১
আল ফাতিহা
৭ আয়াত
২
আল বাকারাহ
২৮৬ আয়াত
৩
আলে ইমরান
২০০ আয়াত
৪
আন্ নিসা
১৭৬ আয়াত
৫
আল মায়েদাহ
১২০ আয়াত
৬
আল আন'আম
১৬৫ আয়াত
৭
আল আরাফ
২০৬ আয়াত
৮
আল আনফাল
৭৫ আয়াত
৯
আত তওবা
১২৯ আয়াত
১০
ইউনুস
১০৯ আয়াত
১১
হুদ
১২৩ আয়াত
১২
ইউসুফ
১১১ আয়াত
১৩
আর্ রাদ
৪৩ আয়াত
১৪
ইবরাহীম
৫২ আয়াত
১৫
আল হিজর
৯৯ আয়াত
১৬
আন্ নাহল
১২৮ আয়াত
১৭
বনী ইসরাঈল
১১১ আয়াত
১৮
আল কাহফ
১১০ আয়াত
১৯
মারয়াম
৯৮ আয়াত
২০
ত্বাহা
১৩৫ আয়াত
২১
আল আম্বিয়া
১১২ আয়াত
২২
আল হাজ্জ
৭৮ আয়াত
২৩
আল মুমিনূন
১১৮ আয়াত
২৪
আন্ নূর
৬৪ আয়াত
২৫
আল-ফুরকান
৭৭ আয়াত
২৬
আশ্-শু’আরা
২২৭ আয়াত
২৭
আন নামল
৯৩ আয়াত
২৮
আল কাসাস
৮৮ আয়াত
২৯
আল আনকাবূত
৬৯ আয়াত
৩০
আর রূম
৬০ আয়াত
৩১
লুকমান
৩৪ আয়াত
৩২
আস সাজদাহ
৩০ আয়াত
৩৩
আল আহযাব
৭৩ আয়াত
৩৪
আস সাবা
৫৪ আয়াত
৩৫
ফাতের
৪৫ আয়াত
৩৬
ইয়া-সীন
৮৩ আয়াত
৩৭
আস্ সা-ফফা-ত
১৮২ আয়াত
৩৮
সা-দ
৮৮ আয়াত
৩৯
আয যুমার
৭৫ আয়াত
৪০
আল মুমিন
৮৫ আয়াত
৪১
হা-মীম আস সাজদাহ
৫৪ আয়াত
৪২
আশ শূরা
৫৩ আয়াত
৪৩
আয্ যুখরুফ
৮৯ আয়াত
৪৪
আদ দুখান
৫৯ আয়াত
৪৫
আল জাসিয়াহ
৩৭ আয়াত
৪৬
আল আহক্বাফ
৩৫ আয়াত
৪৭
মুহাম্মদ
৩৮ আয়াত
৪৮
আল ফাতহ
২৯ আয়াত
৪৯
আল হুজুরাত
১৮ আয়াত
৫০
ক্বাফ
৪৫ আয়াত
৫১
আয যারিয়াত
৬০ আয়াত
৫২
আত তূর
৪৯ আয়াত
৫৩
আন নাজম
৬২ আয়াত
৫৪
আল ক্বামার
৫৫ আয়াত
৫৫
আর রহমান
৭৮ আয়াত
৫৬
আল ওয়াকি’আ
৯৬ আয়াত
৫৭
আল হাদীদ
২৯ আয়াত
৫৮
আল মুজাদালাহ
২২ আয়াত
৫৯
আল হাশর
২৪ আয়াত
৬০
আল মুমতাহিনা
১৩ আয়াত
৬১
আস সফ
১৪ আয়াত
৬২
আল জুমআ
১১ আয়াত
৬৩
আল মুনাফিকুন
১১ আয়াত
৬৪
আত তাগাবুন
১৮ আয়াত
৬৫
আত তালাক
১২ আয়াত
৬৬
আত তাহরীম
১২ আয়াত
৬৭
আল মুলক
৩০ আয়াত
৬৮
আল কলম
৫২ আয়াত
৬৯
আল হাককাহ
৫২ আয়াত
৭০
আল মাআরিজ
৪৪ আয়াত
৭১
নূহ
২৮ আয়াত
৭২
আল জিন
২৮ আয়াত
৭৩
আল মুযযাম্মিল
২০ আয়াত
৭৪
আল মুদ্দাস্সির
৫৬ আয়াত
৭৫
আল কিয়ামাহ
৪০ আয়াত
৭৬
আদ্ দাহর
৩১ আয়াত
৭৭
আল মুরসালাত
৫০ আয়াত
৭৮
আন নাবা
৪০ আয়াত
৭৯
আন নাযি’আত
৪৬ আয়াত
৮০
আবাসা
৪২ আয়াত
৮১
আত তাকবীর
২৯ আয়াত
৮২
আল ইনফিতার
১৯ আয়াত
৮৩
আল মুতাফফিফীন
৩৬ আয়াত
৮৪
আল ইনশিকাক
২৫ আয়াত
৮৫
আল বুরূজ
২২ আয়াত
৮৬
আত তারিক
১৭ আয়াত
৮৭
আল আ’লা
১৯ আয়াত
৮৮
আল গাশিয়াহ
২৬ আয়াত
৮৯
আল ফজর
৩০ আয়াত
৯০
আল বালাদ
২০ আয়াত
৯১
আশ শামস
১৫ আয়াত
৯২
আল লাইল
২১ আয়াত
৯৩
আদ দুহা
১১ আয়াত
৯৪
আলাম নাশরাহ
৮ আয়াত
৯৫
আত তীন
৮ আয়াত
৯৬
আল আলাক
১৯ আয়াত
৯৭
আল কাদ্র
৫ আয়াত
৯৮
আল বাইয়েনাহ
৮ আয়াত
৯৯
আল যিলযাল
৮ আয়াত
১০০
আল আদিয়াত
১১ আয়াত
১০১
আল কারি’আহ
১১ আয়াত
১০২
আত তাকাসুর
৮ আয়াত
১০৩
আল আসর
৩ আয়াত
১০৪
আল হুমাযা
৯ আয়াত
১০৫
আল ফীল
৫ আয়াত
১০৬
কুরাইশ
৪ আয়াত
১০৭
আল মাউন
৭ আয়াত
১০৮
আল কাউসার
৩ আয়াত
১০৯
আল কাফিরূন
৬ আয়াত
১১০
আন নসর
৩ আয়াত
১১১
আল লাহাব
৫ আয়াত
১১২
আল ইখলাস
৪ আয়াত
১১৩
আল ফালাক
৫ আয়াত
১১৪
আন নাস
৬ আয়াত
سَبَّحَ তাসবিহ করে Glorifies لِلَّهِ আল্লাহর জন্য [to] Allah مَا যা কিছু whatever فِى মধ্যে (is) in ٱلسَّمَٰوَٰتِ আকাশসমূহের the heavens وَمَا ও যা কিছু and whatever فِى মধ্যে (is) in ٱلْأَرْضِ পৃথিবীর the earth. وَهُوَ এবং তিনিই And He ٱلْعَزِيزُ পরাক্রমশালী (is) the All-Mighty, ٱلْحَكِيمُ মহাবিজ্ঞ the All-Wise. ١
আল্লাহরই তাসবীহ করছে আসমান ও যমীনের প্রতিটি জিনিস। তিনিই বিজয়ী এবং মহাজ্ঞানী। ১
هُوَ তিনিই He ٱلَّذِىٓ যিনি (is) the One Who أَخْرَجَ বের করেছেন expelled ٱلَّذِينَ যারা those who كَفَرُوا۟ কুফুরি করেছিল disbelieved مِنْ মধ্যে from أَهْلِ আহলে (the) People ٱلْكِتَٰبِ কিতাবদের (of) the Scripture مِن হতে from دِيَٰرِهِمْ ঘরবাড়ি গুলো তাদের their homes لِأَوَّلِ প্রথম at (the) first ٱلْحَشْرِ সমাবেশেই gathering. مَا নাই Not ظَنَنتُمْ তোমরা ধারণা কর you think أَن যে that يَخْرُجُوا۟ তারা বের হবে they would leave, وَظَنُّوٓا۟ ও তারা ধারণা করেছিল and they thought أَنَّهُم তারা যে that [they] مَّانِعَتُهُمْ তাদের রক্ষাকারী would defend them حُصُونُهُم তাদের দুর্গগুলো their fortresses مِّنَ হতে against ٱللَّهِ আল্লাহ Allah. فَأَتَىٰهُمُ তাদের (কাছে) আসলেন কিন্তু But Allah came to them ٱللَّهُ আল্লাহ But Allah came to them مِنْ (এমনদিক) হতে from حَيْثُ যেখানে where لَمْ নাই not يَحْتَسِبُوا۟ তারা ভাবেও they expected, وَقَذَفَ ও সঞ্চার করলেন and He cast فِى মধ্যে into قُلُوبِهِمُ তাদের অন্তর সমূহের their hearts ٱلرُّعْبَ ক্রাস [the] terror, يُخْرِبُونَ তারা ধ্বংস করল they destroyed بُيُوتَهُم তাদের ঘরগুলো their houses بِأَيْدِيهِمْ তাদের হাত দিয়ে with their hands وَأَيْدِى ও হাতগুলো and the hands ٱلْمُؤْمِنِينَ মুমিনদের (of) the believers. فَٱعْتَبِرُوا۟ তোমরা শিক্ষা অতএব গ্রহণ কর So take a lesson, يَٰٓأُو۟لِى হে O those endowed with ٱلْأَبْصَٰرِ দৃষ্টিবানরা O those endowed with ٢
তিনিই আহলে কিতাব কাফেরদেরকে প্রথম আক্রমণেই ২ তাদের ঘরবাড়ী থেকে বের করে দিয়েছেন। ৩ তোমরা কখনো ধারণাও কর নাই যে, তারা বের হয়ে যাবে। তারাও মনে করে বসেছিলো যে, তাদের দুর্গসমূহ তাদেরকে আল্লাহর হাত থেকে রক্ষা করতে পারবে। ৪ কিন্তু আল্লাহ এমন এক দিক থেকে তাদের ওপর চড়াও হয়েছেন, যে দিকের ধারণাও তারা করতে পারেনি। ৫ তিনি তাদের মনে ভীতি সঞ্চার করে দিয়েছেন। ফল হয়েছে এই যে, তারা নিজ হাতেও নিজেদের ঘর-বাড়ী ধ্বংস করছিলো এবং মু’মিনদের হাত দিয়েও ধ্বংস করেছিলো। ৬ অতএব, হে দৃষ্টিশক্তির অধিকারীরা, ৭ শিক্ষাগ্রহণ করো।
وَلَوْلَآ এবং যদি না And if not أَن যে [that] كَتَبَ লিখতেন Allah (had) decreed ٱللَّهُ আল্লাহ Allah (had) decreed عَلَيْهِمُ তাদের উপর for them ٱلْجَلَآءَ নির্বাসন the exile, لَعَذَّبَهُمْ তাদের শাস্তি অবশ্যই দিতেন certainly He (would) have punished them فِى মধ্যে in ٱلدُّنْيَا দুনিয়ার the world, وَلَهُمْ এবং তাদের জন্য and for them فِى (আছে) in ٱلْءَاخِرَةِ আখেরাতে the Hereafter عَذَابُ শাস্তি (is) a punishment ٱلنَّارِ আগুনের (of) the Fire. ٣
আল্লাহ যদি তাদের জন্য দেশান্তর হওয়া নির্দিষ্ট না করতেন তাহলে তিনি দুনিয়াতেই তাদের শাস্তি দিতেন। ৮ আর আখেরাতে তো তাদের জন্য দোজখের শাস্তি রয়েছেই।
ذَٰلِكَ এটা That بِأَنَّهُمْ তারা যে এজন্যে (is) because [they] شَآقُّوا۟ বিরুদ্ধচারণ করেছিল they opposed ٱللَّهَ আল্লাহর Allah وَرَسُولَهُۥ ও তার রসুলের and His Messenger. وَمَن এবং যে And whoever يُشَآقِّ বিরুদ্ধচারণ করে opposes ٱللَّهَ আল্লাহর Allah فَإِنَّ নিশ্চয় অতঃপর then indeed, ٱللَّهَ আল্লাহ Allah شَدِيدُ কঠোর (is) severe ٱلْعِقَابِ শাস্তিদানে (in) penalty. ٤
এ হওয়ার কারণ হলো, তারা আল্লাহ ও তাঁর রসূলের চরম বিরোধিত করেছে। যে ব্যক্তিই আল্লাহর বিরোধিতা করে, তাকে শাস্তি দেয়ার ব্যাপারে আল্লাহ অত্যন্ত কঠোর।
مَا যা Whatever قَطَعْتُم তোমরা কেটেছ you cut down مِّن মধ্য হতে of لِّينَةٍ খেজুর গাছের (the) palm-trees أَوْ বা or تَرَكْتُمُوهَا তা তোমরা ছেড়ে দিয়েছ you left them قَآئِمَةً দাঁড়ান অবস্থায় standing عَلَىٰٓ উপর on أُصُولِهَا তারা শিকড়গুলোর their roots, فَبِإِذْنِ অনুমতিক্রমে তা'তো it (was) by the permission ٱللَّهِ আল্লাহর (of) Allah, وَلِيُخْزِىَ এবং লাঞ্ছিত করার জন্যে and that He may disgrace ٱلْفَٰسِقِينَ ফাসেকদের the defiantly disobedient. ٥
খেজুরের যেসব গাছ তোমরা কেটেছো কিংবা যেসব গাছকে তার মূলের ওপর আগের মত দাঁড়িয়ে থাকতে দিয়েছো তা সবই ছিল আল্লাহর অনুমতিক্রমে। ৯ (আল্লাহ এ অনুমতি দিয়েছিলেন এ জন্য) যাতে তিনি ফাসেকদের লাঞ্ছিত ও অপমানিত করেন। ১০
وَمَآ এবং যা And what أَفَآءَ ফায় দিয়েছে Allah restored ٱللَّهُ আল্লাহ Allah restored عَلَىٰ নিকট to رَسُولِهِۦ তার রসূলের His Messenger مِنْهُمْ তাদের থেকে from them, فَمَآ নাই এ জন্য then not أَوْجَفْتُمْ তোমরা দৌড়াও you made expedition عَلَيْهِ তার উপর for it مِنْ কোন of خَيْلٍ ঘোড়া horses وَلَا এবং না and not رِكَابٍ উট camels, وَلَٰكِنَّ কিন্তু but ٱللَّهَ আল্লাহ Allah يُسَلِّطُ আধিপত্য দেন gives power رُسُلَهُۥ তার রসূলদেরকে (to) His Messengers عَلَىٰ উপর over مَن যার whom يَشَآءُ তিনি ইচ্ছে করেন He wills. وَٱللَّهُ এবং আল্লাহ And Allah عَلَىٰ উপর (is) on كُلِّ সব every شَىْءٍ কিছুুর thing قَدِيرٌ ক্ষমতাবান All-Powerful. ٦
আল্লাহ তা’আলা যেসব সম্পদ তাদের দখলমুক্ত করে তাঁর রসূলের কাছে ফিরিয়ে দিয়েছেন ১১ তা এমন সম্পদ নয়, যার জন্য তোমাদের ঘোড়া বা উট পরিচালনা করতে হয়েছে। বরং আল্লাহ সবকিছুই করতে সক্ষম। ১২
مَّآ যা What أَفَآءَ ফায় দিয়েছেন Allah restored ٱللَّهُ আল্লাহ Allah restored عَلَىٰ (উপর) to رَسُولِهِۦ তার রাসূলকে His Messenger مِنْ হতে from أَهْلِ বাসীদের (the) people ٱلْقُرَىٰ জনপদ (of) the towns, فَلِلَّهِ আল্লাহর জন্যে তা (it is) for Allah وَلِلرَّسُولِ ও রসূলের জন্যে and His Messenger وَلِذِى এবং জন্যে and for the kindred ٱلْقُرْبَىٰ নিকট আত্মীয় স্বজনদের and for the kindred وَٱلْيَتَٰمَىٰ ও য়াতীমদের and the orphans وَٱلْمَسَٰكِينِ ও অভাবগ্রস্তদের and the needy وَٱبْنِ ও and the wayfarer, ٱلسَّبِيلِ পথিকদের and the wayfarer, كَىْ যাতে that لَا না not يَكُونَ হয় it becomes دُولَةًۢ আবর্তিত a (perpetual) circulation بَيْنَ মাঝে between ٱلْأَغْنِيَآءِ ধনীদের the rich مِنكُمْ তোমাদের মধ্যে among you. وَمَآ এবং যা And whatever ءَاتَىٰكُمُ তোমাদের দান করেন gives you ٱلرَّسُولُ রসূল the Messenger, فَخُذُوهُ তা তোমরা গ্রহণ অতঃপর কর take it وَمَا এবং যা and whatever نَهَىٰكُمْ তোমাদের নিষেধ করেন he forbids you عَنْهُ তা থেকে from it, فَٱنتَهُوا۟ তোমরা বিরত অতঃপর হও refrain. وَٱتَّقُوا۟ এবং তোমরা ভয়কর And fear ٱللَّهَ আল্লাহকে Allah. إِنَّ নিশ্চয় Indeed, ٱللَّهَ আল্লাহ Allah شَدِيدُ কঠোর (is) severe ٱلْعِقَابِ শাস্তিদানে (in) penalty. ٧
এসব জনপদের দখলমুক্ত করে যে জিনিসই আল্লাহ তাঁর রসূলকে ফিরিয়ে দেন তা আল্লাহ, রসূল, আত্মীয়স্বজন, ইয়াতীম, মিসকীন এবং মুসাফিরদের জন্য। ১৩ যাতে তা তোমাদের সম্পদশালীদের মধ্যেই কেবল আবর্তিত হতে না থাকে। ১৪ রসূল যা কিছু তোমাদের দেন তা গ্রহণ করো এবং যে জিনিস থেকে তিনি তোমাদের বিরত রাখেন তা থেকে বিরত থাকো। আল্লাহকে ভয় করো। আল্লাহ কঠোর শাস্তিদাতা। ১৫
لِلْفُقَرَآءِ অভাবগ্রস্তদের জন্যে For the poor ٱلْمُهَٰجِرِينَ মাোহাজিরদের emigrants, ٱلَّذِينَ যারা those who أُخْرِجُوا۟ বহিষ্কৃত হয়েছে were expelled مِن হতে from دِيَٰرِهِمْ তাদের ঘোড়বাড়ী গুলো their homes وَأَمْوَٰلِهِمْ ও তাদের সম্পদগুলো and their properties, يَبْتَغُونَ তারা পেতে চা্য় seeking فَضْلًا অনুগ্রহ bounty مِّنَ থেকে from Allah ٱللَّهِ আল্লাহ from Allah وَرِضْوَٰنًا ও সন্তুষ্টি and pleasure وَيَنصُرُونَ এবং তারা সাহায্য করে and helping ٱللَّهَ আল্লাহকে Allah وَرَسُولَهُۥٓ ও তার রসূলকে and His Messenger. أُو۟لَٰٓئِكَ ঐসবলোক Those, هُمُ তারাই they ٱلصَّٰدِقُونَ সত্যবাদী (are) the truthful. ٨
(তাছাড়াও এ সম্পদ) সেই সব গরীব মুহাজিরদের জন্য যারা নিজেদের ঘর-বাড়ী ও বিষয়-সম্পদ থেকে বহিষ্কৃত হয়েছে। ১৬ এসব লোক চায় আল্লাহর মেহেরবানী এবং সন্তুষ্টি। আর প্রস্তুত থাকে আল্লাহ ও তার রসূলকে সাহায্য সহযোগিতা করার জন্য। এরাই হলো সত্যবাদী ও ন্যায়পরায়ণ লোক।
وَٱلَّذِينَ এবং যারা And those who تَبَوَّءُو বসবাস করেছে settled ٱلدَّارَ (এই) নগরীতে (in) the home وَٱلْإِيمَٰنَ এবং ঈমান (এনেছে) and (accepted) faith مِن মধ্য হতে before them قَبْلِهِمْ তাদের পূর্বে before them يُحِبُّونَ তারা ভালোবাসে love مَنْ (তাদেরকে) যারা (those) who هَاجَرَ হিজরত করেছে emigrated إِلَيْهِمْ তাদের দিকে to them, وَلَا এবং না and not يَجِدُونَ তারাপায় they find فِى মধ্যে in صُدُورِهِمْ তাদের অন্তরগুলোর their breasts حَاجَةً প্রয়োজনের (অনুভূতি) any want مِّمَّآ (যা) তা থেকে of what أُوتُوا۟ তাদের দেয়া হয় they were given وَيُؤْثِرُونَ এবং তারা প্রাধান্য দেয় but prefer عَلَىٰٓ উপর over أَنفُسِهِمْ তাদের নিজেদের themselves, وَلَوْ এবং যদিও even though كَانَ আছে was بِهِمْ তাদের সাথে with them خَصَاصَةٌ অঅভাব অনটন poverty. وَمَن এবং যে And whoever يُوقَ রক্ষা করবে is saved شُحَّ কৃপণতা (থেকে) (from) stinginess نَفْسِهِۦ তার নিজেকে (of) his soul, فَأُو۟لَٰٓئِكَ ঐসব অতঃপর লোক then those هُمُ তারাই [they] ٱلْمُفْلِحُونَ সফলকাম (are) the successful ones. ٩
(আবার তা সেই সব লোকের জন্যও) যারা এসব মুহাজিরদের আগমনের পূর্বেই ঈমান এনে দারুল হিজরাতে বসবাস করছিলো। ১৭ তারা ভালবাসে সেই সব লোকদের যারা হিজরত করে তাদের কাছে এসেছে। যা কিছুই তাদের দেয়া হোক না কেন এরা নিজেদের মনে তার কোন প্রয়োজন পর্যন্ত অনুভব করে না এবং যত অভাবগ্রস্তই হোক না কেন নিজেদের চেয়ে অন্যদের অগ্রাধিকার দান করে। ১৮ মূলত যেসব লোককে তার মনের সংকীর্ণতা থেকে রক্ষা করা হয়েছে তারাই সফলকাম। ১৯
وَٱلَّذِينَ এবং যারা And those who جَآءُو এসেছে came مِنۢ মধ্য হতে after them بَعْدِهِمْ তাদের পরে after them يَقُولُونَ তারা বলে they say, رَبَّنَا "হে আমাদের রব \"Our Lord, ٱغْفِرْ ক্ষমা কর forgive لَنَا আমাদের us وَلِإِخْوَٰنِنَا ও আমাদের ভাই দেরকে and our brothers ٱلَّذِينَ যারা who سَبَقُونَا আমাদের অগ্রণী হয়েছে preceded us بِٱلْإِيمَٰنِ ইমানের ক্ষেত্রে in faith, وَلَا এবং না and (do) not تَجْعَلْ রেখো put فِى মধ্যে in قُلُوبِنَا আমদের অন্তর গুলোর our hearts غِلًّا হিংসা বিদ্বেষ any rancor لِّلَّذِينَ যারাা (তাদের) জন্য towards those who ءَامَنُوا۟ ইমান এনেছে believed. رَبَّنَآ হে আমাাদের রব Our Lord, إِنَّكَ তুমি নিশ্চয় indeed You رَءُوفٌ দয়ালু (are) Full of Kindness, رَّحِيمٌ মেহেরবান" Most Merciful.\" ١٠
(তা সেই সব লোকের জন্যও) যারা এসব অগ্রবর্তী লোকদের পরে এসেছে। ২০ যারা বলেঃ হে আমাদের রব, আমাদেরকে এবং আমাদের সেই সব ভাইকে মাফ করে দাও যারা আমাদের আগে ঈমান এনেছে। আর আমাদের মনে ঈমানদারদের জন্য কোন হিংসা-বিদ্বেষ রেখো না। হে আমাদের রব, তুমি অত্যন্ত মেহেরবান ও দয়ালু। ২১
أَلَمْ নাইকি Do not تَرَ তুমি দেখ you see إِلَى প্রতি [to] ٱلَّذِينَ (তাদের) যারা those who نَافَقُوا۟ মুনাফেকী করেছে (were) hypocrites, يَقُولُونَ তারা বলেে saying لِإِخْوَٰنِهِمُ তাদের ভাই দের to their brothers, ٱلَّذِينَ যারা those who كَفَرُوا۟ কুফুরি করেছে disbelieved, مِنْ মধ্যে among أَهْلِ আহলে the People of the Scripture, ٱلْكِتَٰبِ কিতাবদের the People of the Scripture, لَئِنْ "যদি নিশ্চয় \"If أُخْرِجْتُمْ তোমরা বহিষ্কৃত হও you are expelled, لَنَخْرُجَنَّ আমরা বের হব অবশ্যই surely we will leave مَعَكُمْ তোমাদের সাথে with you, وَلَا এবং না and not نُطِيعُ আনুগত্য করব আমরা we will obey فِيكُمْ তোমাদের ব্যাপারে concerning you أَحَدًا কারও anyone, أَبَدًا কখনও ever; وَإِن এবং যদি and if قُوتِلْتُمْ তোমাদের (বিরুদ্ধে) যুদ্ধ করা হয় you are fought, لَنَنصُرَنَّكُمْ তোমাদের সাহায্য আমরা অবশ্যই করব" certainly we will help you.\" وَٱللَّهُ এবং আল্লাহ And Allah يَشْهَدُ সাক্ষ্য দিচ্ছেন bears witness إِنَّهُمْ তারা নিশ্চয় that they لَكَٰذِبُونَ অবশ্যই মিথ্যাবাদী (are) surely liars. ١١
তোমরা ২২ কি সেই সব লোকদের দেখনি যারা মুনাফিকীর আচরণ গ্রহণ করেছে? তারা তাদের কাফের আহলে কিতাব ভাইদের বলেঃ যদি তোমাদের বহিষ্কার করা হয়, তাহলে আমরাও তোমাদের সাথে বেরিয়ে যাবো। তোমাদের ব্যাপারে কারো কথাই আমরা শুনবো না। আর যদি তোমাদের বিরুদ্ধে যুদ্ধ করা হয় তাহলে আমরা তোমাদের সাহায্য করবো। কিন্তু আল্লাহ সাক্ষী, তারা পাকা মিথ্যাবাদী।
لَئِنْ যদি বস্তুত If أُخْرِجُوا۟ তারা বহিষ্কৃত হয় they are expelled, لَا না not يَخْرُجُونَ তারা বের হবে they will leave مَعَهُمْ তাদের সাথে with them, وَلَئِن এবং যদি নিশ্চয় and if قُوتِلُوا۟ তাদের (বিরুদ্ধে) যুদ্ধ করা হয় they are fought لَا না not يَنصُرُونَهُمْ তাদের সাহায্য তারা করবে they will help them. وَلَئِن এবং যদি নিশ্চয় And if نَّصَرُوهُمْ তাদের তারা সাহায্য করেও they help them, لَيُوَلُّنَّ অবশ্যই certainly they will turn ٱلْأَدْبَٰرَ পৃষ্ঠ প্রদর্শন করবে (their) backs; ثُمَّ এরপর then لَا না not يُنصَرُونَ তাদের সাহায্য করা হবে they will be helped. ١٢
যদি তাদেরকে বহিষ্কার করা হয়, তাহলে এরা তাদের সাথে কখনো বেরিয়ে যাবে না। আর যদি তাদের বিরুদ্ধে যুদ্ধ করা হয় তাহলে তারা তাদেরকে সাহায্যও করবে না। আর যদি সাহায্য করেও তাহলে পৃষ্ঠপ্রদর্শন করবে। অতঃপর কোনখান থেকে কোন সাহায্য তারা পাবে না।
لَأَنتُمْ তোমরা প্রকৃত পক্ষে Certainly you(r) أَشَدُّ অধিকতর fear is more intense رَهْبَةً ভয়ংকর fear is more intense فِى মধ্যে in صُدُورِهِم তাদের বুকের their breasts مِّنَ চেয়েও than ٱللَّهِ আল্লাহর ذَٰلِكَ এটা That بِأَنَّهُمْ তারা যে একারণে (is) because they قَوْمٌ (এমন) একজাতি (are) a people لَّا না (who do) not understand. يَفْقَهُونَ তারা বুঝে (who do) not understand. ١٣
তাদের মনে আল্লাহর চেয়ে তোমাদের ভয়ই বেশী। ২৩ কারণ, তারা এমন লোক যাদের কোন বিবেব-বুদ্ধি নেই। ২৪
لَا না They will not fight you يُقَٰتِلُونَكُمْ তোমাদের সাথে লড়বে তারা They will not fight you جَمِيعًا একত্রে all إِلَّا কিন্তু except فِى মধ্যে in قُرًى জনপদের towns مُّحَصَّنَةٍ দুর্গ পরিবেষ্টিত fortified أَوْ অথবা or مِن থেকে from وَرَآءِ পিছনে behind جُدُرٍۭ প্রাচীরসমূহের walls. بَأْسُهُم তাদের বিরুদ্ধতা Their violence بَيْنَهُمْ তাদের মধ্য among themselves شَدِيدٌ প্রবল (is) severe. تَحْسَبُهُمْ তাদের মনে কর তুমি You think they جَمِيعًا ঐক্যবদ্ধ (are) united, وَقُلُوبُهُمْ তাদের অন্তরগুলো কিন্তু but their hearts شَتَّىٰ দ্বিধাবিভক্ত (are) divided. ذَٰلِكَ এটা That بِأَنَّهُمْ তারা যে কারণে (is) because they قَوْمٌ একজাতি (are) a people, لَّا না not يَعْقِلُونَ তারা জানে they reason. ١٤
এরা একত্রিত হয়ে (খোলা ময়দানে) কখনো তোমাদের মোকাবিলা করবে না। লড়াই করলেও দুর্গাভ্যন্তরে অবস্থিত জনপদে বা প্রাচীরের আড়ালে লুকিয়ে থেকে করবে। তাদের আভ্যন্তরীণ পারস্পরিক কোন্দল অত্যন্ত কঠিন। তুমি তাদের ঐক্যবদ্ধ মনে কর। কিন্তু তাদের মন পরস্পর থেকে বিচ্ছিন্ন। ২৫ তাদের এ অবস্থার কারণ হলো তারা জ্ঞান ও বুদ্ধিহীন।
كَمَثَلِ দৃষ্ঠান্ত যেমন Like (the) example ٱلَّذِينَ যারা (of) those مِن মধ্য হতে before them قَبْلِهِمْ তাদের পূর্বে ছিল before them قَرِيبًا কিছুকাল shortly, ذَاقُوا۟ তারা স্বাদ নিয়েছে they tasted وَبَالَ কুফলের (the) evil result أَمْرِهِمْ তাদের কাজের (of) their affair, وَلَهُمْ ও তাদের জন্যে and for them عَذَابٌ আজাব (is) a punishment أَلِيمٌ কষ্টদায়ক painful. ١٥
এরা তাদের কিছুকাল পূর্বের সেই সব লোকের মত যারা তাদের কৃতকর্মের পরিণাম ভোগ করেছে। ২৬ তাদের জন্য আছে কঠিন শাস্তি।
كَمَثَلِ দৃষ্ঠান্ত যেমন Like (the) example ٱلشَّيْطَٰنِ শয়তানের (of) the Shaitaan, إِذْ যখন when قَالَ সে বলেছিল he says لِلْإِنسَٰنِ মানুুষকে to man, ٱكْفُرْ "তুমি কুফরিকর" \"Disbelieve.\" فَلَمَّا যখন অতঃপর But when كَفَرَ কুফুরি করল he disbelieves, قَالَ সে বলেল he says, إِنِّى "আমি নিশ্চয় \"Indeed, I am بَرِىٓءٌ দ্বায়িত্বমুক্ত disassociated مِّنكَ তোমার হতে from you. إِنِّىٓ আমি নিশ্চয় Indeed, [I] أَخَافُ ভয়করি I fear ٱللَّهَ আল্লাহকে Allah, رَبَّ রব (the) Lord ٱلْعَٰلَمِينَ সারা বিশ্বের" (of) the worlds.\" ١٦
এদের উদাহরণ হলো শয়তান। সে প্রথমে মানুষকে বলে কুফরী কর। যখন মানুষ কুফরী করে বসে তখন সে বলে, আমি তোমার দায়িত্ব থেকে মুক্ত। আমি তো আল্লাহ রব্বুল আলামীনকে ভয় পাই। ২৭
فَكَانَ হল অতঃপর So will be عَٰقِبَتَهُمَآ তাদের দুজনের পরিনতি (the) end of both of them, أَنَّهُمَا দুজনই যে হবে that they فِى মধ্যে (will be) in ٱلنَّارِ জাহান্নামের the Fire خَٰلِدَيْنِ দুজনে চিরকাল থাকবে abiding forever فِيهَا তার মধ্যে therein. وَذَٰلِكَ এবং এটা And that جَزَٰٓؤُا۟ প্রতিদান (is the) recompense ٱلظَّٰلِمِينَ যালিমদের (of) the wrongdoers. ١٧
উভয়েরই পরিণাম হবে এই যে, তারা চিরদিনের জন্য জাহান্নামী হবে জালেমদের প্রতিফল এটাই।
يَٰٓأَيُّهَا ওহে O you who believe! ٱلَّذِينَ যারা O you who believe! ءَامَنُوا۟ ইমান এনেছ O you who believe! ٱتَّقُوا۟ তোমরা ভয়কর Fear ٱللَّهَ আল্লাহকে Allah وَلْتَنظُرْ এবং যেন লক্ষ্য করে and let look نَفْسٌ প্রত্যেক ব্যক্তি every soul مَّا যা what قَدَّمَتْ আগে পাঠিয়েছে it has sent forth لِغَدٍ আগামীকালে জন্যে for tomorrow, وَٱتَّقُوا۟ ও তোমরা ভয়কর and fear ٱللَّهَ আল্লাহকে Allah. إِنَّ নিশ্চয় Indeed, ٱللَّهَ আল্লাহ Allah خَبِيرٌۢ খুব অবহিত (is) All-Aware بِمَا যা of what تَعْمَلُونَ তোমরা কাজ কর you do. ١٨
হে ২৮ ঈমানদাররা, আল্লাহকে ভয় করো। আর প্রত্যেকেই যেন লক্ষ রাখে, সে আগামীকালের জন্য কি প্রস্তুতি নিয়ে রেখেছে। ২৯ আল্লাহকে ভয় করতে থাক। আল্লাহ নিশ্চিতভাবেই তোমাদের সেই সব কাজ সম্পর্কে অবহিত যা তোমরা করে থাক।
وَلَا এবং না And (do) not تَكُونُوا۟ তোমরা হয়ো be كَٱلَّذِينَ (তাদের) মত যারা like those who نَسُوا۟ ভূলে গিয়েছিল forgot ٱللَّهَ আল্লাহকে Allah, فَأَنسَىٰهُمْ তাদের ভুলালেন অতঃপর তিনি so He made them forget أَنفُسَهُمْ তারা নিজেদেরকে themselves. أُو۟لَٰٓئِكَ ঐসব লোক Those هُمُ তারাই [they] ٱلْفَٰسِقُونَ ফাসেক (are) the defiantly disobedient. ١٩
তোমরা তাদের মত হয়ো না যারা আল্লাহকে ভুলে যাওয়ার কারণে আল্লাহ তাদের নিজেদেরকেই ভুলিয়ে দিয়েছেন। ৩০ তারাই ফাসেক।
لَا না Not يَسْتَوِىٓ সমান হয় equal أَصْحَٰبُ অধিবাসীরা (are the) companions ٱلنَّارِ দোজখের (of) the Fire وَأَصْحَٰبُ ও অধিবাসীরা and (the) companions ٱلْجَنَّةِ জান্নাতের (of) Paradise. أَصْحَٰبُ অধধিবাসীরা (The) companions ٱلْجَنَّةِ জান্নাতের (of) Paradise هُمُ তারাই they ٱلْفَآئِزُونَ সফলকাম (are) the achievers. ٢٠
যারা দোজখে যাবে এবং যারা জান্নাতে যাবে তারা পরস্পর সমান হতে পারে না। যারা জান্নাতে যাবে তারাই সফলকাম।
لَوْ যদি If أَنزَلْنَا আমরা অবতীর্ণ করতাম We (had) sent down هَٰذَا এই this ٱلْقُرْءَانَ কুরআন Quran عَلَىٰ উপর on جَبَلٍ একটি পর্বতের a mountain, لَّرَأَيْتَهُۥ নিশ্চয় আপনি তা দেখতেন surely you (would) have seen it خَٰشِعًا বিনীত , humbled, مُّتَصَدِّعًا দুভাগে বিভক্ত ভঙ্গ breaking asunder مِّنْ থেকে from خَشْيَةِ ভয় (the) fear ٱللَّهِ আল্লাহর (of) Allah. وَتِلْكَ আর এই And these ٱلْأَمْثَٰلُ উদাহরণ ( সম্পূর্ণ ) , (are) the examples, نَضْرِبُهَا আমরা তাদের উপস্থাপন করি We present them لِلنَّاسِ মানুষের কাছে to the people لَعَلَّهُمْ যেন তারা so that they may يَتَفَكَّرُونَ চিন্তা-ভাবনা করে give thought. ٢١
আমি যদি এই কুরআনকে কোন পাহাড়ের ওপর নাযিল করতাম তাহলে তুমি দেখতে পেতে তা আল্লাহর ভয়ে ধসে পড়ছে এবং ফেটে চৌচির হয়ে যাচ্ছে। ৩১ আমি মানুষের সামনে এসব উদাহরণ এ জন্য পেশ করি যাতে তারা (নিজেদের অবস্থা সম্পর্কে) ভেবে দেখে।
هُوَ তিনিই He ٱللَّهُ আল্লাহ (is) Allah, ٱلَّذِى যে the One Who, لَآ নাই (there is) no إِلَٰهَ কোনো ইলাহ god إِلَّا ব্যতীত but هُوَ তাঁর, He, عَٰلِمُ জানেন (the) All-Knower ٱلْغَيْبِ গোপন (of) the unseen وَٱلشَّهَٰدَةِ ও প্রকাশ্য and the witnessed. هُوَ তিনি He ٱلرَّحْمَٰنُ পরম করুণাময় (is) the Most Gracious, ٱلرَّحِيمُ অসীম দয়ালু the Most Merciful. ٢٢
আল্লাহই সেই ৩২ মহান সত্তা যিনি ছাড়া আর কোন মা’বুদ নেই। ৩৩ অদৃশ্য ও প্রকাশ্য সবকিছুই তিনি জানেন। ৩৪ তিনিই রহমান ও রহীম। ৩৫
هُوَ তিনিই He ٱللَّهُ আল্লাহ (is) Allah, ٱلَّذِى যে the One Who, لَآ নাই (there is) no إِلَٰهَ কোনো ইলাহ god إِلَّا ব্যতীত but هُوَ তাঁর, He, ٱلْمَلِكُ বাদশাহ, the Sovereign, ٱلْقُدُّوسُ অতীব প্রবিত্র, the Holy One, ٱلسَّلَٰمُ শান্তিদাতা, the Giver of Peace, ٱلْمُؤْمِنُ নিরাপত্তাদাতা, the Giver of Security, ٱلْمُهَيْمِنُ সংরক্ষক, the Guardian, ٱلْعَزِيزُ পরাক্রমশালী, the All-Mighty, ٱلْجَبَّارُ প্রবল, the Irresistible, ٱلْمُتَكَبِّرُ মহিমান্বিত, the Supreme. سُبْحَٰنَ পবিত্র Glory (be to) ٱللَّهِ আল্লাহ (র) Allah عَمَّا যা হতে from what يُشْرِكُونَ তারা শরীক করে they associate (with Him). ٢٣
আল্লাহ-ই সেই মহান সত্তা যিনি ছাড়া কোন মা’বুদ নেই। তিনি বাদশাহ, ৩৬ অতীব পবিত্র, ৩৭ পূর্ণাঙ্গ শান্তি, ৩৮ নিরাপত্তাদানকারী, ৩৯ হিফাযতকারী, ৪০ সবার ওপর বিজয়ী, ৪১ শক্তি বলে নিজের নির্দেশ কার্যকরী করতে সক্ষম। ৪২ এবং সবার চেয়ে বড় হয়েই বিরাজমান থাকতে সক্ষম। ৪৩ আল্লাহ সেই সব শিরক থেকে পবিত্র যা লোকেরা করে থাকে। ৪৪
هُوَ তিনিই He ٱللَّهُ আল্লাহ (is) Allah, ٱلْخَٰلِقُ সৃষ্টিকর্তা, the Creator, ٱلْبَارِئُ উদ্ভাবনকর্তা, the Inventor, ٱلْمُصَوِّرُ আকৃতিদাতা, the Fashioner. لَهُ তাঁর জন্যই For Him ٱلْأَسْمَآءُ নামসমুহ (are) the names ٱلْحُسْنَىٰ উত্তম the beautiful. يُسَبِّحُ গৌরব বর্ণনা করে Glorifies لَهُۥ তারই Him مَا যা কিছু whatever فِى আছে (is) in ٱلسَّمَٰوَٰتِ আসমানে the heavens وَٱلْأَرْضِ এবং পৃথিবীতে and the earth. وَهُوَ এবং তিনি And He ٱلْعَزِيزُ পরাক্রমশালী, (is) the All-Mighty, ٱلْحَكِيمُ মহাবিজ্ঞ the All-Wise. ٢٤
সেই পরম সত্তা তো আল্লাহ-ই যিনি সৃষ্টির পরিকল্পনাকারী, পরিকল্পনা বাস্তবায়নের র্নিদেশ দানকারী এবং সেই অনুপাতে রূপদানকারী। ৪৫ উত্তম নামসমূহ তাঁর-ই। ৪৬ আসমান ও যমীনের সবকিছু তাঁর তাসবীহ বা পবিত্রতা বর্ণনা করে চলেছে। ৪৭ তিনি পরাক্রমশালী ও মহাজ্ঞানী। ৪৮