। তাঁর বাদশাহীতে কেউ শরীকও হয়নি এবং তিনি এমন অক্ষমও নন যে, কেউ তাঁর সাহায্যকারী ও নির্ভর হবে।” ১২৫ আর তাঁর শ্রেষ্ঠত্ব বর্ণনা করো, চূড়ান্ত পর্যায়ের শ্রেষ্ঠত্ব।