১
আল ফাতিহা
৭ আয়াত
২
আল বাকারাহ
২৮৬ আয়াত
৩
আলে ইমরান
২০০ আয়াত
৪
আন্ নিসা
১৭৬ আয়াত
৫
আল মায়েদাহ
১২০ আয়াত
৬
আল আন'আম
১৬৫ আয়াত
৭
আল আরাফ
২০৬ আয়াত
৮
আল আনফাল
৭৫ আয়াত
৯
আত তওবা
১২৯ আয়াত
১০
ইউনুস
১০৯ আয়াত
১১
হুদ
১২৩ আয়াত
১২
ইউসুফ
১১১ আয়াত
১৩
আর্ রাদ
৪৩ আয়াত
১৪
ইবরাহীম
৫২ আয়াত
১৫
আল হিজর
৯৯ আয়াত
১৬
আন্ নাহল
১২৮ আয়াত
১৭
বনী ইসরাঈল
১১১ আয়াত
১৮
আল কাহফ
১১০ আয়াত
১৯
মারয়াম
৯৮ আয়াত
২০
ত্বাহা
১৩৫ আয়াত
২১
আল আম্বিয়া
১১২ আয়াত
২২
আল হাজ্জ
৭৮ আয়াত
২৩
আল মুমিনূন
১১৮ আয়াত
২৪
আন্ নূর
৬৪ আয়াত
২৫
আল-ফুরকান
৭৭ আয়াত
২৬
আশ্-শু’আরা
২২৭ আয়াত
২৭
আন নামল
৯৩ আয়াত
২৮
আল কাসাস
৮৮ আয়াত
২৯
আল আনকাবূত
৬৯ আয়াত
৩০
আর রূম
৬০ আয়াত
৩১
লুকমান
৩৪ আয়াত
৩২
আস সাজদাহ
৩০ আয়াত
৩৩
আল আহযাব
৭৩ আয়াত
৩৪
আস সাবা
৫৪ আয়াত
৩৫
ফাতের
৪৫ আয়াত
৩৬
ইয়া-সীন
৮৩ আয়াত
৩৭
আস্ সা-ফফা-ত
১৮২ আয়াত
৩৮
সা-দ
৮৮ আয়াত
৩৯
আয যুমার
৭৫ আয়াত
৪০
আল মুমিন
৮৫ আয়াত
৪১
হা-মীম আস সাজদাহ
৫৪ আয়াত
৪২
আশ শূরা
৫৩ আয়াত
৪৩
আয্ যুখরুফ
৮৯ আয়াত
৪৪
আদ দুখান
৫৯ আয়াত
৪৫
আল জাসিয়াহ
৩৭ আয়াত
৪৬
আল আহক্বাফ
৩৫ আয়াত
৪৭
মুহাম্মদ
৩৮ আয়াত
৪৮
আল ফাতহ
২৯ আয়াত
৪৯
আল হুজুরাত
১৮ আয়াত
৫০
ক্বাফ
৪৫ আয়াত
৫১
আয যারিয়াত
৬০ আয়াত
৫২
আত তূর
৪৯ আয়াত
৫৩
আন নাজম
৬২ আয়াত
৫৪
আল ক্বামার
৫৫ আয়াত
৫৫
আর রহমান
৭৮ আয়াত
৫৬
আল ওয়াকি’আ
৯৬ আয়াত
৫৭
আল হাদীদ
২৯ আয়াত
৫৮
আল মুজাদালাহ
২২ আয়াত
৫৯
আল হাশর
২৪ আয়াত
৬০
আল মুমতাহিনা
১৩ আয়াত
৬১
আস সফ
১৪ আয়াত
৬২
আল জুমআ
১১ আয়াত
৬৩
আল মুনাফিকুন
১১ আয়াত
৬৪
আত তাগাবুন
১৮ আয়াত
৬৫
আত তালাক
১২ আয়াত
৬৬
আত তাহরীম
১২ আয়াত
৬৭
আল মুলক
৩০ আয়াত
৬৮
আল কলম
৫২ আয়াত
৬৯
আল হাককাহ
৫২ আয়াত
৭০
আল মাআরিজ
৪৪ আয়াত
৭১
নূহ
২৮ আয়াত
৭২
আল জিন
২৮ আয়াত
৭৩
আল মুযযাম্মিল
২০ আয়াত
৭৪
আল মুদ্দাস্সির
৫৬ আয়াত
৭৫
আল কিয়ামাহ
৪০ আয়াত
৭৬
আদ্ দাহর
৩১ আয়াত
৭৭
আল মুরসালাত
৫০ আয়াত
৭৮
আন নাবা
৪০ আয়াত
৭৯
আন নাযি’আত
৪৬ আয়াত
৮০
আবাসা
৪২ আয়াত
৮১
আত তাকবীর
২৯ আয়াত
৮২
আল ইনফিতার
১৯ আয়াত
৮৩
আল মুতাফফিফীন
৩৬ আয়াত
৮৪
আল ইনশিকাক
২৫ আয়াত
৮৫
আল বুরূজ
২২ আয়াত
৮৬
আত তারিক
১৭ আয়াত
৮৭
আল আ’লা
১৯ আয়াত
৮৮
আল গাশিয়াহ
২৬ আয়াত
৮৯
আল ফজর
৩০ আয়াত
৯০
আল বালাদ
২০ আয়াত
৯১
আশ শামস
১৫ আয়াত
৯২
আল লাইল
২১ আয়াত
৯৩
আদ দুহা
১১ আয়াত
৯৪
আলাম নাশরাহ
৮ আয়াত
৯৫
আত তীন
৮ আয়াত
৯৬
আল আলাক
১৯ আয়াত
৯৭
আল কাদ্র
৫ আয়াত
৯৮
আল বাইয়েনাহ
৮ আয়াত
৯৯
আল যিলযাল
৮ আয়াত
১০০
আল আদিয়াত
১১ আয়াত
১০১
আল কারি’আহ
১১ আয়াত
১০২
আত তাকাসুর
৮ আয়াত
১০৩
আল আসর
৩ আয়াত
১০৪
আল হুমাযা
৯ আয়াত
১০৫
আল ফীল
৫ আয়াত
১০৬
কুরাইশ
৪ আয়াত
১০৭
আল মাউন
৭ আয়াত
১০৮
আল কাউসার
৩ আয়াত
১০৯
আল কাফিরূন
৬ আয়াত
১১০
আন নসর
৩ আয়াত
১১১
আল লাহাব
৫ আয়াত
১১২
আল ইখলাস
৪ আয়াত
১১৩
আল ফালাক
৫ আয়াত
১১৪
আন নাস
৬ আয়াত
ٱلْحَمْدُ সকল প্রশংসা (All) the praises and thanks لِلَّهِ জন্যে আল্লাহরই (be) to Allah, ٱلَّذِى যিনি the One Who خَلَقَ সৃষ্টি করেছেন created ٱلسَّمَٰوَٰتِ আকাশসমূহ the heavens وَٱلْأَرْضَ ও পৃথিবী and the earth وَجَعَلَ ও বানিয়েছেন and made ٱلظُّلُمَٰتِ অন্ধকারসমূহ the darkness[es] وَٱلنُّورَ ও আলো and the light. ثُمَّ এরপরও Then ٱلَّذِينَ যারা those who كَفَرُوا۟ অবিশ্বাস করেছে disbelieved بِرَبِّهِمْ প্রতি রবের তাদের in their Lord يَعْدِلُونَ তাঁর সমকক্ষ দাঁড় করায় (অন্যান্যদেরকে) equate others with Him. ١
প্রশংসা আল্লাহর জন্য, যিনি পৃথিবী ও আকাশ সৃষ্টি করেছেন এবং অন্ধকার ও আলোর উৎপত্তি ঘটিয়েছেন। তবুও সত্যের দাওয়াত অস্বীকারকারীরা অন্যদেরকে তাদের রবের সমকক্ষ দাঁড় করাচ্ছে। ১
هُوَ তিনিই (আল্লাহ) He ٱلَّذِى যিনি (is) the One Who خَلَقَكُم সৃষ্টি করেছেন তোমাদের created you مِّن হতে from طِينٍ মাটি clay ثُمَّ এরপর then قَضَىٰٓ নির্দিষ্ট করেছেন He decreed أَجَلًا একটি মেয়াদ (জীবনকাল) a term - وَأَجَلٌ এবং (এছাড়াও) একটি মেয়াদ (অর্থাৎ ক্বিয়ামাত) and a term مُّسَمًّى নির্ধারিত (আছে) specified عِندَهُۥ কাছে তাঁর with Him, ثُمَّ এরপরও yet أَنتُمْ তোমরা you تَمْتَرُونَ সন্দেহ করছো doubt. ٢
তিনিই তো তোমাদের সৃষ্টি করেছেন মাটি থেকে। ২ তারপর তোমাদের জন্য নির্ধারিত করেছেন জীবনের একটি সময়সীমা এবং আর একটি সময়সীমাও আছে, যা তাঁর কাছে স্থিরীকৃত, ৩ কিন্তু তোমরা কেবল সন্দেহেই লিপ্ত রয়েছে।
وَهُوَ এবং তিনিই And He ٱللَّهُ আল্লাহ (যিনি) (is) Allah فِى আছেন in ٱلسَّمَٰوَٰتِ আকাশসমূহে the heavens وَفِى এবং আছেন and in ٱلْأَرْضِ পৃথিবীতে the earth. يَعْلَمُ তিনি জানেন He knows سِرَّكُمْ গোপন বিষয় তোমাদের your secret وَجَهْرَكُمْ ও প্রকাশ্য বিষয় তোমাদের and what you make public وَيَعْلَمُ এবং তিনি জানেন and He knows مَا যা what تَكْسِبُونَ তোমরা অর্জন করো you earn. ٣
তিনিই এক আল্লাহ আকাশেও আছেন এবং পৃথিবীতেও, তোমাদের গোপন ও প্রকাশ্য সব অবস্থান জানেন এবং ভালো বা মন্দ যা-ই তোমাদের উপার্জন করো তাও তিনি ভালোভাবেই অবগত।
وَمَا এবং না And not تَأْتِيهِم কাছে এসেছে তাদের comes to them مِّنْ কোনো [of] ءَايَةٍ (এমন) নিদর্শন any sign مِّنْ মধ্য হতে from ءَايَٰتِ নিদর্শনগুলোর (the) Signs رَبِّهِمْ রবের তাদের (of) their Lord إِلَّا এ ছাড়া যে but كَانُوا۟ তারা হয়েছিলো they are عَنْهَا হতে তা from it مُعْرِضِينَ বিমুখ turning away. ٤
মানুষের অবস্থা দাঁড়িয়েছে এই যে, তাদের রবের নিদর্শন সমূহের মধ্য থেকে এমন কোন নিদর্শন নেই যা তাদের সামনে আসার পর তারা তা থেকে মুখ ফিরিয়ে নেয়নি।
فَقَدْ সুতরাং নিশ্চয়ই Then indeed, كَذَّبُوا۟ তারা মিথ্যা প্রতিপন্ন করেছে they denied بِٱلْحَقِّ প্রতি সত্যের the truth لَمَّا যখনই when جَآءَهُمْ কাছে তা এসেছে তাদের it came to them, فَسَوْفَ সুতরাং শীঘ্রই but soon يَأْتِيهِمْ কাছে আসবে তাদের will come to them أَنۢبَٰٓؤُا۟ সংবাদ news مَا ঐ বিষয়ের (of) what كَانُوا۟ তারা ছিলো they used to بِهِۦ নিয়ে যা [at it] يَسْتَهْزِءُونَ ঠাট্টা বিদ্রুপ করতো mock. ٥
অনুরূপভাবে এখন যে সত্য তাদের কাছে এসেছে তাকেও তারা মিথ্যা বলেছে। ঠিক আছে, এতদিন পর্যন্ত যা নিয়ে তারা ঠাট্টা বিদ্রূপ করে এসেছে শীঘ্রই সে সম্পর্কে কিছু খবর তাদের কাছে পৌঁছবে। ৪
أَلَمْ কি নি Did not يَرَوْا۟ তারা দেখে they see كَمْ কত (জাতিকে) how many أَهْلَكْنَا ধ্বংস করেছি আমরা We destroyed مِن থেকে before them قَبْلِهِم পূর্ব তাদের before them مِّن হতে of generations قَرْنٍ মানবগোষ্ঠী of generations مَّكَّنَّٰهُمْ আমরা প্রতিষ্ঠিত করেছিলাম তাদের We had established them فِى মধ্যে in ٱلْأَرْضِ পৃথিবীর (এমনভাবে) the earth مَا যেমনটি what لَمْ না We (have) not established نُمَكِّن আমরা প্রতিষ্ঠিত করেছি We (have) not established لَّكُمْ তোমাদেরকে for you? وَأَرْسَلْنَا এবং আমরা পাঠিয়েছিলাম And We sent ٱلسَّمَآءَ আকাশ (থেকে) (rain from) the sky عَلَيْهِم উপর তাদের upon them مِّدْرَارًا মুষলধারে বৃষ্টি showering abundantly وَجَعَلْنَا ও করেছিলাম আমরা and We made ٱلْأَنْهَٰرَ নদীসমূহকে the rivers تَجْرِى প্রবাহিত flow مِن থেকে underneath them. تَحْتِهِمْ নিচ তাদের(ভূমি) underneath them. فَأَهْلَكْنَٰهُم অতঃপর আমরা ধ্বংস করেছি তাদের Then We destroyed them بِذُنُوبِهِمْ কারণে পাপের তাদের for their sins وَأَنشَأْنَا ও সৃষ্টি করেছি আমরা and We raised مِنۢ থেকে after them بَعْدِهِمْ পর তাদের after them قَرْنًا জাতিকে other generations. ءَاخَرِينَ অন্যান্য other generations. ٦
তারা কি দেখেনি তাদের পূর্বে এমনি ধরনের কত মানব গোষ্ঠীকে আমি ধ্বংস করেছি, যারা নিজ নিজ যুগে ছিল দোর্দণ্ড প্রতাপশালী? পৃথিবীতে তাদেরকে এমন কর্তৃত্ব দিয়েছিলাম, যা তোমাদেরকেও দেইনি। তাদের ওপর আকাশ থেকে প্রচুর বৃষ্টি বর্ষণ করেছিলাম এবং তাদের পাদদেশে নদী প্রবাহিত করেছিলাম। (কিন্তু যখন তারা নিয়ামতের প্রতি অকৃজ্ঞতা প্রকাশ করলো তখন) অবশেষে তাদের গোনাহের কারণে তাদেরকে ধ্বংস করে দিয়েছি এবং তাদের জায়গায় পরবর্তী যুগের মানবগোষ্ঠী সৃষ্টি করেছি।
وَلَوْ এবং যদি And (even) if نَزَّلْنَا অবতীর্ণ করতাম আমরা We (had) sent down عَلَيْكَ উপর তোমার to you كِتَٰبًا (লিখিত) কিতাব a written Scripture فِى মধ্যে in قِرْطَاسٍ কাগজের a parchment فَلَمَسُوهُ অতঃপর তারা স্পর্শ করতো তা and they touched it بِأَيْدِيهِمْ দিয়ে হাত তাদের with their hands, لَقَالَ (তবুও) অবশ্যই বলতো surely (would) have said ٱلَّذِينَ যারা those who كَفَرُوٓا۟ অবিশ্বাস করেছে disbelieved, إِنْ "নয় \"This is not هَٰذَآ "এটা \"This is not إِلَّا এ ছাড়া যে but سِحْرٌ জাদু" clear magic.\" مُّبِينٌ সুস্পষ্ট" clear magic.\" ٧
হে নবী! যদি তোমার প্রতি কাগজে লেখা কোন কিতাবও নাযিল করতাম এবং লোকেরা নিজেদের হাত দিয়ে তা স্পর্শ করেও দেখে নিতো, তাহলেও আজ যারা সত্যকে অস্বীকার করছে তারা তখন বলতো, এটা সুস্পষ্ট যাদু ছাড়া আর কিছুই নয়।
وَقَالُوا۟ এবং তারা বলে And they said, لَوْلَآ "কেন না \"Why has not been أُنزِلَ অবতীর্ণ করা হলো sent down عَلَيْهِ কাছে তার to him مَلَكٌ ফেরেশতা (সাক্ষী রূপে)" an Angel?\" وَلَوْ এবং যদি And if أَنزَلْنَا অবতীর্ণ করতাম আমরা We (had) sent down مَلَكًا ফেরেশতা (সাক্ষীরূপে) an Angel, لَّقُضِىَ অবশ্যই মীমাংসা হয়ে যেতো surely (would) have been decided ٱلْأَمْرُ (সব) বিষয়ের the matter ثُمَّ এরপর then لَا না no يُنظَرُونَ তাদের অবকাশ দেয়া হতো respite would have been ٨
তারা বলে, এ নবীর কাছে কোন ফেরেশতা পাঠানো হয় না কেন? ৫ যদি ফেরেশতা পাঠাতাম, তাহলে এতদিনে কবেই ফায়সালা হয়ে যেতো, তখন তাদেরকে আর কোন অবকাশই দেয়া হতো না। ৬
وَلَوْ এবং যদি And if جَعَلْنَٰهُ আমরা করতাম তাকে We had made him مَلَكًا ফেরেশতা an Angel, لَّجَعَلْنَٰهُ অবশ্যই আমরা বানাতাম তাকে certainly We (would) have made him رَجُلًا মানুষরূপে a man, وَلَلَبَسْنَا এবং অবশ্যই বিভ্রমে ফেলতাম আমরা and certainly We (would) have obscured عَلَيْهِم উপর তাদের to them مَّا যেমন what يَلْبِسُونَ তারা বিভ্রমে পড়েছে (এমন) they are obscuring. ٩
যদি ফেরেশতা পাঠাতাম তাহলেও তাকে মানুষের আকৃতিতেই পাঠাতাম এবং এভাবে তাদেরকে ঠিক তেমনি সংশয়ে লিপ্ত করতাম যেমন তারা এখন লিপ্ত রয়েছে। ৭
وَلَقَدِ এবং নিশ্চয়ই And indeed ٱسْتُهْزِئَ বিদ্রুপ করা হয়েছে were mocked بِرُسُلٍ সাথে রাসূলদের Messengers مِّن থেকে before you قَبْلِكَ পূর্ব তোমার before you فَحَاقَ তখন ঘিরে ফেলেছে but surrounded بِٱلَّذِينَ (তাদের) উপর যারা those who سَخِرُوا۟ ঠাট্টা করেছিলো scoffed مِنْهُم মধ্যে হতে তাদের of them مَّا ঐ বিষয় what كَانُوا۟ তারা ছিলো they used to بِهِۦ নিয়ে যা [at it] يَسْتَهْزِءُونَ ঠাট্টা বিদ্রুপ করতো mock. ١٠
হে মুহাম্মাদ! তোমার পূর্বেও অনেক রসূলের প্রতি বিদ্রূপ করা হয়েছে। কিন্তু বিদ্রূপকারীরা যে অকাট্য সত্য নিয়ে বিদ্রূপ করতো, সেটাই অবশেষে তাদের ওপর চেপে বসেছিল।
قُلْ বলো Say, سِيرُوا۟ "তোমরা ভ্রমণ করো \"Travel فِى মধ্যে in ٱلْأَرْضِ পৃথিবীর the earth ثُمَّ এরপর and ٱنظُرُوا۟ তোমরা দেখো see كَيْفَ কেমন how كَانَ ছিলো was عَٰقِبَةُ পরিণাম (the) end ٱلْمُكَذِّبِينَ সত্য অমান্যকারীদের" (of) the rejecters.\" ١١
এদেরকে বলে দাও, পৃথিবীর বুকে একটু চলাফেরা করে দেখো, যারা সত্যকে মিথ্যা বলেছে তাদের পরিণাম কি হয়েছে। ৮
قُل বলো Say, لِّمَن "কার (মালিকানায়) \"To whom (belongs) مَّا যাকিছু what فِى মধ্যে (আছে) (is) in ٱلسَّمَٰوَٰتِ আকাশসমূহের the heavens وَٱلْأَرْضِ ও পৃথিবীর" and the earth?\" قُل বলো Say, لِّلَّهِ "জন্যে আল্লাহরই (মালিকানায়)" \"To Allah.\" كَتَبَ তিনি নির্ধারিত করে দিয়েছেন He has decreed عَلَىٰ উপর upon نَفْسِهِ নিজের তাঁর Himself ٱلرَّحْمَةَ দয়া করা the Mercy. لَيَجْمَعَنَّكُمْ নিশ্চয়ই একত্র করবেন তোমাদের Surely He will assemble you إِلَىٰ দিকে on يَوْمِ দিনে (the) Day ٱلْقِيَٰمَةِ ক্বিয়ামাতের (of) the Resurrection, لَا নেই (there is) no رَيْبَ সন্দেহ doubt فِيهِ মধ্যে তার (বিন্দুমাত্র) about it. ٱلَّذِينَ যারা Those who خَسِرُوٓا۟ ক্ষতিগ্রস্ত করেছে have lost أَنفُسَهُمْ নিজেদেরকে তাদের themselves, فَهُمْ অতঃপর তারা then they لَا না (do) not يُؤْمِنُونَ ঈমান আনবে believe. ١٢
এদেরকে জিজ্ঞেস করো, আকাশ ও পৃথিবীতে যা কিছু আছে সেগুলো কার? –বলো, সবকিছু আল্লাহরই। ৯ অনুগ্রহের পথ অবলম্বন করা তিনি নিজের জন্য অপরিহার্য করে দিয়েছেন। (এ জন্যই তিনি নাফরমানী ও সীমালংঘন করার অপরাধে তোমাদেরকে তাৎক্ষণিকভাবে পাকড়াও করেন না। ) কিয়ামতের দিন তিনি তোমাদের সবাইকে অবশ্যি একত্র করবেন। এটি এমন একটি সত্য যার মধ্যে সংশয়-সন্দেহের কোন অবকাশই নেই। কিন্তু যারা নিজেরাই নিজেদেরকে ধ্বংসের মধ্যে নিক্ষেপ করেছে তারা একথা মানে না।
وَلَهُۥ এবং জন্যে তাঁরই And for Him مَا যাকিছু (is) whatever سَكَنَ স্থিতি লাভ করে dwells فِى মধ্যে in ٱلَّيْلِ রাতের the night وَٱلنَّهَارِ ও দিনের and the day, وَهُوَ এবং তিনিই and He ٱلسَّمِيعُ সবকিছু শুনেন (is) All-Hearing, ٱلْعَلِيمُ সবকিছু জানেন All-Knowing. ١٣
রাতের আঁধারে ও দিনের আলোয় যা কিছু বিরাজমান সবই আল্লাহর এবং তিনি সবকিছু শোনেন ও জানেন।
قُلْ বলো Say, أَغَيْرَ "কি ছাড়া \"Is it other than ٱللَّهِ আল্লাহ্ Allah أَتَّخِذُ গ্রহণ করবো আমি I (should) take وَلِيًّا অভিভাবক (অন্য) (as) a protector, فَاطِرِ (অথচ আল্লাহ) স্রষ্টা Creator, ٱلسَّمَٰوَٰتِ আকাশসমূহের (of) the heavens وَٱلْأَرْضِ ও পৃথিবীর and the earth, وَهُوَ এবং তিনিই while (it is) He يُطْعِمُ খাওয়ান Who feeds وَلَا কিন্তু না and not يُطْعَمُ খাবার দেয়া হয় তাঁকে" He is fed?\" قُلْ বলো Say, إِنِّىٓ "নিশ্চয়ই আমি \"Indeed I أُمِرْتُ আমাকে আদেশ দেয়া হয়েছে [I] am commanded أَنْ যে that أَكُونَ হই আমি I be أَوَّلَ প্রথম (the) first مَنْ যে who أَسْلَمَ আত্মসমর্পণ করে submits (to Allah) وَلَا এবং না and not تَكُونَنَّ তুমি কিছুতেই হয়ো be مِنَ অন্তর্ভুক্ত of ٱلْمُشْرِكِينَ মুশরিকদের" the polytheists.\" ١٤
বলো, আল্লাহকে বাদ দিয়ে আমি কি আর কাউকে নিজের অভিভাবক হিসেবে গ্রহণ করবো? সেই আল্লাহকে বাদ দিয়ে –যিনি পৃথিবী ও আকাশের স্রষ্টা এবং যিনি জীবিকা দান করেন, জীবিকা গ্রহণ করেন না। ১০ বলো, আমাকে হুকুম দেয়া হয়েছে যেন আমি সবার আগে তাঁর সামনে আনুগত্যের শির নত করি। (আর তাগিদ করা হয়েছে, কেউ শিরক করলে করুক) কিন্তু তুমি মুশরিকদের অন্তর্ভুক্ত হয়ো না।
قُلْ বলো Say, إِنِّىٓ "নিশ্চয়ই আমি \"Indeed, I أَخَافُ ভয় করি আমি [I] fear إِنْ যদি if عَصَيْتُ আমি অবাধ্য হই I disobeyed رَبِّى আমার রবের my Lord, عَذَابَ শাস্তির punishment يَوْمٍ দিনের" (of) a Mighty Day.\" عَظِيمٍ ভয়াবহ" (of) a Mighty Day.\" ١٥
যদি আমি আমার রবের নাফরমানী করি, তাহলে ভয় হয় একটি মহা (ভয়ংকর) দিনে আমাকে শাস্তি ভোগ করতে হবে।
مَّن যে Whoever يُصْرَفْ রেহাই পেলো is averted عَنْهُ থেকে তা from it يَوْمَئِذٍ সেদিন that Day فَقَدْ তবে নিশ্চয়ই then surely رَحِمَهُۥ তিনি দয়া করলেন তাকে He had Mercy on him. وَذَٰلِكَ এবং এটা And that ٱلْفَوْزُ সাফল্য (is) the success ٱلْمُبِينُ সুস্পষ্ট (the) clear. ١٦
সেদিন যে ব্যক্তি শাস্তি থেকে রেহাই পাবে আল্লাহ তার প্রতি বড়ই অনুগ্রহ করেছেন এবং এটিই সুস্পষ্ট সাফল্য।
وَإِن এবং যদি And if يَمْسَسْكَ তোমাকে স্পর্শ করেন Allah touches you ٱللَّهُ আল্লাহ Allah touches you بِضُرٍّ দিয়ে অনিষ্ট with affliction فَلَا তবে নেই then no كَاشِفَ কোনো অপসারণকারী remover لَهُۥٓ জন্যে তার of it إِلَّا ছাড়া except هُوَ তিনি Him. وَإِن এবং যদি And if يَمْسَسْكَ তোমাকে স্পর্শ করেন He touches you بِخَيْرٍ দিয়ে কল্যাণ with good, فَهُوَ তবুও তিনি then He عَلَىٰ উপর (is) on كُلِّ সব every شَىْءٍ কিছুর thing قَدِيرٌ সর্বশক্তিমান All-Powerful. ١٧
যদি আল্লাহ তোমার কোন ধরনের ক্ষতি করেন তাহলে তিনি ছাড়া আর কেউ নেই যে তোমাকে ঐ ক্ষতি থেকে বাঁচাতে পারে।
وَهُوَ এবং তিনি And He ٱلْقَاهِرُ পরাক্রমশালী (is) the Subjugator فَوْقَ উপর over عِبَادِهِۦ দাসদের তাঁর His slaves. وَهُوَ এবং তিনি And He ٱلْحَكِيمُ প্রজ্ঞাময় (is) the All-Wise, ٱلْخَبِيرُ খুবই অবহিত the All-Aware. ١٨
আর যদি তিনি তোমার কোন কল্যাণ করেন, তাহলে তিনি সবকিছুর ওপর শক্তিশালী। তিনি নিজের বান্দাদের ওপর পূর্ণ ক্ষমতা রাখেন এবং তিনি জ্ঞানী ও সবকিছু জানেন।
قُلْ বলো Say, أَىُّ "কোনো \"What شَىْءٍ জিনিস thing أَكْبَرُ সবচেয়ে বড় (is) greatest شَهَٰدَةً সাক্ষ্য হিসেবে" (as) a testimony?\" قُلِ বলো Say, ٱللَّهُ "আল্লাহ \"Allah شَهِيدٌۢ সাক্ষী (is) Witness بَيْنِى মাঝে আমার between me وَبَيْنَكُمْ ও মাঝে তোমাদের and between you, وَأُوحِىَ এবং ওহী করা হয়েছে and has been revealed إِلَىَّ আমার প্রতি to me هَٰذَا এই this ٱلْقُرْءَانُ কুরআন [the] Quran لِأُنذِرَكُم যেন আমি সতর্ক করি তোমাদের that I may warn you بِهِۦ দিয়ে তা with it وَمَنۢ এবং যাকে and whoever بَلَغَ পৌঁছে (তা) it reaches. أَئِنَّكُمْ কি নিশ্চয়ই তোমরা Do you truly لَتَشْهَدُونَ অবশ্যই সাক্ষী দিচ্ছো testify أَنَّ যে that مَعَ সাথে with ٱللَّهِ আল্লাহর Allah ءَالِهَةً ইলাহ (আছে) (there are) gods أُخْرَىٰ অন্য কোনো" other?\" قُل বলো Say, لَّآ "না" \"I (do) not testify.\" أَشْهَدُ "সাক্ষী দিই আমি" \"I (do) not testify.\" قُلْ বলো Say, إِنَّمَا "প্রকৃতপক্ষে \"Only هُوَ তিনিই He إِلَٰهٌ ইলাহ (is) One God, وَٰحِدٌ একই (is) One God, وَإِنَّنِى এবং নিশ্চয়ই আমি and indeed, I am بَرِىٓءٌ দায়িত্বমুক্ত free مِّمَّا (তা) হতে যা of what تُشْرِكُونَ তোমরা শিরক করছো you associate (with Him). ١٩
এদেরকে জিজ্ঞেস করো, কার সাক্ষ্য সবচেয়ে বড়? –বলো, আল্লাহ আমার ও তোমাদের মধ্যে সাক্ষী। ১১ আর এ কুরআন আমার কাছে পাঠানো হয়েছে অহীর মাধ্যমে, যাতে তোমাদের এবং আর যার যার কাছে এটি পৌঁছে যায় তাদের সবাইকে আমি সতর্ক করি। সত্যিই কি তোমরা এমন সাক্ষ্য দিতে সক্ষম যে, আল্লাহর সাথে আরো ইলাহ আছে? ১২ বলে দাও, আমি তো কখনোই এমন সাক্ষ্য দিতে পারি না। ১৩ বলো, আল্লাহ তো একজনই এবং তোমরা যে শিরকে লিপ্ত রয়েছো আমি তা থেকে সম্পূর্ণ মুক্ত।
ٱلَّذِينَ যাদেরকে Those (to) whom ءَاتَيْنَٰهُمُ আমরা দিয়েছি তাদের We have given them ٱلْكِتَٰبَ কিতাব the Book يَعْرِفُونَهُۥ তারা চিনে তাকে they recognize him كَمَا যেমন as يَعْرِفُونَ তারা চিনে they recognize أَبْنَآءَهُمُ সন্তানদের তাদের their sons. ٱلَّذِينَ যারা Those who خَسِرُوٓا۟ ক্ষতিগ্রস্ত করেছে lost أَنفُسَهُمْ নিজেদেরকে তাদের themselves فَهُمْ অতঃপর তারা then they لَا না (do) not يُؤْمِنُونَ বিশ্বাস করবে believe. ٢٠
যাদেরকে আমি কিতাব দিয়েছি তারা এ বিষয়টি এমন সন্দেহাতীতভাবে চেনে যেমন নিজেদের সন্তানদেরকে চেনার ব্যাপারে তারা সন্দেহের শিকার হয় না। ১৪ কিন্তু যারা নিজেরাই নিজেদেরকে ক্ষতির মধ্যে ঠেলে দিয়েছে তারা একথা মানে না।
وَمَنْ এবং কে And who أَظْلَمُ অধিক সীমালঙ্ঘনকারী (হতে পারে) (is) more unjust مِمَّنِ তার চেয়ে যে than (he) who ٱفْتَرَىٰ রচনা করে invents عَلَى উপর against ٱللَّهِ আল্লাহর Allah كَذِبًا মিথ্যা a lie أَوْ বা or كَذَّبَ মিথ্যারোপ করে rejects بِـَٔايَٰتِهِۦٓ প্রতি নিদর্শনাদির তাঁর His Signs? إِنَّهُۥ নিশ্চয়ই Indeed, لَا না not يُفْلِحُ সফল হয় will be successful ٱلظَّٰلِمُونَ সীমালঙ্ঘনকারীরা the wrongdoers. ٢١
আর তার চেয়ে বড় জালেম আর কে হতে পারে, যে আল্লাহর প্রতি মিথ্যা দোষারোপ করে ১৫ অথবা আল্লাহর নিদর্শনাবলীকে মিথ্যা বলে? ১৬ অবশ্যি এ ধরনের জালেমরা কখনই সফলকাম হতে পারে না।
وَيَوْمَ এবং সেদিন And (the) Day نَحْشُرُهُمْ একত্র করবো আমরা তাদের We will gather them جَمِيعًا সকলকে all, ثُمَّ এরপর then نَقُولُ আমরা বলবো We will say لِلَّذِينَ উদ্দেশ্যে তাদের(যারা) to those who أَشْرَكُوٓا۟ শিরক করেছিলো associated others with Allah, أَيْنَ "কোথায় \"Where (are) شُرَكَآؤُكُمُ অংশীদাররা তোমাদের your partners, ٱلَّذِينَ যাদেরকে those whom كُنتُمْ তোমরা ছিলে you used to تَزْعُمُونَ মনে করতে (শরিক হিসেবে) claim. ٢٢
যেদিন এদের সবাইকে একত্র করবো এবং মুশরিকদেরকে জিজ্ঞেস করবো, এখন তোমাদের মনগড়া সেই শরীকরা কোথায়, যাদেরকে তোমরা নিজেদের ইলাহ মনে করতে?
ثُمَّ এরপর Then لَمْ না not تَكُن থাকবে will be فِتْنَتُهُمْ অজুহাত তাদের (for) them a plea إِلَّآ এ ছাড়া except أَن যে that قَالُوا۟ তারা বলবে they say, وَٱللَّهِ "শপথ আল্লাহর \"By Allah, رَبِّنَا হে আমাদের রব our Lord, مَا না not كُنَّا আমরা ছিলাম we were مُشْرِكِينَ মুশরিক" those who associated others (with Allah).\" ٢٣
তখন তারা এ (মিথ্যা বিবৃতি দেয়া) ছাড়া আর কোন বিভ্রান্তি সৃষ্টি করতে পারবে না যে, হে আমাদের প্রভু! তোমার কসম, আমরা কখনো মুশরিক ছিলাম না।
ٱنظُرْ দেখো Look كَيْفَ কিভাবে how كَذَبُوا۟ তারা মিথ্যা প্রতিপন্ন করে they lied عَلَىٰٓ উপর against أَنفُسِهِمْ নিজেদের তাদের themselves. وَضَلَّ ও হারিয়ে যাবে And lost عَنْهُم থেকে তাদের from them مَّا যা what كَانُوا۟ তারা ছিলো they used to يَفْتَرُونَ তারা মিথ্যা রচনা করতো invent. ٢٤
দেখো, সে সময় এরা কিভাবে নিজেরাই নিজেদের সম্পর্কে মিথ্যা রচনা করে নেবে এবং সেখানে তাদের বানোয়াট মাবূদ উধাও হয়ে যাবে।
وَمِنْهُم এবং তাদের মধ্যে হতে And among them مَّن কেউ কেউ (are those) who يَسْتَمِعُ কান পেতে রাখে listen إِلَيْكَ তোমার দিকে to you, وَجَعَلْنَا এবং আমরা দিয়েছি but We have placed عَلَىٰ উপর over قُلُوبِهِمْ অন্তরসমূহের তাদের their hearts أَكِنَّةً আবরণ coverings أَن যেন (না) lest يَفْقَهُوهُ বুঝে তারা তা they understand it, وَفِىٓ এবং মধ্যে and in ءَاذَانِهِمْ কানগুলোর তাদের their ears وَقْرًا বধিরতা (দিয়েছি) deafness. وَإِن এবং যদি And if يَرَوْا۟ তারা দেখে they see كُلَّ সমস্ত every ءَايَةٍ নিদর্শন (তবুও) sign لَّا না they will not believe يُؤْمِنُوا۟ তারা ঈমান আনবে they will not believe بِهَا প্রতি তার in it. حَتَّىٰٓ এমনকি Until, إِذَا যখন when جَآءُوكَ তোমার কাছে তারা আসে they come to you يُجَٰدِلُونَكَ তোমার সাথে বিতর্ক করে and argue with you يَقُولُ বলে say ٱلَّذِينَ যারা those who كَفَرُوٓا۟ অস্বীকার করেছে disbelieved, إِنْ "নয় \"This (is) not هَٰذَآ "এটা \"This (is) not إِلَّآ ছাড়া but أَسَٰطِيرُ উপকথাসমূহ (the) tales ٱلْأَوَّلِينَ পূর্ববর্তীদের" (of) the former (people).\" ٢٥
এদের কিছু লোক কান পেতে তোমার কথা শোনে কিন্তু অবস্থা হচ্ছে এই যে, আমি তাদের অন্তরের ওপর আবরণ ফেলে দিয়েছি যার ফলে তারা এর কিছুই বোঝে না এবং তাদের কানে ভার রেখে দিয়েছি (যার ফলে সবকিছু শোনার পরও তারা কিছুই শোনে না) । ১৭ তারা যে নিদর্শনই প্রত্যক্ষ করুক তার ওপর ঈমান আনবে না। এমনকি যখন তারা তোমার কাছে এসে তোমার সাথে ঝগড়া করে তখন তাদের মধ্য থেকে যারা অস্বীকার করার সিদ্ধান্ত করে ফেলেছে তারা (সমস্ত কথা শোনার পর) একথাই বলে যে, এটি প্রাচীন কালের একটি গালগল্প ছাড়া আর কিছুই নয়। ১৮
وَهُمْ এবং তারা And they يَنْهَوْنَ নিষেধ করে (লোকদেরকে) forbid (others) عَنْهُ থেকে তা from it وَيَنْـَٔوْنَ ও তারা দূরে থাকে and they keep away عَنْهُ হতে তা from it. وَإِن এবং না And not يُهْلِكُونَ তারা ধ্বংস করে they destroy إِلَّآ এ ছাড়া except أَنفُسَهُمْ নিজেদেরকে তাদের themselves وَمَا অথচ না and not يَشْعُرُونَ তারা উপলব্ধি করে they perceive. ٢٦
তারা এ মহাসত্যবাণী গ্রহণ করা থেকে লোকদেরকে বিরত রাখে এবং নিজেরাও এর কাছ থেকে দূরে পালায়। (তারা মনে করে এ ধরনের কাজ করে তারা তোমার কিছু ক্ষতি করেছে) অথচ আসলে তারা নিজেরাই নিজেদের ধ্বংসের পথ প্রশস্ত করেছে। কিন্তু এটা তারা উপলব্ধি করে না। হায়! যদি তুমি সে সময়ের অবস্থা দেখতে পারতে যখন তাদেরকে জাহান্নামের কিনারে দাঁড় করানো হবে। সে সময় তারা বলবে,
وَلَوْ এবং যদি And if تَرَىٰٓ দেখতে তুমি you (could) see إِذْ যখন when وُقِفُوا۟ তাদের দাঁড় করান হবে they are made to stand عَلَى কাছে by ٱلنَّارِ (দোজখের) আগুনের the Fire فَقَالُوا۟ তখন তারা বলবে then they (will) say, يَٰلَيْتَنَا "হায়! আমাদের দুর্ভোগ \"Oh! Would that we نُرَدُّ ফেরান হতো (সেখানে যদি) আমাদেরকে were sent back وَلَا এবং না and not نُكَذِّبَ মিথ্যারোপ করতাম আমরা we would deny بِـَٔايَٰتِ প্রতি নিদর্শনগুলোর (the) Signs رَبِّنَا রবের আমাদের (of) our Lord وَنَكُونَ এবং হতাম আমরা and we would be مِنَ অন্তর্ভুক্ত among ٱلْمُؤْمِنِينَ মু'মিনদের" the believers.\" ٢٧
হায়! যদি এমন কোন উপায় হতো যার ফলে আমরা আবার দুনিয়ায় প্রেরিত হতাম তখন আমাদের রবের নিদর্শনগুলোকে মিথ্যা বলতাম না এবং মু’মিনদের অন্তর্ভুক্ত হয়ে যেতাম।
بَلْ বরং Nay, بَدَا প্রকাশ পাবে became manifest لَهُم কাছে তাদের for them مَّا যা what كَانُوا۟ তারা ছিলো they used to يُخْفُونَ তারা গোপন করতে conceal مِن থেকে before. قَبْلُ পূর্ব before. وَلَوْ এবং যদি And if رُدُّوا۟ তারা প্রত্যাবর্তিত হয়ও they were sent back لَعَادُوا۟ অবশ্যই পুনরাবৃত্তি করবে certainly they (would) return لِمَا যা কিছু to what نُهُوا۟ তাদের নিষেধ করা হয়েছিলো they were forbidden عَنْهُ হতে তা from it, وَإِنَّهُمْ এবং নিশ্চয়ই তারা and indeed they لَكَٰذِبُونَ অবশ্যই মিথ্যাবাদী certainly are liars. ٢٨
আসলে একথা তারা নিছক এ জন্য বলবে যে, তারা যে সত্যকে ধামাচাপা দিয়ে রেখেছিল তা সে সময় আবরণমুক্ত হয়ে তাদের সামনে এসে যাবে। ১৯ নয়তো তাদেরকে যদি আগের জীবনের দিকে ফেরত পাঠানো হয় তাহলে আবার তারা সে সবকিছুই করে যাবে যা করতে তাদেরকে নিষেধ করা হয়েছিল। তারা তো মিথ্যুকই
وَقَالُوٓا۟ এবং তারা বলে And they said, إِنْ "নেই \"Not it (is) هِىَ "এটা (অর্থাৎ আখিরাতের জীবন) \"Not it (is) إِلَّا ছাড়া except حَيَاتُنَا জীবন আমাদের our life ٱلدُّنْيَا পার্থিব (of) the world وَمَا এবং না and not نَحْنُ আমরা we بِمَبْعُوثِينَ উত্থিত হবো" (will be) resurrected.\" ٢٩
(তাই নিজেদের মনোবাঞ্চা প্রকাশ করার ক্ষেত্রেও তারা মিথ্যারই আশ্রয় নেবে) । আজ এরা বলে, জীবন বলতে যা কিছু আছে, তা কেবল এ দুনিয়ার জীবনটুকুই এবং মরার পর আমাদের আর কোনক্রমেই উঠানো হবে না।
وَلَوْ এবং যদি And if تَرَىٰٓ দেখতে তুমি (সে অবস্থা) you (could) see إِذْ যখন when وُقِفُوا۟ তাদের দাঁড় করানো হবে they will be made to stand عَلَىٰ সামনে before رَبِّهِمْ রবের তাদের their Lord. قَالَ (আল্লাহ) বলবেন He (will) say, أَلَيْسَ "কি নয় \"Is not هَٰذَا এই (উত্থান) this بِٱلْحَقِّ ভাবে সঠিক" the truth?\" قَالُوا۟ তারা বলবে They will say, بَلَىٰ "হ্যাঁ \"Yes, وَرَبِّنَا শপথ রবের আমাদের" by our Lord.\" قَالَ বলবেন তিনি He (will) say, فَذُوقُوا۟ "তাহ'লে তোমরা স্বাদ নাও \"So taste ٱلْعَذَابَ শাস্তির the punishment بِمَا এ কারণে যা because كُنتُمْ তোমরা ছিলে you used to تَكْفُرُونَ তোমরা অস্বীকার করতে" disbelieve.\" ٣٠
হায়! সেই দৃশ্যটা যদি তোমরা দেখতে পারতে যখন এদেরকে এদের রবের সামনে দাঁড় করানো হবে। সে সময় এদের রব এদেরকে জিজ্ঞেস করবেন, “এটা কি সত্য নয়?” এরা বলবে, “হ্যাঁ, হে আমাদের রব! এটা সত্যই।” তিনি বলবেন, “আচ্ছা, এবার তাহলে নিজেদের সত্য অস্বীকারের ফলস্বরূপ আযাবের স্বাদ গ্রহণ করো।”
قَدْ নিশ্চয়ই Indeed, خَسِرَ ক্ষতিগ্রস্ত হয়েছে incurred loss ٱلَّذِينَ যারা those who كَذَّبُوا۟ মিথ্যা আরোপ করেছে denied بِلِقَآءِ প্রতি সাক্ষাতের in (the) meeting ٱللَّهِ আল্লাহর (with) Allah, حَتَّىٰٓ এমনকি until إِذَا যখন when جَآءَتْهُمُ কাছে আসবে তাদের came to them ٱلسَّاعَةُ ক্বিয়ামাত the Hour بَغْتَةً হঠাৎ suddenly قَالُوا۟ তারা বলবে they said, يَٰحَسْرَتَنَا "হায় আক্ষেপ আমাদের \"Oh! Our regret عَلَىٰ এর উপর over مَا যা what فَرَّطْنَا অবজ্ঞা করেছি আমরা we neglected فِيهَا মধ্যে তার" concerning it,\" وَهُمْ এবং তারা while they يَحْمِلُونَ বহন করবে will bear أَوْزَارَهُمْ বোঝাসমূহ তাদের their burdens عَلَىٰ উপর on ظُهُورِهِمْ পিঠগুলোর তাদের their backs. أَلَا সাবধান Unquestionably! سَآءَ নিকৃষ্ট Evil مَا যা (is) what يَزِرُونَ তারা বহন করবে they bear. ٣١
যারা আল্লাহর সাথে নিজেদের সাক্ষাতের ঘোষণাকে মিথ্যা গণ্য করেছে তারা ক্ষতিগ্রস্ত হয়েছে। যখন অকস্মাৎ সে সময় এসে যাবে তখন এরাই বলবে, “হায়, আফসোস! এ ব্যাপারে আমাদের কেমন ভুল হয়ে গেছে।” আর তারা নিজেদের পিঠে নিজেদের গোনাহের বোঝা বহন করতে থাকবে। দেখো, কেমন নিকৃষ্ট বোঝা এরা বহন করে চলেছে!
وَمَا এবং নয় And not ٱلْحَيَوٰةُ জীবন (is) the life ٱلدُّنْيَآ পার্থিব (of) the world إِلَّا এ ছাড়া except لَعِبٌ ক্রীড়া a play وَلَهْوٌ ও কৌতুক and amusement; وَلَلدَّارُ এবং অবশ্যই আবাস but the home ٱلْءَاخِرَةُ আখিরাতের (of) the Hereafter خَيْرٌ উত্তম (is) best لِّلَّذِينَ জন্যে তাদের (যারা) for those who يَتَّقُونَ আত্মরক্ষা করে চলে (are) God conscious. أَفَلَا কি তবুও না Then, will you not reason? تَعْقِلُونَ তোমরা বুঝবে Then, will you not reason? ٣٢
দুনিয়ার জীবন তো একটি খেল-তামাসার ব্যাপার। ২০ আসলে যারা ক্ষতির হাত থেকে বাঁচতে চায় তাদের জন্য আখেরাতের আবাসই ভালো। তবে কি তোমরা বুদ্ধি-বিবেচনাকে কাজে লাগাবে না?
قَدْ নিশ্চয়ই Indeed, نَعْلَمُ জানি আমরা We know إِنَّهُۥ নিশ্চয়ই তা that it لَيَحْزُنُكَ অবশ্যই দুঃখ দেয় তোমাকে grieves you ٱلَّذِى যা what يَقُولُونَ তারা বলে they say. فَإِنَّهُمْ তবে নিশ্চয়ই তারা And indeed, they لَا না (do) not يُكَذِّبُونَكَ তোমাকে মিথ্যারোপ করে deny you وَلَٰكِنَّ কিন্তু but ٱلظَّٰلِمِينَ সীমালঙ্ঘনকারীরা the wrongdoers - بِـَٔايَٰتِ প্রতি নিদর্শনাবলীর the Verses of Allah ٱللَّهِ আল্লাহর the Verses of Allah يَجْحَدُونَ অস্বীকার করেছে they reject. ٣٣
হে মুহাম্মাদ! একথা অবশ্যি জানি, এরা যেসব কথা তৈরী করে, তা তোমাকে কষ্ট দেয় কিন্তু এরা তোমাকে মিথ্যা বলে না বরং এ জালেমরা আসলে আল্লাহর আয়াতকেই অস্বীকার করছে। ২১
وَلَقَدْ এবং নিশ্চয়ই And surely كُذِّبَتْ মিথ্যারোপ করা হয়েছে were rejected رُسُلٌ রাসূলদেরকে Messengers مِّن থেকে before you, قَبْلِكَ পূর্ব তোমার before you, فَصَبَرُوا۟ তবে তারা ধৈর্য্য ধরেছে but they were patient عَلَىٰ এর উপর over مَا যাকিছু what كُذِّبُوا۟ তাদের মিথ্যারোপ করা হয়েছে they were rejected وَأُوذُوا۟ ও তাদের কষ্ট দেয়া হয়েছে and they were harmed حَتَّىٰٓ যতক্ষণ না until أَتَىٰهُمْ কাছে এসেছে তাদের came to them نَصْرُنَا সাহায্য আমাদের Our help. وَلَا ও নেই And no مُبَدِّلَ কোনো পরিবর্তনকারী one (can) alter لِكَلِمَٰتِ জন্যে বাণীসমূহের (the) words ٱللَّهِ আল্লাহর (of) Allah, وَلَقَدْ এবং নিশ্চয়ই and surely جَآءَكَ তোমার কাছে এসেছে has come to you مِن কিছু of (the) news نَّبَإِى۟ খবর of (the) news ٱلْمُرْسَلِينَ রাসূলদের (সম্পর্কে) (of) the Messengers. ٣٤
তোমার পূর্বেও অনেক রসূলকে মিথ্যা বলা হয়েছে কিন্তু তাদের ওপর যে মিথ্যা আরোপ করা হয়েছে এবং যে কষ্ট দেয়া হয়েছে, তাতে তাঁরা সবর করেছে। শেষ পর্যন্ত তাদের কাছে আমার সাহায্য পৌঁছে গেছে। আল্লাহর কথাগুলো পরিবর্তন করার ক্ষমতা কারোর নেই ২২ এবং আগের রসূলদের সাথে যা কিছু ঘটে গেছে তার খবর তো তোমার কাছে পৌঁছে গেছে।
وَإِن এবং যদি And if كَانَ হয় is كَبُرَ কষ্টকর difficult عَلَيْكَ তোমার উপর for you إِعْرَاضُهُمْ উপেক্ষা করা তাদের their aversion فَإِنِ তবে যদি then if ٱسْتَطَعْتَ তুমি সমর্থ হও you are able أَن যে to تَبْتَغِىَ সন্ধান করো তুমি seek نَفَقًا কোনো সুড়ঙ্গ a tunnel فِى মধ্যে in ٱلْأَرْضِ মাটির the earth أَوْ বা or سُلَّمًا সিঁড়ি (চড়ার জন্যে) a ladder فِى মধ্যে into ٱلسَّمَآءِ আকাশের the sky فَتَأْتِيَهُم অতঃপর কাছে আসো তাদের so that you bring to them بِـَٔايَةٍ নিয়ে কোনো নিদর্শন a Sign. وَلَوْ এবং যদি But if شَآءَ ইচ্ছে করতেন Allah (had) willed ٱللَّهُ আল্লাহ(তবে) Allah (had) willed لَجَمَعَهُمْ অবশ্যই একত্র করতেন তাদের surely He (would) have gathered them عَلَى উপর on ٱلْهُدَىٰ সৎপথের the guidance. فَلَا অতএব না So (do) not تَكُونَنَّ তুমি হয়ো be مِنَ অন্তর্ভুক্ত of ٱلْجَٰهِلِينَ মূর্খদের the ignorant. ٣٥
তবুও যদি তাদের উপেক্ষা তোমার কাছে অসহনীয় হয়ে থাকে তাহলে তোমার মধ্যে কিছু শক্তি থাকলে তুমি ভূগর্ভে কোন সুড়ংগ খুঁজে নাও অথবা আকাশে সিঁড়ি লাগাও এবং তাদের কাছে কোন নিদর্শন আনার চেষ্টা করো। ২৩ আল্লাহ চাইলে এদের সবাইকে হেদায়াতের ওপর একত্র করতে পারতেন। কাজেই মূর্খদের অন্তর্ভুক্ত হয়ো না। ২৪
إِنَّمَا প্রকৃতপক্ষে Only يَسْتَجِيبُ ডাকে সাড়া দেয় respond ٱلَّذِينَ (তারাই) যারা those who يَسْمَعُونَ যারা শোনে listen. وَٱلْمَوْتَىٰ এবং মৃতদেরকে But the dead - يَبْعَثُهُمُ উজ্জীবিত করবেন তাদের Allah will resurrect them, ٱللَّهُ আল্লাহ Allah will resurrect them, ثُمَّ এরপর then إِلَيْهِ দিকে তাঁরই to Him يُرْجَعُونَ তাদের ফিরিয়ে আনা হবে they will be returned. ٣٦
সত্যের দাওয়াতে তারাই সাড়া দেয় যারা শোনে। আর মৃতদেরকে ২৫ তো আল্লাহ কবর থেকেই ওঠাবেন, তারপর তাদেরকে (তাঁর আদালতে হাযির হবার জন্য) ফিরিয়ে আনা হবে।
وَقَالُوا۟ এবং তারা বলে And they said, لَوْلَا "কেন না \"Why (is) not نُزِّلَ অবতীর্ণ করা হয় sent down عَلَيْهِ উপর তার to him ءَايَةٌ কোনো নিদর্শন a Sign مِّن পক্ষ হতে from رَّبِّهِۦ রবের তার" his Lord?\" قُلْ বলো Say, إِنَّ "নিশ্চয়ই \"Indeed ٱللَّهَ আল্লাহ Allah قَادِرٌ সক্ষম (is) Able عَلَىٰٓ এর উপর [on] أَن যে to يُنَزِّلَ অবতীর্ণ করবেন send down ءَايَةً কোনো নিদর্শন a Sign, وَلَٰكِنَّ কিন্তু but أَكْثَرَهُمْ অধিকাংশই তাদের most of them لَا না (do) not يَعْلَمُونَ তারা জানে" know.\" ٣٧
তারা বলে, এ নবীর ওপর তাঁর রবের পক্ষ থেকে কোন নিদর্শন অবতীর্ণ হয়নি কেন? বলো, আল্লাহ নিদর্শন অবতীর্ণ করার পূর্ণ ক্ষমতা রাখেন কিন্তু তাদের অধিকাংশ লোক অজ্ঞতায় ডুবে আছে। ২৬
وَمَا এবং নেই And not مِن কোনো [of] دَآبَّةٍ বিচরণশীল জন্তু any animal فِى মধ্যে in ٱلْأَرْضِ পৃথিবীর the earth وَلَا আর না and not طَٰٓئِرٍ পাখি (যা) a bird يَطِيرُ উড়ে (that) flies بِجَنَاحَيْهِ দিয়ে দু'ডানা তার with its wings - إِلَّآ এছাড়া যে (তারাও) but أُمَمٌ জাতি (প্রজাতি) (are) communities أَمْثَالُكُم মতো তোমাদের like you. مَّا না We have not neglected فَرَّطْنَا ক্রুটি রেখেছি আমরা (নিয়তি নির্ধারণে) We have not neglected فِى মধ্যে in ٱلْكِتَٰبِ কিতাবের the Book مِن কোনো [of] شَىْءٍ কিছুই anything, ثُمَّ এরপর then إِلَىٰ দিকে to رَبِّهِمْ রবের তাদের their Lord يُحْشَرُونَ তাদের একত্র করা হবে they will be gathered. ٣٨
ভূপৃষ্ঠে বিচরণশীল কোন প্রাণী এবং বাতাসে ডানা বিস্তার করে উড়ে চলা কোন পাখিকেই দেখ না কেন, এরা সবাই তোমাদের মতই বিভিন্ন শ্রেণী। তাদের ভাগ্যলিপিতে কোন কিছু লিখতে আমি বাদ দেইনি। তারপর তাদের সবাইকে তাদের রবের কাছে সমবেত করা হবে।
وَٱلَّذِينَ এবং যারা And those who كَذَّبُوا۟ মিথ্যারোপ করেছে rejected بِـَٔايَٰتِنَا নিয়ে নিদর্শনগুলোর আমাদের Our Verses صُمٌّ (তারা) বধির (are) deaf وَبُكْمٌ ও বোবা and dumb فِى (তারা আছে) মধ্যে in ٱلظُّلُمَٰتِ অন্ধকারের the darkness[es]. مَن যাকে Whoever يَشَإِ ইচ্ছে করেন Allah wills - ٱللَّهُ আল্লাহ Allah wills - يُضْلِلْهُ পথভ্রষ্ট করেন তাকে He وَمَن এবং যাকে and whoever يَشَأْ ইচ্ছে করেন He wills - يَجْعَلْهُ রাখেন তাকে He places him عَلَىٰ উপর on صِرَٰطٍ পথের (the) straight way. مُّسْتَقِيمٍ সরল-সোজা (the) straight way. ٣٩
কিন্তু যারা আমার নিদর্শনগুলোকে মিথ্যা বলে তারা বধির ও বোবা, তারা অন্ধকারে ডুবে আছে, ২৭ আল্লাহ যাকে চান বিপথগামী করেন আবার যাকে চান সত্য সরল পথে পরিচালিত করেন। ২৮
قُلْ বলো Say, أَرَءَيْتَكُمْ "কি তোমরা (ভেবে) দেখেছো \"Have you seen إِنْ যদি if أَتَىٰكُمْ কাছে আসে তোমাদের (there) came to you عَذَابُ শাস্তি punishment ٱللَّهِ আল্লাহর (of) Allah أَوْ বা or أَتَتْكُمُ কাছে আসে তোমাদের (there) came to you ٱلسَّاعَةُ ক্বিয়ামাত the Hour - أَغَيْرَ (তবে) কি ছাড়া is it other than Allah ٱللَّهِ আল্লাহ is it other than Allah تَدْعُونَ ডাকবে তোমরা (অন্য কাউকে) you call, إِن যদি if كُنتُمْ হও তোমরা you are صَٰدِقِينَ সত্যবাদী (তবে উত্তর দাও)" truthful?\" ٤٠
এদেরকে বলো, একটু ভেবে চিন্তে বলতো দেখি, যদি তোমাদের ওপর কখনো আল্লাহর পক্ষ থেকে কোন বড় রকমের বিপদ এসে পড়ে অথবা শেষ সময় এসে যায়, তাহলে সে সময় কি তোমরা আল্লাহ ছাড়া আর কাউকে ডাকো? বলো, যদি তোমরা সত্যবাদী হও।
بَلْ "(না) বরং \"Nay, إِيَّاهُ শুধু তাঁকেই Him Alone تَدْعُونَ ডাকো তোমরা you call فَيَكْشِفُ অতঃপর তিনি দূর করেন and He would remove مَا যে জন্য what تَدْعُونَ তোমরা ডাকো (দু'আ করো) you call إِلَيْهِ কাছে তাঁর upon Him إِن যদি if شَآءَ তিনি ইচ্ছে করেন He wills, وَتَنسَوْنَ এবং (তখন) তোমরা ভুলে যাও and you will forget مَا যাকে what تُشْرِكُونَ তোমরা শিরক করে থাকো" you associate (with Him).\" ٤١
তখন তোমরা একমাত্র আল্লাহকেই ডেকে থাকো। তারপর তিনি চাইলে তোমাদেরকে সেই বিপদমুক্ত করেন। যাদেরকে তোমরা তাঁর সাথে শরীক করতে তাদের কথা এ সময় একদম ভুলে গিয়ে থাকো। ২৯
وَلَقَدْ এবং নিশ্চয়ই And certainly أَرْسَلْنَآ পাঠিয়েছি আমরা (রাসূলগণকে) We sent (Messengers) إِلَىٰٓ প্রতি to أُمَمٍ জাতিগুলোর) nations مِّن থেকে before you, قَبْلِكَ পূর্ব তোমার before you, فَأَخَذْنَٰهُم অতঃপর আমরা ধরেছি তাদেরকে then We seized them بِٱلْبَأْسَآءِ দিয়ে অর্থসংকট with adversity وَٱلضَّرَّآءِ ও দুঃখদৈন্য(দিয়ে) and hardship لَعَلَّهُمْ যাতে তারা so that they may يَتَضَرَّعُونَ বিনীত হয় humble themselves. ٤٢
তোমার পূর্বে অনেক মানব গোষ্ঠীর কাছে আমি রসূল পাঠিয়েছি এবং তাদেরকে বিপদ ও কষ্টের মুখে নিক্ষেপ করেছি, যাতে তারা বিনীতভাবে আমার সামনে মাথা নত করে।
فَلَوْلَآ অতঃপর কেন না Then why not إِذْ যখন when جَآءَهُم এসেছিলো তাদের (কাছে) came to them بَأْسُنَا শাস্তি আমাদের Our punishment, تَضَرَّعُوا۟ তারা বিনীত হলো they humbled themselves? وَلَٰكِن বরং But قَسَتْ শক্ত হয়ে গেলো their hearts became hardened قُلُوبُهُمْ অন্তরগুলো তাদের their hearts became hardened وَزَيَّنَ এবং সুশোভিত করেছিলো and made fair-seeming لَهُمُ জন্যে তাদের to them ٱلشَّيْطَٰنُ শয়তান the Shaitaan مَا যা what كَانُوا۟ তারা ছিলো they used to يَعْمَلُونَ কাজ করতে do. ٤٣
কাজেই যখন আমার পক্ষ থেকে তাদের প্রতি কঠোরতা আরোপিত হলো তখন তারা বিনম্র হলো না কেন? বরং তাদের মন আরো বেশী কঠিন হয়ে গেছে এবং শয়তান তাদেরকে এ মর্মে নিশ্চয়তা বিধান করেছে যে, তোমরা যা কিছু করছো ভালই করছো।
فَلَمَّا অতঃপর যখন So when نَسُوا۟ তারা ভুলে গেল they forgot مَا যা what ذُكِّرُوا۟ তাদের উপদেশ দেয়া হয়েছিলো they were reminded بِهِۦ সম্পর্কে সে of [it], فَتَحْنَا তখন খুলে দিলাম আমরা We opened عَلَيْهِمْ উপর তাদের on them أَبْوَٰبَ (স্বচ্ছলতার) দরজাসমূহ gates كُلِّ সব (of) every شَىْءٍ কিছুর thing, حَتَّىٰٓ এমনকি until إِذَا যখন when فَرِحُوا۟ তারা উল্লসিত হলো they rejoiced بِمَآ নিয়ে তা যা in what أُوتُوٓا۟ তাদের দেয়া হয়েছিলো they were given, أَخَذْنَٰهُم আমরা ধরলাম তাদের We seized them بَغْتَةً হঠাৎ suddenly فَإِذَا ফলে তখন and then هُم তারা they مُّبْلِسُونَ নিরাশ হয়ে পড়লো (were) dumbfounded. ٤٤
তারপর যখন তারা তাদের যে উপদেশ দেয়া হয়েছিল তা ভুলে গেলো তখন তাদের জন্য সমৃদ্ধির সকল দরজা খুলে দিলাম। শেষ পর্যন্ত তারা যখন তাদেরকে যা কিছু দান করা হয়েছিল তার মধ্যে নিমগ্ন হয়ে গেলো তখন অকস্মাত তাদেরকে পাকড়াও করলাম এবং তখন অবস্থা এমন হয়ে গিয়েছিল যে, তারা সব রকমের কল্যাণ থেকে নিরাশ হয়ে পড়েছিল।
فَقُطِعَ অতঃপর উচ্ছেদ করা হলো So was cut off دَابِرُ মূল (the) remnant ٱلْقَوْمِ (ঐ)সম্প্রদায়ের (of) the people ٱلَّذِينَ যারা [those] who ظَلَمُوا۟ সীমালঙ্ঘন করেছিলো did wrong. وَٱلْحَمْدُ আর সব প্রশংসা And all praises and thanks لِلَّهِ জন্যে আল্লাহরই (be) to Allah رَبِّ (যিনি) রব Lord ٱلْعَٰلَمِينَ বিশ্বজগতের (of) the worlds. ٤٥
এ ভাবে যারা জুলুম করেছিল তাদের শিকড় কেটে দেয়া হলো। আর সমস্ত প্রশংসা বিশ্ব প্রভু আল্লাহর জন্য (কারণ তিনিই তাদের শিকড় কেটে দিয়েছে) ।
قُلْ বলো Say, أَرَءَيْتُمْ "কি (ভেবে) দেখছো তোমরা \"Have you seen إِنْ যদি if أَخَذَ কেড়ে নেন Allah took away ٱللَّهُ আল্লাহ Allah took away سَمْعَكُمْ শ্রবণশক্তি তোমাদের your hearing وَأَبْصَٰرَكُمْ ও দৃষ্টিশক্তি তোমাদের and your sight وَخَتَمَ এবং সিল লাগান and sealed عَلَىٰ উপর [on] قُلُوبِكُم অন্তরগুলোর তোমাদের your hearts, مَّنْ কোনো who إِلَٰهٌ ইলাহ (আছে) (is the) god غَيْرُ ছাড়া other than ٱللَّهِ আল্লাহ (যে) Allah يَأْتِيكُم কাছে আসবে তোমাদের to bring it to you? بِهِ নিয়ে তা to bring it to you? ٱنظُرْ দেখো See كَيْفَ কেমনভাবে how نُصَرِّفُ বারবার বর্ণনা করি আমরা We explain ٱلْءَايَٰتِ নিদর্শনগুলো the Signs; ثُمَّ এরপরও yet هُمْ তারা they يَصْدِفُونَ তারা মুখ ফিরিয়ে নেয়" turn away.\" ٤٦
হে মুহাম্মাদ! তাদেরকে বলো, তোমরা কি কখনো একথা ভেবে দেখেছো, যদি আল্লাহ তোমাদের থেকে তোমাদের দৃষ্টিশক্তি ও শ্রবণশক্তি ছিনিয়ে নেন এবং তোমাদের হৃদয়ে মোহর মেরে দেন ৩০ তাহলে আল্লাহ ছাড়া আর কোন্ ইলাহ আছে যে এ শক্তিগুলো তোমাদের ফিরিয়ে দিতে পারে? দেখো, কিভাবে আমরা বারবার আমাদের নিশানীগুলো তাদের সামনে পেশ করি এবং এরপরও তারা কিভাবে এগুলো থেকে দৃষ্টি ফিরিয়ে নেয়।
قُلْ বলো Say, أَرَءَيْتَكُمْ "(ভেবে) দেখছো কি তোমরা \"Have you seen إِنْ যদি if أَتَىٰكُمْ কাছে এসে পড়ে তোমাদের comes to you عَذَابُ শাস্তি punishment ٱللَّهِ আল্লাহর (of) Allah بَغْتَةً হঠাৎ suddenly أَوْ বা or جَهْرَةً প্রকাশ্যে openly, هَلْ কি will يُهْلَكُ ধ্বংস করা হবে (any) be destroyed إِلَّا এ ছাড়া except ٱلْقَوْمُ (যারা)সম্প্রদায় the people - ٱلظَّٰلِمُونَ সীমালঙ্ঘনকারী the wrongdoers? ٤٧
বলো, তোমরা কি কখনো ভেবে দেখেছো, যদি আল্লাহর পক্ষ থেকে অকস্মাৎ অথবা প্রকাশ্যে আযাব এসে যায় তাহলে জালেমরা ছাড়া আর কেউ ধ্বংস হবে কি?
وَمَا এবং না And not نُرْسِلُ আমরা পাঠিয়েছি We send ٱلْمُرْسَلِينَ রাসূলগণকে the Messengers إِلَّا এ ছাড়া যে except مُبَشِّرِينَ সুসংবাদদাতা (as) bearer of glad tidings وَمُنذِرِينَ ও সতর্ককারী (হিসেবে) and (as) warners. فَمَنْ অতএব যে So whoever ءَامَنَ ঈমান আনবে believed وَأَصْلَحَ ও সংশোধন করবে and reformed, فَلَا সেক্ষেত্রে নেই then no خَوْفٌ কোনো ভয় fear عَلَيْهِمْ উপর তাদের upon them وَلَا আর না and not هُمْ তারা they يَحْزَنُونَ দুঃখিত হবে will grieve. ٤٨
আমি যে রসূল পাঠাই তা তো কেবল এ জন্যই পাঠাই যে, তারা সৎকর্মশীলদের জন্য সুসংবাদ দানকারী এবং দুষ্কৃতকারীদের জন্য ভীতি প্রদর্শনকারী হবে।
وَٱلَّذِينَ এবং যারা And those who كَذَّبُوا۟ মিথ্যারোপ করেছে denied بِـَٔايَٰتِنَا প্রতি নিদর্শনগুলোর আমার [in] Our Verses يَمَسُّهُمُ স্পর্শ করবে তাদের will touch them ٱلْعَذَابُ শাস্তি the punishment بِمَا এ কারণে যে for what كَانُوا۟ তারা ছিলো they used to يَفْسُقُونَ তারা সত্যত্যাগ করে defiantly disobey. ٤٩
তারপর যারা তাদের কথা মেনে নেবে এবং নিজেদের কর্মনীতি সংশোধন করবে তাদের জন্য কোন ভয় ও দুঃখের কারণ নেই। আর যারা আমার আয়াতকে মিথ্যা বলবে তাদেরকে নিজেদের নাফরমানীর শাস্তি ভোগ করতেই হবে।
قُل (হে নাবী) বলো Say, لَّآ "না \"I (do) not say أَقُولُ "আমি বলি \"I (do) not say لَكُمْ উদ্দেশ্যে তোমাদের (যে) to you عِندِى কাছে আমার (আছে) (that) with me خَزَآئِنُ ধনভান্ডারসমূহ (are the) treasures ٱللَّهِ আল্লাহর (of) Allah وَلَآ এবং না and not أَعْلَمُ জানি আমি (that) I know ٱلْغَيْبَ অদৃশ্যকে the unseen وَلَآ এবং না and not أَقُولُ বলি আমি I say لَكُمْ উদ্দেশ্যে তোমাদের (যে) to you إِنِّى নিশ্চয়ই আমি that I (am) مَلَكٌ ফেরেশতা an Angel. إِنْ (প্রকৃতপক্ষে) না I (do) not follow أَتَّبِعُ অনুসরণ করি আমি I (do) not follow إِلَّا এ ছাড়া except مَا যা what يُوحَىٰٓ ওহী করা হয় is revealed إِلَىَّ আমার প্রতি" to me.\" قُلْ বলো Say, هَلْ "কি \"Can يَسْتَوِى সমান হয় be equal ٱلْأَعْمَىٰ অন্ধ the blind وَٱلْبَصِيرُ আর চক্ষুষ্মান" and the seeing one?\" أَفَلَا কি তবে না Then will not تَتَفَكَّرُونَ তোমরা চিন্তা করো you give thought? ٥٠
হে মুহাম্মাদ! তাদেরকে বলো, “আমি তোমাদের একথা বলি না যে, আমার কাছে আল্লাহর ধনভাণ্ডার আছে, আমি গায়েবের জ্ঞানও রাখি না এবং তোমাদের একথাও বলি না যে, আমি ফেরেশতা। আমি তো কেবলমাত্র সে অহীর অনুসরণ করি, যা আমার প্রতি নাযিল করা হয়।” ৩১ তারপর তাদেরকে জিজ্ঞেস করো, অন্ধ ও চক্ষুষ্মান কি সমান হতে পারে? ৩২ তোমরা কি চিন্তা-ভাবনা করো না?
وَأَنذِرْ আর (হে নাবী) তুমি সতর্ক করো And warn بِهِ সম্পর্কে এ with it ٱلَّذِينَ (তাদেরকে) যারা those who يَخَافُونَ ভয় করে fear أَن যে that يُحْشَرُوٓا۟ একত্র করা হবে they will be gathered إِلَىٰ দিকে to رَبِّهِمْ রবের তাদের their Lord, لَيْسَ নেই not لَهُم জন্যে তাদের for them مِّن দিয়ে other than Him دُونِهِۦ বাদ তাঁকে other than Him وَلِىٌّ কোনো অভিভাবক any protector وَلَا এবং না and not شَفِيعٌ কোনো সুপারিশকারী any intercessor, لَّعَلَّهُمْ যাতে তারা so that they may يَتَّقُونَ তাকওয়া অবলম্বন করে (become) righteous. ٥١
আর হে মুহাম্মাদ! তুমি এ অহীর জ্ঞানের সাহায্যে তাদেরকে নসিহত করো যারা ভয় করে যে, তাদেরকে তাদের রবের সামনে কখনো এমন অবস্থায় পেশ করা হবে যে, সেখানে তাদের সাহায্য-সমর্থন বা সুপারিশ করার জন্য তিনি ছাড়া আর কেউ (ক্ষমতা ও কর্তৃত্বশালী) থাকবে না। হয়তো (এ নসিহতের কারণে সতর্ক হয়ে) তারা আল্লাহভীতির পথ অবলম্বন করবে। ৩৩
وَلَا এবং না And (do) not تَطْرُدِ তাড়িয়ে দিও send away ٱلَّذِينَ (তাদেরকে) যারা those who يَدْعُونَ ডাকে call رَبَّهُم তাদের রবকে their Lord بِٱلْغَدَوٰةِ বেলায় সকাল in the morning وَٱلْعَشِىِّ ও সন্ধ্যায় and the evening يُرِيدُونَ তারা চায় desiring وَجْهَهُۥ সন্তুষ্টি তাঁর His Countenance. مَا নেই Not عَلَيْكَ উপর তোমার (is) on you مِنْ থেকে of حِسَابِهِم হিসাব তাদের (দেয়ার দায়িত্ব) their account مِّن কোনো [of] شَىْءٍ কিছুই anything, وَمَا এবং না (আছে) and not مِنْ থেকে from حِسَابِكَ তোমার হিসাব your account عَلَيْهِم উপর তাদের on them مِّن কোনো [of] شَىْءٍ কিছুই anything. فَتَطْرُدَهُمْ অতএব তুমি তাড়িয়ে দিলে তাদেরকে So were you tom فَتَكُونَ তবে হবে তুমি then you would be مِنَ অন্তর্ভুক্ত of ٱلظَّٰلِمِينَ সীমালঙ্ঘনকারীদের the wrongdoers. ٥٢
আর যারা তাদের রবকে দিন-রাত ডাকতে থাকে এবং তাঁর সন্তুষ্টি অর্জনের জন্য প্রচেষ্টারত থাকে তাদেরকে তোমার কাছ থেকে দূরে ঠেলে দিয়ো না। ৩৪ তাদের কৃতকর্ম থেকে কোন জিনিসের (জবাবদিহির) দায়িত্ব তোমার ওপর নেই এবং তোমার কৃতকর্ম থেকেও কোন জিনিসের (জবাবদিহির) দায়িত্ব তাদের ওপর নেই। এ সত্ত্বেও যদি তুমি তাদেরকে দূরে ঠেলে দাও তাহলে তুমি জালেমদের অন্তর্ভুক্ত হয়ে যাবে। ৩৫
وَكَذَٰلِكَ এবং এভাবে And thus فَتَنَّا পরীক্ষা করেছি আমরা We try بَعْضَهُم কাউকে তাদের some of them بِبَعْضٍ দিয়ে (অন্য) কাউকে with others لِّيَقُولُوٓا۟ যেন তারা বলে that they say, أَهَٰٓؤُلَآءِ "কি এসব লোকদের \"Are these مَنَّ অনুগ্রহ করেছেন (whom) Allah has favored ٱللَّهُ আল্লাহ (whom) Allah has favored عَلَيْهِم উপর তাদের [upon them] مِّنۢ হতে from بَيْنِنَآ মধ্যে আমাদের" among us?\" أَلَيْسَ নন কি Is not Allah ٱللَّهُ আল্লাহ Is not Allah بِأَعْلَمَ অধিক অবহিত most knowing بِٱلشَّٰكِرِينَ সম্পর্কে কৃতজ্ঞদের of those who are grateful? ٥٣
আসলে আমি এভাবে মানুষের মধ্য থেকে এক দলকে আর এক দলের সাহায্যে পরীক্ষা করেছি, ৩৬ যাতে তারা এদেরকে দেখে বলে, “এরা কি সেসব লোক, আমাদের মধ্য থেকে যাদের প্রতি আল্লাহ অনুগ্রহ করেছেন?”
وَإِذَا এবং যখন And when جَآءَكَ তোমার কাছে আসে come to you ٱلَّذِينَ (তারা) যারা those who يُؤْمِنُونَ ঈমান এনেছে believe بِـَٔايَٰتِنَا উপর নিদর্শনগুলোর আমাদের in Our Verses فَقُلْ তখন বলো then say, سَلَٰمٌ "শান্তি (বর্ষিত হোক) \"Peace عَلَيْكُمْ উপর তোমাদের (be) upon you. كَتَبَ নির্ধারিত করে নিয়েছেন Your Lord has prescribed رَبُّكُمْ রব তোমাদের Your Lord has prescribed عَلَىٰ উপর upon نَفْسِهِ নিজের তাঁর Himself ٱلرَّحْمَةَ দয়া করা the Mercy, أَنَّهُۥ এমন যে তা that he مَنْ কেউ who عَمِلَ কাজ করে বসে among you does مِنكُمْ মধ্য থেকে তোমাদের among you does سُوٓءًۢا মন্দ evil بِجَهَٰلَةٍ কারণে অজ্ঞতার in ignorance ثُمَّ এরপর then تَابَ তওবা করে repents مِنۢ থেকে after it بَعْدِهِۦ তারপর after it وَأَصْلَحَ ও সংশোধিত হয় and reforms, فَأَنَّهُۥ তবে বাস্তবিকই তিনি then, indeed He غَفُورٌ ক্ষমাশীল (is) Oft-Forgiving, رَّحِيمٌ পরম দয়ালু" Most Merciful.\" ٥٤
–হ্যাঁ, আল্লাহ কি তাঁর শোকরগুজার বান্দা কারা, সেটা এদের চাইতে বেশী জানেন না? আমার আয়াতের প্রতি যারা ঈমান আনে তারা যখন তোমার কাছে আসে তখন তাদেরকে বলো, “তোমাদের প্রতি শান্তি বর্ষিত হোক।” তোমাদের রব দয়া ও অনুগ্রহের নীতি নিজের জন্য অপরিহার্য করে নিয়েছেন। তোমাদের কেউ যদি অজ্ঞতা বশত কোন খারাপ কাজ করে বসে, তারপর তাওবা করে এবং সংশোধন করে নেয়, তাহলে তিনি তাকে মাফ করে দেন এবং নরম নীতি অবলম্বন করেন, এটি তাঁর দয়া ও অনুগ্রহেরই প্রকাশ। ৩৭
وَكَذَٰلِكَ এবং এভাবে And thus نُفَصِّلُ বিস্তারিত বর্ণনা করি আমরা We explain ٱلْءَايَٰتِ নিদর্শনগুলোকে the Verses, وَلِتَسْتَبِينَ এবং যেন সুস্পষ্ট প্রকাশ হয় so that becomes manifest سَبِيلُ পথ (the) way ٱلْمُجْرِمِينَ অপরাধীদের (of) the criminals. ٥٥
আর এভাবে আমি আমার নিশানীগুলো বিশদভাবে বর্ণনা করে থাকি যাতে অপরাধীদের পথ একেবারে সুস্পষ্ট হয়ে ওঠে। ৩৮
قُلْ বলো Say, إِنِّى "নিশ্চয়ই আমাকে \"Indeed I نُهِيتُ আমাকে নিষেধ করা হয়েছে [I] am forbidden أَنْ যে that أَعْبُدَ (যেন না) আমি ইবাদাত করি I worship ٱلَّذِينَ (তাদেরকে) যাদের those whom تَدْعُونَ তোমরা ডাকো you call مِن দিয়ে" besides Allah.\" دُونِ বাদ" besides Allah.\" ٱللَّهِ আল্লাহ" besides Allah.\" قُل বলো Say, لَّآ "না \"Not أَتَّبِعُ অনুসরণ করি আমি I follow أَهْوَآءَكُمْ খেয়ালখুশির তোমাদের your (vain) desires, قَدْ নিশ্চয়ই certainly ضَلَلْتُ আমি পথভ্রষ্ট হবো I would go إِذًا তাহলে then, وَمَآ এবং না (হবো) and not أَنَا۠ আমি I (would be) مِنَ অন্তর্ভুক্ত from ٱلْمُهْتَدِينَ সঠিক পথপ্রাপ্তদের" the guided-ones.\" ٥٦
হে মুহাম্মাদ! তাদেরকে বলে দাও, তোমরা আল্লাহকে বাদ দিয়ে অন্য যাদেরকে ডাকো তাদের বন্দেগী করতে আমাকে নিষেধ করা হয়েছে। বলো, আমি তোমাদের ইচ্ছা-বাসনার অনুসরণ করবো না। এমনটি করলে আমি বিপথগামী হবো এবং সরল-সত্য পথ লাভকারীদের অন্তর্ভুক্ত থাকবো না।
قُلْ বলো Say, إِنِّى "নিশ্চয়ই আমি \"Indeed, I (am) عَلَىٰ উপর on بَيِّنَةٍ স্পষ্ট প্রমাণের (প্রতিষ্ঠিত) clear proof مِّن পক্ষ হতে from رَّبِّى আমার রবের my Lord, وَكَذَّبْتُم অথচ মিথ্যারোপ করছো তোমরা while you deny بِهِۦ প্রতি তাঁর [with] it. مَا নেই Not عِندِى কাছে আমার I have مَا যা what تَسْتَعْجِلُونَ তোমরা শীঘ্র চাচ্ছো you seek to hasten بِهِۦٓ বিষয় সে of it. إِنِ নেই Not ٱلْحُكْمُ নির্দেশ দেয়ার ক্ষমতা (is) the decision إِلَّا ছাড়্ except لِلَّهِ আল্লাহ for Allah. يَقُصُّ তিনি বর্ণনা করেন He relates ٱلْحَقَّ সত্যকে the truth, وَهُوَ এবং তিনিই and He خَيْرُ উত্তম (is the) best ٱلْفَٰصِلِينَ মীমাংসাকারী" (of) the Deciders.\" ٥٧
বলো, আমার রবের পক্ষ থেকে আমি একটি উজ্জ্বল প্রমাণের ওপর প্রতিষ্ঠিত আছি এবং তোমরা তাকে মিথ্যা বলেছো। এখন তোমরা যে জিনিসটি তাড়াতাড়ি চাচ্ছো সেটি আমার ক্ষমতার আওতাধীন নয়। ৩৯ ফায়সালার সমস্ত ক্ষমতা আল্লাহর হাতে। তিনিই সত্য বিবৃত করেন এবং তিনিই সবচেয়ে ভাল ফায়সালাকারী।
قُل বলো Say, لَّوْ "যদি \"If أَنَّ নিশ্চিত (থাকতো) that عِندِى কাছে আমার (were) with me مَا যা what تَسْتَعْجِلُونَ তোমরা শীঘ্র চাচ্ছ you seek to hasten بِهِۦ বিষয় সে of it, لَقُضِىَ অবশ্যই মীমাংসা (তাহলে) হয়ে যেতো surely would have been decided ٱلْأَمْرُ ব্যাপারটির the matter بَيْنِى মাঝে আমার between me وَبَيْنَكُمْ ও মাঝে তোমাদের and between you. وَٱللَّهُ এবং আল্লাহই And Allah أَعْلَمُ খুব অবগত (is) most knowing بِٱلظَّٰلِمِينَ সম্বন্ধে সীমালঙ্ঘনকারীদের of the wrongdoers. ٥٨
বলো, তোমরা যে জিনিসটি তাড়াতাড়ি চাচ্ছো সেটি যদি আমার আওতার মধ্যে থাকতো তাহলে তো আমার ও তোমাদের মধ্যে কবেই ফায়সালা হয়ে যেতো। কিন্তু জালেমদের সাথে কোন্ ধরনের ব্যবহার করা উচিত তা আল্লাহই ভাল জানেন।
وَعِندَهُۥ এবং কাছে তাঁর(আছে) And with Him مَفَاتِحُ চাবিসমূহ (are the) keys ٱلْغَيْبِ অদৃশ্যের (of) the unseen, لَا না no (one) يَعْلَمُهَآ জানে কেউ ত্ knows them إِلَّا ছাড়া except هُوَ তিনি Him. وَيَعْلَمُ এবং তিনি জানেন And He knows مَا যা কিছু what فِى মধ্যে (আছে) (is) in ٱلْبَرِّ স্থলভাগের the land وَٱلْبَحْرِ ও জলভাগে and in the sea. وَمَا এবং না And not تَسْقُطُ পড়ে falls مِن কোন any leaf وَرَقَةٍ পাতা any leaf إِلَّا এ ছাড়া যে but يَعْلَمُهَا জানেন তিনি তা He knows it. وَلَا এবং না And not حَبَّةٍ কোনো শস্যকণা a grain فِى মধ্যে (আছে) in ظُلُمَٰتِ অন্ধকারের the darkness[es] ٱلْأَرْضِ মাটির (of) the earth وَلَا এবং না and not رَطْبٍ আর্দ্র moist وَلَا আর না and not يَابِسٍ শুষ্ক dry إِلَّا এ ছাড়া যে but فِى মধ্যে (আছে) (is) in كِتَٰبٍ এক কিতাবের a Record مُّبِينٍ সুস্পষ্টভাবে (লিখিত) Clear. ٥٩
তাঁরই কাছে আছে অদৃশ্যের চাবি, তিনি ছাড়া আর কেউ তা জানে না। জলে- স্থলে যা কিছু আছে সবই তিনি জানেন। তাঁর অজ্ঞাতসারে গাছের একটি পাতাও পড়ে না। মৃত্তিকার অন্ধকার প্রদেশে এমন একটি শস্যকণাও নেই যে সম্পর্কে তিনি অবগত নন। শুষ্ক ও আর্দ্র সবকিছুই একটি সুস্পষ্ট কিতাবে লিখিত আছে।
وَهُوَ এবং তিনিই (আল্লাহ) And He ٱلَّذِى যিনি (is) the One Who يَتَوَفَّىٰكُم মৃত্যু(অর্থাৎ নিদ্রা)দেন তোমাদের takes your (soul) بِٱلَّيْلِ বেলায় রাতের by the night وَيَعْلَمُ ও তিনি জানেন and He knows مَا যা কিছু what جَرَحْتُم অর্জন করো তোমরা you committed بِٱلنَّهَارِ বেলায় দিনের by the day. ثُمَّ এরপর Then يَبْعَثُكُمْ জাগান তোমাদের He raises you up فِيهِ মধ্যে তার therein, لِيُقْضَىٰٓ যেন পূর্ণ হয় so that is fulfilled أَجَلٌ একটি মেয়াদ (the) term مُّسَمًّى নির্দিষ্ট (অর্থাৎ জীবনকাল) specified. ثُمَّ এরপর Then إِلَيْهِ দিকে তাঁরই to Him مَرْجِعُكُمْ প্রত্যাবর্তন হবে তোমাদের will be your return ثُمَّ এরপর then يُنَبِّئُكُم তিনি জানিয়ে দিবেন তোমাদের He will inform you بِمَا ঐ বিষয়ে যা about what كُنتُمْ তোমরা ছিলে you used to تَعْمَلُونَ তোমরা কাজ করতে do. ٦٠
তিনিই রাত্রিকালে তোমাদের মৃত্যু ঘটান এবং দিবসে তোমরা যা কিছু করো তা জানেন। আবার পরদিন তোমাদের সেই কর্মজগতে ফেরত পাঠান, যাতে জীবনের নির্ধারিত সময়-কাল পূর্ণ হয়। সবশেষে তাঁরই দিকে তোমাদের ফিরে যেতে হবে। তখন তিনি জানিয়ে দেবেন তোমরা কি কাজে লিপ্ত ছিলে।
وَهُوَ এবং তিনিই And He ٱلْقَاهِرُ পরাক্রমশালী (is) the Subjugator فَوْقَ উপর over عِبَادِهِۦ দাসদের তাঁর His slaves, وَيُرْسِلُ এবং পাঠান and He sends عَلَيْكُمْ প্রতি তোমাদের over you حَفَظَةً তত্ত্বাবধায়ক guardians حَتَّىٰٓ এমনকি until إِذَا যখন when جَآءَ আসে comes أَحَدَكُمُ কারও তোমাদের (to) anyone of you ٱلْمَوْتُ মৃত্যু the death تَوَفَّتْهُ মৃত্যু ঘটায় তার take him رُسُلُنَا আমাদের প্রেরিত (ফেরেশতাগণ) Our messengers, وَهُمْ এমতাবস্হায় যে তারা and they لَا না (do) not يُفَرِّطُونَ ভুল করে fail. ٦١
তিনি নিজের বান্দাদের ওপর পূর্ণ ক্ষমতা রাখেন এবং তোমাদের ওপর রক্ষক নিযুক্ত করে পাঠান। ৪০ অবশেষে যখন তোমাদের কারোর মৃত্যুর সময় সমুপস্থিত হয় তখন তাঁর প্রেরিত ফেরেশতারা তার প্রাণ বের করে নেয় এবং নিজেদের দায়িত্ব পালনের ব্যাপারে তারা সামান্যতম শৈথিল্যও দেখায় না।
ثُمَّ এরপর Then رُدُّوٓا۟ তাদেরকে আনা হবে they are returned إِلَى দিকে to ٱللَّهِ আল্লাহর Allah مَوْلَىٰهُمُ (যিনি) তাদের মালিক their Protector - ٱلْحَقِّ প্রকৃত [the] True, أَلَا সাবধান Unquestionably, لَهُ জন্যে তাঁরই for Him ٱلْحُكْمُ নির্দেশ দেয়ার ক্ষমতা (is) the judgment? وَهُوَ এবং তিনিই And He أَسْرَعُ দ্রুততর (is) swiftest ٱلْحَٰسِبِينَ হিসাব গ্রহণকারীদের (মধ্যে) (of) the Reckoners. ٦٢
তারপর তাদের প্রকৃত মালিক ও প্রভু আল্লাহর দিকে তাদের সবাইকে ফিরিয়ে আনা হয়। সাবধান হয়ে যাও, ফায়সালা করার যাবতীয় ক্ষমতার অধিকারী হচ্ছেন একমাত্র তিনিই এবং তিনি হিসেব গ্রহণের ব্যাপারে অত্যন্ত দ্রুতগতি সম্পন্ন।
قُلْ (হে নাবী) বলো Say, مَن "কে \"Who يُنَجِّيكُم উদ্ধার করেন তোমাদের saves you مِّن হতে from ظُلُمَٰتِ অন্ধকারসমূহ darkness[es] ٱلْبَرِّ স্হলভাগের (of) the land وَٱلْبَحْرِ ও জলভাগের and the sea, تَدْعُونَهُۥ (যখন) তোমরা ডাকো তাঁকে you call Him تَضَرُّعًا কাতরভাবে humbly وَخُفْيَةً ও গোপনে and secretly, لَّئِنْ "(এবং বলে থাকো) অবশ্যই যদি \"If أَنجَىٰنَا উদ্ধার করেন আমাদের He saves us مِنْ হতে from هَٰذِهِۦ এই (বিপদ) this, لَنَكُونَنَّ অবশ্যই হবো অামরা (তবে) surely we will be مِنَ অন্তর্ভুক্ত from ٱلشَّٰكِرِينَ কৃতজ্ঞদের" the grateful ones.\" ٦٣
হে মুহাম্মাদ! এদেরকে জিজ্ঞেস করো, জল-স্থলের গভীর অন্ধকারে কে তোমাদের বিপদ থেকে উদ্ধার করে? কার কাছে তোমরা কাতর কণ্ঠে ও চুপে চুপে প্রার্থনা করো? কার কাছে বলে থাকো, এ বিপদ থেকে আমাদের উদ্ধার করলে আমরা অবশ্যি তোমার শোকরগুজারী করবো?
قُلِ বলো Say, ٱللَّهُ "আল্লাহ্ \"Allah يُنَجِّيكُم উদ্ধার করেন তোমাদের saves you مِّنْهَا হতে তা from it وَمِن এবং হতে and from كُلِّ সব every كَرْبٍ দুঃখ বিপদ distress, ثُمَّ এরপরও yet أَنتُمْ তোমরা you تُشْرِكُونَ শিরক করো" associate partners (with Allah).\" ٦٤
–বলো, আল্লাহ তোমাদের এ থেকে এবং প্রতিটি দুঃখ–কষ্ট থেকে মুক্তি দেন। এরপরও তোমরা অন্যদেরকে তাঁর সাথে শরীক করো। ৪১
قُلْ বলো Say, هُوَ "তিনিই \"He ٱلْقَادِرُ সক্ষম (is) All-Capable عَلَىٰٓ এর উপর [on] أَن যে to يَبْعَثَ পাঠাবেন send عَلَيْكُمْ উপর তোমাদের upon you عَذَابًا শাস্তি punishment مِّن থেকে from فَوْقِكُمْ উপর তোমাদের above you أَوْ বা or مِن থেকে from تَحْتِ নিচ beneath أَرْجُلِكُمْ পায়ের তোমাদের your feet أَوْ বা or يَلْبِسَكُمْ বিভক্ত করতে পারেন তোমাদের (to) confuse you شِيَعًا বিভিন্ন দলে (into) sects وَيُذِيقَ এবং আস্বাদন করাতে পারেন and make (you) taste - بَعْضَكُم কাউকে তোমাদের (দিয়ে) some of you بَأْسَ সংঘর্ষের (কুফল) violence بَعْضٍ অন্য কাউকে" (of) others.\" ٱنظُرْ দেখো See كَيْفَ কিভাবে how نُصَرِّفُ আমরা বারবার বর্ণনা করি We explain ٱلْءَايَٰتِ আমার নিদর্শনাবলী the Signs لَعَلَّهُمْ সম্ভবত তারা so that they may يَفْقَهُونَ বুঝে নিবে (নিগুঢ় তথ্য) understand. ٦٥
বলো, তিনি ওপর থেকে বা তোমাদের পদতল থেকে তোমাদের ওপর কোন আযাব নাযিল করতে অথবা তোমাদের বিভিন্ন দলে বিভক্ত করে এক দলকে আর এক দলের শক্তির স্বাদ গ্রহণ করিয়ে দিতে সক্ষম। দেখো, আমি কিভাবে বারবার বিভিন্ন পদ্ধতিতে আমার নিদর্শনসমূহ তাদের সামনে পেশ করছি, হয়তো তারা এ সত্যটি অনুধাবন করবে। ৪২
وَكَذَّبَ এবং অস্বীকার করেছে But denied بِهِۦ সম্পর্কে সে it - قَوْمُكَ তোমার জাতি your people وَهُوَ অথচ তা (অর্থাৎ আয়াত) while it ٱلْحَقُّ সত্য (is) the truth. قُل তুমি বলো Say, لَّسْتُ "আমি নই \"I am not عَلَيْكُم উপর তোমাদের over you بِوَكِيلٍ কর্মবিধায়ক" a manager.\" ٦٦
তোমার জাতি সেটি অস্বীকার করছে। অথচ সেটি সত্য। এদেরকে বলে দাও, আমাকে তোমাদের ওপর হাবিলদার নিযুক্ত করা হয়নি। ৪৩
لِّكُلِّ জন্যে প্রত্যেক For every نَبَإٍ সংবাদ (প্রকাশের) news مُّسْتَقَرٌّ নির্দিষ্ট সময় (রয়েছে) (is) a fixed time, وَسَوْفَ এবং শীঘ্রই and soon تَعْلَمُونَ তোমরা জানবে you will know. ٦٧
প্রত্যেকটি খবর প্রকাশিত হবার একটি নির্দিষ্ট সময় রয়েছে। শীঘ্রই তোমরা নিজেরাই পরিণাম জানতে পারবে।
وَإِذَا এবং যখন And when رَأَيْتَ তুমি দেখো you see ٱلَّذِينَ (তাদেরকে) যারা those who يَخُوضُونَ আলোচনা করছে (উপহাসমূলক) engage (in vain talks) فِىٓ সম্বন্ধে about ءَايَٰتِنَا আয়াতগুলো আমাদের Our Verses, فَأَعْرِضْ তখন সরে থাকো then turn away عَنْهُمْ থেকে তাদের from them حَتَّىٰ যতক্ষণ না until يَخُوضُوا۟ তারা আলোচনা করে they engage فِى সম্বন্ধে in حَدِيثٍ (অন্য) কথা a talk غَيْرِهِۦ ছাড়া তা other than it. وَإِمَّا এবং যদি And if يُنسِيَنَّكَ ভুলিয়ে দেয় তোমাকে causes you to forget ٱلشَّيْطَٰنُ শয়তান the Shaitaan, فَلَا তবে না then (do) not تَقْعُدْ তুমি বসবে sit بَعْدَ পরে after ٱلذِّكْرَىٰ স্মরণের the reminder مَعَ সাথে with ٱلْقَوْمِ সম্প্রদায়ের the people - ٱلظَّٰلِمِينَ (যারা)সীমালঙ্ঘনকারী the wrongdoers. ٦٨
আর হে মুহাম্মাদ! যখন তুমি দেখো, লোকেরা আমার আয়াতের মধ্যে দোষ খুঁজে বেড়াচ্ছে তখন তাদের কাছ থেকে সরে যাও, যে পর্যন্ত না তারা এ আলোচনা বাদ দিয়ে অন্য প্রসঙ্গে লিপ্ত হয়। আর যদি কখনো শয়তান তোমাকে ভুলিয়ে দেয়, ৪৪ তাহলে যখনই তোমার মধ্যে এ ভুলের অনুভূতি জাগে তারপর আর এ জালেম লোকদের কাছে বসো না।
وَمَا এবং নেই (দায়িত্ব) And not عَلَى উপর (is) on ٱلَّذِينَ (তাদের) যারা those who يَتَّقُونَ ভয় করে fear (Allah) مِنْ থেকে of حِسَابِهِم হিসাবের তাদের their account مِّن কোনো [of] شَىْءٍ কিছুই anything; وَلَٰكِن কিন্তু but ذِكْرَىٰ উপদেশের (দায়িত্ব আছে) (for) reminder, لَعَلَّهُمْ যাতে তারা so that they may يَتَّقُونَ বিরত থাকে fear (Allah). ٦٩
তাদের কৃতকর্ম থেকে কোন কিছুর দায়-দায়িত্ব সতর্কতা অবলম্বনকারীদের ওপর নেই। তবে নসীহত করা তাদের কর্তব্য। হয়তো তারা ভুল কর্মনীতি অবলম্বন করা থেকে বেঁচে যাবে। ৪৫
وَذَرِ এবং ছেড়ে দাও And leave ٱلَّذِينَ (তাদেরকে) যারা those who ٱتَّخَذُوا۟ গ্রহণ করেছে take دِينَهُمْ দীনকে তাদের their religion لَعِبًا ক্রীড়া (as) a play وَلَهْوًا ও কৌতুকরূপে and amusement وَغَرَّتْهُمُ ও প্রতারিত করেছে তাদের and deluded them ٱلْحَيَوٰةُ জীবন the life ٱلدُّنْيَا পার্থিব (of) the world. وَذَكِّرْ এবং উপদেশ দাও But remind بِهِۦٓ দিয়ে তা (অর্থাৎ কুরআন) with it, أَن যেন (না) lest تُبْسَلَ ধ্বংসে নিক্ষিপ্ত হয় is given up to destruction نَفْسٌۢ কোনো ব্যক্তি a soul بِمَا কারণে যা for what كَسَبَتْ সে অর্জন করেছে it (has) earned, لَيْسَ (সে সময়) না not لَهَا জন্যে তার (থাকবে) (is) for it مِن দিয়ে besides دُونِ বাদ besides ٱللَّهِ আল্লাহ্ Allah وَلِىٌّ কোনো বন্ধু any protector وَلَا আর না and not شَفِيعٌ কোনো সুপারিশকারী any intercessor. وَإِن এবং যদি And if تَعْدِلْ সে বিনিময় দিতে চায় it offers ransom - كُلَّ (সম্ভাব্য) সবকিছু every عَدْلٍ বিনিময় ransom, لَّا (তবুও) না not يُؤْخَذْ গ্রহণ করা হবে will it be taken مِنْهَآ থেকে তার from it. أُو۟لَٰٓئِكَ ঐসব লোক Those ٱلَّذِينَ (তারাই) যাদেরকে (are) ones who أُبْسِلُوا۟ ধ্বংসে নিক্ষেপ করা হবে are given to destruction بِمَا এ কারণে যা for what كَسَبُوا۟ তারা অর্জন করেছে they earned. لَهُمْ জন্যে তাদের (থাকবে) For them شَرَابٌ পানীয় (will be) a drink مِّنْ হতে of حَمِيمٍ ফুটন্ত পানি boiling water وَعَذَابٌ ও শাস্তি and a punishment أَلِيمٌۢ নিদারুণ painful بِمَا এ কারণে যা because كَانُوا۟ তারা ছিলো they used to يَكْفُرُونَ তারা অস্বীকার করতে disbelieve. ٧٠
যারা নিজেদের দ্বীনকে খেল-তামাশায় পরিণত করেছে এবং দুনিয়ার জীবন যাদেরকে প্রতারণায় নিক্ষেপ করেছে তাদেরকে পরিত্যাগ করো। তবে এ কুরআন শুনিয়ে উপদেশ দিতে ও সতর্ক করতে থাকো, যাতে কোন ব্যক্তি নিজের কর্মকাণ্ডের দরুন ধ্বংসের শিকার না হয়, যখন আল্লাহর হাত থেকে তাকে বাঁচাবার জন্য কোন রক্ষাকারী, সাহায্যকারী ও সুপারিশকারী থাকবে না, আর যদি সে সম্ভাব্য সকল জিনিসের বিনিময়ে নিষ্কৃতি লাভ করতে চায় তাহলে তাও গৃহীত হবে না। কারণ, এ ধরনের লোকেরা তো নিজেরাই নিজেদের কৃতকর্মের ফলে ধরা পড়ে যাবে। নিজেদের সত্য অস্বীকৃতির বিনিময়ে তারা পান করার জন্য পাবে ফুটন্ত পানি আর ভোগ করবে যন্ত্রণাদায়ক শাস্তি।
قُلْ (হে নাবী) বলো Say, أَنَدْعُوا۟ "কি ডাকবো আমরা \"Shall we call مِن দিয়ে besides دُونِ বাদ besides ٱللَّهِ আল্লাহ্কে (অন্যদেরকে) Allah مَا যা what لَا না not يَنفَعُنَا উপকার করতে পারে আমাদের benefits us وَلَا আর না and not يَضُرُّنَا ক্ষতি করতে পারে আমাদের harms us, وَنُرَدُّ এবং (কি) ফিরে যাবো আমরা and we turn back عَلَىٰٓ উপর on أَعْقَابِنَا গোঁড়ালির আমাদের (অর্থাৎ পিছন দিকে) our heels بَعْدَ এরপরেও after إِذْ যখন [when] هَدَىٰنَا পথ দেখিয়েছেন আমাদের Allah has guided us? ٱللَّهُ আল্লাহ্ Allah has guided us? كَٱلَّذِى (তার) মতো যাকে Like the one ٱسْتَهْوَتْهُ বিভ্রান্ত করেছে তাকে whom the Shaitaan has enticed ٱلشَّيَٰطِينُ শয়তান whom the Shaitaan has enticed فِى মধ্যে in ٱلْأَرْضِ পৃথিবীর the earth, حَيْرَانَ হয়রান হয়ে (সে ফিরেছে) confused, لَهُۥٓ আছে তার he has أَصْحَٰبٌ সহচরগণ companions يَدْعُونَهُۥٓ তারা ডাকছে তাকে who call him إِلَى দিকে towards ٱلْهُدَى সঠিক পথের (এই বলে) the guidance, ٱئْتِنَا কাছে আসো আমাদের قُلْ বলো Say, إِنَّ "নিশ্চয়ই \"Indeed, هُدَى সঠিক পথই (the) Guidance ٱللَّهِ আল্লাহ্র (of) Allah, هُوَ সেটাই it ٱلْهُدَىٰ সঠিক পথ (is) the Guidance, وَأُمِرْنَا এবং আমাদেরকে আদেশ করা হয়েছে and we have been commanded لِنُسْلِمَ যেন আত্মসমর্পণ করি আমরা that we submit لِرَبِّ রকাছে রবের to (the) Lord ٱلْعَٰلَمِينَ বিশ্ব জগতের (of) the worlds ٧١
হে মুহাম্মাদ! তাদেরকে জিজ্ঞেস করো, আমরা কি আল্লাহকে বাদ দিয়ে তাদেরকে ডাকবো, যারা আমাদের উপকারও করতে পারে না, অপকারও করতে পারে না? আর আল্লাহ যখন আমাদের সোজা পথ দেখিয়ে দিয়েছেন তখন আবার কি আমরা উল্টো দিকে ফিরে যাবো? আমরা কি নিজেদের অবস্থা সে ব্যক্তির মতো করে নেবো, যাকে শয়তানরা মরুভূমির বুকে পথ ভুলিয়ে দিয়েছে এবং সে হয়রান, পেরেশান ও উদ্ভ্রান্ত হয়ে ঘুরে বেড়াচ্ছে? অথচ তার সাথীরা তাকে চীৎকার করে ডেকে বলছে, এদিকে এসো, এখানে রয়েছে সোজা পথ? বলো, আসলে আল্লাহর হেদায়াতই একমাত্র সঠিক ও নির্ভুল হেদায়াত এবং তাঁর পক্ষ থেকে আমাদের কাছে নির্দেশ এসেছে, বিশ্ব-জাহানের প্রভুর সামনে আনুগত্যের শির নত করে দাও,
وَأَنْ এবং (এ নির্দেশও) যে And to أَقِيمُوا۟ তোমরা প্রতিষ্ঠা করো establish ٱلصَّلَوٰةَ সালাত the prayer وَٱتَّقُوهُ ও তোমরা ভয় করো তাঁকে and fear Him. وَهُوَ এবং তিনিই And He ٱلَّذِىٓ যিনি (is) the One إِلَيْهِ দিকে তাঁর to Him تُحْشَرُونَ তোমাদের একত্র করা হবে" you will be gathered.\" ٧٢
নামায কায়েম করো এবং তাঁর নাফরমানী করা থেকে দূরে থাকো। তাঁরই কাছে তোমাদের সমবেত করা হবে।
وَهُوَ এবং তিনিই And (it is) He ٱلَّذِى যিনি Who خَلَقَ সৃষ্টি করেছেন created ٱلسَّمَٰوَٰتِ আকাশসমূহ the heavens وَٱلْأَرْضَ ও পৃথিবী and the earth بِٱلْحَقِّ ভাবে যথাযথ in truth. وَيَوْمَ এবং যেদিন And (the) Day يَقُولُ বলবেন তিনি He says, كُن "হও (ক্বিয়ামাত)" \"Be\" فَيَكُونُ তখনই তা হয়ে যাবে and it is, قَوْلُهُ কথাই তাঁর His word ٱلْحَقُّ সত্য (is) the truth. وَلَهُ এবং তাঁরই (হবে) And for Him ٱلْمُلْكُ আধিপত্য (নিরঙ্কুশভাবে) (is) the Dominion يَوْمَ যেদিন (on the) Day يُنفَخُ ফুঁ দেয়া হবে will be blown فِى মধ্যে in ٱلصُّورِ শিঙার the trumpet. عَٰلِمُ তিনি অবহিত (He is) All-Knower ٱلْغَيْبِ অদৃশ্যের (of) the unseen وَٱلشَّهَٰدَةِ এবং প্রকাশ্যের and the seen. وَهُوَ এবং তিনিই And He ٱلْحَكِيمُ প্রজ্ঞাময় (is) the All-Wise, ٱلْخَبِيرُ সবিশেষ অবহিত the All-Aware. ٧٣
তিনিই যথাযথভাবে আকাশ ও পৃথিবী সৃষ্টি করেছেন। ৪৬ আর যেদিন তিনি বলবেন, হাশর হয়ে যাও, সেদিনই তা হয়ে যাবে। তাঁর কথা যথার্থ অকাট্য সত্য। আর যেদিন শিংগায় ফুৎকার ৪৭ দেয়া হবে সেদিন রাজত্ব হবে একমাত্র তাঁরই। ৪৮ তিনি অদৃশ্য ও দৃশ্য ৪৯ সব জিনিসের জ্ঞান রাখেন এবং তিনি প্রজ্ঞাময় ও সবকিছু জানেন।
وَإِذْ এবং (স্মরণ করো) যখন And when قَالَ বলেছিলো said إِبْرَٰهِيمُ ইবরাহীম Ibrahim لِأَبِيهِ উদ্দেশ্যে তার পিতার to his father ءَازَرَ (অর্থাৎ) আজরকে Aazar, أَتَتَّخِذُ "কি আপনি গ্রহণ করেন \"Do you take أَصْنَامًا মূর্তিগুলোকে idols ءَالِهَةً উপাস্যরূপে (as) gods? إِنِّىٓ নিশ্চয়ই আমি Indeed, I أَرَىٰكَ আপনাকে দেখছি [I] see you وَقَوْمَكَ ও আপনার সম্প্রদায়কে and your people فِى মধ্যে in ضَلَٰلٍ পথভ্রষ্টতার error مُّبِينٍ সুস্পষ্ট" manifest.\" ٧٤
ইবরাহীমের ঘটনা স্মরণ করো যখন সে তাঁর পিতা আযরকে বলেছিল, “তুমি কি মূর্তিগুলোকে ইলাহ হিসেবে গ্রহণ করছো? ৫০ আমি তো দেখছি, তুমি ও তোমার জাতি প্রকাশ্য গোমরাহীতে লিপ্ত।
وَكَذَٰلِكَ এবং এভাবে And thus نُرِىٓ দেখাই আমরা We show(ed) إِبْرَٰهِيمَ ইবরাহীমকে Ibrahim مَلَكُوتَ পরিচালনা ব্যবস্হা the kingdom ٱلسَّمَٰوَٰتِ আকাশসমূহের (of) the heavens وَٱلْأَرْضِ ও পৃথিবীর and the earth, وَلِيَكُونَ এবং যেন সে হয় so that he would be مِنَ অন্তর্ভুক্ত among ٱلْمُوقِنِينَ দৃঢ় বিশ্বাসীদের the ones who are certain. ٧٥
ইবরাহীমকে এভাবেই আমি যমীন ও আসমানের রাজ্য পরিচালন ব্যবস্থা দেখাতাম। ৫১ আর এ জন্য দেখাতাম যে, এভাবে সে দৃঢ় বিশ্বাসীদের অন্তর্ভুক্ত হয়ে যাবে। ৫২
فَلَمَّا অতঃপর যখন So when جَنَّ আচ্ছন্ন হলো covered عَلَيْهِ উপর তার over him ٱلَّيْلُ রাত the night, رَءَا (ইবরাহীম) দেখলো he saw كَوْكَبًا একটি তারা (উজ্জ্বল) a star. قَالَ সে বললো He said, هَٰذَا "এই \"This رَبِّى আমার রব" (is) my Lord.\" فَلَمَّآ অতঃপর যখন But when أَفَلَ তা অস্তমিত হলো it set, قَالَ সে বললো he said لَآ "না \"I (do) not like أُحِبُّ "আমি ভালোবাসি \"I (do) not like ٱلْءَافِلِينَ অস্তগামীদেরকে" the ones that set.\" ٧٦
অতঃপর যখন রাত তাকে আচ্ছন্ন করলো তখন একটি নক্ষত্র দেখে সে বললোঃ এ আমার রব। কিন্তু যখন তা ডুবে গেলো, সে বললোঃ যারা ডুবে যায় আমি তো তাদের ভক্ত নই।
فَلَمَّا অতঃপর যখন When رَءَا সে দেখলো he saw ٱلْقَمَرَ চাঁদকে the moon بَازِغًا উদীয়মান (উজ্জ্বল) rising قَالَ সে বললো he said, هَٰذَا "এই \"This رَبِّى আমার রব" (is) my Lord.\" فَلَمَّآ অতঃপর যখন But when أَفَلَ তা অস্তমিত হলো it set قَالَ সে বললো he said, لَئِن "অবশ্যই যদি \"If لَّمْ না (does) not يَهْدِنِى আমাকে সৎপথ দেখান guide me رَبِّى আমার রব my Lord, لَأَكُونَنَّ অবশ্যই হবো আমি I will surely be مِنَ অন্তর্ভুক্ত among ٱلْقَوْمِ সম্প্রদায়ের the people ٱلضَّآلِّينَ পথভ্রষ্ট" who went astray.\" ٧٧
তারপর যখন চাঁদকে আলো বিকীরণ করতে দেখলো, বললোঃ এ আমার রব। কিন্তু যখন তাও ডুবে গেলো তখন বললোঃ আমার রব যদি আমাকে পথ না দেখাতেন তাহলে আমি পথভ্রষ্টদের অন্তর্ভুক্ত হয়ে যেতাম।
فَلَمَّا অতঃপর যখন When رَءَا দেখলো he saw ٱلشَّمْسَ সূর্যকে the sun بَازِغَةً উদীয়মান (উজ্জ্বল) rising قَالَ সে বললো he said, هَٰذَا "এই \"This (is) رَبِّى আমার রব my Lord, هَٰذَآ এই this (is) أَكْبَرُ সবচেয়ে বড়" greater.\" فَلَمَّآ অতঃপর যখন But when أَفَلَتْ তা অস্তমিত হলো it set, قَالَ বললো সে he said, يَٰقَوْمِ "হে আমার জাতি \"O my people! إِنِّى নিশ্চয়ই আমি Indeed, I am بَرِىٓءٌ সম্পর্কহীন free مِّمَّا (তা) হতে না of what تُشْرِكُونَ তোমরা শিরক করছো" you associate (with Allah).\" ٧٨
এরপর যখন সূর্যকে দীপ্তিমান দেখলো তখন বললোঃ এ আমার রব, এটি সবচেয়ে বড়! কিন্তু তাও যখন ডুবে গেলো তখন ইবরাহীম চীৎকার করে বলে উঠলোঃ “হে আমার সম্প্রদায়ের লোকেরা! তোমরা যাদেরকে আল্লাহর সাথে শরীক করো তাদের সাথে আমার কোন সম্পর্ক নেই। ৫৩
إِنِّى নিশ্চয়ই আমি Indeed, I وَجَّهْتُ আমি মুখ ফেরাচ্ছি [I] have turned وَجْهِىَ আমার মুখ (অর্থাৎ কেন্দ্রীভূত করেছি) my face لِلَّذِى (তাঁর) দিকে যিনি to the One Who فَطَرَ সৃষ্টি করেছেন created ٱلسَّمَٰوَٰتِ আকাশসমূহ the heavens وَٱلْأَرْضَ ও পৃথিবী and the earth حَنِيفًا একনিষ্ঠভাবে (as) a true monotheist, وَمَآ এবং নই and not أَنَا۠ আমি I (am) مِنَ অন্তর্ভুক্ত of ٱلْمُشْرِكِينَ মুশরিকদের the polytheists. ٧٩
আমি তো একনিষ্ঠভাবে নিজের মুখ সেই সত্তার দিকে ফিরিয়ে নিয়েছি যিনি যমীন ও আসমান সৃষ্টি করেছেন এবং আমি কখনো মুশরিকদের অন্তর্ভুক্ত নই।”
وَحَآجَّهُۥ কিন্তু তার সাথে বিতর্ক করলো And argued with him قَوْمُهُۥ জাতি তার his people. قَالَ সে বললো He said, أَتُحَٰٓجُّوٓنِّى "কি আমার সাথে বিতর্ক করছো \"Do you argue with me فِى সম্বন্ধে concerning ٱللَّهِ আল্লাহ্ Allah وَقَدْ অথচ while certainly هَدَىٰنِ তিনি সঠিক পথ দেখিয়েছেন আমাকে He has guided me? وَلَآ এবং না And I (do) not fear أَخَافُ আমি ভয় করি And I (do) not fear مَا তার (যা কিছুর) what تُشْرِكُونَ তোমরা শিরক করো you associate بِهِۦٓ সাথে তাঁর with Him, إِلَّآ এ ছাড়া unless أَن যে (যদি) [that] يَشَآءَ ইচ্ছে করেন my Lord wills رَبِّى আমার রব my Lord wills شَيْـًٔا (অন্য) কিছু anything. وَسِعَ পরিব্যাপ্ত করেছেন Encompasses رَبِّى আমার রব my Lord كُلَّ সব every شَىْءٍ কিছুকে thing عِلْمًا জ্ঞানে (in) knowledge. أَفَلَا কি তবুও না Then will not تَتَذَكَّرُونَ তোমরা শিক্ষা গ্রহণ করবে you take heed? ٨٠
তাঁর সম্প্রদায় তাঁর সাথে বিতর্কে লিপ্ত হলো। তাতে সে তাঁর সম্প্রদায়কে বললোঃ তোমরা কি আল্লাহর ব্যাপারে আমার সাথে বিতর্ক করছো? অথচ তিনি আমাকে সত্য-সরল পথ দেখিয়ে দিয়েছেন এবং তোমরা যাদেরকে তাঁর সাথে শরীক করছো তাদেরকে আমি ভয় করি না, তবে আমার রব যদি কিছু চান তাহলে অবশ্যি তা হতে পারে। আমার রবের জ্ঞান সকল জিনিসের ওপর পরিব্যাপ্ত। এরপরও কি তোমাদের চেতনার উদয় হবে না? ৫৪
وَكَيْفَ এবং কিরূপে And how أَخَافُ আমি ভয় করবো could I fear مَآ তার (যা কিছুকে) what أَشْرَكْتُمْ শিরক করেছো তোমরা you associate (with Allah) وَلَا অথচ না while not تَخَافُونَ তোমরা ভয় করছো you fear أَنَّكُمْ যে তোমরা that you أَشْرَكْتُم শিরক করেছো have associated بِٱللَّهِ সাথে আল্লাহ্র with Allah مَا যা what لَمْ না He did not send down يُنَزِّلْ তিনি অবতীর্ণ করেছেন He did not send down بِهِۦ সম্বন্ধে সে for it عَلَيْكُمْ উপর তোমাদের to you سُلْطَٰنًا কোনো প্রমাণ any authority. فَأَىُّ সুতরাং কোনো (পক্ষ) So which ٱلْفَرِيقَيْنِ দুই পক্ষের (of) the two parties أَحَقُّ অধিকযোগ্য has more right بِٱلْأَمْنِ নিরাপত্তা লাভের to security إِن যদি if كُنتُمْ তোমরা থাকো you تَعْلَمُونَ তোমরা জানো(তবে বলো)" know?\" ٨١
আর তোমরা যাদেরকে আল্লাহর সাথে শরীক করেছো তাদেরকে আমি কেমন করে ভয় করবো যখন তোমরা এমন সব জিনিসকে আল্লাহর সার্বভৌম কর্তৃত্বে শরীক করতে ভয় করো না যাদের জন্য তিনি তোমাদের কাছে কোন সনদ অবতীর্ণ করেননি? আমাদের এ দু’দলের মধ্যে কে বেশী নিরাপত্তা লাভের অধিকারী? বলো, যদি তোমরা কিছু জ্ঞানের অধিকারী হয়ে থাকো।
ٱلَّذِينَ যারা Those who ءَامَنُوا۟ ঈমান এনেছে believed وَلَمْ এবং নি and (did) not يَلْبِسُوٓا۟ মিশ্রিত করেছে mix إِيمَٰنَهُم ঈমান তাদের their belief بِظُلْمٍ সাথে সীমালঙ্ঘনের with wrong, أُو۟لَٰٓئِكَ ঐ সব লোক those, لَهُمُ জন্যে তাদের (রয়েছে) for them, ٱلْأَمْنُ নিরাপত্তা (is) the security وَهُم এবং তারা and they مُّهْتَدُونَ সৎপথ প্রাপ্ত (are) rightly guided. ٨٢
আসলে তো নিরাপত্তা ও নিশ্চিন্ততা তাদেরই জন্য এবং সত্য-সরল পথে তারাই পরিচালিত যারা ঈমান এনেছে এবং যারা নিজেদের ঈমানকে জুলুমের সাথে মিশিয়ে ফেলেনি। ৫৫
وَتِلْكَ এবং এই And this حُجَّتُنَآ আমাদের যুক্তি (is) Our argument, ءَاتَيْنَٰهَآ আমরা দিয়েছিলাম তা We gave it إِبْرَٰهِيمَ ইবরাহীমের (to) Ibrahim عَلَىٰ মুকাবিলায় against قَوْمِهِۦ জাতির তার his people. نَرْفَعُ উন্নীত আমরা করি We raise دَرَجَٰتٍ মর্যাদাসমূহে (by) degrees مَّن যাকে whom نَّشَآءُ ইচ্ছে করি আমরা We will. إِنَّ নিশ্চয়ই Indeed, رَبَّكَ তোমার রব your Lord حَكِيمٌ প্রজ্ঞাময় (is) All-Wise, عَلِيمٌ মহাজ্ঞানী All-Knowing. ٨٣
ইবরাহীমকে তাঁর জাতির মোকাবিলায় আমি এ যুক্তি-প্রমাণ প্রদান করেছিলাম। আমি যাকে চাই উন্নত মর্যাদা দান করি। প্রকৃত সত্য হচ্ছে এই যে, তোমার রব প্রজ্ঞাময় ও জ্ঞানী।
وَوَهَبْنَا এবং দান করেছি আমরা And We bestowed لَهُۥٓ তাকে to him إِسْحَٰقَ ইসহাক Ishaq وَيَعْقُوبَ ও ইয়াকুবকে and Yaqub, كُلًّا প্রত্যেককে all هَدَيْنَا সৎপথ দেখিয়েছি আমরা We guided. وَنُوحًا এবং নূহকেও And Nuh, هَدَيْنَا সৎপথ দেখিয়েছি আমরা We guided مِن থেকে before; قَبْلُ পূর্ব before; وَمِن এবং মধ্যে থেকে and of ذُرِّيَّتِهِۦ বংশধরদের তার his descendents, دَاوُۥدَ (যেমন) দাউদ Dawood وَسُلَيْمَٰنَ ও সুলায়মান and Sulaiman وَأَيُّوبَ ও আয়্যুব and Ayyub وَيُوسُفَ ও ইউসুফ and Yusuf وَمُوسَىٰ ও মূসা and Musa وَهَٰرُونَ এবং হারুনকে (সৎপথ দেখিয়েছি) and Harun. وَكَذَٰلِكَ এবং এভাবে And thus نَجْزِى পুরস্কার দিই আমরা We reward ٱلْمُحْسِنِينَ সৎকর্মপরায়ণদেরকে the good-doers. ٨٤
তারপর আমি ইবরাহীমকে ইসহাক ও ইয়াকূবের মতো সন্তান দিয়েছি এবং সবাইকে সত্য পথ দেখিয়েছি, (সে সত্য পথ যা) ইতিপূর্বে নূহকে দেখিয়েছিলাম। আর তাঁরই বংশধরদের থেকে দাউদ, সুলাইমান, আইউব, ইউসুফ, মূসা ও হারুণকে (হেদায়াত দান করেছি) । এভাবেই আমি সৎকর্মশীলদেরকে তাদের সৎকাজের বদলা দিয়ে থাকি।
وَزَكَرِيَّا এবং যাকারিয়া And Zakariya وَيَحْيَىٰ ও ইয়াহইয়া and Yahya وَعِيسَىٰ ও ঈসা and Isa وَإِلْيَاسَ ও ইলয়াস and Ilyas - كُلٌّ প্রত্যেকেই ছিলো all (were) مِّنَ অন্তর্ভুক্ত of ٱلصَّٰلِحِينَ সৎলোকদের the righteous. ٨٥
(তাঁরই সন্তানদের থেকে) যাকারিয়া, ইয়াহিয়া, ঈসা ও ইলিয়াসকে (সত্য পথের পথিক বানিয়েছি) । তাদের প্রত্যেকে ছিল সৎ।
وَإِسْمَٰعِيلَ এবং ইসমাঈল And Ismail وَٱلْيَسَعَ ও আল-ইয়াসায়া and Al-Yasaa وَيُونُسَ ও ইউনুস and Yunus وَلُوطًا ও লুত and Lut, وَكُلًّا এবং প্রত্যেককে and all فَضَّلْنَا শ্রেষ্ঠত্ব দিয়েছি আমরা We preferred عَلَى উপর over ٱلْعَٰلَمِينَ বিশ্বজগতের (লোকদের) the worlds. ٨٦
(তাঁরই বংশ থেকে) ইসমাঈল, আল ইয়াসা, ইউনুস ও লূতকে (পথ দেখিয়েছি) । তাদের মধ্য থেকে প্রত্যেককে আমি সমস্ত দুনিয়াবাসীর ওপর মর্যাদা সম্পন্ন করেছি।
وَمِنْ এবং মধ্য হতে And from ءَابَآئِهِمْ পিতৃপুরুষদের তাদের their fathers وَذُرِّيَّٰتِهِمْ ও বংশধরদের তাদের and their descendents وَإِخْوَٰنِهِمْ এবং ভ্রাতাদেরও তাদের and their brothers - وَٱجْتَبَيْنَٰهُمْ এবং আমরা মনোনীত করেছি তাদের and We chose them وَهَدَيْنَٰهُمْ ও আমরা পথ দেখিয়েছি তাদের and We guided them إِلَىٰ দিকে to صِرَٰطٍ পথের a straight path. مُّسْتَقِيمٍ সরলসোজা a straight path. ٨٧
তাছাড়া তাদের বাপ-দাদা, সন্তান-সন্ততি ও ভ্রাতৃ সমাজ থেকে অনেককে আমি সম্মানিত করেছি, নিজের খেদমতের জন্য তাদেরকে নির্বাচিত করেছি এবং সত্য-সরল পথের দিকে তাদেরকে পরিচালিত করেছি।
ذَٰلِكَ এটা That هُدَى সৎপথ (is the) Guidance ٱللَّهِ আল্লাহ্র (of) Allah, يَهْدِى তিনি পরিচালনা করেন He guides بِهِۦ উপর তার with it مَن যাকে whom يَشَآءُ তিনি ইচ্ছে করেন He wills مِنْ মধ্য হতে of عِبَادِهِۦ দাসদের তাঁর His slaves. وَلَوْ এবং যদি But if أَشْرَكُوا۟ তারা শিরক করতো they (had) associated partners (with Allah), لَحَبِطَ অবশ্যই নষ্ট হতো surely (would be) worthless عَنْهُم থেকে তাদের for them مَّا যা what كَانُوا۟ তারা ছিলো they used to يَعْمَلُونَ কাজ করতে do. ٨٨
এটি হচ্ছে আল্লাহর হেদায়াত, নিজের বান্দাদের মধ্য থেকে তিনি যাকে চান তাকে এর সাহায্যে হেদায়াত দান করেন। কিন্তু যদি তারা কোন শির্ক করে থাকতো তাহলে তাদের সমস্ত কৃতকর্ম ধ্বংস হয়ে যেতো। ৫৬
أُو۟لَٰٓئِكَ ঐ সব লোক Those - ٱلَّذِينَ তারাই (are) ones whom ءَاتَيْنَٰهُمُ আমরা দিয়েছি যাদেরকে We gave them ٱلْكِتَٰبَ কিতাব the Book وَٱلْحُكْمَ ও হেকমত, প্রজ্ঞা, যোগ্যতা,কর্তৃত্ব and the judgment وَٱلنُّبُوَّةَ ও নবুয়্যত and the Prophethood. فَإِن তারপর যদি But if يَكْفُرْ অস্বীকার করে disbelieve بِهَا প্রতি তার in it هَٰٓؤُلَآءِ এ সব (লোক) these, فَقَدْ তবে নিশ্চয়ই then indeed, وَكَّلْنَا ভার অর্পণ করেছি আমরা We have entrusted بِهَا তার it قَوْمًا (এমন) সম্প্রদায়ের উপর (to) a people لَّيْسُوا۟ তারা নয় who are not بِهَا তার প্রতি therein بِكَٰفِرِينَ অস্বীকারকারী disbelievers. ٨٩
তাদেরকে আমি কিতাব, হুকুম ও নবুওয়াত দান করেছিলাম। ৫৭ এখন যদি এরা তা মানতে অস্বীকার করে তাহলে (কোন পরোয়া নেই) আমি অন্য এমন কিছু লোকের হাতে এ নিয়ামত সোপর্দ করে দিয়েছি যারা এগুলো অস্বীকার করে না। ৫৮
أُو۟لَٰٓئِكَ ঐ সব (নাবী রাসূল) Those ٱلَّذِينَ তাদেরকে (are) ones whom هَدَى সৎপথে পরিচালনা করেছিলেন Allah has guided, ٱللَّهُ আল্লাহ্ Allah has guided, فَبِهُدَىٰهُمُ সুতরাং প্রতি সঠিক পথের তাদের so of their guidance ٱقْتَدِهْ তুমি অনুসরণ করো you follow. قُل (হে নাবী) বলো Say, لَّآ "না \"Not أَسْـَٔلُكُمْ তোমাদের কাছে চাই আমি I ask you عَلَيْهِ এর জন্য for it أَجْرًا কোনো পারিশ্রমিক any reward. إِنْ নয় It (is) not هُوَ তা It (is) not إِلَّا এ ছাড়া but ذِكْرَىٰ উপদেশ a reminder لِلْعَٰلَمِينَ জন্যে বিশ্বজগতের" for the worlds.\" ٩٠
হে মুহাম্মাদ! তারাই আল্লাহর পক্ষ থেকে হেদায়াত প্রাপ্ত ছিল, তাদেরই পথে তুমি চল এবং বলে দাও, এ (তাবলীগ ও হেদায়াতের) কাজে আমি তোমাদের কাছ থেকে কোন পারিশ্রমিক চাই না। এটি সারা দুনিয়াবাসীর জন্য একটি সাধারণ উপদেশমালা।
وَمَا এবং না And (did) not قَدَرُوا۟ তারা মর্যাদা দিলো they appraise ٱللَّهَ আল্লাহ্কে Allah حَقَّ যথাযথ (with) His true appraisal, قَدْرِهِۦٓ মর্যাদা তাঁর (with) His true appraisal, إِذْ যখন when قَالُوا۟ তারা বলেছিলো they said, مَآ "না \"Allah did not reveal أَنزَلَ "অবতীর্ণ করেছেন \"Allah did not reveal ٱللَّهُ "আল্লাহ্ \"Allah did not reveal عَلَىٰ উপর on بَشَرٍ কোনো মানুষের a human being مِّن কোনো [of] شَىْءٍ কিছুই (অর্থাৎ কিতাব)" anything.\" قُلْ বলো Say, مَنْ "কে \"Who أَنزَلَ অবতীর্ণ করেছেন revealed ٱلْكِتَٰبَ কিতাব the Book ٱلَّذِى যা which جَآءَ এসেছিলো brought بِهِۦ নিয়ে তা [it] مُوسَىٰ মূসা Musa نُورًا আলো (as) a light وَهُدًى ও পথ নির্দেশস্বরূপ and guidance لِّلنَّاسِ জন্যে মানুষের for the people? تَجْعَلُونَهُۥ তোমরা রাখো তা You make it قَرَاطِيسَ কাগজসমূহে (into) parchments, تُبْدُونَهَا প্রকাশ করো (কিছু)তার you disclose (some of) it وَتُخْفُونَ ও গোপন করো and you conceal كَثِيرًا অনেক (কিছু) much (of it). وَعُلِّمْتُم এবং শিক্ষা দেয়া হয়েছিলো তোমাদের And you were taught مَّا যা what لَمْ না not تَعْلَمُوٓا۟ তোমরা জানতে you knew أَنتُمْ (না) তোমরা you knew وَلَآ আর না and not ءَابَآؤُكُمْ বাপ দাদারা তোমাদের" your forefathers.\" قُلِ বলো Say, ٱللَّهُ "আল্লাহ্ই (অবতীর্ণ করেছেন)" \"Allah (revealed it).\" ثُمَّ এরপর Then ذَرْهُمْ ছেড়ে দাও তাদের leave them فِى মধ্যে in خَوْضِهِمْ অর্থহীন আলোচনার তাদের their discourse - يَلْعَبُونَ তারা খেলতে থাকুক playing. ٩١
তারা আল্লাহ সম্পর্কে বড়ই ভুল অনুমান করলো যখন তারা বললো, আল্লাহ কোন মানুষের ওপর কিছুই নাযিল করেননি। ৫৯ তাদেরকে জিজ্ঞেস করো, তাহলে মূসা যে কিতাবটি এনেছিল, যা ছিল সমস্ত মানুষের জন্য আলো ও পথ নির্দেশনা, যাকে তোমরা খণ্ড বিখণ্ড করে রাখছো, কিছু দেখাও আর কিছু লুকিয়ে রাখো এবং যার মাধ্যমে তোমাদের এমন জ্ঞান দান করা হয়েছে, যা তোমাদেরও ছিল না, তোমাদের বাপ-দাদাদেরও ছিল না।---কে তা নাযিল করেছিল ৬০ কেবল এতটুকুই বলে দাওঃ আল্লাহ, তারপর তাদেরকে তাদের যুক্তিবাদের খেলায় মেতে থাকতে দাও।
وَهَٰذَا এবং এই And this كِتَٰبٌ কিতাব (is) a Book, أَنزَلْنَٰهُ আমরা অবতীর্ণ করেছি তা We have revealed it, مُبَارَكٌ কল্যাণময় blessed, مُّصَدِّقُ সত্যায়নকারী (হিসেবে) confirming ٱلَّذِى যা which بَيْنَ মাঝে (came) before it, يَدَيْهِ হাতের তার (came) before it, وَلِتُنذِرَ এবং যেন তুমি সতর্ক করো so that you may warn أُمَّ মা (the) mother ٱلْقُرَىٰ জনপদসমূহের (অর্থাৎ মক্কার লোকদেরকে) (of) the cities وَمَنْ ও যারা (আছে) and who حَوْلَهَا চারপাশে তার (are) around it. وَٱلَّذِينَ এবং যারা And those who يُؤْمِنُونَ ঈমান আনে believe بِٱلْءَاخِرَةِ উপর আখিরাতের in the Hereafter, يُؤْمِنُونَ তারা ঈমান আনে they believe بِهِۦ উপর তার in it, وَهُمْ এবং তারা and they, عَلَىٰ উপর over صَلَاتِهِمْ তাদের সালাতের their prayers يُحَافِظُونَ রক্ষা করে (are) guarding. ٩٢
(সে কিতাবের মতো) এটি একটা কিতাব, যা আমি নাযিল করেছি, বড়ই কল্যাণ ও বরকতপূর্ণ, এর পূর্বে যা এসেছিল তার সত্যতা প্রমাণকারী এবং এর সাহায্যে তুমি জনপদসমূহের এ কেন্দ্র (অর্থাৎ মক্কা) ও তার চারপাশের অধিবাসীদেরকে সতর্ক করবে। যারা আখেরাত বিশ্বাস করে তারা এ কিতাবের ওপর ঈমান আনে এবং নিজেদের নামাযগুলো নিয়মিত যথাযথভাবে হেফাজত করে। ৬১
وَمَنْ এবং কে (হবে) And who أَظْلَمُ বড় সীমালঙ্ঘনকারী (is) more unjust مِمَّنِ (তার) চেয়ে যে than (one) who ٱفْتَرَىٰ রচনা করে invents عَلَى উপর about ٱللَّهِ আল্লাহ্র Allah كَذِبًا মিথ্যা a lie أَوْ বা or قَالَ বলে said, أُوحِىَ "ওহী করা হয়েছে \"It has been إِلَىَّ আমার প্রতি" to me\" وَلَمْ অথচ নি while not يُوحَ ওহী করা হয় it was inspired إِلَيْهِ প্রতি তার to him شَىْءٌ কিছুই anything, وَمَن এবং যে and (one) who قَالَ বলে said, سَأُنزِلُ "অবতীর্ণ করবো আমিও \"I will reveal مِثْلَ অনুরূপ like مَآ যা what أَنزَلَ অবতীর্ণ করেছেন" Allah has revealed.\" ٱللَّهُ আল্লাহ্" Allah has revealed.\" وَلَوْ এবং (হায়) যদি And if تَرَىٰٓ তুমি দেখতে you (could) see إِذِ যখন (থাকবে) when ٱلظَّٰلِمُونَ সীমালঙ্ঘনকারীরা the wrongdoers فِى মধ্যে (are) in غَمَرَٰتِ যন্ত্রণার agonies ٱلْمَوْتِ মৃত্যুর (of) [the] death وَٱلْمَلَٰٓئِكَةُ এবং ফেরেশতাগণ while the Angels بَاسِطُوٓا۟ প্রসারিত করে (are) stretching out أَيْدِيهِمْ তাদের হাতগুলো (এবং বলবে) their hands (saying), أَخْرِجُوٓا۟ "তোমরা বের করো \"Discharge أَنفُسَكُمُ তোমাদের প্রাণগুলো your souls! ٱلْيَوْمَ আজ Today تُجْزَوْنَ তোমাদের পুরস্কার দেওয়া হবে you will be recompensed عَذَابَ শাস্তি (with) humiliating punishment ٱلْهُونِ অপমানকর (with) humiliating punishment بِمَا এ কারণে যা because كُنتُمْ তোমরা ছিলে you used to تَقُولُونَ তোমরা বলে এসেছো say عَلَى উপর against ٱللَّهِ আল্লাহ্র Allah غَيْرَ নয় other than ٱلْحَقِّ ন্যায় the truth وَكُنتُمْ এবং তোমরা ছিলে and you were عَنْ হতে towards ءَايَٰتِهِۦ নিদর্শনাদি তাঁর His Verses تَسْتَكْبِرُونَ অহংকার করতে" being arrogant.\" ٩٣
আর সে ব্যক্তির চেয়ে বড় জালেম আর কে হবে যে আল্লাহর সম্পর্কে মিথ্যা অপবাদ রটায় অথবা বলে আমার কাছে অহী এসেছে অথচ তার ওপর কোন অহী নাযিল করা হয়নি অথবা যে আল্লাহর নাযিল করা জিনিসের মোকাবিলায় বলে, আমিও এমন জিনিস নাযিল করে দেখিয়ে দেবো? হায়! তুমি যদি জালেমদেরকে সে অবস্থায় দেখতে পেতে যখন তারা মৃত্যু যন্ত্রণায় কাতরাতে থাকবে এবং ফেরেশতারা হাত বাড়িয়ে বাড়িয়ে বলতে থাকবে। “নাও, তোমাদের প্রাণ বের করে দাও।” তোমরা আল্লাহর প্রতি অপবাদ আরোপ করে যেসব অন্যায় ও অসত্য কথা বলতে এবং তাঁর আয়াতের বিরুদ্ধে যে ঔদ্ধত্য প্রকাশ করতে তারই শাস্তি স্বরূপ আজ তোমাদের অবমাননাকর শাস্তি দেয়া হবে।
وَلَقَدْ এবং (তিনি বলবেন) নিশ্চয়ই And certainly جِئْتُمُونَا আমাদের কাছে তোমরা এসেছো you have come to Us فُرَٰدَىٰ একাকী alone كَمَا যেমন as خَلَقْنَٰكُمْ আমরা সৃষ্টি করেছি তোমাদের We created you أَوَّلَ প্রথম (the) first مَرَّةٍ বার time, وَتَرَكْتُم ও ছেড়ে এসেছো তোমরা and you have left مَّا যা whatever خَوَّلْنَٰكُمْ আমরা দিয়েছিলাম তোমাদের We bestowed (on) you وَرَآءَ পিছনে behind ظُهُورِكُمْ পিঠের তোমাদের your backs. وَمَا এবং না And not نَرَىٰ দেখছি আমরা We see مَعَكُمْ সাথে তোমাদের with you شُفَعَآءَكُمُ সুপারিশকারীদেরকে তোমাদের your intercessors ٱلَّذِينَ যাদেরকে those whom زَعَمْتُمْ ধারণা করতে তোমরা you claimed أَنَّهُمْ যে তারা that they (were) فِيكُمْ তোমাদের ব্যাপার in your (matters) شُرَكَٰٓؤُا۟ অংশীদাররা (হবে কার্যোদ্ধারের জন্যে) partners (with Allah). لَقَد নিশ্চয়ই Indeed, تَّقَطَّعَ ছিন্ন হয়েছে (সম্পর্ক) have been severed (bonds) بَيْنَكُمْ মাঝে তোমাদের between you وَضَلَّ ও হারিয়ে গিয়েছে and is lost عَنكُم থেকে তোমাদের from you مَّا যা what كُنتُمْ তোমরা ছিলে you used to تَزْعُمُونَ তোমরা ধারণা করতে" claim.\" ٩٤
(আর আল্লাহ বলবেনঃ) “দেখো এবার তোমরা ঠিক তেমনি নিঃসঙ্গ ও একাকী আমার সামনে হাযির হয়ে গেছো যেমনটি তোমাদের প্রথমবার সৃষ্টি করেছিলাম, যা কিছু তোমাদের দুনিয়ায় দিয়েছিলাম তা সব তোমরা পেছনে রেখে এসেছো এবং এখন তোমাদের সাথে তোমাদের সেসব সুপারিশকারীদেরকেও দেখছি না যাদের সম্পর্কে তোমরা মনে করতে তোমাদের কার্য সম্পাদন করার ব্যাপারে তাদেরও কিছুটা অবদান আছে। তোমাদের মধ্যকার সমস্ত সম্পর্ক ছিন্ন হয়ে গেছে এবং তোমরা যেসব ধারণা করতে তা সবই তোমাদের কাছ থেকে হারিয়ে গেছে।”
إِنَّ নিশ্চয়ই Indeed, ٱللَّهَ আল্লাহ্ Allah فَالِقُ বিদীর্ণকারী (is the) Cleaver ٱلْحَبِّ শস্য-বীজ (of) the grain وَٱلنَّوَىٰ ও আঁটি and the date-seed. يُخْرِجُ বের করেন তিনি He brings forth ٱلْحَىَّ জীবন্তকে the living مِنَ থেকে from ٱلْمَيِّتِ মৃতকে the dead وَمُخْرِجُ ও নির্গতকারী and brings forth ٱلْمَيِّتِ প্রাণহীনকে the dead مِنَ থেকে from ٱلْحَىِّ জীবন্ত the living. ذَٰلِكُمُ এই (হচ্ছেন) That ٱللَّهُ আল্লাহ্ (is) Allah, فَأَنَّىٰ অতএব কোথায় so how تُؤْفَكُونَ তোমাদের ফিরিয়ে নেয়া হচ্ছে are you deluded? ٩٥
আল্লাহই শস্যবীজ ও আঁটি বিদীর্ণকারী। ৬২ তিনিই জীবিতকে মৃত থেকে বের করেন এবং তিনিই বের করেন মৃতকে জীবিত থেকে। ৬৩ এ সমস্ত কাজ তো আল্লাহই করেন, তাহলে তোমরা বিভ্রান্ত হয়ে কোন্ দিকে ছুটে চলছো?
فَالِقُ তিনিই বিদীর্ণকারী (অন্ধকারের আবরণ) (He is the) Cleaver ٱلْإِصْبَاحِ প্রভাতের (জন্যে) (of) the daybreak وَجَعَلَ ও সৃষ্টি করেছেন and He has made ٱلَّيْلَ রাতকে the night سَكَنًا বিশ্রামের (জন্যে) (for) rest وَٱلشَّمْسَ ও (নির্ধারিত করেছেন) সূর্য and the sun وَٱلْقَمَرَ ও চাঁদের and the moon حُسْبَانًا (উদয় অস্তের)গণনার জন্যে (for) reckoning. ذَٰلِكَ এটা That تَقْدِيرُ নির্ধারিত (is the) ordaining ٱلْعَزِيزِ পরাক্রমশালী (of) the All-Mighty, ٱلْعَلِيمِ মহাজ্ঞানীর (পক্ষ থেকে) the All-Knowing. ٩٦
রাতের আবরণ দীর্ণ করে তিনিই ফোটান উষার আলো। তিনিই রাতকে করেছেন প্রশান্তিকাল। চন্দ্র ও সূর্যের উদয়াস্তের হিসেব তিনিই নির্দিষ্ট করেছেন। এসব কিছুই সেই জবরদস্ত ক্ষমতা ও জ্ঞানের অধিকারীর নির্ধারিত পরিমাপ।
وَهُوَ এবং তিনিই And He ٱلَّذِى যিনি (is) the One Who جَعَلَ সৃষ্টি করেছেন made لَكُمُ জন্যে তোমাদের for you ٱلنُّجُومَ নক্ষত্রগুলো the stars لِتَهْتَدُوا۟ যেন তোমরা পথ পাও that you may guide yourselves بِهَا সাহায্যে তার with them فِى মধ্যে in ظُلُمَٰتِ অন্ধকারে সমূহের the darkness[es] ٱلْبَرِّ স্থলে (of) the land وَٱلْبَحْرِ ও সাগরে and the sea. قَدْ নিশ্চয়ই Certainly, فَصَّلْنَا বিশদ বর্ণনা করেছি আমরা We have made clear ٱلْءَايَٰتِ নিদর্শনগুলোকে the Signs لِقَوْمٍ জন্যে সম্প্রদায়ের for a people يَعْلَمُونَ (যারা) জ্ঞান রাখে (who) know. ٩٧
আর তিনিই তারকাগুলোকে বানিয়েছেন তোমাদের জন্য পৃথিবী ও সমুদ্রের গভীর অন্ধকারে পথের দিশা জানার মাধ্যম। দেখো, আমি নিদর্শনসমূহ বিশদভাবে বর্ণনা করে দিয়েছি তাদের জন্য যারা জ্ঞান রাখে। ৬৪
وَهُوَ এবং তিনিই And He ٱلَّذِىٓ যিনি (is) the One Who أَنشَأَكُم সৃষ্টি করেছেন তোমাদের (has) produced you مِّن থেকে from نَّفْسٍ ব্যক্তি a single soul, وَٰحِدَةٍ এক a single soul, فَمُسْتَقَرٌّ অতঃপর বাসস্হান so (there is) a place of dwelling وَمُسْتَوْدَعٌ ও গচ্ছিত রাখার স্থান (নির্ধারিত করেছেন) and a resting place. قَدْ নিশ্চয়ই Certainly, فَصَّلْنَا বিশদ বর্ণনা করেছি আমরা We have made clear ٱلْءَايَٰتِ নিদর্শনগুলোকে the Signs لِقَوْمٍ জন্যে সম্প্রদায়ের for a people يَفْقَهُونَ (যারা)অনুধাবন করে (who) understand. ٩٨
আর তিনিই একটি মাত্র প্রাণসত্তা থেকে তোমাদের সকলকে সৃষ্টি করেছেন। ৬৫ তারপর প্রত্যেকের জন্য রয়েছে একটি অবস্থান স্থল এবং তাকে সোপর্দ করার একটি জায়গা। এ নিদর্শনগুলো সুস্পষ্ট করে দিয়েছি তাদের জন্য যারা জ্ঞান বুদ্ধি রাখে। ৬৬
وَهُوَ এবং তিনিই And He ٱلَّذِىٓ যিনি (is) the One Who أَنزَلَ বর্ষণ করেন sends down مِنَ থেকে from ٱلسَّمَآءِ আকাশ the sky مَآءً পানি water, فَأَخْرَجْنَا অতঃপর বের করেছি আমরা then We bring forth بِهِۦ দিয়ে তা with it نَبَاتَ উদ্ভিদ vegetation كُلِّ সব (of) every شَىْءٍ জিনিসের thing. فَأَخْرَجْنَا অতঃপর বের করেছি আমরা Then We bring forth مِنْهُ থেকে তা from it خَضِرًا সবুজ (ক্ষেত ও বৃক্ষ) green plant, نُّخْرِجُ বের করি আমরা We bring forth مِنْهُ থেকে তা from it حَبًّا শস্যদানা grain - مُّتَرَاكِبًا ঘন সন্নিবিষ্ট thick clustered. وَمِنَ এবং এর And from ٱلنَّخْلِ খেজুর গাছ the date-palm, مِن থেকে from طَلْعِهَا মাথি তার its spathe قِنْوَانٌ খেজুর থোকা (বের করি) clusters of dates دَانِيَةٌ (যা)ঝুলন্ত hanging low. وَجَنَّٰتٍ এবং বাগানগুলো And gardens مِّنْ এর of أَعْنَابٍ আঙ্গুর grapes وَٱلزَّيْتُونَ ও জলপাই and the olives وَٱلرُّمَّانَ ও আনারের and the pomegranates مُشْتَبِهًا সদৃশ resembling وَغَيْرَ ও নয় and not مُتَشَٰبِهٍ সদৃশ resembling. ٱنظُرُوٓا۟ তোমরা লক্ষ্য করো Look إِلَىٰ প্রতি at ثَمَرِهِۦٓ তার ফলের its fruit إِذَآ যখন when أَثْمَرَ ফলবান হয় it bears fruit وَيَنْعِهِۦٓ ও পাকে তা and its ripening. إِنَّ নিশ্চয়ই Indeed, فِى মধ্যে (আছে) in ذَٰلِكُمْ এর that لَءَايَٰتٍ অবশ্যই নিদর্শনাবলী (are) signs لِّقَوْمٍ জন্যে সম্প্রদায়ের for a people يُؤْمِنُونَ (যারা) ঈমান আনে (who) believe. ٩٩
আর তিনিই আকাশ থেকে বৃষ্টি বর্ষণ করেছেন। তারপর তার সাহায্যে সব ধরনের উদ্ভিদ উৎপাদন করেছেন। এরপর তা থেকে সবুজ শ্যামল ক্ষেত ও বৃক্ষ সৃষ্টি করেছেন। তারপর তা থেকে ঘন সন্নিবিষ্ট শস্যদানা উৎপাদন করেছেন। আর খেজুর গাছের মাথি থেকে খেজুরের কাঁদির পর কাঁদি সৃষ্টি করেছেন, যা বোঝার ভারে নুয়ে পড়ে। আর সজ্জিত করেছেন আংগুর, যয়তুন ও ডালিমের বাগান। এসবের ফলগুলো পরস্পরের সাথে সাদৃশ্যও রাখে আবার প্রত্যেকে পৃথক বৈশিষ্ট্যেরও অধিকারী। এ গাছ যখন ফলবান হয় তখন এর ফল ধরা ও ফল পাকার অবস্থাটি একটু গভীর দৃষ্টিতে নিরীক্ষণ করো এসব জিনিসের মধ্যে ঈমানদারদের জন্য নিদর্শন রয়েছে।
وَجَعَلُوا۟ এবং তারা বানিয়েছে And they make لِلَّهِ জন্যে আল্লাহ্র with Allah شُرَكَآءَ অংশীদার partners - ٱلْجِنَّ জিনদেরকে jinn وَخَلَقَهُمْ অথচ সৃষ্টি করেছেন তিনি তাদের though He has created them, وَخَرَقُوا۟ এবং তারা রচনা করেছে and they falsely attribute لَهُۥ জন্যে তাঁর to Him بَنِينَ পুত্র sons وَبَنَٰتٍۭ ও কন্যা and daughters بِغَيْرِ ছাড়া without عِلْمٍ কোনো জ্ঞান (মূর্খতাবশত) knowledge. سُبْحَٰنَهُۥ মহিমান্বিত তিনি Glorified is He وَتَعَٰلَىٰ এবং সমুন্নত and Exalted عَمَّا (তা) হতে যা above what يَصِفُونَ তারা রচনা করে they attribute. ١٠٠
এসব সত্ত্বেও লোকেরা জ্বিনদেরকে আল্লাহর সাথে শরীক করলো, ৬৭ অথচ তিনি তাদের সৃষ্টিকর্তা। আর তারা না জেনে বুঝে তাঁর জন্য পুত্র ও কন্যা তৈরী করে ফেললো, ৬৮ অথচ এরা যেসব কথা বলে তা থেকে তিনি পবিত্র এবং তার উর্ধ্বে।
بَدِيعُ তিনি স্রষ্টা Originator ٱلسَّمَٰوَٰتِ আকাশসমূহের (of) the heavens وَٱلْأَرْضِ ও পৃথিবীর and the earth. أَنَّىٰ কিরূপে How يَكُونُ হবে can be لَهُۥ জন্যে তাঁর for Him وَلَدٌ কোনো সন্তান a son وَلَمْ অথচ নি while not تَكُن হয় (there) is لَّهُۥ জন্যে তাঁর for Him صَٰحِبَةٌ কোনো সঙ্গিনী a companion, وَخَلَقَ এবং তিনি সৃষ্টি করেছেন and He created كُلَّ সব every شَىْءٍ কিছুই thing? وَهُوَ এবং তিনি And He بِكُلِّ সম্পর্কে সব (is) of every شَىْءٍ কিছু thing عَلِيمٌ সবিশেষ অবহিত All-Knower. ١٠١
তিনি তো আসমান ও যমীনের উদ্ভাবক। তাঁর কোন সন্তান হতে পারে কেমন করে, যখন তাঁর কোন জীবন সঙ্গিনী নেই? তিনি প্রত্যেকটি জিনিস সৃষ্টি করেছেন এবং তিনি সবকিছুর জ্ঞান রাখেন।
ذَٰلِكُمُ এই (হচ্ছেন) That ٱللَّهُ আল্লাহ্ (is) Allah رَبُّكُمْ তোমাদের রব your Lord, لَآ নেই (there is) no إِلَٰهَ কোনো ইলাহ god إِلَّا ছাড়া except هُوَ তিনি Him, خَٰلِقُ তিনি স্রষ্টা (the) Creator كُلِّ সব (of) every شَىْءٍ কিছুরই thing, فَٱعْبُدُوهُ সুতরাং তোমরা ইবাদাত করো তাঁরই so worship Him. وَهُوَ এবং তিনিই And He عَلَىٰ উপর (is) on كُلِّ সব every شَىْءٍ কিছুর thing وَكِيلٌ তত্ত্বাবধায়ক a Guardian. ١٠٢
এ তো আল্লাহ তোমাদের রব। তিনি ছাড়া আর কোন ইলাহ নেই। সবকিছুর তিনিই স্রষ্টা। কাজেই তোমরা তাঁরই বন্দেগী করো। তিনি সবকিছুর তত্বাবধায়ক।
لَّا না (Can) not تُدْرِكُهُ পেতে পারে তাঁকে grasp Him ٱلْأَبْصَٰرُ দৃষ্টিশক্তিসমূহ the visions وَهُوَ বরং তিনি but He يُدْرِكُ অধিকার করে আছেন (can) grasp ٱلْأَبْصَٰرَ দৃষ্টিশক্তিসমূহকে (all) the vision, وَهُوَ এবং তিনি and He (is) ٱللَّطِيفُ সূক্ষ্মদর্শী the All-Subtle, ٱلْخَبِيرُ সম্যক অবহিত the All-Aware. ١٠٣
দৃষ্টিশক্তি তাঁকে দেখতে অক্ষম কিন্তু তিনি দৃষ্টিকে আয়ত্ব করে নেন। তিনি অত্যন্ত সূক্ষ্মদর্শী ও সর্বজ্ঞ।
قَدْ নিশ্চয়ই Verily, جَآءَكُم কাছে এসেছে তোমাদের has come to you بَصَآئِرُ প্রত্যক্ষ প্রমাণ (অন্তর্দৃষ্টির আলো) enlightenment مِن পক্ষ হতে from رَّبِّكُمْ তোমাদের রবের your Lord. فَمَنْ অতএব যে Then whoever أَبْصَرَ দেখবে sees, فَلِنَفْسِهِۦ (তা) তবে জন্যে নিজের তার then (it is) for his soul, وَمَنْ এবং যে and whoever عَمِىَ অন্ধ হবে (is) blind فَعَلَيْهَا (তার ক্ষতি) তবে তার বিরুদ্ধে যাবে then (it is) against himself. وَمَآ এবং নই And I am not أَنَا۠ আমি And I am not عَلَيْكُم উপর তোমাদের over you بِحَفِيظٍ কোন রক্ষক a guardian. ١٠٤
দেখো, তোমাদের কাছে তোমাদের রবের পক্ষ থেকে অন্তর্দৃষ্টির আলো এসে গেছে। এখন যে ব্যক্তি নিজের দৃষ্টিশক্তিকে কাজে লাগাবে, সে নিজেরই কল্যাণ সাধন করবে। আর যে অন্ধ সাজবে, সে নিজেই নিজের ক্ষতি করবে। আমি তো তোমাদের পাহারাদার নই। ৬৯
وَكَذَٰلِكَ এবং এভাবে And thus نُصَرِّفُ বারবার বর্ণনা করি আমরা We explain ٱلْءَايَٰتِ নিদর্শনাবলী the Signs وَلِيَقُولُوا۟ এবং তারা যেন (না) বলে that they (may) say, دَرَسْتَ "তুমি পড়েছো (কারো কাছে)" \"You have studied,\" وَلِنُبَيِّنَهُۥ এবং যেন আমরা স্পষ্ট বর্ণনা করি তা and that We (may) make it clear لِقَوْمٍ (সেসব) জন্যে সম্প্রদায়ের for a people يَعْلَمُونَ (যারা) জ্ঞান রাখে who know. ١٠٥
এভাবে আমার আয়াত আমি বার বার বিভিন্ন পদ্ধতিতে বর্ণনা করে থাকি। এ জন্য বর্ণনা করি যাতে এরা বলে, তুমি কারোর কাছ শিখে এসেছো এবং যারা জ্ঞানের অধিকারী তাদের কাছে প্রকৃত সত্যকে উজ্জ্বল করে তুলে ধরতে চাই। ৭০
ٱتَّبِعْ তুমি অনুসরণ করো Follow, مَآ যা what أُوحِىَ ওহী করা হয়েছে has been inspired إِلَيْكَ প্রতি তোমার to you مِن পক্ষ হতে from رَّبِّكَ তোমার রবের your Lord, لَآ নেই (there is) no إِلَٰهَ কোনো ইলাহ god إِلَّا ছাড়া except هُوَ তিনি Him, وَأَعْرِضْ এবং উপেক্ষা করো (মুখ ফিরাও) and turn away عَنِ হতে from ٱلْمُشْرِكِينَ মুশরিকদের the polytheists. ١٠٦
হে মুহাম্মাদ! সে অহীর অনুসরণ করো, যা তোমার প্রতি তোমার রবের পক্ষ থেকে অবতীর্ণ হয়েছে, কারণ সে একক রব ছাড়া আর কোন ইলাহ নেই এবং এ মুশরিকদের পেছনে লেগে থেকো না।
وَلَوْ এবং যদি And if شَآءَ ইচ্ছে করতেন Allah had willed, ٱللَّهُ আল্লাহ্ Allah had willed, مَآ না not (they would have) أَشْرَكُوا۟ তাঁর শিরক করতো associated partners (with Him). وَمَا এবং না And not جَعَلْنَٰكَ আমরা নিযুক্ত করেছি তোমাকে We have made you عَلَيْهِمْ উপর তাদের over them حَفِيظًا কোনো সংরক্ষক a guardian, وَمَآ আর নও and not أَنتَ তুমি you عَلَيْهِم উপর তাদের (are) over them بِوَكِيلٍ কোনো অভিভাবক a manager. ١٠٧
যদি আল্লাহর ইচ্ছা হতো, তাহলে (তিনি নিজেই এমন ব্যবস্থা করতে পারতেন যাতে) এরা শিরক করতো না। তোমাকে এদের ওপর পাহারাদার নিযুক্ত করিনি এবং তুমি এদের অভিভাবকও নও। ৭১
وَلَا এবং না And (do) not تَسُبُّوا۟ তোমরা গালি দিও insult ٱلَّذِينَ যাদেরকে those whom يَدْعُونَ তারা ডাকে they invoke مِن দিয়ে other than دُونِ বাদ other than ٱللَّهِ আল্লাহ্কে Allah, فَيَسُبُّوا۟ তবে তারা গালি দিবে lest they insult ٱللَّهَ আল্লাহ্কে Allah عَدْوًۢا সীমালঙ্ঘন করে (in) enmity بِغَيْرِ ছাড়া without عِلْمٍ কোনো জ্ঞান (মূর্খতাবশতঃ) knowledge. كَذَٰلِكَ এভাবে Thus زَيَّنَّا সুশোভিত করেছি আমরা We have made fair-seeming لِكُلِّ জন্যে প্রত্যেক to every أُمَّةٍ সম্প্রদায়ের community عَمَلَهُمْ কাজকে তাদের their deed. ثُمَّ এরপর Then إِلَىٰ দিকে to رَبِّهِم রবের তাদের their Lord مَّرْجِعُهُمْ প্রত্যাবর্তন তাদের (হবে) (is) their return, فَيُنَبِّئُهُم অতঃপর তাদের জানিয়ে দিবেন then He will inform them بِمَا সে সম্বন্ধে যা about what كَانُوا۟ তারা ছিলো they used to يَعْمَلُونَ তারা কাজ করতে do. ١٠٨
আর (হে ঈমানদারগণ!) এরা আল্লাহকে বাদ দিয়ে যাদেরকে ডাকে তোমরা তাদেরকে গালি দিয়ো না। কেননা, এরা শিরক থেকে আরো খানিকটা অগ্রসর হয়ে অজ্ঞতাবশত যেন আল্লাহকে গালি দিয়ে না বসে। ৭২ আমি তো এভাবে প্রত্যেক জনগোষ্ঠীর জন্য তাদের কার্যক্রমকে সুশোভন করে দিয়েছি। ৭৩ তারপর তাদের ফিরে আসতে হবে তাদের রবের দিকে। তখন তিনি তাদের কৃতকর্ম সম্বন্ধে তাদেরকে জানিয়ে দেবেন।
وَأَقْسَمُوا۟ এবং তারা শপথ করে বলে And they swear بِٱللَّهِ নামে আল্লাহ্র by Allah جَهْدَ কঠিন strongest أَيْمَٰنِهِمْ শপথগুলো তাদের (of) their oaths لَئِن অবশ্যই যদি that if جَآءَتْهُمْ কাছে আসে তাদের came to them ءَايَةٌ কোনো নিদর্শন a sign, لَّيُؤْمِنُنَّ অবশ্যই তারা ঈমান আনবে they would surely believe بِهَا উপর তার in it. قُلْ বলো Say, إِنَّمَا "মূলতঃ \"Only ٱلْءَايَٰتُ নিদর্শনাবলী the signs عِندَ কাছে (are) with ٱللَّهِ আল্লাহ্রই" Allah.\" وَمَا এবং কিসে And what يُشْعِرُكُمْ বোধগম্য করাবে তোমাদের will make you perceive أَنَّهَآ যে তা that [it] إِذَا যখন when جَآءَتْ আসবে it comes لَا না not يُؤْمِنُونَ তারা ঈমান আনবে they will believe. ١٠٩
এরা শক্ত কসম খেয়ে বলছে, যদি কোন নিদর্শন ৭৪ আমাদের সামনে এসে যায় তাহলে আমরা তার প্রতি ঈমান আনবো। হে মুহাম্মাদ! এদেরকে বলে দাও, “নিদর্শন তো রয়েছে আল্লাহর কাছে।” ৭৫ আর তোমাদের কিভাবে বুঝানো যাবে যে, নিদর্শন এসে গেলেও এরা বিশ্বাস করবে না। ৭৬
وَنُقَلِّبُ এবং ফিরিয়ে দিবো আমরা And We will turn أَفْـِٔدَتَهُمْ অন্তরগুলোকে তাদের their hearts وَأَبْصَٰرَهُمْ ও দৃষ্টিগুলোকে তাদের and their sights كَمَا যেমন (just) as لَمْ নি not يُؤْمِنُوا۟ তারা ঈমান আনে they believe بِهِۦٓ উপর তার in it أَوَّلَ প্রথম (the) first مَرَّةٍ বার time. وَنَذَرُهُمْ ও ছেড়ে দিবো আমরা তাদের And We will leave them فِى মধ্যে in طُغْيَٰنِهِمْ অবাধ্যতার তাদের their transgression يَعْمَهُونَ তারা উদ্ভ্রান্ত হয়ে ঘুরে বেড়াবে wandering blindly. ١١٠
প্রথমবারে যেমন তারা এর প্রতি ঈমান আনেনি ঠিক তেমনিভাবেই আমি তাদের অন্তর ও দৃষ্টিকে ফিরিয়ে দিচ্ছি। ৭৭ আমি এদেরকে এদের বিদ্রোহ ও অবাধ্যতার মধ্যে উদভ্রান্তের মতো ঘুরে বেড়াবার জন্য ছেড়ে দিচ্ছি।
وَلَوْ এবং যদি (হতো) And (even) if أَنَّنَا যে আমরা [that] We (had) نَزَّلْنَآ আমরা অবতীর্ণ করতাম [We] sent down إِلَيْهِمُ প্রতি তাদের to them ٱلْمَلَٰٓئِكَةَ ফেরেশতাদেরকে the Angels وَكَلَّمَهُمُ এবং তাদের সাথে কথাও বলত and spoken to them ٱلْمَوْتَىٰ মৃতরা the dead وَحَشَرْنَا এবং আমরা একত্র করতাম and We gathered عَلَيْهِمْ সামনে তাদের before them كُلَّ সব every شَىْءٍ কিছুই thing قُبُلًا সামনাসামনি face to face, مَّا (তবুও) না not كَانُوا۟ তারা ছিলো they were لِيُؤْمِنُوٓا۟ যেন তারা ঈমান আনবে to believe إِلَّآ এ ছাড়া unless أَن যে [that] يَشَآءَ ইচ্ছে করতেন (তবে ভিন্ন কথা) Allah wills. ٱللَّهُ আল্লাহ্ Allah wills. وَلَٰكِنَّ কিন্তু But أَكْثَرَهُمْ অধিকাংশই তাদের most of them يَجْهَلُونَ মূর্খতা করে (are) ignorant. ١١١
যদি আমি তাদের কাছে ফেরেশতাও নাযিল করতাম, মৃতেরাও তাদের সাথে কথা বলতে থাকতো এবং সারা দুনিয়ার সমস্ত জিনিসও তাদের চোখের সামনে একসাথে তুলে ধরতাম, তাহলেও তারা ঈমান আনতো না। তবে তারা ঈমান আনুক এটা যদি আল্লাহর ইচ্ছা হয়, তাহলে অবশ্যি অন্য কথা ৭৮ কিন্তু বেশীর ভাগ লোক অজ্ঞের মতো কথা বলে থাকে।
وَكَذَٰلِكَ এবং এভাবে And thus جَعَلْنَا আমরা বানিয়েছি We made لِكُلِّ জন্যে প্রত্যেক for every نَبِىٍّ নাবীর Prophet عَدُوًّا শত্রু an enemy - شَيَٰطِينَ শয়তানদেরকে devils ٱلْإِنسِ (মধ্য হতে) মানুষের (from) the mankind وَٱلْجِنِّ ও জিনদের and the jinn, يُوحِى উস্কানি দিতে থাকে inspiring بَعْضُهُمْ কিছু অংশ তাদের some of them إِلَىٰ প্রতি to بَعْضٍ (অন্য) কিছু অংশের others زُخْرُفَ চাকচিক্য (দ্বারা) (with) decorative ٱلْقَوْلِ কথার [the] speech غُرُورًا ধোঁকার (উদ্দেশ্যে) (in) deception. وَلَوْ এবং যদি But if شَآءَ ইচ্ছে করতেন your Lord had willed رَبُّكَ তোমার রব your Lord had willed مَا না they (would) not have done it, فَعَلُوهُ তারা করতো তা they (would) not have done it, فَذَرْهُمْ অতএব ছেড়ে দাও তাদেরকে (তাদের অবস্থায়) so leave them وَمَا এবং যা and what يَفْتَرُونَ তারা রচনা করছে they invent. ١١٢
আর এভাবে আমি সবসময় মনুষ্য জাতীয় শয়তান ও জিন জাতীয় শয়তানদেরকে প্রত্যেক নবীর দুশমনে পরিণত করেছি, তারা ধোঁকা ও প্রতারণার ছলে পরস্পরকে চমকপ্রদ কথা বলতো। ৭৯ তোমার রব চাইলে তারা এমনটি কখনো করতো না। ৮০ কাজেই তারদেরকে তাদের অবস্থার ওপর ছেড়ে দাও, তারা মিথ্যা রচনা করতে থাকুক।
وَلِتَصْغَىٰٓ এবং (তারা এজন্যে করে) যেন ঝুঁকে And so that incline إِلَيْهِ প্রতি তার (অর্থাৎ চাকচিক্যের) to it أَفْـِٔدَةُ (তাদের) অন্তর hearts ٱلَّذِينَ যারা (of) those who لَا না (do) not يُؤْمِنُونَ ঈমান আনে believe بِٱلْءَاخِرَةِ উপর আখিরাতের in the Hereafter, وَلِيَرْضَوْهُ এবং যেন তাতে তারা পরিতুষ্ট হয় and so that they may be pleased with it وَلِيَقْتَرِفُوا۟ এবং যেন তারা অপকর্ম করে and so that they may commit مَا যা what هُم তারা they مُّقْتَرِفُونَ অপকর্ম করছে (are) committing. ١١٣
(এসব কিছু আমি তাদেরকে এ জন্য করতে দিচ্ছি যে) যারা আখেরাত বিশ্বাস করে না তাদের অন্তর এ (সুদৃশ্য) প্রতারণার প্রতি ঝুঁকে পড়ুক, তারা এর প্রতি তুষ্ট থাকুক এবং যেসব দুষ্কর্ম তারা করতে চায় সেগুলো করতে থাকুক।
أَفَغَيْرَ "কি তবে ছাড়া \"Then is (it) other than ٱللَّهِ আল্লাহ্ Allah أَبْتَغِى খোঁজ করবো আমি I seek حَكَمًا বিচারক (অন্য কাউকে) (as) judge, وَهُوَ অথচ তিনিই while He ٱلَّذِىٓ যিনি (is) the One Who أَنزَلَ অবতীর্ণ করেছেন has revealed إِلَيْكُمُ প্রতি তোমাদের to you ٱلْكِتَٰبَ কিতাব the Book مُفَصَّلًا বিস্তারিত" explained in detail?\" وَٱلَّذِينَ এবং যাদেরকে (তোমার পূর্বে) And those (to) whom ءَاتَيْنَٰهُمُ আমরা দিয়েছি তাদের We gave them ٱلْكِتَٰبَ কিতাব the Book, يَعْلَمُونَ তারা জানে they know أَنَّهُۥ যে তা that it مُنَزَّلٌ অবতীর্ণ হয়েছে (is) sent down مِّن পক্ষ হতে from رَّبِّكَ তোমার রবের your Lord بِٱلْحَقِّ সহকারে সত্য in truth, فَلَا অতএব না so (do) not تَكُونَنَّ তুমি হয়ো be مِنَ অন্তর্ভুক্ত among ٱلْمُمْتَرِينَ সন্দেহকারীদের the ones who doubt. ١١٤
এমতাবস্থায় আমি কি আল্লাহ ছাড়া অন্য কোন মীমাংসাকারীর সন্ধান করবো? অথচ তিনি পূর্ণ বিস্তারিত বিবরণসহ তোমাদের কিতাব নাযিল করেছেন। ৮১ আর যাদেরকে আমি (তোমার আগে) কিতাব দিয়েছিলাম তারা জানে এ কিতাবটি তোমার রবেরই পক্ষ থেকে সত্য সহকারে নাযিল হয়েছে। কাজেই তুমি সন্দেহ পোষণকারীদের অন্তর্ভুক্ত হয়ো না। ৮২
وَتَمَّتْ এবং পরিপূর্ণ হয়েছে And (has been) fulfilled كَلِمَتُ কথাগুলো (the) word رَبِّكَ তোমার রবের (of) your Lord صِدْقًا সত্যতায় (in) truth وَعَدْلًا ও ন্যায়পরায়ণতায় and justice. لَّا নেই No مُبَدِّلَ কোনো পরিবর্তনকারী one can change لِكَلِمَٰتِهِۦ কথাগুলোকে তাঁর His words, وَهُوَ এবং তিনি and He ٱلسَّمِيعُ সবকিছুই শুনেন (is) the All-Hearer, ٱلْعَلِيمُ সবকিছুই জানেন the All-Knower. ١١٥
সত্যতা ও ইনসাফের দিক দিয়ে তোমার রবের কথা পূর্ণাংগ, তাঁর ফরমানসমূহ পরিবর্তন করার কেউ নেই এবং তিনি সবকিছু শুনেন ও জানেন।
وَإِن এবং যদি And if تُطِعْ অনুসরণ করো you obey أَكْثَرَ অধিকাংশের most مَن যারা of فِى মধ্যে (আছে) (those) in ٱلْأَرْضِ পৃথিবীর the earth يُضِلُّوكَ তারা তোমাকে পথভ্রষ্ট করবে they will mislead you عَن হতে from سَبِيلِ পথ (the) way ٱللَّهِ আল্লাহ্র (of) Allah. إِن না Not يَتَّبِعُونَ তারা অনুসরণ করে they follow إِلَّا এ ছাড়া except ٱلظَّنَّ অনুমানের [the] assumption, وَإِنْ এবং না and not هُمْ তারা they (do) إِلَّا এ ছাড়া except يَخْرُصُونَ অনুমান করে guess. ١١٦
আর হে মুহাম্মাদ! যদি তুমি দুনিয়ায় বসবাসকারী অধিকাংশ লোকের কথায় চলো তাহলে তারা তোমাকে আল্লাহর পথ থেকে বিচ্যুত করে ফেলবে। তারা তো চলে নিছক আন্দাজ-অনুমানের ভিত্তিতে এবং তারা কেবল আন্দাজ-অনুমানই করে থাকে। ৮৩
إِنَّ নিশ্চয়ই Indeed, رَبَّكَ তোমার রব your Lord, هُوَ তিনি He أَعْلَمُ খুব জ্ঞাত knows best مَن কে who يَضِلُّ ভ্রষ্ট হয়েছে strays عَن হতে from سَبِيلِهِۦ পথ তাঁর His way, وَهُوَ এবং তিনি and He أَعْلَمُ খুব জ্ঞাত (is) most knowing بِٱلْمُهْتَدِينَ সম্পর্কে সঠিক পথ প্রাপ্তদের of the guided-ones. ١١٧
আসলে তোমার রবই ভাল জানেন, কে তাঁর পথ থেকে বিচ্যুত হয়ে আছে আর কে সত্য-সরল পথে অবিচল রয়েছে।
فَكُلُوا۟ অতএব তোমরা খাও So eat مِمَّا তা হতে (যার উপর) of what ذُكِرَ নেয়া হয়েছে (is) mentioned ٱسْمُ নাম (the) name ٱللَّهِ আল্লাহ্র (of) Allah عَلَيْهِ উপর তার on it, إِن যদি if كُنتُم হও তোমরা you are بِـَٔايَٰتِهِۦ প্রতি আয়াতসমূহের তাঁর in His Verses - مُؤْمِنِينَ বিশ্বাসী believers. ١١٨
এখন যদি তোমরা আল্লাহর আয়াতসমূহ বিশ্বাস করে থাকো, তাহলে যে পশুর ওপর আল্লাহর নাম নেয়া হয়েছে তার গোশ্ত খাও। ৮৪
وَمَا এবং কি হয়েছে And what لَكُمْ তোমাদের for you أَلَّا যে না that not تَأْكُلُوا۟ তোমরা খাও you eat مِمَّا তা হতে (যার উপর) of what ذُكِرَ হয়েছে নেয়া has been mentioned ٱسْمُ নাম ٱللَّهِ আল্লাহ্র عَلَيْهِ উপর তার on it, وَقَدْ অথচ নিশ্চয়ই when indeed, فَصَّلَ তিনি বিস্তারিত বিবৃত করেছেন He (has) explained in detail لَكُم জন্যে তোমাদের to you مَّا যা what حَرَّمَ নিষিদ্ধ করেছেন (আল্লাহ্) He (has) forbidden عَلَيْكُمْ উপর তোমাদের to you إِلَّا তবে except مَا যা what ٱضْطُرِرْتُمْ নিরুপায় হয়ে যাও তোমরা you are compelled إِلَيْهِ দিকে তার (সেটা ভিন্ন কথা) to it. وَإِنَّ এবং নিশ্চয়ই And indeed, كَثِيرًا অনেকে many لَّيُضِلُّونَ অবশ্যই পথভ্রষ্ট করে(অন্যকে) surely lead astray بِأَهْوَآئِهِم তাদের খেয়াল খুশী দ্বারা by their (vain) desires بِغَيْرِ ছাড়া without عِلْمٍ কোনো জ্ঞান (অর্থাৎ অজ্ঞতাবশত) knowledge. إِنَّ নিশ্চয়ই Indeed, رَبَّكَ তোমার রব your Lord, هُوَ তিনি He أَعْلَمُ খুব জানেন (is) most knowing بِٱلْمُعْتَدِينَ সম্পর্কে সীমালঙ্ঘনকারীদের of the transgressors. ١١٩
যে জিনিসের ওপর আল্লাহর নাম নেয়া হয়েছে সেটি না খাওয়ার তোমাদের কি কারণ থাকতে পারে? অথচ যেসব জিনিসের ব্যবহার আল্লাহ নিরূপায় অবস্থা ছাড়া অন্য সব অবস্থায় হারাম করে দিয়েছেন সেগুলোর বিশদ বিবরণ ও তিনি তোমাদের জানিয়ে দিয়েছেন। ৮৫ অধিকাংশ লোকের অবস্থা হচ্ছে এই যে, তারা জ্ঞান ছাড়া নিছক নিজেদের খেয়াল খুশী অনুযায়ী বিভ্রান্তিকর কথাবার্তা বলে থাকে। তোমার রব এ সীমা অতিক্রমকারীদেরকে খুব ভাল করেই জানেন।
وَذَرُوا۟ এবং তোমরা বর্জন করো Forsake ظَٰهِرَ প্রকাশ্য open ٱلْإِثْمِ পাপের কাজ [the] sins وَبَاطِنَهُۥٓ এবং গোপন তার(কাজও) and the secret. إِنَّ নিশ্চয়ই Indeed, ٱلَّذِينَ যারা those who يَكْسِبُونَ উপার্জন করে earn ٱلْإِثْمَ পাপ [the] sin سَيُجْزَوْنَ অচিরেই তাদের প্রতিদান দেয়া হবে they will be recompensed بِمَا বিনিময়ে যা for what كَانُوا۟ তারা ছিলো they used to يَقْتَرِفُونَ তারা কুকর্ম করতে commit. ١٢٠
তোমরা প্রকাশ্য গোনাহসমূহ থেকে বাঁচো এবং গোপন গোনাহসমূহ থেকেও। যারা গোনাহে লিপ্ত হয়, তাদেরকে নিজেদের সব কৃতকর্মের প্রতিফল ভোগ করতেই হবে।
وَلَا এবং না And (do) not تَأْكُلُوا۟ তোমরা খেয়ো eat مِمَّا তা হতে (যার উপর) of that, لَمْ নি not يُذْكَرِ নেয়া হয় has been mentioned ٱسْمُ নাম ٱللَّهِ আল্লাহ্র عَلَيْهِ উপর তার on it, وَإِنَّهُۥ এবং নিশ্চয়ই তা and indeed, it (is) لَفِسْقٌ অবশ্যই পাপ grave disobedience. وَإِنَّ এবং নিশ্চয়ই And indeed, ٱلشَّيَٰطِينَ শয়তানরা the devils لَيُوحُونَ অবশ্যই উস্কানি দেয় inspire إِلَىٰٓ প্রতি to أَوْلِيَآئِهِمْ তাদের বন্ধুদের their friends لِيُجَٰدِلُوكُمْ যেন তারা ঝগড়া করে তোমাদের (সাথে) so that they dispute with you, وَإِنْ এবং যদি and if أَطَعْتُمُوهُمْ তোমরা আনুগত্য করো তাদের you obey them, إِنَّكُمْ (তবে)তোমরাও নিশ্চয়ই indeed, you لَمُشْرِكُونَ অবশ্যই মুশরিক (would) be the polytheists. ١٢١
আর যে পশুকে আল্লাহর নামে যবেই করা হয়নি তার গোশ্ত খেয়ো না। এটা অবশ্যি মহাপাপ। শয়তানরা তাদের সাথীদের অন্তরে সন্দেহ ও আপত্তির উদ্ভব ঘটায়, যাতে তারা তোমাদের সাথে ঝগড়া করতে পারে। ৮৬ কিন্তু যদি তোমরা তাদের আনুগত্য করো তাহলে অবশ্যি তোমরা মুশরিক হবে। ৮৭
أَوَمَن কি যে Is (one) who كَانَ ছিলো was مَيْتًا মৃত dead فَأَحْيَيْنَٰهُ অতঃপর আমরা জীবিত করেছি তাকে and We gave him life وَجَعَلْنَا এবং আমরা দিয়েছি and We made لَهُۥ জন্যে তার for him نُورًا আলো light, يَمْشِى সে চলে he walks بِهِۦ দিয়ে তা whereby فِى মধ্যে among ٱلنَّاسِ মানুষের the people, كَمَن মতো সেই ব্যক্তির like (one) who مَّثَلُهُۥ উদাহরণ যার [similar to him] فِى মধ্যে (আছে) (is) in ٱلظُّلُمَٰتِ অন্ধকারসমূহের the darknesses, لَيْسَ নয় not بِخَارِجٍ সে বের হবার he comes out مِّنْهَا থেকে তা of it? كَذَٰلِكَ এভাবে Thus زُيِّنَ শোভন করা হয়েছে is made fair-seeming لِلْكَٰفِرِينَ কাছে কাফিরদের to the disbelievers مَا যা what كَانُوا۟ তারা ছিলো they were يَعْمَلُونَ তারা কাজ করতে doing. ١٢٢
যে ব্যক্তি প্রথমে মৃত ছিল, পরে আমি তাকে জীবন দিয়েছি ৮৮ এবং তাকে এমন আলো দিয়েছি যার উজ্জ্বল আভায় সে মানুষের মধ্যে জীবন পথে চলতে পারে, সে কি এমন ব্যক্তির মতো হতে পারে, যে অন্ধকারের বুকে পড়ে আছে এবং কোনক্রমেই সেখানে বের হয় না? ৮৯
وَكَذَٰلِكَ এবং এভাবে And thus جَعَلْنَا আমরা নিযুক্ত করেছি We placed فِى মধ্যে in كُلِّ প্রত্যেক every قَرْيَةٍ জনপদের city أَكَٰبِرَ বড় বড় greatest مُجْرِمِيهَا অপরাধীদেরকে তার (of) its criminals, لِيَمْكُرُوا۟ যেন তারা চক্রান্ত করে so that they plot فِيهَا মধ্যে তার therein. وَمَا কিন্তু না And not يَمْكُرُونَ তারা চক্রান্ত করে they plot إِلَّا এ ছাড়া except بِأَنفُسِهِمْ সাথে নিজেদের তাদের against themselves وَمَا অথচ না and not يَشْعُرُونَ তারা অনুভব করে they perceive. ١٢٣
কাফেরদের জন্য তো এভাবেই তাদের কর্মকাণ্ডকে সুদৃশ্য বানিয়ে দেয়া হয়েছে। ৯০ আর এভাবে প্রতিটি লোকালয়ে আমি অপরাধীদের লাগিয়ে দিয়েছি, যাতে তারা নিজেদের প্রতারণা ও প্রবঞ্চনার জাল ছাড়তে পারে। আসলে নিজেদের প্রতারণার জালে তারা নিজেরাই আবদ্ধ হয় কিন্তু তারা এর চেতনা রাখে না।
وَإِذَا এবং যখন And when جَآءَتْهُمْ কাছে আসে তাদের comes to them ءَايَةٌ কোনো নিদর্শন a Sign قَالُوا۟ তারা বলে they say, لَن "কখনও না \"Never نُّؤْمِنَ ঈমান আনবো আমরা we will believe حَتَّىٰ যতক্ষণ না until نُؤْتَىٰ দেয়া হবে আমাদেরকেও we are given مِثْلَ তেমনই like مَآ যা কিছু what أُوتِىَ দেয়া হয়েছে was given رُسُلُ রাসূলদেরকে (to the) Messengers ٱللَّهِ আল্লাহ্র" (of) Allah.\" ٱللَّهُ আল্লাহ্ই Allah أَعْلَمُ খুব জানেন knows best حَيْثُ যেখানে where يَجْعَلُ অর্পণ করবেন He places رِسَالَتَهُۥ রিসালাতের তাঁর (দায়িত্বভার) His Message. سَيُصِيبُ শীঘ্রই পৌঁছবে Will afflict ٱلَّذِينَ (তাদের উপর) যারা those who أَجْرَمُوا۟ অপরাধ করেছে committed crimes صَغَارٌ অপমান a humiliation عِندَ নিকট (হতে) from ٱللَّهِ আল্লাহ্র Allah وَعَذَابٌ ও শাস্তি and a punishment شَدِيدٌۢ কঠিন severe بِمَا এ কারণে যা for what كَانُوا۟ তারা ছিলো they used to يَمْكُرُونَ তারা চক্রান্ত করতে plot. ١٢٤
তাদের সামনে কোন আয়াত এলে তারা বলে, “আল্লাহর রসূলদেরকে যে জিনিস দেয়া হয়েছে যতক্ষণ না তা আমাদের দেয়া হয় ততক্ষণ আমরা মানবো না।” ৯১ আল্লাহ নিজের রিসালাতের কাজ কাকে দিয়ে কিভাবে নেবেন তা তিনি নিজেই ভাল জানেন। এ অপরাধীরা নিজেদের প্রতারণা ও কূট কৌশলের অপরাধে আল্লাহর কাছে অচিরেই লাঞ্ছনা ও কঠিন আযাবের সম্মুখীন হবে।
فَمَن অতএব যাকে So whoever يُرِدِ চান Allah wants ٱللَّهُ আল্লাহ্ Allah wants أَن যে that يَهْدِيَهُۥ সৎপথে পরিচালিত করবেন তাকে He guides him - يَشْرَحْ প্রশস্ত করে দেন He expands صَدْرَهُۥ হৃদয়কে তার his breast لِلْإِسْلَٰمِ জন্যে ইসলামের to Islam; وَمَن এবং যাকে and whoever يُرِدْ চান He wants أَن যে that يُضِلَّهُۥ বিপথগামী করবেন তাকে He lets him go astray يَجْعَلْ করেছেন He makes صَدْرَهُۥ হৃদয়কে তার his breast ضَيِّقًا ইসলামের অনুসরণে tight حَرَجًا অতিশয় সংকীর্ণ and constricted كَأَنَّمَا যেন (তার মনে হবে) as though يَصَّعَّدُ সে আরোহণ করছে he (were) climbing فِى মধ্যে into ٱلسَّمَآءِ আকাশের the sky. كَذَٰلِكَ এভাবে Thus يَجْعَلُ রাখেন Allah places ٱللَّهُ আল্লাহ্ Allah places ٱلرِّجْسَ অপবিত্রতা the filth عَلَى উপর on ٱلَّذِينَ (তাদের) যারা those who لَا না (do) not يُؤْمِنُونَ ঈমান আনে believe. ١٢٥
প্রকৃতপক্ষে আল্লাহ যাকে সত্যপথ দেখাবার সংকল্প করেন তার বক্ষদেশ ইসলামের জন্য উন্মুক্ত করে দেন। ৯২ আর যাকে তিনি গোমরাহীতে নিক্ষেপ করার সংকল্প করেন তার বক্ষদেশ সংকীর্ণ করে দেন এবং এমনভাবে তাকে সংকুচিত করতে থাকেন যে, (ইসলামের কথা চিন্তা করতেই) তার মনে হতে থাকে যেন তার আত্মা আকাশের দিকে উড়ে যাচ্ছে। এভাবে আল্লাহ্ (সত্য থেকে দূরে পলায়ন ও সত্যের প্রতি ঘৃণার) আবিলতা ও অপবিত্রতা বেঈমানদের ওপর চাপিয়ে দেন।
وَهَٰذَا এবং এই And this صِرَٰطُ পথ (is the) way رَبِّكَ তোমার রবের (of) your Lord - مُسْتَقِيمًا সরল-সঠিক (পথ) straight. قَدْ নিশ্চয়ই Certainly فَصَّلْنَا বিশদ বর্ণনা করেছি আমরা We have detailed ٱلْءَايَٰتِ নিদর্শনগুলোকে the Verses لِقَوْمٍ জন্যে সম্প্রদায়ের for a people يَذَّكَّرُونَ (যারা) উপদেশ গ্রহণ করে who take heed. ١٢٦
অথচ এ পথটিই তোমাদের রবের সোজা পথ। আর তার নিদর্শনগুলো তাদের জন্য সুস্পষ্ট করে দেয়া হয়েছে যারা উপদেশ গ্রহণ করে।
لَهُمْ জন্যে তাদের (রয়েছে) For them دَارُ ঘর (will be) home ٱلسَّلَٰمِ শান্তির (of) [the] peace عِندَ নিকট with رَبِّهِمْ রবের তাদের their Lord. وَهُوَ এবং তিনি And He وَلِيُّهُم অভিভাবক তাদের (will be) their protecting friend بِمَا এ কারণে যা because كَانُوا۟ তারা ছিলো (of what) they used to يَعْمَلُونَ তারা কাজ করতে do. ١٢٧
তাদের জন্য রয়েছে তাদের রবের কাছে শান্তির আবাস ৯৩ এবং তিনি তাদের অভিভাবক। কারণ, তারা সঠিক কর্মপদ্ধতি গ্রহণ করেছে।
وَيَوْمَ এবং যেদিন And (the) Day يَحْشُرُهُمْ একত্র করবেন তাদের (আল্লাহ্) He will gather them جَمِيعًا সকলকে (এবং বলবেন) all, يَٰمَعْشَرَ হে সম্প্রদায় (and will say), \"O assembly ٱلْجِنِّ জিনদের (of) [the] jinn! قَدِ নিশ্চয়ই Certainly, ٱسْتَكْثَرْتُم অনেককে অনুগামী করেছো তোমরা you have (misled) many مِّنَ মধ্য হতে of ٱلْإِنسِ মানুষের" the mankind.\" وَقَالَ এবং বলবে And will say their friends أَوْلِيَآؤُهُم (যারা ছিলো) বন্ধুরা তাদের And will say their friends مِّنَ মধ্য হতে among ٱلْإِنسِ মানুষের the men, رَبَّنَا "হে আমাদের রব \"Our Lord ٱسْتَمْتَعَ লাভবান হয়েছে profited بَعْضُنَا অনেকে আমাদের some of us بِبَعْضٍ দ্বারা (অন্য) অনেকের by others, وَبَلَغْنَآ এবং আমরা পৌঁছেছি and we have reached أَجَلَنَا নির্ধারিত মেয়াদে আমাদের our term ٱلَّذِىٓ যা which أَجَّلْتَ তুমি নির্ধারিত করেছিলে You appointed لَنَا জন্যে আমাদের" for us.\" قَالَ বলবেন তিনি He will say, ٱلنَّارُ "(জাহান্নামের) আগুনই \"The Fire مَثْوَىٰكُمْ বাসস্থান তোমাদের (is) your abode, خَٰلِدِينَ তোমরা চিরদিন থাকবে will abide forever فِيهَآ মধ্যে তার in it, إِلَّا তবে except مَا যা (for) what شَآءَ ইচ্ছে করবেন Allah wills ٱللَّهُ আল্লাহ্ (সেটা ভিন্ন কথা) Allah wills إِنَّ নিশ্চয়ই Indeed, رَبَّكَ তোমার রব your Lord حَكِيمٌ প্রজ্ঞাময় (is) All-Wise, عَلِيمٌ মহাজ্ঞানী All-Knowing. ١٢٨
যেদিন আল্লাহ তাদের সবাইকে ঘেরাও করে একত্র করবেন সেদিন তিনি জিনদের ৯৪ সম্বোধন করে বলবেন, “হে জিন সম্প্রদায়! তোমরা তো মানুষদেরকে অনেক বেশী তোমাদের অনুগামী করেছো।” মানুষদের মধ্য থেকে যারা তাদের বন্ধু ছিল তারা বলবে, “হে আমাদের রব! আমাদের মধ্য থেকে প্রত্যেকে প্রত্যেককে খুব বেশী ব্যবহার করেছে ৯৫ এবং তুমি আমাদের জন্য যে সময় নির্ধারিত করেছিলে এখন আমরা সেখানে পৌঁছে গেছি।” আল্লাহ্ বলবেন, “বেশ, এখন আগুনই তোমাদের আবাস। সেখানে তোমরা থাকবে চিরকাল।” তা থেকে রক্ষা পাবে একমাত্র তারাই যাদেরকে আল্লাহ্ রক্ষা করতে চাইবেন। নিঃসন্দেহে তোমাদের রব জ্ঞানময় ও সবকিছু জানেন। ৯৬
وَكَذَٰلِكَ এবং এভাবে And thus نُوَلِّى বন্ধু বানাবো আমরা We make friends, بَعْضَ কিছু অংশকে (অর্থাৎ একদলকে) some (of) ٱلظَّٰلِمِينَ সীমালঙ্ঘনকারীদের the wrongdoers بَعْضًۢا কোনো অংশ (অর্থাৎ অন্য দল) দ্বারা (to) others بِمَا এ কারণে যা for what كَانُوا۟ তারা ছিলো they used to يَكْسِبُونَ তারা অর্জন করতে earn. ١٢٩
দেখো এভাবে আমি (আখেরাতে) জালেমদেরকে পরস্পরের সাথী বানিয়ে দেবো (দুনিয়ায় তারা এক সাথে মিলে) যা কিছু উপার্জন করেছিল তার কারণে। ৯৭
يَٰمَعْشَرَ (বলা হবে) হে সসম্প্রদায় O assembly ٱلْجِنِّ জিনদের (of) [the] jinn وَٱلْإِنسِ ও মানুষের and [the] men! أَلَمْ কি নি Did (there) not يَأْتِكُمْ কাছে আসে তোমাদের come to you رُسُلٌ রাসূলগণ Messengers مِّنكُمْ মধ্যে হতে তোমাদের from (among) you, يَقُصُّونَ (যারা) বর্ণনা করতো relating عَلَيْكُمْ কাছে তোমাদের to you ءَايَٰتِى আমার নিদর্শনসমূহকে My Verses وَيُنذِرُونَكُمْ এবং তারা সতর্ক করতো তোমাদেরকে and warning you لِقَآءَ সাক্ষাতের (of the) meeting يَوْمِكُمْ দিনের তোমাদের (অর্থাৎ আখিরাতের)" (of) this day of yours?\" هَٰذَا এই" (of) this day of yours?\" قَالُوا۟ তারা বলবে They will say, شَهِدْنَا "সাক্ষ্য দিচ্ছি আমরা \"We bear witness عَلَىٰٓ বিরুদ্ধে against أَنفُسِنَا নিজেদের আমাদের" ourselves.\" وَغَرَّتْهُمُ কিন্তু প্রতারিত করেছে তাদেরকে And deluded them ٱلْحَيَوٰةُ জীবন the life ٱلدُّنْيَا পার্থিব (of) the world, وَشَهِدُوا۟ এবং (তখন) তারা সাক্ষ্য দিবে and they will bear witness عَلَىٰٓ বিরুদ্ধে against أَنفُسِهِمْ নিজেদের তাদের themselves أَنَّهُمْ যে তারা that they كَانُوا۟ তারা ছিলো were كَٰفِرِينَ কাফির disbelievers. ١٣٠
(এ সময় আল্লাহ তাদেরকে একথাও জিজ্ঞেস করবেন) “হে জ্বীন ও মানব সম্প্রদায়! তোমাদের কাছে তোমাদেরই মধ্য থেকে কি রসূলরা আসেনি, যারা তোমাদেরকে আমার আয়াত শোনাতো এবং এ দিনটির পরিণাম সম্পর্কে তোমাদেরকে সতর্ক করতো?” তারা বলবে, “হ্যাঁ, আমরা নিজেরাই নিজেদের বিরুদ্ধে সাক্ষ্য দিচ্ছি।” ৯৮ আজ দুনিয়ার জীবন এদেরকে প্রতারণা জালে আবদ্ধ করে রেখেছে কিন্তু সেদিন এরা কাফের ছিল বলে নিজেরাই নিজেদের বিরুদ্ধে সাক্ষ্য দেবে। ৯৯
ذَٰلِكَ এটা (এ জন্যে) That (is because) أَن যে [that] لَّمْ না not يَكُن ছিলেন is رَّبُّكَ তোমার রব your Lord مُهْلِكَ ধ্বংসকারী one who destroys ٱلْقُرَىٰ কোনো জনপদকে the cities بِظُلْمٍ অন্যায় দ্বারা for (their) wrongdoing وَأَهْلُهَا এমতাবস্হায় তার অধিবাসী (ছিলো) while their people غَٰفِلُونَ (পরিণতি সম্পর্কে) অনবহিত (are) unaware. ١٣١
(একথা প্রমাণ করার জন্য তাদের কাছ থেকে এ সাক্ষ্য নেয়া হবে যে,) তোমাদের রব জনপদগুলোকে জুলুম সহকারে ধ্বংস করতেন না যখন সেখানকার অধিবাসীরা প্রকৃত সত্য অবগত নয়। ১০০
وَلِكُلٍّ এবং সবার জন্য (রয়েছে) And for all دَرَجَٰتٌ মর্যাদাসমূহ (will be) degrees مِّمَّا সে অনুসারে যা for what عَمِلُوا۟ তারা কাজ করেছে they did. وَمَا এবং নন And not رَبُّكَ তোমার রব (is) your Lord بِغَٰفِلٍ অনবহিত unaware عَمَّا তা হতে যা about what يَعْمَلُونَ তারা কাজ করে they do. ١٣٢
প্রত্যেক ব্যক্তির মর্যাদা তার কার্য অনুযায়ী হয়। আর তোমার রব মানুষের কাজের ব্যাপারে বেখবর নন।
وَرَبُّكَ এবং তোমার রব And your Lord ٱلْغَنِىُّ অভাবমুক্ত (is) the Self-Sufficient ذُو অধিকারী Owner of Mercy. ٱلرَّحْمَةِ দয়ার Owner of Mercy. إِن যদি If يَشَأْ ইচ্ছে করেন তিনি He wills يُذْهِبْكُمْ অপসারিত করতে পারেন তোমাদের He can take you away وَيَسْتَخْلِفْ ও স্থলাভিষিক্ত করতে পারেন and grant succession مِنۢ থেকে after you بَعْدِكُم পর তোমাদের after you مَّا যাকে (to) whom يَشَآءُ ইচ্ছে করবেন তিনি He wills. كَمَآ যেমন as أَنشَأَكُم সৃষ্টি করেছেন তোমাদের He raised you مِّن থেকে from ذُرِّيَّةِ বংশধরদের the descendants قَوْمٍ সম্প্রদায়ের (of) other people. ءَاخَرِينَ অন্যান্য (of) other people. ١٣٣
তোমার রব কারোর মুখাপেক্ষী নন এবং দয়া ও করুণা তাঁর রীতি। ১০১ তিনি চাইলে তোমাদের সরিয়ে দিতে এবং তোমাদের জায়গায় তাঁর পছন্দমত অন্য লোকদের এনে বসাতে পারেন, যেমন তিনি তোমাদের আবির্ভূত করেছেন অন্য কিছু লোকের বংশধারা থেকে।
إِنَّ নিশ্চয়ই Indeed, مَا যা what تُوعَدُونَ তোমাদের প্রতিশ্রুতি দেয়া হচ্ছে you are promised لَءَاتٍ অবশ্যই আসবে (is) sure to come. وَمَآ এবং না And you (can) not أَنتُم তোমরা (সমর্থ হবে) And you (can) not بِمُعْجِزِينَ অক্ষম করতে (আল্লাহ্কে) escape (it). ١٣٤
তোমাদের কাছে যে জিনিসের ওয়াদা করা হয়েছে তা নিশ্চিতভাবেই আসবে। ১০২ আর তোমরা আল্লাহকে অক্ষম করে দেবার ক্ষমতা রাখো না।
قُلْ (হে নাবী) বলো Say, يَٰقَوْمِ "হে আমার জাতি \"O my people! ٱعْمَلُوا۟ তোমরা কাজ করো Work عَلَىٰ উপর on مَكَانَتِكُمْ তোমাদের জায়গায় your position. إِنِّى নিশ্চয়ই আমি Indeed, I am عَامِلٌ কর্মসম্পাদনকারী (নিজের স্হানে) a worker. فَسَوْفَ অতঃপর শীঘ্রই And soon تَعْلَمُونَ তোমরা জানবে you will know مَن কে who تَكُونُ হবে (এমন যে) will have لَهُۥ জন্যে তার (থাকবে) for himself عَٰقِبَةُ পরিণামে (a good) home (in) the end. ٱلدَّارِ (কল্যাণকর) আবাসস্থল (a good) home (in) the end. إِنَّهُۥ নিশ্চয়ই তা (এমন সত্য যে) Indeed [he], لَا না (will) not يُفْلِحُ সফল হয় succeed ٱلظَّٰلِمُونَ সীমালঙ্ঘনকারীরা" the wrongdoers.\" ١٣٥
হে মুহাম্মাদ! বলে দাও, হে লোকেরা, তোমরা নিজেদের জায়গায় কাজ করে যেতে থাকো এবং আমিও নিজের জায়গায় কাজ করে যেতে থাকি, ১০৩ শীঘ্রই তোমরা জানতে পারবে পরিণাম কার জন্য মঙ্গলজনক হবে। তবে জালেম কখনো সফলকাম হতে পারে না, এটি একটি চিরন্তন সত্য।
وَجَعَلُوا۟ এবং তারা নির্দিষ্ট করেছে And they assign لِلَّهِ জন্যে আল্লাহ্র to Allah مِمَّا তা হতে যা out of what ذَرَأَ তিনি সৃষ্টি করেছেন He produced مِنَ মধ্য হতে of ٱلْحَرْثِ ক্ষেত ফসলের the crops وَٱلْأَنْعَٰمِ ও গবাদি পশুর and the cattle نَصِيبًا এক অংশ a share فَقَالُوا۟ অতঃপর তারা বলে and they say, هَٰذَا "এটা \"This لِلَّهِ জন্যে আল্লাহ্র" (is) for Allah,\" بِزَعْمِهِمْ অনুযায়ী ধারণা তাদের by their claim, وَهَٰذَا "এবং (বল) এই (অন্য অংশটা) \"And this لِشُرَكَآئِنَا জন্যে আমাদের শরিকদের" (is) for our partners.\" فَمَا অতঃপর যা But what كَانَ হয় is لِشُرَكَآئِهِمْ জন্যে তাদের শরিকদের for their partners فَلَا তবে না (does) not يَصِلُ পৌঁছায় reach إِلَى কাছে [to] ٱللَّهِ আল্লাহ্র Allah, وَمَا অথচ যা কিছু while what كَانَ হয় is لِلَّهِ জন্যে আল্লাহ্র for Allah فَهُوَ পরে তা then it يَصِلُ পৌঁছায় reaches إِلَىٰ কাছে [to] شُرَكَآئِهِمْ শরিকদের তাদের their partners. سَآءَ নিকৃষ্ট Evil مَا যা কিছু (is) what يَحْكُمُونَ তারা মীমাংসা করে they judge. ١٣٦
এ লোকেরা ১০৪ আল্লাহর জন্য তাঁরই সৃষ্ট ক্ষেত-খামার ও গবাদি পশুর মধ্য থেকে একটি অংশ নির্দিষ্ট করেছে আর নিজেদের ধারণা অনুযায়ী বলছে, এটি আল্লাহর জন্য এবং এটি আমাদের বানানো আল্লাহর শরীকদের জন্য। ১০৫ তারপর যে অংশ তাদের বানানো শরীকদের জন্য, তা তো আল্লাহর কাছে পৌঁছে না কিন্তু যে অংশ আল্লাহর জন্য তা তাদের বানানো শরীকদের কাছে পৌঁছে যায়। ১০৬ কতই না খারাপ ফায়সালা করে এরা!
وَكَذَٰلِكَ এবং এভাবে And likewise زَيَّنَ শোভন করা করেছে made pleasing لِكَثِيرٍ জন্যে অনেকের to many مِّنَ মধ্য হতে of ٱلْمُشْرِكِينَ মুশরিকদের the polytheists - قَتْلَ হত্যা করাকে (the) killing أَوْلَٰدِهِمْ সন্তানদের তাদের (of) their children - شُرَكَآؤُهُمْ শরিকরা তাদের their partners - لِيُرْدُوهُمْ যেন তারা ধ্বংস করে তাদেরকে so that they may ruin them وَلِيَلْبِسُوا۟ এবং যেন তারা দুর্বোধ্য করে and that they make confusing عَلَيْهِمْ উপর তাদের to them دِينَهُمْ দীনকে তাদের their religion. وَلَوْ এবং যদি And if شَآءَ ইচ্ছে করতেন Allah had willed ٱللَّهُ আল্লাহ্ Allah had willed مَا না they (would) not have done so. فَعَلُوهُ তারা করত তা they (would) not have done so. فَذَرْهُمْ অতএব ছেড়ে দাও তাদেরকে So leave them وَمَا এবং যা কিছু and what يَفْتَرُونَ তারা রচনা করেছে they invent. ١٣٧
আর এভাবেই বহু মুশরিকের জন্য তাদের শরীকরা নিজেদের সন্তান হত্যা করাকে সুশোভন করে দিয়েছে, ১০৭ যাতে তাদেরকে ধ্বংসের আবর্তে নিক্ষেপ করতে ১০৮ এবং তাদের দ্বীনকে তাদের কাছে সংশয়িত করে তুলতে পারে। ১০৯ আল্লাহ চাইলে তারা এমনটি করতো না। কাজেই তাদেরকে দাও, তারা নিজেদের মিথ্যা রচনায় ডুবে থাক। ১১০
وَقَالُوا۟ এবং তারা বলে And they say, هَٰذِهِۦٓ "এই \"These أَنْعَٰمٌ গবাদিপশুগুলো cattle وَحَرْثٌ ও ক্ষেত ফসল and crops حِجْرٌ সুরক্ষিত (are) forbidden, لَّا না no (one) يَطْعَمُهَآ খাবে তা can eat them إِلَّا এ ছাড়া except مَن যাকে whom نَّشَآءُ ইচ্ছা করিবো আমরা" we will,\" بِزَعْمِهِمْ অনুযায়ী ধারণা তাদের by their claim. وَأَنْعَٰمٌ এবং (কিছু) গবাদিপশু And cattle, حُرِّمَتْ নিষিদ্ধ করা হয়েছে forbidden ظُهُورُهَا পিঠগুলোতে তাদের(কিছু উঠাতে) (are) their backs وَأَنْعَٰمٌ ও (কিছু) গবাদিপশু and cattle لَّا না not يَذْكُرُونَ তারা উচ্চারণ করে (জবাই করার সময়) they mention ٱسْمَ নাম (the) name (of) Allah ٱللَّهِ আল্লাহ্র (the) name (of) Allah عَلَيْهَا উপর তার on it ٱفْتِرَآءً তারা মিথ্যা রচনা করে (as) an invention عَلَيْهِ উপর তার against Him. سَيَجْزِيهِم শীঘ্রই প্রতিফল দিবেন তাদের He will recompense them بِمَا এ কারণে যা for what كَانُوا۟ তারা ছিলো they used to يَفْتَرُونَ তারা মিথ্যা রচনা করতে invent. ١٣٨
তারা বলে, এ পশু ও এ ক্ষেত-খামার সুরক্ষিত। এগুলো একমাত্র তারাই খেতে পারে যাদেরকে আমরা খাওয়াতে চাই। অথচ এ বিধি-নিষেধ তাদের মনগড়া। ১১১ তারপর কিছু পশুর পিঠে চড়া ও তাদের পিঠে মাল বহন করা হারাম করে দেয়া হয়েছে আবার কিছু পশুর ওপর তারা আল্লাহর নাম নেয় না। ১১২ আর এসব কিছু আল্লাহ সম্পর্কে তাদের মিথ্যা রটনা। ১১৩ শীঘ্রই আল্লাহ তাদেরকে এ মিথ্যা রটনার প্রতিফল দেবেন।
وَقَالُوا۟ এবং তারা বলে And they say, مَا "যা কিছু \"What فِى মধ্যে (আছে) (is) in بُطُونِ পেটের (the) wombs هَٰذِهِ এই (of) these ٱلْأَنْعَٰمِ গবাদিপশুগুলোর cattle خَالِصَةٌ বিশেষভাবে (নির্দিষ্ট) (is) exclusively لِّذُكُورِنَا জন্যে পুরুষদের আমাদের for our males وَمُحَرَّمٌ ও নিষিদ্ধ and forbidden عَلَىٰٓ জন্য on أَزْوَٰجِنَا স্ত্রীদের আমাদের our spouses. وَإِن এবং যদি But if يَكُن তা হয় is مَّيْتَةً মৃত (born) dead, فَهُمْ তবে তারা (নারী পুরুষ উভয়) then they (all) فِيهِ মধ্যে তার" (are) partners in it.\" شُرَكَآءُ (খাওয়ায়) অংশীদার হবে" (are) partners in it.\" سَيَجْزِيهِمْ শীঘ্রই প্রতিফল দিবেন তিনি তাদের He will recompense them وَصْفَهُمْ (এরূপ)বিশ্লেষণের তাদের (for) their attribution. إِنَّهُۥ নিশ্চয়ই তিনি Indeed, He حَكِيمٌ প্রজ্ঞাময় (is) All-Wise, عَلِيمٌ মহাজ্ঞানী All-Knowing. ١٣٩
আর তারা বলে, এ পশুদের পেটে যা কিছু আছে তা আমাদের পুরুষদের জন্য নির্দিষ্ট এবং আমাদের স্ত্রীদের জন্য সেগুলো হারাম। কিন্তু যদি তা মৃত হয় তাহলে উভয়েই তা খাবার ব্যাপারে শরীক হতে পারে। ১১৪ তাদের এ মনগড়া কথার প্রতিফল আল্লাহ তাদেরকে অবশ্যি দেবেন। অবশ্যি তিনি প্রজ্ঞাময় ও সবকিছু জানেন।
قَدْ নিশ্চয়ই Certainly, خَسِرَ ক্ষতিগ্রস্ত হয়েছে (are) lost ٱلَّذِينَ যারা those who قَتَلُوٓا۟ হত্যা করেছে killed أَوْلَٰدَهُمْ সন্তানদেরকে তাদের their children سَفَهًۢا নির্বুদ্ধিতার কারণে (in) foolishness بِغَيْرِ ছাড়া without عِلْمٍ কোনো জ্ঞান knowledge وَحَرَّمُوا۟ ও তারা নিষিদ্ধ করেছে and forbid مَا যা what رَزَقَهُمُ জীবিকা দিয়েছেন তাদের Allah has provided them - ٱللَّهُ আল্লাহ্ Allah has provided them - ٱفْتِرَآءً মিথ্যা রচনা করে inventing (lies) عَلَى উপর against ٱللَّهِ আল্লাহ্র Allah. قَدْ নিশ্চয়ই Certainly, ضَلُّوا۟ তারা পথভ্রষ্ট হয়েছে they have gone astray وَمَا এবং না and not كَانُوا۟ তারা ছিলো they are مُهْتَدِينَ সৎপথ প্রাপ্ত guided-ones.. ١٤٠
নিঃসন্দেহে তারা ক্ষতিগ্রস্ত হয়েছে, যারা নিজেদের সন্তানদেরকে নির্বুদ্ধিতা ও অজ্ঞতাবশত হত্যা করেছে এবং আল্লাহর দেয়া জীবিকাকে আল্লাহর সম্পর্কে মিথ্যা ধারণাবশত হারাম গণ্য করেছে নিঃসন্দেহে তারা পথভ্রষ্ট হয়েছে এবং তারা কখনোই সত্য পথ লাভকারীদের অন্তর্ভুক্ত ছিল না। ১১৫
وَهُوَ এবং তিনিই And He ٱلَّذِىٓ যিনি (is) the One Who أَنشَأَ সৃষ্টি করেছেন produced جَنَّٰتٍ বাগানসমূহ gardens مَّعْرُوشَٰتٍ মাচার উপর চড়ান (অর্থাৎ লতা জাতীয়) trellised وَغَيْرَ ও নয় and other than مَعْرُوشَٰتٍ মাচার উপর চড়ান (অর্থাৎ কান্ড বিশিষ্ট) trellised وَٱلنَّخْلَ এবং খেজুর গাছ and the date-palm وَٱلزَّرْعَ ও ফসল and the crops, مُخْتَلِفًا বিভিন্ন diverse أُكُلُهُۥ স্বাদ তার (are) its taste, وَٱلزَّيْتُونَ ও জলপাই and the olives وَٱلرُّمَّانَ ও আনার and the pomegranates مُتَشَٰبِهًا সদৃশ similar وَغَيْرَ এবং নয় and other than مُتَشَٰبِهٍ সদৃশ similar. كُلُوا۟ তোমরা খাও Eat مِن থেকে of ثَمَرِهِۦٓ ফল তার its fruit إِذَآ যখন when أَثْمَرَ ফলবান হয় it bears fruit, وَءَاتُوا۟ এবং তোমরা দাও and give حَقَّهُۥ অধিকার তার (অর্থাৎ ওশর) its due يَوْمَ দিনে (on the) day حَصَادِهِۦ কাটার তার (of) its harvest. وَلَا এবং না And (do) not تُسْرِفُوٓا۟ তোমরা অপব্যয় করো (be) extravagant. إِنَّهُۥ নিশ্চয়ই তিনি Indeed, He لَا না (does) not يُحِبُّ ভালোবাসেন love ٱلْمُسْرِفِينَ অপব্যয়কারীদেরকে the ones who are extravagant. ١٤١
তিনি আল্লাহই নানা প্রকার লতাগুল্ম ১১৬ ও বাগান সৃষ্টি করেছেন। খেজুর বীথি সৃষ্টি করেছেন। শস্য উৎপাদন করেছেন, তা থেকে নানা প্রকার খাদ্য সংগৃহীত হয়। যাইতুন ও ডালিম বৃক্ষ সৃষ্টি করেছেন, এদের ফলের মধ্যে বাহ্যিক সাদৃশ্য থাকলেও স্বাদ বিভিন্ন। এগুলোর ফল খাও যখন ফলবান হয় এবং এগুলোর ফসল কাটার সময় আল্লাহর হক আদায় করো আর সীমা অতিক্রম করো না। কারণ সীমা অতিক্রমকারীদেরকে আল্লাহ পছ্ন্দ করেন না।
وَمِنَ এবং (তিনিই সৃষ্টি করেছেন) মধ্য হতে And of ٱلْأَنْعَٰمِ গবাদিপশুর the cattle حَمُولَةً ভারবাহী পশু (যেমন উট, গরু) (are some for) burden وَفَرْشًا আবার ছোট আকারের পশু (যেমন ছাগল, ভেড়া) and (some for) meat. كُلُوا۟ তোমরা খাও Eat مِمَّا তা হতে যা of what رَزَقَكُمُ জীবিকা দিয়েছেন তোমাদের Allah (has) provided you, ٱللَّهُ আল্লাহ্ Allah (has) provided you, وَلَا এবং না and (do) not تَتَّبِعُوا۟ তোমরা অনুসরণ করো follow خُطُوَٰتِ পদাঙ্কসমূহের (the) footsteps ٱلشَّيْطَٰنِ শয়তানের (of) Shaitaan. إِنَّهُۥ নিশ্চয়ই সে Indeed, he لَكُمْ জন্যে তোমাদের (is) to you عَدُوٌّ শত্রু an enemy مُّبِينٌ প্রকাশ্য open. ١٤٢
আবার তিনিই গবাদী পশুর মধ্যে এমন পশুও সৃষ্টি করেছেন, যাদের সাহায্যে যাত্রী ও ভারবহনের কাজ নেয়া হয় এবং যাদেরকে খাদ্য ও বিছানার কাজেও ব্যবহার করা হয়। ১১৭ খাও এ জিনিসগুলো থেকে, যা আল্লাহ তোমাদের দান করেছেন এবং শয়তানের অনুসরণ করো না, কারণ সে তোমাদের প্রকাশ্য শত্রু। ১১৮
ثَمَٰنِيَةَ (এসব পশু) আট Eight أَزْوَٰجٍ প্রকার pairs - مِّنَ (যেমন) মধ্য হতে of ٱلضَّأْنِ মেষ (শ্রেণীর) the sheep, ٱثْنَيْنِ দু'টি (অর্থাৎ নর ও মাদী) two وَمِنَ এবং মধ্য হতে and of ٱلْمَعْزِ ছাগল (শ্রেণীর) the goats ٱثْنَيْنِ দু'টি (অর্থাৎ নর ও মাদী) two. قُلْ বলো Say, ءَآلذَّكَرَيْنِ "কি নর দু'টিকে \"(Are) the two males حَرَّمَ নিষিদ্ধ করেছেন (আল্লাহ্) He has forbidden أَمِ না or the two females ٱلْأُنثَيَيْنِ মাদি দু'টিকে or the two females أَمَّا অথবা যা or what contains ٱشْتَمَلَتْ ধারণ করেছে or what contains عَلَيْهِ কাছে তার [in it] أَرْحَامُ গর্ভসমূহ (অর্থাৎ বাচ্চা) (the) wombs ٱلْأُنثَيَيْنِ মাদি দু'টির (of) the two females? نَبِّـُٔونِى আমাকে তোমরা জানাও Inform me بِعِلْمٍ দিয়ে জ্ঞান with knowledge, إِن যদি if كُنتُمْ হও তোমরা you are صَٰدِقِينَ সত্যবাদী" truthful.\" ١٤٣
এ আটটি নর ও মাদী, দু’টি মেষ শ্রেণীর ও দু’টি ছাগল শ্রেণীর। হে মুহাম্মাদ! এদেরকে জিজ্ঞেস করো, আল্লাহ এদের নর দু’টি হারাম করেছেন, না মাদী দু’টি অথবা মেষ ও ছাগলের পেটে যে বাচ্চা আছে সেগুলো? যথার্থ জ্ঞানের ভিত্তিতে আমাকে জানাও যদি তোমরা সত্যবাদী হয়ে থাকো। ১১৯
وَمِنَ এবং মধ্য হতে And of ٱلْإِبِلِ উট (শ্রেণীর) the camels ٱثْنَيْنِ দু'টি (অর্থাৎ নর ও মাদি) two وَمِنَ এবং মধ্য হতে and of ٱلْبَقَرِ গরু (শ্রেণীর) the cows ٱثْنَيْنِ দু'টি (অর্থাৎ নর ও মাদি) two. قُلْ বল Say, ءَآلذَّكَرَيْنِ "কি নর দু'টি \"(Is it) the two حَرَّمَ নিষিদ্ধ করেছেন (আল্লাহ) He (has) forbidden أَمِ অথবা or the two females ٱلْأُنثَيَيْنِ মাদি দু'টিকে or the two females أَمَّا অথবা যা or what contains ٱشْتَمَلَتْ ধারণ করেছে or what contains عَلَيْهِ কাছে তার [in it] أَرْحَامُ গর্ভসমূহ (বাচ্চা) (the) wombs ٱلْأُنثَيَيْنِ মাদি দু'টির (of) the two females? أَمْ অথবা Or كُنتُمْ তোমরা ছিলে were you شُهَدَآءَ সাক্ষী witnesses إِذْ যখন when وَصَّىٰكُمُ নির্দেশ দেন তোমাদের Allah enjoined you ٱللَّهُ আল্লাহ্ Allah enjoined you بِهَٰذَا ব্যাপারে এটার with this? فَمَنْ অতএব কে Then who أَظْلَمُ বড় সীমালঙ্ঘনকারী (হতে পারে) (is) more unjust مِمَّنِ তার চেয়ে যে than (one) who ٱفْتَرَىٰ রচনা করে invents عَلَى উপর against ٱللَّهِ আল্লাহ্র Allah كَذِبًا মিথ্যা a lie لِّيُضِلَّ জন্যে পথভ্রষ্ট করার to mislead ٱلنَّاسَ মানুষকে the people بِغَيْرِ ছাড়া without عِلْمٍ কোনো জ্ঞান knowledge? إِنَّ নিশ্চয়ই Indeed, ٱللَّهَ আল্লাহ্ Allah لَا না (does) not يَهْدِى সৎপথ দেখান guide ٱلْقَوْمَ সম্প্রদায়কে" the wrongdoing people.\" ٱلظَّٰلِمِينَ (যারা) সীমালঙ্ঘনকারী" the wrongdoing people.\" ١٤٤
আর এভাবে দু’টি উট শ্রেণীর ও দু’টি গাভী শ্রেণীর মধ্য থেকে। জিজ্ঞেস করো, আল্লাহ এদের নর দু’টি হারাম করেছেন, না মাদী দু’টি, না সেই বাচ্চা যা উটনী ও গাভীর পেটে রয়েছে? ১২০ তোমরা কি তখন উপস্থিত ছিলে যখন আল্লাহ তোমাদেরকে এদের হারাম হুকুম দিয়েছিলেন? কাজেই তার চেয়ে বড় জালেম আর কে হবে যে আল্লাহর নামে মিথ্যা কথা বলে? তার উদ্দেশ্য হচ্ছে, সঠিক জ্ঞান ছাড়াই মানুষকে ভ্রান্ত পথে পরিচালিত করা। নিঃসন্দেহে আল্লাহ এহেন জালেমদের সত্য-সঠিক পথ দেখান না।
قُل বলো Say, لَّآ "না \"I (do) not find أَجِدُ "পাই আমি \"I (do) not find فِى মধ্যে in مَآ (তার) যা what أُوحِىَ ওহী করা হয়েছে has been revealed إِلَىَّ আমার প্রতি to me مُحَرَّمًا নিষিদ্ধ হিসেবে (anything) forbidden عَلَىٰ উপর to طَاعِمٍ খাদ্য গ্রহণকারীর an eater يَطْعَمُهُۥٓ সে খায় যা who eats it إِلَّآ এ ছাড়া except أَن যে that يَكُونَ (যা কিছু) হবে it be مَيْتَةً মৃত dead أَوْ বা or دَمًا রক্ত blood مَّسْفُوحًا বহমান poured forth أَوْ বা or لَحْمَ মাংস (the) flesh خِنزِيرٍ শুকরের (of) swine - فَإِنَّهُۥ তবে নিশ্চয়ই তা for indeed, it رِجْسٌ অপবিত্র (is) filth - أَوْ বা or فِسْقًا অবৈধ (হওয়ার কারণ) (it be) disobedience, أُهِلَّ (জবাই করার সময়) নাম নেয়া হয়েছে [is] dedicated لِغَيْرِ উদ্দেশ্যে (অন্যের)ছাড়া to other than ٱللَّهِ আল্লাহ্ Allah بِهِۦ উপর তার [on it]. فَمَنِ তবে যে But whoever ٱضْطُرَّ নিরুপায় হয়ে (খায়) (is) compelled غَيْرَ না not بَاغٍ অবাধ্য হয়ে desiring وَلَا আর না and not عَادٍ সীমালঙ্ঘন করে transgressing, فَإِنَّ তবে নিশ্চয়ই then indeed, رَبَّكَ তোমার রব (সে ক্ষেত্রে) your Lord غَفُورٌ ক্ষমাশীল (is) Oft-Forgiving, رَّحِيمٌ পরম দয়ালু" Most Merciful.\" ١٤٥
হে মুহাম্মাদ! এদেরকে বলে দাও, যে ওহী আমার কাছে এসেছে তার মধ্যে তো আমি এমন কিছু পাই না যা খাওয়া কারো ওপর হারাম হতে পারে, তবে মরা, বহমান রক্ত বা শুয়োরের গোশ্ত ছাড়া। কারণ তা নাপাক। অথবা যদি অবৈধ হয় আল্লাহ ছাড়া অন্য কারোর নামে যবেহ করার কারণে। ১২১ তবে অক্ষম অবস্থায় যে ব্যক্তি (তার মধ্য থেকে কোন জিনিস খেয়ে নেবে) নাফরমানীর ইচ্ছা না করে এবং প্রয়োজনের সীমা না পেরিয়ে, সেক্ষেত্রে অবশ্যি তোমার রব ক্ষমাশীল ও অনুগ্রহকারী।
وَعَلَى এবং (তাদের) উপর And to ٱلَّذِينَ যারা those who هَادُوا۟ ইয়াহুদী হয়েছে are Jews حَرَّمْنَا নিষিদ্ধ করেছিলাম আমরা We forbade كُلَّ সব every ذِى বিশিষ্ট (animal) with claws, ظُفُرٍ নখর (জন্তু) (animal) with claws, وَمِنَ এবং মধ্য হতে and of ٱلْبَقَرِ গরু the cows وَٱلْغَنَمِ ও ছাগলের and the sheep حَرَّمْنَا হারাম করেছিলাম আমরা We forbade عَلَيْهِمْ উপর তাদের to them شُحُومَهُمَآ চর্বিগুলো উভয়ের their fat إِلَّا তবে except مَا যা what حَمَلَتْ বহন করে carried ظُهُورُهُمَآ পিঠগুলো উভয়ের their backs أَوِ বা or ٱلْحَوَايَآ অন্ত্রগুলো the entrails أَوْ অথবা or مَا যা what ٱخْتَلَطَ মিলিত হয়ে থাকে (is) joined بِعَظْمٍ সাথে হাড়ের (সেটা ভিন্ন কথা) with the bone. ذَٰلِكَ এটা That جَزَيْنَٰهُم আমরা প্রতিফল দিয়েছি তাদেরকে (is) their recompense بِبَغْيِهِمْ কারণে অবাধ্যতার তাদের for their rebellion. وَإِنَّا এবং নিশ্চয়ই আমরা And indeed, We لَصَٰدِقُونَ অবশ্যই সত্যবাদী [surely] are truthful. ١٤٦
আর যারা ইহুদীবাদ অবলম্বন করেছে তাদের জন্য নখরধারী প্রাণী হারাম করেছিলাম এবং গরু ও ছাগলের চর্বিও, তবে যা তাদের পিঠ, অন্ত্র বা হাড়ের সাথে লেগে থাকে তা ছাড়া। তাদের সীমালংঘনের দরুন তাদেরকে এ শাস্তিটি দিয়েছিলাম। ১২২ আর এই যা কিছু আমি বলছি সবই সত্য।
فَإِن অতঃপর যদি But if كَذَّبُوكَ তোমাকে তারা মিথ্যা প্রতিপন্ন করে they deny you فَقُل তবে বলো then say, رَّبُّكُمْ "রব তোমাদের \"Your Lord ذُو অধিকারী (is the) Possessor of Mercy رَحْمَةٍ দয়ার (is the) Possessor of Mercy وَٰسِعَةٍ সুপ্রশস্ত ও ব্যাপক Vast, وَلَا কিন্তু না but not يُرَدُّ ফিরানো যায় will be turned back بَأْسُهُۥ শাস্তি তাঁর His wrath عَنِ থেকে from ٱلْقَوْمِ সম্প্রদায়ের the people ٱلْمُجْرِمِينَ (যারা) অপরাধী" (who are) criminals.\" ١٤٧
এখন তারা যদি তোমার কথা না মানে তাহলে তাদেরকে বলে দাও, তোমাদের রবের অনুগ্রহ সর্বব্যাপী এবং অপরাধীদের ওপর থেকে তাঁর আযাব রদ করা যেতে পারে না। ১২৩
سَيَقُولُ শীঘ্রই বলবে Will say ٱلَّذِينَ যারা those who أَشْرَكُوا۟ শিরক করেছে associate partners (with Allah), لَوْ "যদি \"If شَآءَ ইচ্ছে করতেন Allah had willed, ٱللَّهُ আল্লাহ্ Allah had willed, مَآ না not أَشْرَكْنَا শিরক করতাম আমরা we (would) have associated partners (with Allah) وَلَآ এবং না and not ءَابَآؤُنَا পূর্ব পুরুষরা আমাদের our forefathers وَلَا এবং না and not حَرَّمْنَا নিষিদ্ধ করতাম আমরা we (would) have forbidden مِن কোনো [of] شَىْءٍ কিছুই" anything.\" كَذَٰلِكَ এভাবে Likewise كَذَّبَ মিথ্যা বলেছে denied ٱلَّذِينَ (তারাও) যারা those who مِن থেকে (were) before them قَبْلِهِمْ পূর্ব তাদের (ছিলো) (were) before them حَتَّىٰ যতক্ষণ না until ذَاقُوا۟ তারা স্বাদ নিয়েছে they tasted بَأْسَنَا শাস্তির আমাদের Our wrath. قُلْ বলো Say, هَلْ "কি (আছে) \"Is عِندَكُم কাছে তোমাদের with you مِّنْ কোনো [of] عِلْمٍ জ্ঞান any knowledge فَتُخْرِجُوهُ তবে তোমরা পেশ করো তা then produce it لَنَآ কাছে আমাদের for us? إِن (প্রকৃতপক্ষে) না Not تَتَّبِعُونَ তোমরা অনুসরণ করো you follow إِلَّا এ ছাড়া except ٱلظَّنَّ অনুমানের the assumption, وَإِنْ এবং না and not أَنتُمْ তোমরা you (do) إِلَّا এ ছাড়া but تَخْرُصُونَ মিথ্যা রচনা করো" guess.\" ١٤٨
এ মুশরিকরা (তোমাদের এসব কথার জবাবে) নিশ্চয়ই বলবে, “যদি আল্লাহ চাইতেন তাহলে আমরা শিরকও করতাম না, আমাদের বাপ-দাদারাও শিরক করতো না। আর আমরা কোন জিনিসকে হারামও গণ্য করতাম না।” ১২৪ এ ধরনের উদ্ভট কথা তৈরী করে করে এদের পূর্ববর্তী লোকেরাও সত্যকে প্রত্যাখ্যান করেছিল, এভাবে তারা অবশেষে আমার আযাবের স্বাদ গ্রহণ করেছে। এদেরকে বলে দাও, “তোমাদের কাছে কোন জ্ঞান আছে কি? থাকলে আমার কাছে পেশ করো। তোমরা তো নিছক অনুমানের ওপর চলছো এবং শুধুমাত্র ধারণা ও আন্দাজ করা ছাড়া তোমাদের কাছে আর কিছুই নেই।”
قُلْ বলো Say, فَلِلَّهِ "কেবল জন্যে আল্লাহ্রই \"With Allah ٱلْحُجَّةُ যুক্তিপ্রমাণ (is) the argument - ٱلْبَٰلِغَةُ পরিপূর্ণ ও চূড়ান্ত the conclusive. فَلَوْ অতঃপর যদি And if شَآءَ ইচ্ছে করতেন He (had) willed, لَهَدَىٰكُمْ অবশ্যই সৎপথে পরিচালিত করতেন তোমাদের surely He (would) have guided you أَجْمَعِينَ সকলকে" all.\" ١٤٩
তাহলে বলো, (তোমাদের এ যুক্তির মোকাবিলায়) প্রকৃত সত্যে উপনীত অকাট্য যুক্তি তো আল্লাহর কাছে আছে। অবশ্যি যদি আল্লাহ চাইতেন তাহলে তোমাদের সবাইকে সঠিক পথ দেখাতেন। ১২৫
قُلْ বলো Say, هَلُمَّ "উপস্হিত করো \"Bring forward شُهَدَآءَكُمُ সাক্ষীদেরকে তোমাদের your witnesses, ٱلَّذِينَ যারা those who يَشْهَدُونَ সাক্ষ্য দেয় testify أَنَّ যে that ٱللَّهَ আল্লাহ্ Allah حَرَّمَ নিষিদ্ধ করেছেন prohibited هَٰذَا এটা" this.\" فَإِن অতঃপর যদি Then if شَهِدُوا۟ তারা সাক্ষ্য দেয়ও they testify فَلَا তবুও না then (do) not تَشْهَدْ সাক্ষ্য দিও তুমি testify مَعَهُمْ সাথে তাদের with them. وَلَا এবং না And (do) not تَتَّبِعْ অনুসরণ করো follow أَهْوَآءَ (তাদের) খেয়ালখুশির (the) desires ٱلَّذِينَ যারা (of) those who كَذَّبُوا۟ মিথ্যা প্রতিপন্ন করেছে denied بِـَٔايَٰتِنَا প্রতি আমাদের আয়াতগুলোর Our Signs وَٱلَّذِينَ এবং যারা and those who لَا না (do) not يُؤْمِنُونَ ঈমান আনে believe بِٱلْءَاخِرَةِ উপর আখিরাতের in the Hereafter, وَهُم এবং তারা while they بِرَبِّهِمْ সাথে রবের তাদের with their Lord يَعْدِلُونَ সমতুল্য করেছে (অন্যান্যকেও) set up equals. ١٥٠
এদেরকে বলে দাও, “আনো তোমাদের সাক্ষী, যে এ সাক্ষ্য দেবে যে, আল্লাহই এ জিনিসগুলো হারাম করেছেন।” তারপর যদি তারা সাক্ষ্য দিয়ে দেয় তাহলে তুমি তাদের সাথে সাক্ষ্য দিয়ো না ১২৬ এবং যারা আমার আয়াতসমূহকে মিথ্যা বলেছে, যারা আখেরাত অস্বীকারকারী এবং অন্যদেরকে নিজেদের রবের সমকক্ষ দাঁড় করায় কখ্খনো তাদের খেয়াল খুশী অনুযায়ী চলো না।
قُلْ বলো Say, تَعَالَوْا۟ "তোমরা আসো \"Come, أَتْلُ তিলাওয়াত করবো আমি I will recite مَا যা what حَرَّمَ নিষেধ করেছেন has prohibited رَبُّكُمْ রব তোমাদের your Lord عَلَيْكُمْ উপর তোমাদের to you. أَلَّا (তা এই) যে না That (do) not تُشْرِكُوا۟ তোমরা শিরক করো associate بِهِۦ সাথে তাঁর with Him شَيْـًٔا কোনো কিছুকে anything, وَبِٱلْوَٰلِدَيْنِ এবং সাথে পিতামাতার and with the إِحْسَٰنًا সদ্ব্যবহার করবে (be) good, وَلَا এবং না and (do) not تَقْتُلُوٓا۟ তোমরা হত্যা করো kill أَوْلَٰدَكُم সন্তানদের তোমাদের your children مِّنْ ভয়ে (out) of إِمْلَٰقٍ দারিদ্রের poverty, نَّحْنُ আমরা We نَرْزُقُكُمْ আমরা জীবিকা দিই তোমাদের provide for you وَإِيَّاهُمْ এবং তাদেরকেও and for them. وَلَا এবং না And (do) not تَقْرَبُوا۟ তোমরা নিকটে যেও go near ٱلْفَوَٰحِشَ অশ্লীলতার [the] immoralities مَا যা what ظَهَرَ প্রকাশ্য (হোক) (is) apparent مِنْهَا তা হতে of them وَمَا কিংবা যা and what بَطَنَ অপ্রকাশ্য (তাও) (is) concealed. وَلَا এবং না And (do) not تَقْتُلُوا۟ তোমরা হত্যা করো kill ٱلنَّفْسَ কোনো প্রাণকে the soul ٱلَّتِى যাকে which حَرَّمَ নিষিদ্ধ করেছেন Allah has forbidden ٱللَّهُ আল্লাহ্ Allah has forbidden إِلَّا ছাড়া except بِٱلْحَقِّ কারণ যথার্থ (যেমন জিহাদে) by (legal) right. ذَٰلِكُمْ এটা That وَصَّىٰكُم নির্দেশ দিচ্ছেন তোমাদের (He) has enjoined on you بِهِۦ সম্পর্কে তা with it, لَعَلَّكُمْ যাতে তোমরা so that you may تَعْقِلُونَ অনুধাবন করো" use reason.\" ١٥١
হে মুহাম্মাদ! এদেরকে বলো, এসো আমি তোমাদের শুনাই তোমাদের রব তোমাদের ওপর কি বিধি-নিষেধ আরোপ করেছেন। ১২৭ <br/>(১) তাঁর সাথে কাউকে শরীক করো না। ১২৮ <br/>(২) পিতামাতার সাথে সদ্ব্যবহার করো। ১২৯ <br/>(৩) দারিদ্রের ভয়ে নিজের সন্তানদেরকে হত্যা করো না, আমি তোমাদেরকে জীবিকা দিচ্ছি এবং তাদেরকেও দেবো।
<br/>(৪) প্রকাশ্যে বা গোপনে অশ্লীল বিষয়ের ধারে কাছেও যাবে না। ১৩০ <br/>(৫) আল্লাহ যে প্রাণকে মর্যাদা দান করেছেন ন্যায় সঙ্গতভাবে ছাড়া তাকে ধ্বংস করো না। ১৩১ <br/>তিনি তোমাদের এ বিষয়গুলোর নির্দেশ দিয়েছেন, সম্ভবত তোমরা ভেবে-চিন্তে কাজ করবে।
وَلَا এবং না And (do) not تَقْرَبُوا۟ তোমরা নিকটেও যেও go near مَالَ সম্পদের wealth ٱلْيَتِيمِ ইয়াতীমের (of) the orphans إِلَّا তবে except بِٱلَّتِى এমনভাবে with that which هِىَ যা with that which أَحْسَنُ অতি উত্তম (যেমন তাদের ভরণ পোষণ) (is) best حَتَّىٰ যতক্ষণ না until يَبْلُغَ সে পৌঁছে he reaches أَشُدَّهُۥ বয়ঃপ্রাপ্ততায় তার his maturity. وَأَوْفُوا۟ এবং তোমরা পূর্ণ দিবে And give full ٱلْكَيْلَ পরিমাপ [the] measure وَٱلْمِيزَانَ ও ওজন and the weight بِٱلْقِسْطِ ভাবে ন্যায্য with justice. لَا না Not نُكَلِّفُ ভার অর্পণ করি আমরা We burden نَفْسًا কোনো ব্যক্তিকে any soul إِلَّا এ ছাড়া (যা) except وُسْعَهَا তার সামর্থ্য (আছে) (to) its capacity. وَإِذَا এবং যখন And when قُلْتُمْ কথা বলো তোমরা you speak فَٱعْدِلُوا۟ তখন তোমরা সুবিচার করো then be just وَلَوْ এবং যদি even if كَانَ সে হয় he is ذَا সম্পন্ন a near relative. قُرْبَىٰ নৈকট্য a near relative. وَبِعَهْدِ এবং অঙ্গীকারকে And (the) Covenant ٱللَّهِ আল্লাহ্র (of) Allah أَوْفُوا۟ তোমরা পূর্ণ করো fulfil. ذَٰلِكُمْ এটা That وَصَّىٰكُم নির্দেশ দিচ্ছেন তোমাদের (He) has enjoined on you بِهِۦ সম্পর্কে সে with it لَعَلَّكُمْ সম্ভবতঃ তোমরা so that you may تَذَكَّرُونَ উপদেশ গ্রহণ করবে remember. ١٥٢
(৬) আর তোমরা প্রাপ্তবয়স্ক না হওয়া পর্যন্ত এতিমের সম্পদের ধারে কাছেও যেয়ো না, তবে উত্তম পদ্ধতিতে যেতে পারো। ১৩২ <br/> (৭) ওজন ও পরিমাপে পুরোপুরি ইনসাফ করো, প্রত্যেক ব্যক্তির ওপর আমি ততটুকু দায়িত্বের বোঝা রাখি যতটুকু তার সামর্থ্যের মধ্যে রয়েছে। ১৩৩ <br/>(৮) যখন কথা বলো, ন্যায্য কথা বলো, চাই তা তোমার আত্মীয়-স্বজনের ব্যাপারই হোক না কেন। <br/>(৯) আল্লাহর অঙ্গীকার পূর্ণ করো। ১৩৪ <br/> এ বিষয়গুলোর নির্দেশ আল্লাহ তোমাদের দিয়েছেন, সম্ভবত তোমরা নসীহত গ্রহণ করবে।
وَأَنَّ এবং নিশ্চয়ই And that, هَٰذَا এটাই this صِرَٰطِى আমার পথ (is) My straight path, مُسْتَقِيمًا সরল-সঠিক (is) My straight path, فَٱتَّبِعُوهُ অতএব তোমরা অনুসরণ করো তা so follow it. وَلَا এবং না And (do) not تَتَّبِعُوا۟ তোমরা অনুসরণ করো follow ٱلسُّبُلَ (শয়তানের) পথগুলোর the (other) paths, فَتَفَرَّقَ তাহলে বিচ্ছিন্ন করবে then they will separate you بِكُمْ তোমাদেরকে then they will separate you عَن হতে from سَبِيلِهِۦ পথ তাঁর His path. ذَٰلِكُمْ এটা That وَصَّىٰكُم (আল্লাহ্) জোর নির্দেশ দেন তোমাদেরকে (He) has enjoined on you بِهِۦ সম্পর্কে সে [with it] لَعَلَّكُمْ সম্ভবতঃ তোমরা so that you may تَتَّقُونَ সংযত হবে become righteous. ١٥٣
<br/> (১০) এছাড়াও তাঁর নির্দেশ হচ্ছে এইঃ এটিই আমার সোজা পথ। তোমরা এ পথেই চলো এবং অন্য পথে চলো না। কারণ তা তোমাদের তাঁর পথ থেকে সরিয়ে ছিন্নভিন্ন করে দেবে। ১৩৫ এ হেদায়াত তোমাদের রব তোমাদেরকে দিয়েছেন, সম্ভবত তোমরা বাঁকা পথ অবলম্বন করা থেকে বাঁচতে পারবে।
ثُمَّ এরপর Moreover ءَاتَيْنَا আমরা দিয়েছি We gave مُوسَى মূসাকে Musa ٱلْكِتَٰبَ কিতাব the Book, تَمَامًا সম্পূর্ণ (নিয়ামাত) completing (Our Favor) عَلَى (তার) জন্যে on ٱلَّذِىٓ যে the one who أَحْسَنَ সৎ কাজ করে did good وَتَفْصِيلًا ও (তা ছিলো) বিস্তারিত বিবরণ and an explanation لِّكُلِّ জন্যে সব of every شَىْءٍ (জরুরী) জিনিসের thing, وَهُدًى ও পথ-নির্দেশ and a guidance وَرَحْمَةً ও দয়াস্বরূপ and mercy, لَّعَلَّهُم যাতে তারা so that they may بِلِقَآءِ প্রতি সাক্ষাতের in (the) meeting رَبِّهِمْ রবের তাদের (with) their Lord يُؤْمِنُونَ তারা বিশ্বাস করে believe. ١٥٤
তারপর আমি মূসাকে কিতাব দিয়েছিলাম, যা সৎকর্মশীল মানুষের প্রতি নিয়ামতের পূর্ণতা এবং প্রত্যেকটি জিনিসের বিশদ বিবরণ, সরাসরি পথ নির্দেশ ও রহমত ছিল, (এবং তা এ জন্য বনী ইসরাঈলকে দেয়া হয়েছিল যে,) সম্ভবত লোকেরা নিজেদের রবের সাথে সাক্ষাতের প্রতি ঈমান আনবে। ১৩৬
وَهَٰذَا এবং এই And this كِتَٰبٌ কিতাব (is) a Book أَنزَلْنَٰهُ আমরা অবতীর্ণ করেছি তা We have revealed it - مُبَارَكٌ কল্যাণময় blessed, فَٱتَّبِعُوهُ অতএব অনুসরণ করো তা so follow it وَٱتَّقُوا۟ এবং তোমরা সাবধান হও and fear (Allah) لَعَلَّكُمْ সম্ভবতঃ তোমাদের (প্রতি) so that you may تُرْحَمُونَ দয়া প্রদর্শন করা হবে receive mercy. ١٥٥
আর এভাবেই এ কিতাব আমি নাযিল করেছি একটি বরকতপূর্ণ কিতাব হিসেবে। কাজেই তোমরা এর অনুসরণ করো এবং তাকওয়ার নীতি অবলম্বন করো, হয়তো তোমাদের প্রতি রহম করা হবে।
أَن যেন না Lest تَقُولُوٓا۟ তোমরা বলতে পারো you say, إِنَّمَآ "মূলতঃ \"Only أُنزِلَ অবতীর্ণ করা হয়েছিলো was revealed ٱلْكِتَٰبُ কিতাব the Book عَلَىٰ উপর on طَآئِفَتَيْنِ দুই দলের (ইয়াহুদী ও খ্রিষ্টান) the two groups مِن থেকে before us, قَبْلِنَا পূর্ব আমাদের before us, وَإِن এবং নিশ্চয়ই and indeed كُنَّا আমরা ছিলাম we were عَن সম্বন্ধে about دِرَاسَتِهِمْ অধ্যয়ন তাদের their study لَغَٰفِلِينَ অবশ্যই অনবহিত" certainly unaware.\" ١٥٦
এখন তোমরা আর একথা বলতে পারো না যে, কিতাব তো দেয়া হয়েছিল আমাদের পূর্বের দু’টি দলকে ১৩৭ এবং তারা কি পড়তো পড়াতো তাতো আমরা কিছুই জানি না।
أَوْ বা or تَقُولُوا۟ তোমরা বলো you say, لَوْ "যদি \"If أَنَّآ বাস্তবিক আমরা [that] أُنزِلَ অবতীর্ণ করা হতো was revealed عَلَيْنَا উপর আমাদের to us ٱلْكِتَٰبُ কিতাব the Book لَكُنَّآ অবশ্যই হতাম আমরা surely we (would) have been أَهْدَىٰ অধিক সৎপথপ্রাপ্ত better guided مِنْهُمْ অপেক্ষা তাদের than them. فَقَدْ এখন নিশ্চয়ই So verily جَآءَكُم কাছে এসেছে তোমাদের has come to you بَيِّنَةٌ স্পষ্ট প্রমাণ clear proofs مِّن পক্ষ হতে from رَّبِّكُمْ রবের তোমাদের your Lord وَهُدًى ও পথ-নির্দেশনা and a Guidance وَرَحْمَةٌ ও দয়া and a Mercy. فَمَنْ অতএব কে Then who أَظْلَمُ বড় সীমালঙ্ঘনকারী (হতে পারে) (is) more unjust مِمَّن তার চেয়ে যে than (he) who كَذَّبَ মিথ্যারোপ করে denies بِـَٔايَٰتِ প্রতি নিদর্শনাবলীর [with] (the) Verses ٱللَّهِ আল্লাহ্র (of) Allah, وَصَدَفَ ও মুখ ফিরিয়ে নেয় and turns away عَنْهَا থেকে তা from them? سَنَجْزِى শীঘ্রই প্রতিফল দিবো আমরা We will recompense ٱلَّذِينَ (তাদেরকে) যারা those who يَصْدِفُونَ মুখ ফিরিয়ে নিয়েছে turn away عَنْ হতে from ءَايَٰتِنَا নিদর্শনাবলী আমাদের Our Signs سُوٓءَ নিকৃষ্ট (with) an evil ٱلْعَذَابِ শাস্তি punishment بِمَا এ কারণে যা because كَانُوا۟ তারা ছিলো they used to يَصْدِفُونَ তারা মুখ ফিরাতো turn away. ١٥٧
আর এখন তোমরা এ অজুহাতও দিতে পারো না যে, যদি আমাদের ওপর কিতাব নাযিল করা হতো তাহলে আমরা তাদের চাইতে বেশী সত্য পথানুসারী প্রমাণিত হতাম। তোমাদের কাছে তোমাদের রবের পক্ষ থেকে একটি সুস্পষ্ট প্রমাণ, পথ নির্দেশ ও রহমত এসে গেছে। এখন তার চেয়ে বড় জালেম আর কে হবে, যে আল্লাহর আয়াতকে মিথ্যা বলে এবং তার দিক থেকে মুখ ফিরিয়ে নেয়? ১৩৮ যারা আমার আয়াত থেকে মুখ ফিরিয়ে নেয় তাদের এ সত্য বিমুখতার কারণে তাদেরকে আমি নিকৃষ্টতম শাস্তি দেবো।
هَلْ কি Are يَنظُرُونَ তারা অপেক্ষা করছে they waiting إِلَّآ এ ছাড়া except أَن যে that تَأْتِيَهُمُ কাছে আসবে তাদের comes to them ٱلْمَلَٰٓئِكَةُ ফেরেশতারা the Angels أَوْ অথবা or يَأْتِىَ আসবেন comes رَبُّكَ তোমার রব your Lord أَوْ অথবা or يَأْتِىَ আসবে comes بَعْضُ কিছু some (of) ءَايَٰتِ নিদর্শনাবলী (the) Signs رَبِّكَ তোমার রবের (of) your Lord? يَوْمَ যে দিন (The) Day يَأْتِى আসবে (when) comes بَعْضُ কিছু some (of) ءَايَٰتِ নিদর্শনাবলী (the) Signs رَبِّكَ তোমার রবের (of) your Lord, لَا না not يَنفَعُ উপকার করবে will benefit نَفْسًا কোনো ব্যক্তিকে a soul إِيمَٰنُهَا (সে সব দেখে) ঈমান গ্রহণের তান its faith, لَمْ না (if) it had not تَكُنْ তা হবে (if) it had not ءَامَنَتْ সে ঈমান এনেছে believed مِن থেকে before قَبْلُ পূর্ব before أَوْ অথবা or كَسَبَتْ সে অর্জন করে (নাই) earned فِىٓ মাধ্যমে through إِيمَٰنِهَا ঈমানের তার its faith خَيْرًا কোনো কল্যাণ any good. قُلِ বলো Say, ٱنتَظِرُوٓا۟ "তোমরা অপেক্ষা করো \"Wait. إِنَّا নিশ্চয়ই আমরা Indeed, we مُنتَظِرُونَ অপেক্ষাকারী" (are) those who wait.\" ١٥٨
লোকেরা কি এখন এ জন্য অপেক্ষা করছে যে, তাদের সামনে ফেরেশতারা এসে দাঁড়াবে অথবা তোমার রব নিজেই এসে যাবেন বা তোমার রবের কোন কোন সুস্পষ্ট নিশানী প্রকাশিত হবে? ১৩৯ যেদিন তোমরা বিশেষ কোন নিশানী প্রকাশিত হয়ে যাবে তখন এমন কোন ব্যক্তির ঈমান কোন কাজে লাগবে না যে প্রথমে ঈমান আনেনি অথবা যে তার ঈমানের সাহায্যে কোন কল্যাণ অর্জন করতে পারেনি। ১৪০ হে মুহাম্মাদ! এদেরকে বলে দাও, তোমরা অপেক্ষা করো, আমরাও অপেক্ষা করছি।
إِنَّ নিশ্চয়ই Indeed, ٱلَّذِينَ যারা those who فَرَّقُوا۟ খন্ড বিখন্ড করেছে divide دِينَهُمْ দীনকে তাদের their religion وَكَانُوا۟ ও তারা হয়েছে (বিভক্ত) and become شِيَعًا (বিভিন্ন) উপদলে sects, لَّسْتَ নও তুমি you are not مِنْهُمْ মধ্য হতে তাদের with them فِى কোনো in anything. شَىْءٍ কিছু in anything. إِنَّمَآ মূলতঃ Only أَمْرُهُمْ বিষয় তাদের(ন্যস্ত) their affair إِلَى উপর (is) with ٱللَّهِ আল্লাহ্র Allah, ثُمَّ এরপর then يُنَبِّئُهُم তিনি জানিয়ে দিবেন তাদের He will inform them بِمَا ঐ বিষয়ে যা of what كَانُوا۟ তারা ছিলো they used to يَفْعَلُونَ তারা কাজ করতে do. ١٥٩
যারা নিজেদের দ্বীনকে টুকরো টুকরো করে দিয়েছে এবং বিভিন্ন দলে বিভক্ত হয়ে গেছে নিঃসন্দেহে তাদের সাথে তোমার কোন সম্পর্ক নেই। ১৪১ তাদের ব্যাপারটি আল্লাহর ওপর ন্যস্ত রয়েছে। তারা কি করেছে, সে কথা তিনিই তাদেরকে জানাবেন।
مَن যে Whoever جَآءَ আসবে (আল্লাহ্র কাছে) came بِٱلْحَسَنَةِ নিয়ে সৎকর্ম with a good deed, فَلَهُۥ তবে জন্যে তার (রয়েছে) then for him عَشْرُ দশ (গুণ সওয়াব) (is) ten (times) أَمْثَالِهَا পরিমাণের তার the like of it. وَمَن এবং যে And whoever جَآءَ আসবে came بِٱلسَّيِّئَةِ নিয়ে অসৎকর্ম with an evil deed فَلَا তবে না then not يُجْزَىٰٓ প্রতিফল দেয়া হবে he will be recompensed إِلَّا এ ছাড়া except مِثْلَهَا সমপরিমাণ তার the like of it, وَهُمْ এবং তাদেরকে and they لَا না will not be wronged. يُظْلَمُونَ অবিচার করা হবে will not be wronged. ١٦٠
যে ব্যক্তি আল্লাহর কাছে হাযির হবে সৎকাজ নিয়ে তার জন্য রয়েছে দশগুণ প্রতিফল আর যে ব্যক্তি অসৎকাজ নিয়ে আসবে সে ততটুকু প্রতিফল পাবে যতটুকু অপরাধ সে করেছে এবং কারোর ওপর জুলুম করা হবে না।
قُلْ বলো Say, إِنَّنِى "নিশ্চয়ই আমাকে \"Indeed (as for) me, هَدَىٰنِى পথ দেখিয়েছেন আমাকে has guided me رَبِّىٓ আমার রব my Lord إِلَىٰ দিকে to صِرَٰطٍ পথের a straight path - مُّسْتَقِيمٍ সরল-সঠিক a straight path - دِينًا (তাই) দীন a religion قِيَمًا সুপ্রতিষ্ঠিত right, مِّلَّةَ পথপন্থা religion إِبْرَٰهِيمَ ইবরাহীমের (of) Ibrahim - حَنِيفًا যে ছিলো (একনিষ্ঠ) a true monotheist. وَمَا এবং না And not كَانَ সে ছিলো he was مِنَ অন্তর্ভুক্ত from ٱلْمُشْرِكِينَ মুশরিকদের the polytheists. ١٦١
হে মুহাম্মাদ! বলো, আমার রব নিশ্চিতভাবেই আমাকে সোজা পথ দেখিয়ে দিয়েছেন। একদম সঠিক নির্ভুল দ্বীন, যার মধ্যে কোন বক্রতা নেই, ইবরাহীমের পদ্ধতি, ১৪২ যাকে সে একাগ্রচিত্তে একমুখী হয়ে গ্রহণ করেছিল এবং সে মুশরিকদের অন্তর্ভুক্ত ছিল না।
قُلْ বলো Say, إِنَّ "নিশ্চয়ই \"Indeed, صَلَاتِى আমার সালাত my prayer, وَنُسُكِى এবং আমার কুরবানি (বা উপাসনার পদ্ধতি) and my rites of sacrifice, وَمَحْيَاىَ ও আমার জীবন and my living, وَمَمَاتِى ও আমার মরণ and my dying لِلَّهِ জন্যে আল্লাহ্রই (are) for Allah, رَبِّ (যিনি) রব Lord ٱلْعَٰلَمِينَ বিশ্বজগতের (of) the worlds. ١٦٢
বলো, আমার নামায, আমার ইবাদাতের সমস্ত অনুষ্ঠান, ১৪৩ আমার জীবন ও মৃত্যু সবকিছু আল্লাহ রব্বুল আলামীনের জন্য,
لَا নেই No شَرِيكَ কোনো শরিক partners لَهُۥ জন্যে তাঁর for Him; وَبِذَٰلِكَ এবং বিষয়ে এ and with that أُمِرْتُ আমাকে আদেশ করা হয়েছে I have been commanded. وَأَنَا۠ এবং আমি And I am أَوَّلُ প্রথম (the) first ٱلْمُسْلِمِينَ আত্নসমর্পণকারীদের (মধ্যে) (of) the ones who surrender (to Him). ١٦٣
যার কোন শরীক নেই। এরই নির্দেশ আমাকে দেয়া হয়েছে এবং সবার আগে আমিই আনুগত্যের শির নতকারী।
قُلْ বলো Say, أَغَيْرَ "কি ছাড়া \"Is (it) other than ٱللَّهِ আল্লাহ্ Allah أَبْغِى খুঁজবো আমি I (should) seek رَبًّا রব (অন্য কোনো) (as) a Lord, وَهُوَ অথচ তিনিই while He رَبُّ রব (is) the Lord كُلِّ সব (of) every شَىْءٍ কিছুর" thing?\" وَلَا এবং না And not تَكْسِبُ অর্জন করে (কোনো পাপ বা পূণ্য) earns كُلُّ প্রত্যেক every نَفْسٍ ব্যক্তি soul إِلَّا এ ছাড়া except عَلَيْهَا তারই উপর (তা বর্তাবে) against itself, وَلَا এবং না and not تَزِرُ বোঝা উঠাবে bears وَازِرَةٌ কোনো বোঝা বহনকারী any bearer of burden, وِزْرَ বোঝা burden أُخْرَىٰ অন্যের (of) another. ثُمَّ এরপর Then إِلَىٰ দিকে to رَبِّكُم রবের তোমাদের your Lord مَّرْجِعُكُمْ প্রত্যাবর্তন তোমাদের(হবে) (is) your return فَيُنَبِّئُكُم তখন তিনি জানিয়ে দিবেন তোমাদের then He will inform you بِمَا ঐ বিষয়ে about what كُنتُمْ তোমরা ছিলে you were فِيهِ মধ্যে যার concerning it تَخْتَلِفُونَ মতবিরোধ করতে differing. ١٦٤
বলো, আমি কি আল্লাহকে বাদ দিয়ে অন্য কোন রবের সন্ধান করবো অথচ তিনিই সকল কিছুর মালিক? ১৪৪ প্রত্যেক ব্যক্তি যা কিছু উপার্জন করে সেজন্য সে নিজে দায়ী, কেউ কারো বোঝা বহন করবে না ১৪৫ তারপর তোমাদের সবাইকে তোমাদের রবের দিকে ফিরে যেতে হবে। সে সময় তোমাদের মত বিরোধের প্রকৃত স্বরূপ তিনি তোমাদের সামনে উন্মুক্ত করে দেবেন।
وَهُوَ এবং তিনিই And He ٱلَّذِى যিনি (is) the One Who جَعَلَكُمْ বানিয়েছেন তোমাদের (has) made you خَلَٰٓئِفَ প্রতিনিধি successors ٱلْأَرْضِ পৃথিবীর (of) the earth وَرَفَعَ ও উন্নীত করেছেন and raised بَعْضَكُمْ কাউকে তোমাদের some of you فَوْقَ উপর above بَعْضٍ কারও others دَرَجَٰتٍ মর্যাদাসমূহে (in) ranks, لِّيَبْلُوَكُمْ জন্যে পরীক্ষা করার তোমাদের so that He may test you فِى মধ্যে (তার) in مَآ যা what ءَاتَىٰكُمْ দান করেছেন তোমাদের He has given you. إِنَّ নিশ্চয়ই Indeed, رَبَّكَ তোমার রব your Lord سَرِيعُ দ্রুত (is) swift ٱلْعِقَابِ শাস্তিদানের (ব্যাপারে) (in) the punishment, وَإِنَّهُۥ এবং নিশ্চয়ই তিনি and indeed, He (is) لَغَفُورٌ অবশ্যই ক্ষমাশীল [certainly], Oft-Forgiving, رَّحِيمٌۢ পরম দয়ালুও Most Merciful. ١٦٥
তিনিই তোমাদের করেছেন দুনিয়ার প্রতিনিধি এবং যা কিছু তোমাদের দিয়েছেন তাতে তোমাদের পরীক্ষার উদ্দেশ্যে তোমাদের কাউকে অন্যের ওপর অধিক মর্যাদা দান করেছেন। ১৪৬ নিঃসন্দেহে তোমার রব শাস্তি দেবার ব্যাপারে অতি তৎপর এবং তিনি অত্যন্ত ক্ষমাশীল ও করুণাময়।