১
আল ফাতিহা
৭ আয়াত
২
আল বাকারাহ
২৮৬ আয়াত
৩
আলে ইমরান
২০০ আয়াত
৪
আন্ নিসা
১৭৬ আয়াত
৫
আল মায়েদাহ
১২০ আয়াত
৬
আল আন'আম
১৬৫ আয়াত
৭
আল আরাফ
২০৬ আয়াত
৮
আল আনফাল
৭৫ আয়াত
৯
আত তওবা
১২৯ আয়াত
১০
ইউনুস
১০৯ আয়াত
১১
হুদ
১২৩ আয়াত
১২
ইউসুফ
১১১ আয়াত
১৩
আর্ রাদ
৪৩ আয়াত
১৪
ইবরাহীম
৫২ আয়াত
১৫
আল হিজর
৯৯ আয়াত
১৬
আন্ নাহল
১২৮ আয়াত
১৭
বনী ইসরাঈল
১১১ আয়াত
১৮
আল কাহফ
১১০ আয়াত
১৯
মারয়াম
৯৮ আয়াত
২০
ত্বাহা
১৩৫ আয়াত
২১
আল আম্বিয়া
১১২ আয়াত
২২
আল হাজ্জ
৭৮ আয়াত
২৩
আল মুমিনূন
১১৮ আয়াত
২৪
আন্ নূর
৬৪ আয়াত
২৫
আল-ফুরকান
৭৭ আয়াত
২৬
আশ্-শু’আরা
২২৭ আয়াত
২৭
আন নামল
৯৩ আয়াত
২৮
আল কাসাস
৮৮ আয়াত
২৯
আল আনকাবূত
৬৯ আয়াত
৩০
আর রূম
৬০ আয়াত
৩১
লুকমান
৩৪ আয়াত
৩২
আস সাজদাহ
৩০ আয়াত
৩৩
আল আহযাব
৭৩ আয়াত
৩৪
আস সাবা
৫৪ আয়াত
৩৫
ফাতের
৪৫ আয়াত
৩৬
ইয়া-সীন
৮৩ আয়াত
৩৭
আস্ সা-ফফা-ত
১৮২ আয়াত
৩৮
সা-দ
৮৮ আয়াত
৩৯
আয যুমার
৭৫ আয়াত
৪০
আল মুমিন
৮৫ আয়াত
৪১
হা-মীম আস সাজদাহ
৫৪ আয়াত
৪২
আশ শূরা
৫৩ আয়াত
৪৩
আয্ যুখরুফ
৮৯ আয়াত
৪৪
আদ দুখান
৫৯ আয়াত
৪৫
আল জাসিয়াহ
৩৭ আয়াত
৪৬
আল আহক্বাফ
৩৫ আয়াত
৪৭
মুহাম্মদ
৩৮ আয়াত
৪৮
আল ফাতহ
২৯ আয়াত
৪৯
আল হুজুরাত
১৮ আয়াত
৫০
ক্বাফ
৪৫ আয়াত
৫১
আয যারিয়াত
৬০ আয়াত
৫২
আত তূর
৪৯ আয়াত
৫৩
আন নাজম
৬২ আয়াত
৫৪
আল ক্বামার
৫৫ আয়াত
৫৫
আর রহমান
৭৮ আয়াত
৫৬
আল ওয়াকি’আ
৯৬ আয়াত
৫৭
আল হাদীদ
২৯ আয়াত
৫৮
আল মুজাদালাহ
২২ আয়াত
৫৯
আল হাশর
২৪ আয়াত
৬০
আল মুমতাহিনা
১৩ আয়াত
৬১
আস সফ
১৪ আয়াত
৬২
আল জুমআ
১১ আয়াত
৬৩
আল মুনাফিকুন
১১ আয়াত
৬৪
আত তাগাবুন
১৮ আয়াত
৬৫
আত তালাক
১২ আয়াত
৬৬
আত তাহরীম
১২ আয়াত
৬৭
আল মুলক
৩০ আয়াত
৬৮
আল কলম
৫২ আয়াত
৬৯
আল হাককাহ
৫২ আয়াত
৭০
আল মাআরিজ
৪৪ আয়াত
৭১
নূহ
২৮ আয়াত
৭২
আল জিন
২৮ আয়াত
৭৩
আল মুযযাম্মিল
২০ আয়াত
৭৪
আল মুদ্দাস্সির
৫৬ আয়াত
৭৫
আল কিয়ামাহ
৪০ আয়াত
৭৬
আদ্ দাহর
৩১ আয়াত
৭৭
আল মুরসালাত
৫০ আয়াত
৭৮
আন নাবা
৪০ আয়াত
৭৯
আন নাযি’আত
৪৬ আয়াত
৮০
আবাসা
৪২ আয়াত
৮১
আত তাকবীর
২৯ আয়াত
৮২
আল ইনফিতার
১৯ আয়াত
৮৩
আল মুতাফফিফীন
৩৬ আয়াত
৮৪
আল ইনশিকাক
২৫ আয়াত
৮৫
আল বুরূজ
২২ আয়াত
৮৬
আত তারিক
১৭ আয়াত
৮৭
আল আ’লা
১৯ আয়াত
৮৮
আল গাশিয়াহ
২৬ আয়াত
৮৯
আল ফজর
৩০ আয়াত
৯০
আল বালাদ
২০ আয়াত
৯১
আশ শামস
১৫ আয়াত
৯২
আল লাইল
২১ আয়াত
৯৩
আদ দুহা
১১ আয়াত
৯৪
আলাম নাশরাহ
৮ আয়াত
৯৫
আত তীন
৮ আয়াত
৯৬
আল আলাক
১৯ আয়াত
৯৭
আল কাদ্র
৫ আয়াত
৯৮
আল বাইয়েনাহ
৮ আয়াত
৯৯
আল যিলযাল
৮ আয়াত
১০০
আল আদিয়াত
১১ আয়াত
১০১
আল কারি’আহ
১১ আয়াত
১০২
আত তাকাসুর
৮ আয়াত
১০৩
আল আসর
৩ আয়াত
১০৪
আল হুমাযা
৯ আয়াত
১০৫
আল ফীল
৫ আয়াত
১০৬
কুরাইশ
৪ আয়াত
১০৭
আল মাউন
৭ আয়াত
১০৮
আল কাউসার
৩ আয়াত
১০৯
আল কাফিরূন
৬ আয়াত
১১০
আন নসর
৩ আয়াত
১১১
আল লাহাব
৫ আয়াত
১১২
আল ইখলাস
৪ আয়াত
১১৩
আল ফালাক
৫ আয়াত
১১৪
আন নাস
৬ আয়াত
الٓر আলিফ- লা-ম রা- Alif Laam Ra. كِتَٰبٌ (এই) কিতাব A Book أَنزَلْنَٰهُ তা আমরা অবতীর্ণ করেছি which We have revealed إِلَيْكَ তোমার প্রতি to you, لِتُخْرِجَ যেন তুমি বের করো so that you may bring out ٱلنَّاسَ মানুষকে the mankind مِنَ থেকে from ٱلظُّلُمَٰتِ অন্ধকারসমূহ the darkness[es] إِلَى দিকে to ٱلنُّورِ আলোর the light بِإِذْنِ অনুমতিক্রমে by the permission رَبِّهِمْ তাদের রবের (of) their Lord, إِلَىٰ দিকে to صِرَٰطِ পথের the Path ٱلْعَزِيزِ পরাক্রমশালী (of) the All-Mighty, ٱلْحَمِيدِ প্রশংসিত the Praiseworthy. ١
আলিফ লাম্ র। হে মুহাম্মাদ। এটি একটি কিতাব, তোমার প্রতি এটি নাযিল করেছি, যাতে তুমি লোকদেরকে অন্ধকার থেকে বের করে আলোর মধ্যে নিয়ে আসো তাদের রবের প্রদত্ত সুযোগ ও সামর্থ্যের ভিত্তিতে, এমন এক আল্লাহর পথে ১ যিনি প্রবল প্রতাপান্বিত ও আপন সত্তায় আপনি প্রশংসিত ২
ٱللَّهِ আল্লাহ Allah ٱلَّذِى তিনিই (is) the One لَهُۥ জন্যে যার to Him (belongs) مَا যা কিছূু whatever فِى মধ্যে আছে (is) in ٱلسَّمَٰوَٰتِ আকাশের the heavens وَمَا ও যা কিছু and whatever فِى মধ্যে আছে (is) in ٱلْأَرْضِ পৃথিবীর the earth. وَوَيْلٌ এবং দুর্ভোগ And woe لِّلْكَٰفِرِينَ কাফেরদের জন্যে to the disbelievers مِنْ হতে from عَذَابٍ শাস্তি the punishment شَدِيدٍ কঠোর severe. ٢
এবং পৃথিবী ও আকাশের যাবতীয় বস্তুর মালিক। আর কঠিন ধ্বংসকর শাস্তি রয়েছে তাদের জন্য যারা সত্য গ্রহণ করতে অস্বীকার করে,
ٱلَّذِينَ যারা Those who يَسْتَحِبُّونَ প্রাধান্য দেয় love more ٱلْحَيَوٰةَ জীবনকে the life ٱلدُّنْيَا পার্থিব (of) the world عَلَى উপর than ٱلْءَاخِرَةِ আখিরাতের the Hereafter, وَيَصُدُّونَ ও (মানুষকে) বাধা দেয় and hinder عَن থেকে from سَبِيلِ পথ (the) Path ٱللَّهِ আল্লাহর (of) Allah, وَيَبْغُونَهَا ও তাকে করতে চায় and seek in it عِوَجًا বাঁকা crookedness, أُو۟لَٰٓئِكَ ঐসব লোক those فِى মধ্যে আছে [in] ضَلَٰلٍۭ বিপথে (are) far astray. بَعِيدٍ (বহু) দূরে (are) far astray. ٣
যারা দুনিয়ার জীবনকে আখেরাতের ওপর প্রাধান্য দেয় ৩ যারা লোকদেরকে আল্লাহর পথ থেকে রুখে দিচ্ছে এবং চাচ্ছে এ পথটি (তাদের আকাংখা অনুযায়ী) বাঁকা হয়ে যাক। ৪ ভ্রষ্টতায় এরা অনেক দূর এগিয়ে গেছে।
وَمَآ এবং নি And not أَرْسَلْنَا আমরা পাঠাই We sent مِن কোনো any رَّسُولٍ রাসূলকে Messenger إِلَّا ছাড়া except بِلِسَانِ দিয়ে ভাষা with the language قَوْمِهِۦ তার জাতির (of) his people لِيُبَيِّنَ যেন সুস্পষ্ট করে বর্ণনা করেন so that he might make clear لَهُمْ তাদেরকে for them. فَيُضِلُّ অতঃপর পথভ্রষ্ট করেন Then Allah lets go astray ٱللَّهُ আল্লাহ Then Allah lets go astray مَن যাকে whom يَشَآءُ ইচ্ছে করেন He wills وَيَهْدِى ও সৎ পথ দেখান and guides مَن যাকে whom يَشَآءُ ইচ্ছে করেন He wills. وَهُوَ এবং তিনি And He ٱلْعَزِيزُ পরাক্রমশালী (is) the All-Mighty, ٱلْحَكِيمُ প্রজ্ঞাময় the All-Wise. ٤
আমি নিজের বাণী পৌঁছাবার জন্য যখনই কোন রসূল পাঠিয়েছি, সে তার নিজের সম্প্রদায়েরই ভাষায় বাণী পৌঁছিয়েছে, যাতে সে তাদেরকে খুব ভালো করে পরিষ্কারভাবে বুঝাতে পারে। ৫ তারপর আল্লাহ যাকে চান তাকে পথভ্রষ্ট করেন এবং যাকে চান হেদায়াত দান করেন। ৬ তিনি প্রবল পরাক্রান্ত ও জ্ঞানী। ৭
وَلَقَدْ এবং নিশ্চয়ই And verily أَرْسَلْنَا আমরা প্রেরণ করেছিলাম We sent مُوسَىٰ মুসাকে Musa بِـَٔايَٰتِنَآ দিয়ে আমাদের নিদর্শনাদি with Our Signs, أَنْ যে that أَخْرِجْ "বের করো \"Bring out قَوْمَكَ তোমার জাতিকে your people مِنَ থেকে from ٱلظُّلُمَٰتِ অন্ধকারসমূহ the darkness[es] إِلَى দিকে to ٱلنُّورِ আলোর the light. وَذَكِّرْهُم এবং তাদেরকে উপদেশ দাও And remind them بِأَيَّىٰمِ দিয়ে দিনগুলো of the days ٱللَّهِ আল্লাহর" (of) Allah.\" إِنَّ নিশ্চয়ই Indeed, فِى মধ্যে আছে in ذَٰلِكَ এর that لَءَايَٰتٍ অবশ্যই নিদর্শনাবলী surely (are) the signs لِّكُلِّ জন্যে প্রত্যেক for everyone صَبَّارٍ পরম ধৈর্যশীল patient شَكُورٍ পরম কৃতজ্ঞ ব্যক্তির and thankful. ٥
আমি এর আগে মূসাকেও নিজের নিদর্শনাবলী সহকারে পাঠিয়ে ছিলাম। তাকেও আমি হুকুম দিয়েছিলাম, নিজের সম্প্রদায়কে অন্ধকার থেকে বের করে আলোকের মধ্যে নিয়ে এসো এবং তাদেরকে ইতিহাসের ৮ শিক্ষণীয় ঘটনাবলী শুনিয়ে উপদেশ দাও। এ ঘটনাবলীর মধ্যে বিরাট নিদর্শন ৯ রয়েছে এমন প্রত্যেক ব্যক্তির জন্য যে সবর করে ও কৃতজ্ঞতা প্রকাশ করে। ১০
وَإِذْ এবং স্মরণ করো যখন And when قَالَ বলেছিলো said مُوسَىٰ মুসা Musa لِقَوْمِهِ তার জাতিকে to his people, ٱذْكُرُوا۟ "তোমরা স্মরণ করো \"Remember نِعْمَةَ অনুগ্রহ (the) Favor of Allah ٱللَّهِ আল্লাহর (the) Favor of Allah عَلَيْكُمْ তোমাদের উপর upon you, إِذْ যখন when أَنجَىٰكُم তোমাদের তিনি রক্ষা করেন He saved you مِّنْ থেকে from ءَالِ সম্প্রদায় (the) people فِرْعَوْنَ ফিরাউনের (of) Firaun, يَسُومُونَكُمْ তোমাদের উপর তারা প্রয়োগ করতো they were afflicting you سُوٓءَ নিকৃষ্ট (with) evil ٱلْعَذَابِ শাস্তি torment وَيُذَبِّحُونَ এবং তারা জবেহ করতো and were slaughtering أَبْنَآءَكُمْ তোমাদের পুত্রসন্তানদেরকে your sons وَيَسْتَحْيُونَ ও তারা জীবিত রাখতো and letting live نِسَآءَكُمْ তোমাদের মেয়েদেরকে your women. وَفِى এবং মধ্যে (ছিলো) And in ذَٰلِكُم এর তোমাদের জন্যে that بَلَآءٌ পরীক্ষা (was) a trial مِّن থেকে from رَّبِّكُمْ তোমাদের রবের your Lord عَظِيمٌ বিরাট" great.\" ٦
স্মরণ করো যখন মূসা তার সম্প্রদায়কে বললো, “আল্লাহর সেই অনুগ্রহের কথা স্মরণ করো যা তিনি তোমাদের প্রতি করেছেন। তিনি তোমাদের ফিরাউনী সম্প্রদায়ের কবল থেকে মুক্ত করেছেন, যারা তোমাদের ওপর ভয়াবহ নির্যাতন চালাতো, তোমাদের ছেলেদের হত্যা করতো এবং তোমাদের মেয়েদের জীবিত রাখতো। এর মধ্যে তোমাদের রবের পক্ষ থেকে তোমাদের জন্য মহা পরীক্ষা ছিল।
وَإِذْ এবং (স্মরণ করো) যখন And when تَأَذَّنَ ঘোষণা করেন proclaimed رَبُّكُمْ তোমার রব your Lord, لَئِن "অবশ্যই যদি \"If شَكَرْتُمْ তোমরা কৃতজ্ঞ হও you are thankful, لَأَزِيدَنَّكُمْ এবং তোমাদের অবশ্যই অধিক দিবো surely I will increase you; وَلَئِن আর অবশ্যই যদি but if كَفَرْتُمْ তোমরা অকৃতজ্ঞ হও you are ungrateful إِنَّ নিশ্চয়ই (তবে) indeed, عَذَابِى আমার শাস্তি My punishment لَشَدِيدٌ অবশ্যই কঠোর" (is) surely severe.\" ٧
আর স্মরণ করো, তোমাদের রব এই বলে সতর্ক করে দিয়েছিলেন যে, যদি কৃতজ্ঞ থাকো ১১ তাহলে আমি তোমাদের আরো বেশী দেবো আর যদি নিয়ামতের প্রতি অকৃতজ্ঞ হও তাহলে আমার শাস্তি বড়ই কঠিন। ১২
وَقَالَ এবং বলেছিলো And said مُوسَىٰٓ মুসা Musa, إِن "যদি \"If تَكْفُرُوٓا۟ অস্বীকার করো you disbelieve, أَنتُمْ তোমরা you وَمَن ও যা কিছু and whoever فِى মধ্যে আছে (is) in ٱلْأَرْضِ পৃথিবীর the earth جَمِيعًا সকলেই all, فَإِنَّ তবুও নিশ্চয়ই then indeed, ٱللَّهَ আল্লাহ Allah لَغَنِىٌّ অবশ্যই অভাবমুক্ত certainly (is) Free of need, حَمِيدٌ প্রশংসিত" Praiseworthy.\" ٨
আর মূসা বললো, “যদি তোমরা কুফরী করো এবং পৃথিবীর সমস্ত অধিবাসীও কাফের হয়ে যায় তাহলে আল্লাহর কিছুই আসে যায় না এবং তিনি আপন সত্তায় আপনি প্রশংসিত।” ১৩
أَلَمْ কাছে কি Has not يَأْتِكُمْ আসে নি তোমাদের come to you نَبَؤُا۟ সংবাদ (the) news ٱلَّذِينَ (তাদের) যারা (of) those who مِن থেকে (were) before you, قَبْلِكُمْ পূর্ব তোমাদের (ছিলো) (were) before you, قَوْمِ জাতি the people نُوحٍ নূহের of Nuh, وَعَادٍ ও আদ and Aad وَثَمُودَ ও সামুদ and Thamud وَٱلَّذِينَ এবং যারা and those who مِنۢ থেকে (were) after them? بَعْدِهِمْ তাদের পর (এসেছে) (were) after them? لَا না None يَعْلَمُهُمْ তাদেরকে কেউ জানে knows them إِلَّا ব্যতীত except ٱللَّهُ আল্লাহ Allah. جَآءَتْهُمْ তাদের কাছে এসেছিলো Came to them رُسُلُهُم তাদের রাসূলরা their Messengers بِٱلْبَيِّنَٰتِ নিয়ে সুস্পষ্ট নিদর্শনাদী with clear proofs فَرَدُّوٓا۟ অতঃপর তারা ফিরিয়েছে but they returned أَيْدِيَهُمْ তাদের হাতগুলো their hands فِىٓ মধ্যে in أَفْوَٰهِهِمْ তাদের মুখগুলোর their mouths وَقَالُوٓا۟ এবং তা বলেছিলো and they said, إِنَّا "নিশ্চয়ই \"Indeed we كَفَرْنَا আমরা অস্বীকার করলাম [we] disbelieve بِمَآ ঐ বিষয়ে যা in what أُرْسِلْتُم তোমরা প্রেরিত হয়েছো you have been sent بِهِۦ ঐ সম্বন্ধে with [it], وَإِنَّا এবং নিশ্চয়ই আমরা and indeed, we لَفِى অবশ্যই মধ্যে (are) surely in شَكٍّ সন্দেহের doubt مِّمَّا তা হ'তে যা about what تَدْعُونَنَآ আমাদের তোমরা ডাকছো you invite us إِلَيْهِ তারই দিকে to it مُرِيبٍ সন্দেহ উদ্রেককারী" suspicious.\" ٩
তোমাদের কাছে কি ১৪ তোমাদের পূর্বে অতিক্রান্ত জাতিগুলোর বৃত্তান্ত পৌঁছেনি? নূহের জাতি, আদ, সামূদ এবং তাদের পরে আগমনকারী বহু জাতি, যাদের সংখ্যা একমাত্র আল্লাহ জানেন? তাদের রসূলরা যখন তাদের কাছে দ্ব্যর্থহীন কথা ও সুস্পষ্ট নিদর্শনাবলী নিয়ে আসেন তখন তারা নিজেদের মুখে হাত চাপা দেয় ১৫ এবং বলে, “যে বার্তা সহকারে তোমাদের পাঠানো হয়েছে আমরা তা মানি না এবং তোমরা আমাদের যে জিনিসের দাওয়াত দিচ্ছো তার ব্যাপারে আমরা যুগপৎ উদ্বেগ ও সংশয়ের মধ্যে আছি।” ১৬
قَالَتْ বলেছিলো Said رُسُلُهُمْ রাসূলরা তাদের their Messengers, أَفِى "কি আছে \"Can (there) be about ٱللَّهِ আল্লাহর (সম্বন্ধে) Allah شَكٌّ কোনো সন্দেহ any doubt, فَاطِرِ যিনি সৃষ্টিকর্তা (the) Creator ٱلسَّمَٰوَٰتِ আকাশের (of) the heavens وَٱلْأَرْضِ ও পৃথিবীর and the earth? يَدْعُوكُمْ তিনি ডাকছেন তোমাদেরকে He invites you, لِيَغْفِرَ মাফ করে দেয়ার জন্যে so that He may forgive لَكُم তোমাদের for you مِّن থেকে [of] ذُنُوبِكُمْ তোমাদের পাপসমূহ your sins, وَيُؤَخِّرَكُمْ এবং অবকাশ দিবেন তোমাদের and give you إِلَىٰٓ পর্যন্ত for أَجَلٍ কাল a term مُّسَمًّى নির্দিষ্ট" appointed.\" قَالُوٓا۟ তারা বলেছিলো They said, إِنْ "নও \"Not أَنتُمْ তোমরা you إِلَّا ব্যতীত (are) but بَشَرٌ মানুষ a human مِّثْلُنَا আমাদের মতো like us, تُرِيدُونَ তোমরা চাচ্ছো you wish أَن যে to تَصُدُّونَا তোমরা আমাদের বিরত রাখবে hinder us عَمَّا ঐ বিষয়ে যা from what كَانَ ছিলো used to يَعْبُدُ ইবাদত করে আসছে worship ءَابَآؤُنَا আমাদের পূর্ব-পুরুষরা our forefathers. فَأْتُونَا অতএব আমাদের কাছে আসো So bring us بِسُلْطَٰنٍ নিয়ে কোনো প্রমাণ an authority مُّبِينٍ সুস্পষ্ট" clear.\" ١٠
তাদের রসূলরা বলে, “আল্লাহর ব্যাপারে কি সন্দেহ আছে, যিনি আকাশ ও পৃথিবীর স্রষ্টা? ১৭ তিনি তোমাদের ডাকছেন তোমাদের গুনাহ মাফ করার এবং একটি নির্দিষ্ট সময় পর্যন্ত তোমাদের অবকাশ দেয়ার জন্য।” ১৮ তারা জবাব দেয়, “তোমরা আমাদের মতো মানুষ ছাড়া আর কিছুই নও। ১৯ বাপ-দাদাদের থেকে যাদের ইবাদাত চলে আসছে তোমরা তাদের ইবাদাত থেকে আমাদের ফেরাতে চাও। ঠিক আছে তাহলে আনো কোন সুস্পষ্ট প্রমাণ।” ২০
قَالَتْ বলেছিলো Said لَهُمْ তাদেরকে to them رُسُلُهُمْ তাদের রাসূলরা their Messengers, إِن "নই \"Not نَّحْنُ আমরা we (are) إِلَّا ব্যতীত but بَشَرٌ মানুষ a human مِّثْلُكُمْ তোমাদের মতো like you, وَلَٰكِنَّ কিন্তু but ٱللَّهَ আল্লাহ Allah يَمُنُّ ধন্য করেন bestows His Grace عَلَىٰ উপর on مَن যাকে whom يَشَآءُ ইচ্ছে করেন He wills مِنْ মধ্য হ'তে of عِبَادِهِۦ তাঁর দাসদের His slaves. وَمَا এবং নয় And not كَانَ কাজ is لَنَآ আমাদের for us أَن যে that نَّأْتِيَكُم তোমাদের কাছে আসবো আমরা we bring you بِسُلْطَٰنٍ নিয়ে কোন প্রমাণ an authority إِلَّا ব্যতীত except بِإِذْنِ অনুমতিক্রমে by the permission of Allah. ٱللَّهِ আল্লাহর by the permission of Allah. وَعَلَى এবং উপর And upon ٱللَّهِ আল্লাহর Allah فَلْيَتَوَكَّلِ ভরসা করা উচিত so let put (their) trust ٱلْمُؤْمِنُونَ মু’মিনদের the believers. ١١
তাদের রসূলুরা তাদেরকে বলে, “যথার্থই আমরা তোমাদের মতো মানুষ ছাড়া আর কিছুই নই। কিন্তু আল্লাহ তাঁর বান্দাদের মধ্য থেকে যাকে ইচ্ছা অনুগ্রহ করেন। ২১ আর তোমাদের কোন প্রমাণ এনে দেবো, এ ক্ষমতা আমাদের নেই। প্রমাণ তো আল্লাহরই অনুমতিক্রমে আসতে পারে এবং ঈমানদারদের আল্লাহরই ওপর ভরসা রাখা উচিত।
وَمَا এবং কি হয়েছে And what لَنَآ আমাদের (is) for us أَلَّا যে না that not نَتَوَكَّلَ আমরা ভরসা করবো we put our trust عَلَى উপর upon ٱللَّهِ আল্লাহর Allah, وَقَدْ অথচ নিশ্চয়ই while certainly هَدَىٰنَا আমাদের তিনি পথ দেখিয়েছেন He has guided us سُبُلَنَا আমাদের পথসমূহে to our ways? وَلَنَصْبِرَنَّ এবং অবশ্যই আমরা ধৈর্য ধরবো And surely we will bear with patience عَلَىٰ উপর on مَآ যা কিছু what ءَاذَيْتُمُونَا আমাদের তোমরা কষ্ট দিচ্ছো harm you may cause us. وَعَلَى এবং উপর And upon ٱللَّهِ আল্লাহর Allah فَلْيَتَوَكَّلِ ভরসা করা উচিত so let put (their) trust ٱلْمُتَوَكِّلُونَ ভরসাকারীদের" the ones who put (their) trust.\" ١٢
আর আমরা আল্লাহরই ওপর ভরসা করবো না কেন, যখন আমাদের জীবনের পথে তিনি আমাদের পথ দেখিয়েছেন? তোমরা আমাদের যে যন্ত্রণা দিচ্ছো তার ওপর আমরা সবর করবো এবং ভরসাকারীদের ভরসা আল্লাহরই ওপর হওয়া উচিত।”
وَقَالَ এবং বলেছিলো And said ٱلَّذِينَ যারা those who كَفَرُوا۟ অস্বীকার করেছিলো disbelieved لِرُسُلِهِمْ তাদের রাসূলদের to their Messengers, لَنُخْرِجَنَّكُم তোমাদের অবশ্যই বের করবোই Surely we will drive you out مِّنْ থেকে of أَرْضِنَآ আমাদের দেশ our land أَوْ অথবা or لَتَعُودُنَّ তোমরা অবশ্যই ফিরে আসবে surely you should return فِى মধ্যে to مِلَّتِنَا আমাদের ধর্মমতে" our religion.\" فَأَوْحَىٰٓ অতঃপর ওহী করলেন So inspired إِلَيْهِمْ তাদের প্রতি to them رَبُّهُمْ তাদের রব their Lord, لَنُهْلِكَنَّ "আমরা অবশ্যই ধ্বংস করবোই \"We will surely destroy ٱلظَّٰلِمِينَ সীমালঙ্ঘনকারীদের the wrongdoers. ١٣
শেষ পর্যন্ত অস্বীকারকারীরা তাদের রসূলদের বলে দিল, “হয় তোমাদের ফিরে আসতে হবে আমাদের মিল্লাতে ২২ আর নয়তো আমরা তোমাদের বের করে দেবো আমাদের দেশ থেকে।” তখন তাদের রব তাদের কাছে অহী পাঠালেন, “আমি এ জালেমদের ধ্বংস করে দেবো
وَلَنُسْكِنَنَّكُمُ এবং তোমাদেরকে অবশ্যই আমরা প্রতিষ্ঠিত করবোই And surely We will make you dwell ٱلْأَرْضَ দেশে (in) the land مِنۢ থেকে after them. بَعْدِهِمْ তাদের পর after them. ذَٰلِكَ এটা That لِمَنْ (তার) জন্যে যে (is) for whoever خَافَ ভয় করে fears مَقَامِى আমার সামনে দাঁড়াতে standing before Me وَخَافَ ও ভয় করে and fears وَعِيدِ আমার শাস্তির" My Threat.\" ١٤
এবং এদের পর পৃথিবীতে তোমাদের প্রতিষ্ঠিত করবো। ২৩ এটা হচ্ছে তার পুরস্কার, যে আমার সামনে জবাবদিহি করার ভয় করে এবং আমার শাস্তির ভয়ে ভীত।”
وَٱسْتَفْتَحُوا۟ এবং তারা জয়ী হয়ে চাইলো And they sought victory وَخَابَ কিন্তু ব্যর্থ হলো and disappointed كُلُّ প্রত্যেক every جَبَّارٍ উদ্ধত tyrant عَنِيدٍ স্বৈরাচারী (সত্যের দুশমন) obstinate. ١٥
তারা ফায়সালা চেয়েছিল (ফলে এভাবে তাদের ফায়সালা হলো) এবং প্রত্যেক উদ্ধত সত্যের দুশমন ব্যর্থ মনোরথ হলো। ২৪
مِّن থেকে Ahead of him وَرَآئِهِۦ তার পিছন (রয়েছে) Ahead of him جَهَنَّمُ জাহান্নাম (is) Hell, وَيُسْقَىٰ এবং পান করানো হবে and he will be made to drink مِن থেকে of مَّآءٍ পানি water صَدِيدٍ গলিত পুঁজের purulent. ١٦
এরপর সামনে তার জন্য রয়েছে জাহান্নাম। সেখানে তাকে পান করতে দেয়া হবে গলিত পুঁজের মতো পানি,
يَتَجَرَّعُهُۥ তা সে ঢোক গিলবে He will sip it وَلَا অথচ না but not يَكَادُ প্রায় সম্ভব হবে he will be near يُسِيغُهُۥ তা গেলা (to) swallowing it. وَيَأْتِيهِ এবং তার কাছে আসবে And will come to him ٱلْمَوْتُ মৃত্যু(যন্ত্রণা) the death مِن থেকে from كُلِّ প্রত্যেক every مَكَانٍ জায়গা (দিক) side, وَمَا কিন্তু না but not هُوَ সে (হবে) he بِمَيِّتٍ মৃত will die. وَمِن এবং থেকে And ahead of him وَرَآئِهِۦ তার পিছন And ahead of him عَذَابٌ শাস্তি (is) a punishment غَلِيظٌ কঠোর harsh. ١٧
যা সে জবরদস্তি গলা দিয়ে নামাবার চেষ্টা করবে এবং বড় কষ্টে নামাতে পারবে। মৃত্যু সকল দিক দিয়ে তার ওপর ছেয়ে থাকবে কিন্তু তার মৃত্যু হবে না এবং সামনের দিকে একটি কঠোর শাস্তি তাকে ভোগ করতে হবে।
مَّثَلُ দৃষ্টান্ত (The) example ٱلَّذِينَ যারা (তাদের) (of) those who كَفَرُوا۟ অস্বীকার করেছে disbelieve بِرَبِّهِمْ তাদের রবের সাথে in their Lord, أَعْمَٰلُهُمْ তাদের কাজসমূহ their deeds كَرَمَادٍ মতো ছাইভস্মের (are) like ashes ٱشْتَدَّتْ প্রচন্ড চলে blows furiously بِهِ তার সাথে on it ٱلرِّيحُ বাতাস the wind فِى মধ্যে in يَوْمٍ দিনের a day عَاصِفٍ ঝড়ের stormy. لَّا না No يَقْدِرُونَ তারা সমর্থ হবে control (they have) مِمَّا তা হ'তে যা of what كَسَبُوا۟ তারা উপার্জন করেছে they have earned عَلَىٰ উপর on شَىْءٍ কিছুর anything. ذَٰلِكَ এটা That, هُوَ সেই [it] ٱلضَّلَٰلُ বিভ্রান্তি (is) the straying ٱلْبَعِيدُ দূরের far. ١٨
যারা তাদের রবের সাথে কুফরী করলো তাদের কার্যক্রমের উপমা হচ্ছে এমন ছাই-এর মতো, যাকে একটি ঝনঝাক্ষুব্ধ দিনের প্রবল বাতাস উড়িয়ে দিয়েছে। তারা নিজেদের কৃতকর্মের কোনই ফল লাভ করতে পারবে না। ২৫ এটিই চরম বিভ্রান্তি।
أَلَمْ নি কি Do not تَرَ তুমি দেখো you see, أَنَّ যে that ٱللَّهَ আল্লাহ Allah خَلَقَ সৃষ্টি করেছেন created ٱلسَّمَٰوَٰتِ আকাশমন্ডলী the heavens وَٱلْأَرْضَ ও পৃথিবী and the earth بِٱلْحَقِّ সাথে যথার্থতার in truth? إِن যদি If يَشَأْ তিনি ইচ্ছে করেন He wills, يُذْهِبْكُمْ তোমাদের নিয়ে যাবেন He can remove you وَيَأْتِ ও আসবেন and bring بِخَلْقٍ নিয়ে সৃষ্টি a creation جَدِيدٍ নয়া new. ١٩
তুমি কি দেখছো না, আল্লাহ আকাশ ও পৃথিবীর সৃষ্টিকে সত্যের ওপর প্রতিষ্ঠিত করেছেন? ২৬ তিনি চাইলে তোমাদের নিয়ে যান এবং একটি নতুন সৃষ্টি তোমাদের স্থলাভিসিক্ত হয়।
وَمَا এবং নয় And not ذَٰلِكَ এটা (is) that عَلَى উপর on ٱللَّهِ আল্লাহর Allah بِعَزِيزٍ কঠিন great. ٢٠
এমনটি করা তাঁর জন্য মোটেই কঠিন নয়। ২৭
وَبَرَزُوا۟ এবং তারা উপস্থিত হবে (উন্মোচিত হবে) And they will come forth لِلَّهِ আল্লাহর কাছে before Allah جَمِيعًا সকলে all together, فَقَالَ অতঃপর বলবে then will say ٱلضُّعَفَٰٓؤُا۟ দুর্বলেরা the weak لِلَّذِينَ তাদেরকে যারা to those who ٱسْتَكْبَرُوٓا۟ অহংকার করতো were arrogant, إِنَّا "আমরা নিশ্চয়ই \"Indeed we, كُنَّا ছিলাম we were لَكُمْ তোমাদের জন্যে your تَبَعًا অধীন followers, فَهَلْ তাহ'লে কি so can أَنتُم তোমরা you (be) مُّغْنُونَ রক্ষাকারী হবে (বাঁচাতে) the one who avails عَنَّا আমাদেরকে us مِنْ থেকে from عَذَابِ শাস্তি (the) punishment ٱللَّهِ আল্লাহর (of) Allah مِن কোনো" anything?\" شَىْءٍ কিছু" anything?\" قَالُوا۟ তারা বলবে They will say, لَوْ "যদি \"If هَدَىٰنَا আমাদের সৎ পথ দেখাতেন Allah had guided us ٱللَّهُ আল্লাহ Allah had guided us لَهَدَيْنَٰكُمْ অবশ্যই তোমাদের আমরা পথ দেখাতাম surely we would have guided سَوَآءٌ সমান (It is) same عَلَيْنَآ আমাদের জন্যে for us أَجَزِعْنَآ আমরা ধৈর্য্যচ্যুত হই whether we show intolerance أَمْ বা or صَبَرْنَا আমরা ধৈর্য্য ধরি we are patient, مَا নেই not لَنَا আমাদের জন্যে (is) for us مِن কোনো any مَّحِيصٍ পালানোর জায়গা" place of escape.\" ٢١
আর এরা যখন সবাই একত্রে আল্লাহর সামনে উন্মুক্ত হয়ে যাবে, ২৮ সে সময় এদের মধ্য থেকে যারা দুনিয়ায় দুর্বল ছিল তারা যারা নিজেদেরকে বড় বলে জাহির করতো তাদেরকে বলবে, “দুনিয়ায় আমরা তোমাদের অনুসারী ছিলাম, এখন কি তোমরা আল্লাহর আযাব থেকে আমাদের বাঁচাবার জন্যও কিছু করতে পারো? তারা জবাব দেবে, “আল্লাহ যদি আমাদের মুক্তিলাভের কোন পথ দেখাতেন তাহলে আমরা নিশ্চয়ই তোমাদেরও দেখিয়ে দিতাম। এখন তো সব সমান, কান্নাকাটি করো বা সবর করো- সর্বাবস্থায় আমাদের বাঁচার কোন পথ নেই।” ২৯
وَقَالَ এবং বলবে And will say ٱلشَّيْطَٰنُ শয়তান the Shaitaan, لَمَّا যখন when قُضِىَ মীমাংসা হয়ে যাবে has been decided ٱلْأَمْرُ বিষয়টির the matter, إِنَّ "নিশ্চয়ই \"Indeed, ٱللَّهَ আল্লাহ Allah وَعَدَكُمْ প্রতিশ্রুতি দিয়েছিলেন তোমাদের promised you وَعْدَ প্রতিশ্রুতি a promise ٱلْحَقِّ সত্য (of) truth. وَوَعَدتُّكُمْ এবং আমি প্রতিশ্রুতি দিয়েছিলাম তোমাদের And I promised you, فَأَخْلَفْتُكُمْ কিন্তু আমি প্রতিশ্রুতি ভঙ্গ করেছি তোমাদের but I betrayed you. وَمَا এবং না But not كَانَ ছিলো I had لِىَ আমার জন্যে I had عَلَيْكُم তোমাদের উপর over you مِّن কোনো any سُلْطَٰنٍ কর্তৃত্ব authority إِلَّآ এছাড়া except أَن যে that دَعَوْتُكُمْ আমি ডেকেছিলাম তোমাদের I invited you, فَٱسْتَجَبْتُمْ তখন সাড়া দিয়েছিলে তোমরা and you responded لِى আমার জন্যে to me. فَلَا সুতরাং না So (do) not تَلُومُونِى তোমরা তিরস্কার করো আমাকে blame me, وَلُومُوٓا۟ তবে তোমরা তিরস্কার করো but blame أَنفُسَكُم তোমাদের নিজেদেরকে yourselves. مَّآ নই Not أَنَا۠ আমি (can) I بِمُصْرِخِكُمْ উদ্ধারকারী তোমাদের (be) your helper وَمَآ এবং নও and not أَنتُم তোমরা you (can) بِمُصْرِخِىَّ উদ্ধারকারী আমার (be) my helper. إِنِّى নিশ্চয়ই আমি Indeed, I كَفَرْتُ অস্বীকার করছি deny بِمَآ ঐ বিষয়ে যা [of what] أَشْرَكْتُمُونِ আমাকেে তোমরা শরীক করেছো your association of me (with Allah) مِن থেকে before. قَبْلُ পূর্ব before. إِنَّ নিশ্চয়ই Indeed, ٱلظَّٰلِمِينَ সীমালঙ্ঘনকারীদের the wrongdoers, لَهُمْ তাদের জন্যে আছে for them عَذَابٌ শাস্তি (is) a punishment أَلِيمٌ নিদারুণ" painful.\" ٢٢
আর যখন সবকিছুর মীমাংসা হয়ে যাবে তখন শয়তান বলবে, “সত্যি বলতে কি আল্লাহ তোমাদের সাথে যে ওয়াদা করে ছিলেন তা সব সত্যি ছিল এবং আমি যেসব ওয়াদা করেছিলাম তার মধ্য থেকে একটিও পুরা করিনি। ৩০ তোমাদের ওপর আমার তো কোন জোর ছিল না, আমি তোমাদের আমার পথের দিকে আহ্বান জানানো ছাড়া আর কিছুই করিনি এবং তোমরা আমার আহ্বানে সাড়া দিয়েছিলে। ৩১ এখন আমার নিন্দাবাদ করো না, নিজেরাই নিজেদের নিন্দাবাদ করো। এখানে না আমি তোমাদের অভিযোগের প্রতিকার করতে পারি আর না তোমরা আমার। ইতিপূর্বে তোমরা যে আমাকে আল্লাহর সার্বভৌম ক্ষমতা ও কতৃত্বের শরীক করেছিলে ৩২ তার সাথে আমার কোন সম্পর্ক নেই, এ ধরনের জালেমদের জন্য তো যন্ত্রণাদায়ক শাস্তি অবধারিত।
وَأُدْخِلَ এবং প্রবেশ করানো হবে And will be admitted, ٱلَّذِينَ (তাদের) যারা those who ءَامَنُوا۟ ঈমান এনেছে believed وَعَمِلُوا۟ ও কাজ করেছে and did ٱلصَّٰلِحَٰتِ সৎ righteous deeds جَنَّٰتٍ জান্নাতে (to) Gardens تَجْرِى প্রবাহিত হয় flows مِن থেকে from تَحْتِهَا তার নিচ underneath it ٱلْأَنْهَٰرُ ঝর্ণাসমূহ the rivers خَٰلِدِينَ তারা স্থায়ী হবে (will) abide forever فِيهَا মধ্যে তার in it بِإِذْنِ অনুমতিক্রমে by the permission رَبِّهِمْ তাদের রবের (of) their Lord; تَحِيَّتُهُمْ তাদের অভিবাদন হবে their greetings فِيهَا তার মধ্যে therein سَلَٰمٌ সালাম (will be) peace. ٢٣
অপরদিকে যারা দুনিয়ায় ঈমান এনেছে এবং যারা সৎ কাজ করেছে তাদেরকে এমন বাগীচায় প্রবেশ করানো হবে যার পাদদেশে নদী প্রবাহিত হবে। সেখানে তারা তাদের রবের অনুমতিক্রমে চিরকাল বসবাস করবে। সেখানে তাদেরকে অভ্যর্থনা জানানো হবে শান্তি ও নিরাপত্তার মোবারকবাদ সহকারে। ৩৩
أَلَمْ নি কি Do not تَرَ তুমি লক্ষ্য করো you see كَيْفَ কিভাবে how ضَرَبَ বর্ণনা করেছেন Allah sets forth ٱللَّهُ আল্লাহ Allah sets forth مَثَلًا উপমা the example, كَلِمَةً বাক্য (কালেমা তাইয়েবা) a word طَيِّبَةً পবিত্র good كَشَجَرَةٍ (তা) একটি গাছের মতো (is) like a tree طَيِّبَةٍ (যা) পবিত্র good, أَصْلُهَا তার মূল (শেকড়) its root ثَابِتٌ সুদৃঢ় (is) firm وَفَرْعُهَا ও তার শাখাগুলো (ডালপালা) and its branches فِى থাকে (are) in ٱلسَّمَآءِ উপরে (বিস্তৃত) the sky? ٢٤
তুমি কি দেখছো না আল্লাহ কালেমা তাইয়েবার ৩৪ উপমা দিয়েছেন কোন্ জিনিসের সাহায্যে? এর উপমা হচ্ছে যেমন একটি ভালো জাতের গাছ, যার শিকড় মাটির গভীরে প্রোথিত এবং শাখা-প্রশাখা আকাশে পৌঁছে গেছে। ৩৫
تُؤْتِىٓ দেয় Giving أُكُلَهَا তার ফল its fruit كُلَّ প্রত্যেক all حِينٍۭ মুহূর্তে (মৌসুমে) time بِإِذْنِ অনুমতিক্রমে by the permission رَبِّهَا রবের তার of its Lord. وَيَضْرِبُ এবং বর্ণনা করেন And Allah sets forth ٱللَّهُ আল্লাহ And Allah sets forth ٱلْأَمْثَالَ দৃষ্টান্তসমূহ the examples لِلنَّاسِ মানুষের জন্যে for mankind لَعَلَّهُمْ তারা যাতে so that they may يَتَذَكَّرُونَ শিক্ষা গ্রহণ করে remember. ٢٥
প্রতি মুহূর্তে নিজের রবের হুকুমে সে ফলদান করে। ৩৬ এ উপমা আল্লাহ এ জন্য দেন যাতে লোকেরা এর সাহায্যে শিক্ষা লাভ করতে পারে।
وَمَثَلُ এবং উপমা And (the) example كَلِمَةٍ বাক্যের (of) a word خَبِيثَةٍ নোংরা (অসার) evil كَشَجَرَةٍ মতো (তা) একটি গাছের (is) like a tree خَبِيثَةٍ নোংরা (অসার) evil, ٱجْتُثَّتْ উপড়ে নেয়া হয়েছে uprooted مِن থেকে from فَوْقِ উপর the surface ٱلْأَرْضِ মাটির (of) the earth, مَا নেই not لَهَا তার জন্যে for it مِن কোনো (is) any قَرَارٍ স্থিতি stability. ٢٦
অন্যদিকে অসৎ বাক্যের ৩৭ উপমা হচ্ছে, একটি মন্দ গাছ, যাকে ভূপৃষ্ঠ থেকে উপড়ে দূরে নিক্ষেপ করা হয়, যার কোন স্থায়িত্ব নেই। ৩৮
يُثَبِّتُ প্রতিষ্ঠিত করেন Allah keeps firm ٱللَّهُ আল্লাহ Allah keeps firm ٱلَّذِينَ (তাদের) যারা those who ءَامَنُوا۟ ঈমান এনেছে believe بِٱلْقَوْلِ দিয়ে বাণী with the firm word ٱلثَّابِتِ সুদৃঢ় with the firm word فِى মধ্যে in ٱلْحَيَوٰةِ জীবনের the life ٱلدُّنْيَا পার্থিব (of) the world وَفِى এবং মধ্যে and in ٱلْءَاخِرَةِ আখিরাতের the Hereafter. وَيُضِلُّ এবং পথভ্রষ্ট করেন And Allah lets go astray ٱللَّهُ আল্লাহ And Allah lets go astray ٱلظَّٰلِمِينَ সীমালঙ্ঘনকারীদের the wrongdoers. وَيَفْعَلُ ও করেন And Allah does ٱللَّهُ আল্লাহ And Allah does مَا যা what يَشَآءُ তিনি ইচ্ছে করেন He wills. ٢٧
ঈমানদারদেরকে আল্লাহ একটি শাশ্বত বাণীর ভিত্তিতে দুনিয়া ও আখেরাত উভয় স্থানে প্রতিষ্ঠা দান করেন। ৩৯ আর জালেমদেরকে আল্লাহ পথভ্রষ্ট করেন। ৪০ আল্লাহ যা চান তাই করেন।
أَلَمْ নি কি Have not تَرَ তুমি লক্ষ্য করো you seen إِلَى প্রতি [to] ٱلَّذِينَ (তাদের) যারা those who بَدَّلُوا۟ বদলে দিয়েছে (have) changed نِعْمَتَ অনুগ্রহ (the) Favor ٱللَّهِ আল্লাহর (of) Allah كُفْرًا অকৃতজ্ঞতায় (for) disbelief وَأَحَلُّوا۟ এবং নামিয়ে এনেছে and they led قَوْمَهُمْ তাদের জাতিকে their people دَارَ ঘরে (to the) house ٱلْبَوَارِ ধ্বংসের (of) destruction? ٢٨
তুমি দেখেছো তাদেরকে, যারা আল্লাহর নিয়ামত লাভ করলো এবং তাকে কৃতঘ্নতায় পরিণত করলো আর (নিজেদের সাথে) নিজেদের সম্প্রদায়কেও ধ্বংসের আবর্তে ঠেলে দিল-
جَهَنَّمَ জাহান্নামে Hell, يَصْلَوْنَهَا তাতে তারা প্রবেশ করবে (in) it they will burn وَبِئْسَ এবং অতি নিকৃষ্ট and a wretched ٱلْقَرَارُ আশ্রয়স্থল place to settle. ٢٩
অর্থাৎ জাহান্নাম, যার মধ্যে তাদেরকে ঝল্সানো হবে এবং তা নিকৃষ্টতম আবাস-
وَجَعَلُوا۟ এবং তারা বানিয়েছে And they set up لِلَّهِ জন্যে আল্লাহর to Allah أَندَادًا সমকক্ষসমূহ equals لِّيُضِلُّوا۟ যেন তারা পথভ্রষ্ট করে so that they mislead عَن হ'তে from سَبِيلِهِۦ তাঁর পথ (মানুষকে) His Path. قُلْ বলো Say, تَمَتَّعُوا۟ "তোমরা ভোগ করো \"Enjoy, فَإِنَّ অতঃপর নিশ্চয়ই but indeed, مَصِيرَكُمْ তোমাদের ফেরার জায়গা your destination إِلَى দিকে (is) to ٱلنَّارِ (জাহান্নামের) আগুনের" the Fire.\" ٣٠
এবং আল্লাহর কিছু সমকক্ষ বানিয়ে নিল, যাতে তারা তাদেরকে আল্লাহর পথ থেকে ভ্রষ্ট করে দেয়। এদেরকে বলো, ঠিক আছে, মজা ভোগ করে নাও, শেষ পর্যন্ত তোমাদের তো ফিরে যেতে হবে দোজখের মধ্যেই
قُل বলো (হে নাবী) Say لِّعِبَادِىَ আমার দাসদেরকে to My slaves ٱلَّذِينَ যারা those who ءَامَنُوا۟ ঈমান এনেছে believe يُقِيمُوا۟ তারা যেন প্রতিষ্ঠা করে (to) establish ٱلصَّلَوٰةَ সালাত the prayers, وَيُنفِقُوا۟ ও তারা ব্যয় করে and (to) spend مِمَّا তা হ'তে যা from what رَزَقْنَٰهُمْ আমরা জীবিকা দিয়েছি তাদের We have provided them, سِرًّا গোপনে secretly وَعَلَانِيَةً ও প্রকাশ্যে and publicly, مِّن থেকেই before قَبْلِ পূর্ব before أَن যে [that] يَأْتِىَ আসবে comes يَوْمٌ সেদিন a Day لَّا না not بَيْعٌ কেনা-বেচা হবে any trade فِيهِ তার মধ্যে in it وَلَا আর না and not خِلَٰلٌ বন্ধুত্ব (কাজে আসবে) any friendship. ٣١
হে নবী! আমার যে বান্দারা ঈমান এনেছে তাদেরকে বলে দাও, তারা যেন নামায কায়েম করে এবং যা কিছু আমি তাদেরকে দিয়েছি তা থেকে প্রকাশ্যে ও গোপনে (সৎপথে) ব্যয় করে ৪১ - সেই দিন আসার আগে যেদিন না বেচা-কেনা হবে আর না হতে পারবে বন্ধু বাৎসল্য। ৪২
ٱللَّهُ (তিনিই) আল্লাহ Allah ٱلَّذِى যিনি (is) the One Who خَلَقَ সৃষ্টি করেছেন created ٱلسَّمَٰوَٰتِ আকাশ the heavens وَٱلْأَرْضَ ও পৃথিবী and the earth, وَأَنزَلَ এবং বর্ষণ করেছেন and sent down مِنَ থেকে from ٱلسَّمَآءِ আকাশ the sky مَآءً পানি water, فَأَخْرَجَ অতঃপর বের করেছেন then brought forth بِهِۦ দিয়ে তা from it مِنَ (বিভিন্ন) ধরণের of ٱلثَّمَرَٰتِ ফল-মূলসমূহ the fruits رِزْقًا জীবিকার জন্যে (as) a provision لَّكُمْ তোমাদের for you, وَسَخَّرَ এবং অধীন করে দিয়েছেন and subjected لَكُمُ জন্যে তোমাদের for you ٱلْفُلْكَ নৌযান the ships, لِتَجْرِىَ যেন চলাচল করে so that they may sail فِى মধ্যে in ٱلْبَحْرِ সাগরের the sea بِأَمْرِهِۦ নির্দেশক্রমে তার by His command, وَسَخَّرَ এবং অধীন করেছেন and subjected لَكُمُ জন্যে তোমাদের for you ٱلْأَنْهَٰرَ নদীসমূহকে the rivers. ٣٢
আল্লাহ তো তিনিই, ৪৩ যিনি এ পৃথিবী ও আকাশ সৃষ্টি করেছেন এবং আকাশ থেকে পানি বর্ষণ করেছেন, তারপর তার মাধ্যমে তোমাদের জীবিকা দান করার জন্য নানা প্রকার ফল উৎপন্ন করেছেন। যিনি নৌযানকে তোমাদের জন্য অনুগত করে দিয়েছেন, যাতে তাঁর হুকুমে তা সাগরে বিচরণ করে এবং নদী সমূহকে তোমাদের জন্য বশীভূত করে দিয়েছেন।
وَسَخَّرَ এবং অধীন করেছেন And He subjected لَكُمُ জন্যে তোমাদের for you ٱلشَّمْسَ সূর্যকে the sun وَٱلْقَمَرَ ও চাঁদকে and the moon, دَآئِبَيْنِ যারা প্রতিনিয়ত একই নিয়মের অনুবর্তী both constantly pursuing their courses, وَسَخَّرَ এবং অধীন করেছেন and subjected لَكُمُ জন্যে তোমাদের for you ٱلَّيْلَ রাতকে the night وَٱلنَّهَارَ ও দিনকে and the day. ٣٣
যিনি সূর্য ও চন্দ্রকে তোমাদের অনুগত করে দিয়েছেন, তারা অবিরাম চলছে এবং রাত ও দিনকে তোমাদের জন্য অনুগত করে দিয়েছেন। ৪৪
وَءَاتَىٰكُم এবং তোমাদের দিয়েছেন And He gave you مِّن থেকে of كُلِّ সবকিছু all مَا যা what سَأَلْتُمُوهُ তাঁর কাছে তোমরা চেয়েছো you asked of Him. وَإِن এবং যদি And if تَعُدُّوا۟ তোমরা গণনা করো you count نِعْمَتَ অনুগ্রহসমূহ (the) Favor of Allah ٱللَّهِ আল্লাহর (the) Favor of Allah لَا না not تُحْصُوهَآ তার তোমরা সংখ্যা নির্ণয় করতে পারবে you will (be able to) count them. إِنَّ নিশ্চয়ই Indeed, ٱلْإِنسَٰنَ মানুষ the mankind لَظَلُومٌ অবশ্যই অতিমাত্রায় সীমালঙ্ঘনকারী (is) surely unjust كَفَّارٌ বড় অকৃতজ্ঞ (and) ungrateful. ٣٤
যিনি এমন সবকিছু তোমাদের দিয়েছেন যা তোমরা চেয়েছো ৪৫ যদি তোমরা আল্লাহর নিয়ামতসমূহ গণনা করতে চাও তাহলে তাতে সক্ষম হবে না। আসলে মানুষ বড়ই বে-ইনসাফ ও অকৃতজ্ঞ।
وَإِذْ এবং (স্মরণ করো) যখন And when قَالَ বলেছিলো said إِبْرَٰهِيمُ ইবরাহীম Ibrahim, رَبِّ "হে আমার রব \"My Lord! ٱجْعَلْ বানাও Make هَٰذَا এই this ٱلْبَلَدَ নগরীকে city ءَامِنًا নিরাপদ safe, وَٱجْنُبْنِى এবং আমাকে দূরে রাখো and keep me away وَبَنِىَّ ও আমার সন্তানদেরকে and my sons أَن (এ হ'তে) যে that نَّعْبُدَ আমরা উপাসনা করি we worship ٱلْأَصْنَامَ মূর্তিদেরকে the idols. ٣٥
স্মরণ কর সেই সময়ের কথা যখন ইবরাহীম দোয়া করছিল, ৪৬ “হে আমার রব! এ শহরকে ৪৭ নিরাপত্তার শহরে পরিণত করো এবং আমার ও আমার সন্তানদেরকে মূর্তিপূজা থেকে বাঁচাও।
رَبِّ হে আমার রব My Lord! إِنَّهُنَّ নিশ্চয়ই তারা Indeed, they أَضْلَلْنَ বিভ্রান্ত করেছে have led astray كَثِيرًا অনেককে many مِّنَ থেকে among ٱلنَّاسِ মানুষের the mankind. فَمَن সুতরাং যে So whoever تَبِعَنِى আমার অনুসরন করবে follows me فَإِنَّهُۥ অতঃপর নিশ্চয়ই সে then indeed, he مِنِّى আমার অন্তর্ভুক্ত (is) of me, وَمَنْ এবং যে and whoever عَصَانِى আমার অবাধ্য হবে disobeys me, فَإِنَّكَ অতঃপর নিশ্চয়ই তুমি then indeed, You غَفُورٌ ক্ষমাশীল (are) Oft-Forgiving, رَّحِيمٌ পরম দয়ালু Most Merciful. ٣٦
হে আমার রব! এ মূর্তিগুলো অনেককে ভ্রষ্টতার মধ্যে ঠেলে দিয়েছে, ৪৮ (হয়তো আমার সন্তানদেরকেও এরা পথভ্রষ্ট করতে পারে, তাই তাদের মধ্য থেকে) যে আমার পথে চলবে সে আমার অন্তর্গত আর যে আমার বিপরীত পথ অবলম্বন করবে, সে ক্ষেত্রে অবশ্যি তুমি ক্ষমাশীল ও মেহেরবান। ৪৯
رَّبَّنَآ হে আমাদের রব Our Lord! إِنِّىٓ নিশ্চয়ই আমি Indeed, I أَسْكَنتُ বসবাস করিয়েছি [I] have settled مِن থেকে (কতককে) (some) of ذُرِّيَّتِى আমার বংশধরদের my offsprings بِوَادٍ উপত্যকায় in a valley غَيْرِ নয় not ذِى যোগ্য with زَرْعٍ চাষাবাদ cultivation عِندَ কাছে near بَيْتِكَ তোমার ঘরের Your Sacred House, ٱلْمُحَرَّمِ (যা) মহান সম্মানিত Your Sacred House, رَبَّنَا হে আমাদের রব our Lord! لِيُقِيمُوا۟ যেন তারা প্রতিষ্ঠা করে That they may establish ٱلصَّلَوٰةَ সালাত the prayers. فَٱجْعَلْ অতএব বানাও So make أَفْـِٔدَةً অন্তরসমূহ hearts مِّنَ কিছু of ٱلنَّاسِ মানুষের the men تَهْوِىٓ অনুরক্ত হয় (যেন) incline إِلَيْهِمْ দিকে তাদের towards them, وَٱرْزُقْهُم এবং তাদেরকে জীবিকা দাও and provide them مِّنَ থেকে with ٱلثَّمَرَٰتِ ফল-মূলসমূহ the fruits لَعَلَّهُمْ তারা যাতে so that they may يَشْكُرُونَ কৃতজ্ঞতা প্রকাশ করে be grateful. ٣٧
হে আমাদের রব! আমি একটি তৃণ পানিহীন উপত্যকায় নিজের বংশধরদের একটি অংশকে তোমার পবিত্র গৃহের কাছে এনে বসবাস করিয়েছি। পরওয়ারদিগার! এটা আমি এ জন্য করেছি যে, এরা এখানে নামায কায়েম করবে। কাজেই তুমি লোকদের মনকে এদের প্রতি আকৃষ্ট করো এবং ফলাদি দিয়ে এদের আহারের ব্যবস্থা করো, ৫০ হয়তো এরা শোকরগুজার হবে।
رَبَّنَآ হে আমাদের রব Our Lord! إِنَّكَ নিশ্চয়ই তুমি Indeed, You تَعْلَمُ জানো You know مَا যা what نُخْفِى আমরা গোপন করি we conceal وَمَا ও যা and what نُعْلِنُ আমরা প্রকাশ করি we proclaim. وَمَا এবং না And not يَخْفَىٰ গোপন থাকে (is) hidden عَلَى কাছে from ٱللَّهِ আল্লাহর Allah مِن কোনো any شَىْءٍ কিছুই thing فِى মধ্যে in ٱلْأَرْضِ পৃথিবীর the earth وَلَا আর না and not فِى মধ্যে in ٱلسَّمَآءِ আকাশের the heaven. ٣٨
হে পরওয়ারদিগার! তুমি জানো যা কিছু আমরা লুকাই এবং যা কিছু প্রকাশ করি।” ৫১ - আর ৫২ যথার্থই আল্লাহর কাছে কিছুই গোপন নেই, না পৃথিবীতে না আকাশে-
ٱلْحَمْدُ প্রশংসা মাত্রই All the Praise لِلَّهِ জন্যে আল্লাহর (is) for Allah ٱلَّذِى যিনি the One Who وَهَبَ দান করেছেন has granted لِى আমাকে me عَلَى অবস্হায় in ٱلْكِبَرِ বার্ধক্যের the old age إِسْمَٰعِيلَ ইসমাঈলকে Ismail وَإِسْحَٰقَ ও ইসহাককে and Ishaq. إِنَّ নিশ্চয়ই Indeed, رَبِّى আমার রব my Lord لَسَمِيعُ অবশ্যই শ্রবণকারী (is) All-Hearer ٱلدُّعَآءِ দোয়ার (of) the prayer. ٣٩
“শোকর সেই আল্লাহর, যিনি এ বৃদ্ধ বয়সে আমাকে ইসমাঈল ও ইসহাকের মতো পুত্র দিয়েছেন। আসলে আমার রব নিশ্চয়ই দোয়া শোনেন।
رَبِّ হে আমার রব My Lord! ٱجْعَلْنِى আমাকে বানাও Make me مُقِيمَ প্রতিষ্ঠাকারী an establisher ٱلصَّلَوٰةِ সালাত (of) the prayer, وَمِن এবং থেকে and from ذُرِّيَّتِى আমার বংশধরদের my offsprings. رَبَّنَا হে আমাদের রব Our Lord! وَتَقَبَّلْ এবং তুমি কবুল করো and accept دُعَآءِ আমার দোয়া my prayer. ٤٠
হে আমার রব! আমাকে নামায প্রতিষ্ঠাকারী করো এবং আমার বংশধরদের থেকেও (এমন লোকদের উঠাও যারা এ কাজ করবে) । পরওয়ারদিগার! আমার দোয়া কবুল করো।
رَبَّنَا হে আমাদের রব Our Lord! ٱغْفِرْ মাফ করো Forgive لِى আমাকে me وَلِوَٰلِدَىَّ ও আমার পিতামাতাকে and my parents وَلِلْمُؤْمِنِينَ ও মু'মিনদেরকে and the believers يَوْمَ যে দিনে (on) the Day يَقُومُ প্রতিষ্ঠিত হবে will (be) established ٱلْحِسَابُ হিসেব" the account.\" ٤١
হে পরওয়াদিগার! যেদিন হিসেব কায়েম হবে সেদিন আমাকে, আমার পিতামাতাকে এবং সমস্ত মুমিনদেরকে মাফ করে দিয়ো।” ৫৩
وَلَا এবং না And (do) not تَحْسَبَنَّ কখনই তুমি মনে করো (যেন) think ٱللَّهَ আল্লাহকে (that) Allah غَٰفِلًا উদাসীন (is) unaware عَمَّا তা হ'তে যা of what يَعْمَلُ করছে do ٱلظَّٰلِمُونَ সীমালঙ্ঘনকারীরা the wrongdoers. إِنَّمَا শুধুমাত্র Only يُؤَخِّرُهُمْ তিনি অবকাশ দিচ্ছেন তাদেরকে He gives them لِيَوْمٍ পর্যন্ত দিন to a Day تَشْخَصُ স্থির হবে will stare فِيهِ তার মধ্যে in it ٱلْأَبْصَٰرُ দৃষ্টিসমূহ the eyes. ٤٢
এখন এ জালেমরা যা কিছু করছে আল্লাহকে তোমরা তা থেকে গাফেল মনে করো না। আল্লাহ তো তাদেরকে সময় দিচ্ছেন সেই দিন পর্যন্ত যখন তাদের চক্ষু বিস্ফোরিত হয়ে যাবে,
مُهْطِعِينَ ছুটোছুটি করবে Racing ahead, مُقْنِعِى উত্তোলনকারী হয়ে raised up رُءُوسِهِمْ তাদের মাথাগুলো their heads, لَا না not يَرْتَدُّ ফিরবে returning إِلَيْهِمْ তাদের দিকে towards them طَرْفُهُمْ তাদের পলক their gaze, وَأَفْـِٔدَتُهُمْ এবং তাদের অন্তরগুলো (হবে) and their hearts هَوَآءٌ (আশা) শূন্য (are) empty. ٤٣
তারা মাথা তুলে পালাতে থাকবে, দৃষ্টি ওপরের দিকে স্থির হয়ে থাকবে ৫৪ এবং মন উড়তে থাকবে।
وَأَنذِرِ এবং সতর্ক করো And warn ٱلنَّاسَ মানুষকে the mankind يَوْمَ সেদিনের (of) a Day يَأْتِيهِمُ তাদের আসবে (when) will come to them ٱلْعَذَابُ শাস্তি the punishment, فَيَقُولُ তখন বলবে then will say ٱلَّذِينَ যারা those who ظَلَمُوا۟ সীমালঙ্ঘন করেছিলো did wrong, رَبَّنَآ "হে আমাদের রব \"Our Lord! أَخِّرْنَآ আমাদের অবকাশ দিন Respite us إِلَىٰٓ পর্যন্ত for أَجَلٍ (কিছু) কাল a term قَرِيبٍ নিকটবর্তী short; نُّجِبْ আমরা সাড়া দিবো we will answer دَعْوَتَكَ তোমার ডাকে Your call وَنَتَّبِعِ ও আমরা অনুসরণ করবো and we will follow ٱلرُّسُلَ রাসূলদের" the Messengers.\" أَوَلَمْ "কি না \"Had not تَكُونُوٓا۟ করতে তোমরা ছিলে you أَقْسَمْتُم তোমরা শপথ sworn مِّن থেকে before قَبْلُ আগে before مَا নেই not لَكُم তোমাদের জন্যে for you مِّن কোনো any زَوَالٍ পতন end? ٤٤
হে মুহাম্মাদ! সেই দিন সম্পর্কে এদেরকে সতর্ক করো, যে দিন আযাব এসে এদেরকে ধরবে। সে সময় এ জালেমরা বলবে, “হে আমাদের রব! আমাদের একটুখানি অবকাশ দাও, আমরা তোমার ডাকে সাড়া দেবো এবং রসূলদের অনুসরণ করবো।” কিন্তু তাদেরকে পরিষ্কার জবাব দেয়া হবেঃ “তোমরা কি তারা নও যারা ইতিপূর্বে কসম খেয়ে খেয়ে বলতো, আমাদের কখনো পতন হবে না?”
وَسَكَنتُمْ এবং তোমরা বসবাস করছিলে And you dwelt فِى মধ্যে in مَسَٰكِنِ বাসভূমিসমূহের the dwellings ٱلَّذِينَ যারা (of) those who ظَلَمُوٓا۟ সীমালঙ্ঘন করেছিলো wronged أَنفُسَهُمْ তাদের নিজেদের উপর themselves, وَتَبَيَّنَ অথচ স্পষ্ট ছিলো and it had become clear لَكُمْ কাছে তোমাদের to you كَيْفَ কেমন (আচরণ) how فَعَلْنَا আমরা করেছিলাম We dealt بِهِمْ সাথে তাদের with them, وَضَرَبْنَا এবং আমরা বর্ণনা করেছি and We put forth لَكُمُ জন্যে তোমাদের for you ٱلْأَمْثَالَ দৃষ্টান্তসমূহ" the examples.\" ٤٥
অথচ তোমরা সেই সব জাতির আবাস ভূমিতে বসবাস করেছিলে যারা নিজেদের ওপর জুলুম করেছিল এবং আমি তাদের সাথে কি ব্যবহার করেছি তা দেখেও ছিলে আর তাদের দৃষ্টান্ত দিয়ে দিয়ে আমি তোমাদের বুঝিয়েও ছিলাম।
وَقَدْ এবং নিশ্চয়ই And indeed مَكَرُوا۟ তারা চক্রান্ত করেছিলো they planned مَكْرَهُمْ তাদের চক্রান্ত their plan, وَعِندَ কিন্তু কাছে but with ٱللَّهِ আল্লাহর (ছিলো) Allah مَكْرُهُمْ তাদের চক্রান্ত (was) their plan, وَإِن এবং যদিও even if كَانَ ছিলো was مَكْرُهُمْ তাদের চক্রান্ত (এমন ভয়ানক) their plan لِتَزُولَ যেন টলে যেতো that should be moved مِنْهُ তা থেকে by it ٱلْجِبَالُ পর্বতসমূহ the mountains. ٤٦
তারা তাদের সব রকমের চক্রান্ত করে দেখেছে কিন্তু তাদের প্রত্যেকটি চক্রান্তের জবাব আল্লাহর কাছে ছিল, যদিও তাদের চক্রান্তগুলো এমন পর্যায়ের ছিল যাতে পাহাড় টলে যেতো। ৫৫
فَلَا অতএব না So (do) not تَحْسَبَنَّ নিশ্চয়ই তুমি মনে করবে think ٱللَّهَ আল্লাহকে (that) Allah مُخْلِفَ ভঙ্গকারী will fail وَعْدِهِۦ তাঁর প্রতিশ্রুতি (to) keep His Promise رُسُلَهُۥٓ তাঁর রাসূলদের (কাছে) (to) His Messengers. إِنَّ নিশ্চয়ই Indeed, ٱللَّهَ আল্লাহ Allah عَزِيزٌ পরাক্রমশালী (is) All-Mighty, ذُو সমর্থ Owner (of) Retribution. ٱنتِقَامٍ প্রতিশোধ গ্রহণে Owner (of) Retribution. ٤٧
কাজেই হে নবী! কখখনো এ ধারণা করো না যে, আল্লাহ তাঁর নবীদের প্রতি প্রদত্ত ওয়াদার বিরুদ্ধাচরণ করবেন। ৫৬ আল্লাহ প্রতাপান্বিত ও প্রতিশোধ গ্রহণকারী।
يَوْمَ সেদিন (On the) Day تُبَدَّلُ পরিবর্তিত হবে will be changed ٱلْأَرْضُ (এই) পৃথিবী the earth غَيْرَ অন্য (to) other (than) ٱلْأَرْضِ পৃৃথিবীতে the earth, وَٱلسَّمَٰوَٰتُ এবং আকাশমন্ডলী and the heavens, وَبَرَزُوا۟ এবং উপস্থিত হবে (উন্মোচিত হবে) and they will come forth لِلَّهِ আল্লাহর কাছে before Allah, ٱلْوَٰحِدِ (যিনি) এক the One, ٱلْقَهَّارِ পরাক্রমশালী the Irresistible. ٤٨
তাদেরকে সেই দিনের ভয় দেখাও যেদিন পৃথিবী ও আকাশকে পরিবর্তিত করে অন্য রকম করে দেয়া হবে ৫৭ এবং সবাই এক মহাপরাক্রমশালী আল্লাহর সামনে উন্মুক্ত হয়ে হাযির হবে।
وَتَرَى এবং তুমি দেখবে And you will see ٱلْمُجْرِمِينَ অপরাধীদেরকে the criminals, يَوْمَئِذٍ সেদিন (on) that Day مُّقَرَّنِينَ কঠোরভাবে বাঁধা bound together فِى মধ্যে in ٱلْأَصْفَادِ শেকলসমূহের the chains, ٤٩
সেদিন তোমরা অপরাধীদের দেখবে, শিকলে তাদের হাত পা বাঁধা,
سَرَابِيلُهُم তাদের জামাসমূহ (হবে) Their garments مِّن তৈরি of قَطِرَانٍ আলকাতরার tar, وَتَغْشَىٰ ও ছেয়ে ফেলবে and will cover وُجُوهَهُمُ তাদের মুখসমূহকে their faces ٱلنَّارُ আগুন the Fire. ٥٠
আলকাতরার ৫৮ পোশাক পরে থাকবে এবং আগুনের শিখা তাদের চেহারা ঢেকে ফেলতে থাকবে।
لِيَجْزِىَ যেন প্রতিফল দেন So that Allah may recompense ٱللَّهُ আল্লাহ So that Allah may recompense كُلَّ প্রত্যেক each نَفْسٍ ব্যক্তিকে soul مَّا যা (for) what كَسَبَتْ সে উপার্জন করেছে it earned. إِنَّ নিশ্চয়ই Indeed, ٱللَّهَ আল্লাহ Allah سَرِيعُ দ্রুত (is) Swift ٱلْحِسَابِ হিসেব গ্রহণে (in) the reckoning. ٥١
এটা এ জন্য হবে যে, আল্লাহ প্রত্যেককে তার কৃতকর্মের বদলা দেবেন। হিসেব নিতে আল্লাহর একটুও দেরী হয় না।
هَٰذَا এটা This بَلَٰغٌ এক বার্তা (is) a Message لِّلنَّاسِ মানুষের জন্যে for the mankind, وَلِيُنذَرُوا۟ এবং তাদের যেন সতর্ক করা হয় that they may be warned بِهِۦ দিয়ে তা with it, وَلِيَعْلَمُوٓا۟ এবং যেন তারা জানে and that they may know أَنَّمَا প্রকৃতপক্ষে that only هُوَ তিনিই He إِلَٰهٌ ইলাহ (is) One God, وَٰحِدٌ একমাত্র (is) One God, وَلِيَذَّكَّرَ ও যেন শিক্ষা গ্রহণ করে and that may take heed أُو۟لُوا۟ সম্পন্নরা men ٱلْأَلْبَٰبِ বোধ (লোকেরা) (of) understanding. ٥٢
এটি একটি পয়গাম সব মানুষের জন্য এবং এটি পাঠানো হয়েছে এ জন্য যাতে এর মাধ্যমে তাদেরকে সতর্ক করা যায় এবং তারা জেনে নেয় যে, আসলে আল্লাহ মাত্র একজনই আর যারা বুদ্ধি-বিবেচনা রাখে তারা সচেতন হয়ে যায়।