১
আল ফাতিহা
৭ আয়াত
২
আল বাকারাহ
২৮৬ আয়াত
৩
আলে ইমরান
২০০ আয়াত
৪
আন্ নিসা
১৭৬ আয়াত
৫
আল মায়েদাহ
১২০ আয়াত
৬
আল আন'আম
১৬৫ আয়াত
৭
আল আরাফ
২০৬ আয়াত
৮
আল আনফাল
৭৫ আয়াত
৯
আত তওবা
১২৯ আয়াত
১০
ইউনুস
১০৯ আয়াত
১১
হুদ
১২৩ আয়াত
১২
ইউসুফ
১১১ আয়াত
১৩
আর্ রাদ
৪৩ আয়াত
১৪
ইবরাহীম
৫২ আয়াত
১৫
আল হিজর
৯৯ আয়াত
১৬
আন্ নাহল
১২৮ আয়াত
১৭
বনী ইসরাঈল
১১১ আয়াত
১৮
আল কাহফ
১১০ আয়াত
১৯
মারয়াম
৯৮ আয়াত
২০
ত্বাহা
১৩৫ আয়াত
২১
আল আম্বিয়া
১১২ আয়াত
২২
আল হাজ্জ
৭৮ আয়াত
২৩
আল মুমিনূন
১১৮ আয়াত
২৪
আন্ নূর
৬৪ আয়াত
২৫
আল-ফুরকান
৭৭ আয়াত
২৬
আশ্-শু’আরা
২২৭ আয়াত
২৭
আন নামল
৯৩ আয়াত
২৮
আল কাসাস
৮৮ আয়াত
২৯
আল আনকাবূত
৬৯ আয়াত
৩০
আর রূম
৬০ আয়াত
৩১
লুকমান
৩৪ আয়াত
৩২
আস সাজদাহ
৩০ আয়াত
৩৩
আল আহযাব
৭৩ আয়াত
৩৪
আস সাবা
৫৪ আয়াত
৩৫
ফাতের
৪৫ আয়াত
৩৬
ইয়া-সীন
৮৩ আয়াত
৩৭
আস্ সা-ফফা-ত
১৮২ আয়াত
৩৮
সা-দ
৮৮ আয়াত
৩৯
আয যুমার
৭৫ আয়াত
৪০
আল মুমিন
৮৫ আয়াত
৪১
হা-মীম আস সাজদাহ
৫৪ আয়াত
৪২
আশ শূরা
৫৩ আয়াত
৪৩
আয্ যুখরুফ
৮৯ আয়াত
৪৪
আদ দুখান
৫৯ আয়াত
৪৫
আল জাসিয়াহ
৩৭ আয়াত
৪৬
আল আহক্বাফ
৩৫ আয়াত
৪৭
মুহাম্মদ
৩৮ আয়াত
৪৮
আল ফাতহ
২৯ আয়াত
৪৯
আল হুজুরাত
১৮ আয়াত
৫০
ক্বাফ
৪৫ আয়াত
৫১
আয যারিয়াত
৬০ আয়াত
৫২
আত তূর
৪৯ আয়াত
৫৩
আন নাজম
৬২ আয়াত
৫৪
আল ক্বামার
৫৫ আয়াত
৫৫
আর রহমান
৭৮ আয়াত
৫৬
আল ওয়াকি’আ
৯৬ আয়াত
৫৭
আল হাদীদ
২৯ আয়াত
৫৮
আল মুজাদালাহ
২২ আয়াত
৫৯
আল হাশর
২৪ আয়াত
৬০
আল মুমতাহিনা
১৩ আয়াত
৬১
আস সফ
১৪ আয়াত
৬২
আল জুমআ
১১ আয়াত
৬৩
আল মুনাফিকুন
১১ আয়াত
৬৪
আত তাগাবুন
১৮ আয়াত
৬৫
আত তালাক
১২ আয়াত
৬৬
আত তাহরীম
১২ আয়াত
৬৭
আল মুলক
৩০ আয়াত
৬৮
আল কলম
৫২ আয়াত
৬৯
আল হাককাহ
৫২ আয়াত
৭০
আল মাআরিজ
৪৪ আয়াত
৭১
নূহ
২৮ আয়াত
৭২
আল জিন
২৮ আয়াত
৭৩
আল মুযযাম্মিল
২০ আয়াত
৭৪
আল মুদ্দাস্সির
৫৬ আয়াত
৭৫
আল কিয়ামাহ
৪০ আয়াত
৭৬
আদ্ দাহর
৩১ আয়াত
৭৭
আল মুরসালাত
৫০ আয়াত
৭৮
আন নাবা
৪০ আয়াত
৭৯
আন নাযি’আত
৪৬ আয়াত
৮০
আবাসা
৪২ আয়াত
৮১
আত তাকবীর
২৯ আয়াত
৮২
আল ইনফিতার
১৯ আয়াত
৮৩
আল মুতাফফিফীন
৩৬ আয়াত
৮৪
আল ইনশিকাক
২৫ আয়াত
৮৫
আল বুরূজ
২২ আয়াত
৮৬
আত তারিক
১৭ আয়াত
৮৭
আল আ’লা
১৯ আয়াত
৮৮
আল গাশিয়াহ
২৬ আয়াত
৮৯
আল ফজর
৩০ আয়াত
৯০
আল বালাদ
২০ আয়াত
৯১
আশ শামস
১৫ আয়াত
৯২
আল লাইল
২১ আয়াত
৯৩
আদ দুহা
১১ আয়াত
৯৪
আলাম নাশরাহ
৮ আয়াত
৯৫
আত তীন
৮ আয়াত
৯৬
আল আলাক
১৯ আয়াত
৯৭
আল কাদ্র
৫ আয়াত
৯৮
আল বাইয়েনাহ
৮ আয়াত
৯৯
আল যিলযাল
৮ আয়াত
১০০
আল আদিয়াত
১১ আয়াত
১০১
আল কারি’আহ
১১ আয়াত
১০২
আত তাকাসুর
৮ আয়াত
১০৩
আল আসর
৩ আয়াত
১০৪
আল হুমাযা
৯ আয়াত
১০৫
আল ফীল
৫ আয়াত
১০৬
কুরাইশ
৪ আয়াত
১০৭
আল মাউন
৭ আয়াত
১০৮
আল কাউসার
৩ আয়াত
১০৯
আল কাফিরূন
৬ আয়াত
১১০
আন নসর
৩ আয়াত
১১১
আল লাহাব
৫ আয়াত
১১২
আল ইখলাস
৪ আয়াত
১১৩
আল ফালাক
৫ আয়াত
১১৪
আন নাস
৬ আয়াত
سَبَّحَ মহিমা ঘোষণা করছে Glorifies لِلَّهِ আল্লাহ্রই জন্য [to] Allah مَا যা কিছু whatever فِى মধ্যে আছে (is) in ٱلسَّمَٰوَٰتِ আকাশের the heavens وَٱلْأَرْضِ ও পৃথিবীতে and the earth, وَهُوَ এবং তিনি and He ٱلْعَزِيزُ পরাক্রমশালী (is) the All-Mighty, ٱلْحَكِيمُ প্রজ্ঞাময় the All-Wise. ١
যমীন ও আসমানসমূহের প্রতিটি জিনিসই আল্লাহর তাসবীহ করেছে। ১ তিনি মহাপরাক্রমশালী ও অতিশয় বিজ্ঞ। ২
لَهُۥ তাঁরই জন্যে For Him مُلْكُ সার্বভৌমত্ব (is the) dominion ٱلسَّمَٰوَٰتِ আকাশের (of) the heavens وَٱلْأَرْضِ ও পৃথিবীর and the earth, يُحْىِۦ তিনি জীবন দান করেন He gives life وَيُمِيتُ ও মৃত্যু ঘটান and causes death, وَهُوَ এবং তিনিই and He عَلَىٰ উপর (is) over كُلِّ সব all شَىْءٍ কিছুরই things قَدِيرٌ সর্বশক্তিমান All-Powerful. ٢
পৃথিবী ও আকাশ সাম্রাজ্যের সার্বভৌম মালিক তিনিই। তিনিই জীবন দান করেন ও মৃত্যু ঘটান। তিনি সব কিছুর ওপর ক্ষমতাবান।
هُوَ তিনিই He ٱلْأَوَّلُ প্রথম (is) the First وَٱلْءَاخِرُ ও (তিনিই) শেষ and the Last, وَٱلظَّٰهِرُ এবং (তিনিই) ব্যক্ত and the Apparent وَٱلْبَاطِنُ ও তিনিই অব্যক্ত and the Unapparent, وَهُوَ এবং তিনিই and He بِكُلِّ সব সম্বন্ধে (is) of every شَىْءٍ কিছু thing عَلِيمٌ খুব অবহিত All-Knower. ٣
তিনিই আদি তিনি অন্ত এবং তিনিই প্রকাশিত তিনিই গোপন। ৩ তিনি সব বিষয়ে অবহিত।
هُوَ তিনিই He ٱلَّذِى যিনি (is) the One Who خَلَقَ সৃষ্টি করেছেন created ٱلسَّمَٰوَٰتِ আকাশ সমুহকে the heavens وَٱلْأَرْضَ ও পৃথিবীকে and the earth فِى মধ্যে in سِتَّةِ ছয় six أَيَّامٍ দিনের periods, ثُمَّ অতঃপর then ٱسْتَوَىٰ সমাসীন হন He rose عَلَى উপর over ٱلْعَرْشِ আরশের the Throne. يَعْلَمُ তিনি জানেন He knows مَا যা কিছু what يَلِجُ ঢোকে penetrates فِى মধ্যে in(to) ٱلْأَرْضِ মাটির the earth وَمَا এবং যা and what يَخْرُجُ বের হয় comes forth مِنْهَا তা থেকে from it, وَمَا এবং যা কিছু and what يَنزِلُ নামে descends مِنَ হতে from ٱلسَّمَآءِ আকাশ the heaven وَمَا ও যা কিছু and what يَعْرُجُ উঠে ascends فِيهَا তার মধ্য হতে therein; وَهُوَ এবং তিনি (আছেন) and He مَعَكُمْ তোমাদের সাথে (is) with you أَيْنَ যেখানেই wherever مَا যা wherever كُنتُمْ তোমরা থাক you are. وَٱللَّهُ এবং আল্লাহ্ And Allah بِمَا ঐ সম্বন্ধে যা of what تَعْمَلُونَ তোমরা কাজ করছ you do بَصِيرٌ খুব দেখেন (is) All-seer. ٤
তিনিই আসমান ও যমীনকে ছয় দিনে সৃষ্টি করেছেন এবং তারপর আরশে সমাসীন হয়েছেন। ৪ যা কিছু মাটির মধ্যে প্রবেশ করে, যা কিছু তা থেকে বেরিয়ে আসে এবং যা কিছু আসমান থেকে অবতীর্ণ হয় আর যা কিছু আসমানে উঠে যায় ৫ তা তিনি জানেন। তোমরা যেখানেই থাক তিনি তোমাদের সাথে আছেন। ৬ তোমরা যা করছো আল্লাহ তা দেখছেন।
لَّهُۥ তাঁরই জন্যে For Him مُلْكُ সার্বভৌমত্ব (is the) dominion ٱلسَّمَٰوَٰتِ আকাশের (of) the heavens وَٱلْأَرْضِ ও পৃথিবীর and the earth, وَإِلَى এবং দিকে and to ٱللَّهِ আল্লাহ্রই Allah تُرْجَعُ প্রত্যাবর্তিত হয় will be returned ٱلْأُمُورُ (সমস্ত) সব বিষয় the matters. ٥
আসমান ও যমীনের নিরংকুশ সার্বভৌম মালিকানা একমাত্র তাঁরই। সব ব্যাপারের ফায়সালার জন্য তাঁর কাছেই ফিরে যেতে হয়।
يُولِجُ তিনি প্রবেশ করান He merges ٱلَّيْلَ রাতকে the night فِى মধ্যে into ٱلنَّهَارِ দিনের the day وَيُولِجُ ও প্রবেশ করান and He merges ٱلنَّهَارَ দিনকে the day فِى মধ্যে into ٱلَّيْلِ রাতের the night, وَهُوَ এবং তিনিই and He عَلِيمٌۢ খুব অবহিত (is) All-Knower بِذَاتِ অবস্থা সম্বন্ধে of what is in the breasts. ٱلصُّدُورِ অন্তর সমূহের of what is in the breasts. ٦
তিনিই রাতকে দিনের মধ্যে এবং দিনকে রাতের মধ্যে প্রবিষ্ট করেন। তিনি অন্তরের গোপন কথা পর্যন্ত জানেন।
ءَامِنُوا۟ তোমরা ঈমান আন Believe بِٱللَّهِ আল্লাহ্র উপর in Allah وَرَسُولِهِۦ ও তাঁর রাসূলের উপর and His Messenger وَأَنفِقُوا۟ এবং তোমরা খরচ করো and spend مِمَّا তা হতে of what جَعَلَكُم তোমাদের করেছেন He has made you مُّسْتَخْلَفِينَ উত্তরাধিকারী trustees فِيهِ যাতে therein. فَٱلَّذِينَ অতঃএব যারা And those ءَامَنُوا۟ ঈমান আনে who believe مِنكُمْ তোমাদের মধ্যে হতে among you وَأَنفَقُوا۟ ও খরচ করে and spend, لَهُمْ তাদের জন্য (রয়েছে) for them أَجْرٌ পুরস্কার (is) a reward كَبِيرٌ বড় great. ٧
আল্লাহ ও তাঁর রসূলের ৭ প্রতি বিশ্বাস স্থাপন কর এবং ব্যয় কর ৮ সে জিনিস যার প্রতিনিধিত্বমূলক মালিকানা তিনি তোমাদের দিয়েছেন। ৯ তোমাদের মধ্যে যারা ঈমান আনবে ও অর্থ-সম্পদ খরচ করবে ১০ তাদের জন্য বড় প্রতিদান রয়েছে।
وَمَا এবং কি হয়েছে And what لَكُمْ তোমাদের (is) for you لَا (যে) না (that) not تُؤْمِنُونَ তোমরা ঈমান আন you believe بِٱللَّهِ আল্লাহ্র উপর in Allah وَٱلرَّسُولُ অথচ রাসূল while the Messenger يَدْعُوكُمْ তোমাদেরকে ডাকছেন calls you لِتُؤْمِنُوا۟ তোমরা ঈমান যেন আন that you believe بِرَبِّكُمْ তোমার রবের উপর in your Lord, وَقَدْ এবং নিশ্চয়ই and indeed, أَخَذَ তিনি নিয়েছেন He has taken مِيثَٰقَكُمْ তোমাদের প্রতিশ্রুতি your covenant إِن যদি if كُنتُم তোমরা হও you are مُّؤْمِنِينَ মুমিন believers. ٨
তোমাদের কি হয়েছে যে, তোমরা আল্লাহ ও তাঁর রসূলের প্রতি ঈমান আনছো না। অথচ তোমাদের রবের প্রতি ঈমান আনার জন্য রসূল তোমাদের প্রতি আহবান জানাচ্ছেন ১১ অথচ তিনি তোমাদের থেকে প্রতিশ্রুতি নিয়েছেন। ১২ যদি তোমরা সত্যিই স্বীকার করে নিতে প্রস্তুত হও।
هُوَ তিনিই (সেই আল্লাহ্) He ٱلَّذِى যিনি (is) the One Who يُنَزِّلُ অবতীর্ণ করেছেন sends down عَلَىٰ উপর upon عَبْدِهِۦٓ তাঁর বান্দার/ দাসের His slave ءَايَٰتٍۭ আয়াত সমূহ Verses بَيِّنَٰتٍ সুস্পষ্ট clear لِّيُخْرِجَكُم তোমাদের বের করার জন্যে that He may bring you out مِّنَ হতে from ٱلظُّلُمَٰتِ অন্ধকারসমূহ the darkness[es] إِلَى দিকে into ٱلنُّورِ আলোর the light. وَإِنَّ এবং নিশ্চয়ই And indeed, ٱللَّهَ আল্লাহ্ Allah بِكُمْ তোমাদের উপর to you لَرَءُوفٌ অবশ্যই করুণাময় (is the) Most Kind, رَّحِيمٌ পরম দয়ালু (the) Most Merciful. ٩
সেই মহান সত্তা তো তিনিই যিনি তাঁর বান্দার কাছে স্পষ্ট আয়াতসমূহ নাযিল করছেন যাতে তোমাদেরকে অন্ধাকার থেকে বের করে আলোর দিকে নিয়ে আসতে পারেন। প্রকৃতপক্ষে আল্লাহ তোমাদের প্রতি অতীব দয়ালু ও মেহেরবান।
وَمَا এবং কি And what لَكُمْ তোমাদের হয়েছে (is) for you أَلَّا যে না that not تُنفِقُوا۟ তোমরা ব্যয় করছ you spend فِى মধ্যে in سَبِيلِ পথের (the) way ٱللَّهِ আল্লাহ্র (of) Allah? وَلِلَّهِ অথচ আল্লাহ্রই জন্য while for Allah مِيرَٰثُ উত্তারাধিকার (অর্থাৎ মালিকানা) (is the) heritage ٱلسَّمَٰوَٰتِ আকাশের (of) the heavens وَٱلْأَرْضِ ও পৃথিবীর and the earth? لَا নয় Not يَسْتَوِى সমান are equal مِنكُم তোমাদের মধ্য হতে among you مَّنْ যে (those) who أَنفَقَ ব্যয় করেছে spent مِن মধ্য হতে before قَبْلِ পূর্বে before ٱلْفَتْحِ বিজয়ের the victory وَقَٰتَلَ এবং জিহাদ করেছে and fought. أُو۟لَٰٓئِكَ ঐসব লোক Those أَعْظَمُ শ্রেস্ততর (are) greater دَرَجَةً মর্যাদায় (in) degree مِّنَ (তাদের) চেয়ে than ٱلَّذِينَ যারা those who أَنفَقُوا۟ ব্যয় করেছে spent مِنۢ মধ্য হতে afterwards بَعْدُ (বিজয়ের) পরে afterwards وَقَٰتَلُوا۟ ও যুদ্ধ করেছে and fought. وَكُلًّا তবে প্রত্যেককে But to all, وَعَدَ প্রতিশ্রুতি দিয়েছেন Allah has promised ٱللَّهُ আল্লাহ্ Allah has promised ٱلْحُسْنَىٰ কল্যাণকর the best. وَٱللَّهُ এবং আল্লাহ্ And Allah بِمَا ঐ বিষয়ে যা of what تَعْمَلُونَ তোমরা কাজ করছ you do خَبِيرٌ খুব অবগত (is) All-Aware. ١٠
কি ব্যাপার যে, তোমরা আল্লাহর পথে খরচ করছো না, অথচ যমীন ও আসমানের উত্তরাধিকার তাঁরই। ১৩ তোমাদের মধ্যে যারা বিজয়ের পরে অর্থ ব্যয় করবে ও জিহাদ করবে তারা কখনো সেসব বিজয়ের সমকক্ষ হতে পারে না যারা বিজয়ের পূর্বে ব্যয় করেছে ও জিহাদ করেছে। বিজয়ের পরে ব্যয়কারী ও জিহাদকারীদের তুলনায় তাদের মর্যাদা অনেক বেশী। যদিও আল্লাহ উভয়কে ভাল প্রতিদানের প্রতিশ্রুতি দিয়েছেন। ১৪ তোমরা যা করছো আল্লাহ সে সম্পর্কে অবহিত। ১৫
مَّن কে (আছে) Who (is) ذَا সেই (ব্যক্তি) the one who ٱلَّذِى যে the one who يُقْرِضُ ঋণ দেবে will loan ٱللَّهَ আল্লাহকে (to) Allah قَرْضًا ঋণ a loan حَسَنًا উত্তম goodly, فَيُضَٰعِفَهُۥ অতঃপর তা বহুগুণ বৃদ্ধি করবেন so He will multiply it لَهُۥ তার জন্যে for him وَلَهُۥٓ এবং তার জন্যে and for him أَجْرٌ পুরস্কার (আছে) (is) a reward كَرِيمٌ সম্মানজনক noble? ١١
এমন কেউ কি আছে যে আল্লাহকে ঋণ দিতে পারে? উত্তম ঋণ যাতে আল্লাহ তা কয়েকগুণ বৃদ্ধি করে ফেরত দেন। আর সেদিন তার জন্য রয়েছে সর্বোত্তম প্রতিদান ১৬
يَوْمَ সেদিন (On the) Day تَرَى তুমি দেখবে you will see ٱلْمُؤْمِنِينَ মুমিন পুরুষকে the believing men وَٱلْمُؤْمِنَٰتِ ও মুমিন নারীকে and the believing women, يَسْعَىٰ ছুটে চলছে running, نُورُهُم তাদের আলো their light بَيْنَ তাদের সামনে before them أَيْدِيهِمْ তাদের সামনে before them وَبِأَيْمَٰنِهِم ও তাদের ডানে and on their right, بُشْرَىٰكُمُ "(বলা হবে) তোমাদের জন্যে সুসংবাদ \"Glad tidings for you ٱلْيَوْمَ আজ this Day - جَنَّٰتٌ এক জান্নাতের gardens تَجْرِى প্রবাহিত হয় flowing مِن থেকে from تَحْتِهَا তার নিচ underneath it ٱلْأَنْهَٰرُ ঝর্ণাসমূহ the rivers, خَٰلِدِينَ তারা স্থায়ী হবে abiding forever فِيهَا তার মধ্যে therein. ذَٰلِكَ এটাই That هُوَ সেই [it] (is) ٱلْفَوْزُ সাফল্য the success ٱلْعَظِيمُ মহা" the great.\" ١٢
যেদিন তোমরা ঈমানদার নারী ও পুরুষদের দেখবে, তাদের ‘নূর’ তাদের সামনে ও ডান দিকে দৌড়াচ্ছে। ১৭ (তাদেরকে বলা হবে) “আজ তোমাদের জন্য সুসংবাদ।” জান্নাতসমূহ থাকবে যার পাদদেশ দিয়ে ঝর্ণাধারাসমূহ প্রবাহিত হতে থাকবে। যেখানে তারা চিরকাল থাকবে। এটাই বড় সফলতা।
يَوْمَ সেদিন (On the) Day يَقُولُ বলবে will say ٱلْمُنَٰفِقُونَ মোনাফেক পুরুষরা the hypocrite men وَٱلْمُنَٰفِقَٰتُ ও মোনাফেক নারীরা and the hypocrite women لِلَّذِينَ (তাদের) কে যারা to those who ءَامَنُوا۟ ঈমান এনেছিল believed, ٱنظُرُونَا "আমাদের দিকে একটু দেখ \"Wait for us, نَقْتَبِسْ (আলো নিয়ে) আমরা উপকৃত হব we may acquire مِن হতে of نُّورِكُمْ তোমাদের আলো" your light.\" قِيلَ বলা হবে It will be said, ٱرْجِعُوا۟ "তোমরা ফিরে যাও \"Go back وَرَآءَكُمْ তোমাদের পিছনে behind you فَٱلْتَمِسُوا۟ তোমরা অতঃপর খোঁজ করো and seek نُورًا আলো" light.\" فَضُرِبَ অতঃপর খাড়া করে দেওয়া হবে Then will be put up بَيْنَهُم তাদের মাঝে between them بِسُورٍ প্রাচীর a wall, لَّهُۥ তার থাকবে for it بَابٌۢ একটি দরজা a gate بَاطِنُهُۥ তার ভিতর দিকে its interior, فِيهِ সেখানে আছে in it ٱلرَّحْمَةُ অনুগ্রহ (is) mercy وَظَٰهِرُهُۥ এবং তার বাইরে but its exterior, مِن হতে facing towards [it] قِبَلِهِ তার সামনের দিক facing towards [it] ٱلْعَذَابُ শাস্তি the punishment. ١٣
সেদিন মুনাফিক নারী পুরুষের অবস্থা হবে এই যে, তারা মু’মিনদের বলবেঃ আমাদের প্রতি একটু লক্ষ্য কর যাতে তোমাদের ‘নূর’ থেকে আমরা কিছু উপকৃত হতে পারি। ১৮ কিন্তু তাদের বলা হবেঃ পেছনে চলে যাও। অন্য কোথাও নিজেদের ‘নূর’ তালাশ কর। অতঃপর একটি প্রাচীর দিয়ে তাদের মাঝে আড়াল করে দেয়া হবে। তাতে একটি দরজা থাকবে। সে দরজার ভেতরে থাকবে রহমত আর বাইরে থাকবে আযাব। ১৯
يُنَادُونَهُمْ তাদেরকে ডেকে বলবে তারা They will call them, أَلَمْ "নয় কি \"Were not نَكُن আমরা ছিলাম we مَّعَكُمْ তোমাদের সাথে" with you?\" قَالُوا۟ তারা বলবে They will say, بَلَىٰ "হ্যাঁ (তোমরা ছিলে) \"Yes, وَلَٰكِنَّكُمْ কিন্তু তোমরা but you فَتَنتُمْ তোমরা বিপদে ফেলেছিলে led to temptation أَنفُسَكُمْ তোমাদের নিজেদেরকে yourselves وَتَرَبَّصْتُمْ এবং তোমরা অপেক্ষা করেছিলে and you awaited وَٱرْتَبْتُمْ ও তোমরা সন্দেহ করেছিলে and you doubted وَغَرَّتْكُمُ এবং তোমাদেরকে ধোঁকা দিয়েছিল and deceived you ٱلْأَمَانِىُّ মিথ্যা আকাঙ্ক্ষা the wishful thinking حَتَّىٰ যতক্ষণ না until جَآءَ আসল came أَمْرُ নির্দেশ (the) Command ٱللَّهِ আল্লাহর (of) Allah. وَغَرَّكُم এবং তোমাদেরকে ধোঁকা দিয়েছিল And deceived you بِٱللَّهِ আল্লাহ্ সম্পর্কে about Allah ٱلْغَرُورُ প্রতারক (শয়তান) the deceiver. ١٤
তারা ঈমানদারদের ডেকে ডেকে বলবে আমরা কি তোমাদের সাথে ছিলাম না? ২০ ঈমানদাররা জওয়াব দেবে হ্যাঁ, তবে তোমরা নিজেরাই নিজেদেরকে ফিতনার মধ্যে নিক্ষেপ করেছিলে, ২১ সুযোগের সন্ধানে ছিলে, ২২ সন্দেহে নিপতিত ছিলে ২৩ এবং মিথ্যা আশা-আকাংখা তোমাদেরকে প্রতারিত করেছিলো। শেষ পর্যন্ত আল্লাহর ফায়সালা এসে হাজির হলো ২৪ এবং শেষ মুহুর্ত পর্যন্ত সে বড় প্রতারক ২৫ আল্লাহর ব্যাপারে প্রতারণা করে চললো।
فَٱلْيَوْمَ অতঃএব আজ So today لَا না not يُؤْخَذُ নেওয়া হবে will be accepted مِنكُمْ তোমাদের হতে from you فِدْيَةٌ কোনো মুক্তিপণ any ransom وَلَا আর না and not مِنَ হতে from ٱلَّذِينَ যারা those who كَفَرُوا۟ অস্বীকার করেছিল disbelieved. مَأْوَىٰكُمُ তোমাদের আবাসস্থল Your abode ٱلنَّارُ জাহান্নাম (is) the Fire; هِىَ তা it (is) مَوْلَىٰكُمْ তোমাদের সঙ্গী your protector وَبِئْسَ এবং অতি নিকৃষ্ট and wretched is ٱلْمَصِيرُ প্রত্যাবর্তনস্থল the destination. ١٥
অতএব, তোমাদের নিকট থেকে আর কোন বিনিময় গ্রহণ করা হবে না। আর তাদের নিকট থেকেও গ্রহণ করা হবে না যারা সুস্পষ্টভাবে কুফরীরতে লিপ্ত ছিল। ২৬ তোমাদের ঠিকানা জাহান্নাম। সে (জাহান্নাম) তোমাদের খোঁজ খবর নেবে। ২৭ এটা অত্যন্ত নিকৃষ্ট পরিণতি।
أَلَمْ নি কি (সে সময়) Has not يَأْنِ সময় আসে come (the) time لِلَّذِينَ (তাদের) জন্যে যারা for those who ءَامَنُوٓا۟ ঈমান এনেছে believed أَن যে that تَخْشَعَ বিগলিত হওয়ার become humble قُلُوبُهُمْ তাদের অন্তর গুলো their hearts لِذِكْرِ স্মরণে at (the) remembrance (of) Allah ٱللَّهِ আল্লাহ্র at (the) remembrance (of) Allah وَمَا এবং যা and what نَزَلَ অবতীর্ণ হয়েছে has come down مِنَ থেকে of ٱلْحَقِّ সত্য the truth? وَلَا এবং না And not يَكُونُوا۟ তারা হবে they become كَٱلَّذِينَ (তাদের) মত যাদের like those who أُوتُوا۟ দেওয়া হয়েছিল were given ٱلْكِتَٰبَ কিতাব the Book مِن মধ্য হতে before, قَبْلُ ইতি পূর্বে before, فَطَالَ অতঃপর অতিবাহিত হল (and) was prolonged عَلَيْهِمُ তাদের উপর for them ٱلْأَمَدُ বহুকাল the term, فَقَسَتْ এখন শক্ত হয়ে গিয়েছে so hardened قُلُوبُهُمْ তাদের অন্তরগুলো their hearts; وَكَثِيرٌ এবং অধিকাংশই and many مِّنْهُمْ তাদের মধ্য হতে of them فَٰسِقُونَ সত্যত্যাগী (are) defiantly disobedient. ١٦
ঈমান গ্রহণকারীদের জন্য এখনো কি সে সময় আসেনি যে, আল্লাহর স্মরণে তাদের মন বিগলিত হবে, তাঁর নাযিলকৃত মহা সত্যের সামনে অবনত হবে ২৮ এবং তারা সেসব লোকদের মত হবে না যাদেরকে ইতিপূর্বে কিতাব দেয়া হয়েছিল। দীর্ঘ সময় অতিবাহিত হওয়ার কারণে তাদের মন কঠোর হয়ে গিয়েছে এবং আজ তাদের অধিকাংশই ফাসেক হয়ে গেছে। ২৯
ٱعْلَمُوٓا۟ তোমরা জেনে রাখ Know أَنَّ যে that ٱللَّهَ আল্লাহ Allah يُحْىِ জীবিত করেন gives life ٱلْأَرْضَ মাটিকে (to) the earth بَعْدَ পরে after مَوْتِهَا তার মৃত্যুর its death. قَدْ নিশ্চয়ই Indeed, بَيَّنَّا আমরা বর্ণনা করেছি We have made clear لَكُمُ তোমাদের জন্য to you ٱلْءَايَٰتِ নিদর্শনগুলোকে the Signs لَعَلَّكُمْ তোমরা সম্ভবত so that you may تَعْقِلُونَ বুঝতে পারবে understand. ١٧
খুব ভাল করে জেনে নাও, আল্লাহ ভূ-পৃষ্ঠকে মৃত হয়ে যাওয়ার পর জীবন দান করেন। আমরা তোমাদেরকে স্পষ্টভাবে নির্দশনসমূহ দেখিয়ে দিয়েছি যাতে তোমরা বিবেক-বুদ্ধি কাজে লাগাও। ৩০
إِنَّ নিশ্চয়ই Indeed, ٱلْمُصَّدِّقِينَ দানশীল পুরুষরা the men who give charity وَٱلْمُصَّدِّقَٰتِ ও দানশীল নারীরা and the women who give charity, وَأَقْرَضُوا۟ এবং যারা ঋণ দিয়েছে and who lend ٱللَّهَ আল্লাহ্কে (to) Allah قَرْضًا ঋণ a loan حَسَنًا উত্তম goodly, يُضَٰعَفُ বহুগুণ বাড়িয়ে দেওয়া হবে it will be multiplied لَهُمْ তাদের জন্যে for them, وَلَهُمْ এবং তাদের জন্যে রয়েছে and for them أَجْرٌ পুরস্কার (is) a reward كَرِيمٌ সম্মানজনক noble. ١٨
দান সাদকা প্রদানকারী নারী ও পুরুষ ৩১ এবং যারা আল্লাহকে উত্তম ঋণ দান করে, নিশ্চয়ই কয়েকগুণ বৃদ্ধি করে তাদেরকে ফেরত দেয়া হবে। তাছাড়াও তাদের জন্য আছে সর্বোত্তম প্রতিদান।
وَٱلَّذِينَ এবং যারা And those who ءَامَنُوا۟ ঈমান এনেছে believe بِٱللَّهِ আল্লাহ্র উপর in Allah وَرُسُلِهِۦٓ এবং তঁর রাসূলদের (উপর) and His Messengers, أُو۟لَٰٓئِكَ ঐসব লোক [those] هُمُ তারাই they ٱلصِّدِّيقُونَ সিদ্দিক (সত্যনিষ্ঠ) (are) the truthful وَٱلشُّهَدَآءُ এবং (তারাই) শহীদ and the martyrs, عِندَ কাছে (are) with رَبِّهِمْ তাদের রবের their Lord. لَهُمْ তাদের জন্যে রয়েছে For them أَجْرُهُمْ তাদের পুরস্কার (is) their reward وَنُورُهُمْ ও তাদের জ্যোতি and their light. وَٱلَّذِينَ এবং যারা But those who كَفَرُوا۟ অস্বীকার করেছে disbelieve وَكَذَّبُوا۟ ও মিথ্যা মনে করেছে and deny بِـَٔايَٰتِنَآ আমাদের আয়াত গুলোকে Our Verses, أُو۟لَٰٓئِكَ ঐসব লোক those أَصْحَٰبُ অধিবাসী (হবে) (are the) companions ٱلْجَحِيمِ জাহান্নামের (of) the Hellfire. ١٩
যারা আল্লাহ ও তাঁর রসূলের প্রতি ঈমান এনেছে ৩২ তারাই তাদের রবের কাছে ‘সিদ্দীক’ ৩৩ ও ‘শহীদ’ ৩৪ বলে গণ্য। তাদের জন্য তাদের পুরস্কার ও ‘নূর’ রয়েছে। ৩৫ আর যারা কুফরী করেছে এবং আমার আয়াতকে অস্বীকার করেছে তারাই দোযখের বাসিন্দা।
ٱعْلَمُوٓا۟ তোমরা জেনে রাখ Know أَنَّمَا প্রকৃতপক্ষে that ٱلْحَيَوٰةُ জীবন the life ٱلدُّنْيَا (এই) দুনিয়ার (of) the world لَعِبٌ ক্রীড়া (is) play وَلَهْوٌ ও কৌতুক (মাত্র) and amusement وَزِينَةٌ এবং জাঁকজমক and adornment وَتَفَاخُرٌۢ ও পারস্পরিক গৌরব অহংকার and boasting بَيْنَكُمْ তোমাদের মাঝে among you وَتَكَاثُرٌ ও পারস্পরিক প্রাচুর্য লাভের প্রতিযোগিতা and competition in increase فِى ক্ষেত্রে of ٱلْأَمْوَٰلِ সম্পদ সমুহের the wealth وَٱلْأَوْلَٰدِ ও সন্তানসন্ততিতে and the children, كَمَثَلِ (এর) উপমা যেমন like (the) example غَيْثٍ বৃষ্টি (হলে) (of) a rain, أَعْجَبَ চমৎকৃত করে pleases ٱلْكُفَّارَ কৃষককে the tillers نَبَاتُهُۥ তার উদ্ভিদ সম্ভার its growth; ثُمَّ এরপর then يَهِيجُ শুকিয়ে যায় it dries فَتَرَىٰهُ অতঃপর তুমি তা দেখ and you see it مُصْفَرًّا হলুদবর্ণ (হতে) turning yellow; ثُمَّ এরপর then يَكُونُ সেটা হয়ে যায় becomes حُطَٰمًا খড়কুটা debris. وَفِى আর মধ্যে আছে And in ٱلْءَاخِرَةِ আখেরাতের the Hereafter عَذَابٌ শাস্তি (is) a punishment شَدِيدٌ কঠোর severe وَمَغْفِرَةٌ আর (আছে) ক্ষমা and forgiveness مِّنَ পক্ষ হতে from ٱللَّهِ আল্লাহ্র Allah وَرِضْوَٰنٌ এবং সন্তুষ্টিও and Pleasure. وَمَا এবং নয় But not ٱلْحَيَوٰةُ জীবন (is) the life ٱلدُّنْيَآ দুনিয়ার (of) the world إِلَّا এছাড়া except مَتَٰعُ সামগ্রী (the) enjoyment ٱلْغُرُورِ ছলনার (of) delusion. ٢٠
ভালভাবে জেনে রাখো দুনিয়ার এ জীবন, একটা খেলা, হাসি তামাসা, বাহ্যিক চাকচিক্য, তোমাদের পারস্পরিক গৌরব ও অহংকার এবং সন্তান-সন্ততি ও অর্থ-সম্পদে পরস্পরকে অতিক্রম করার চেষ্টা ছাড়া আর কিছুই নয়। এর উপমা হচ্ছে, বৃষ্টি হয়ে গেল এবং তার ফলে উৎপন্ন উদ্ভিদরাজি দেখে কৃষক আনন্দে উৎফূল্ল হয়ে উঠলো। তারপর সে ফসল পেকে যায় এবং তোমরা দেখতে পাও যে, তা হলদে বর্ণ ধারণ করে এবং পরে তা ভূষিতে পরিণত হয়। পক্ষান্তরে আখেরাত এমন স্থান যেখানে রয়েছে কঠিন আযাব, আল্লাহর ক্ষমা ও সন্তুষ্টি। পার্থিব জীবন প্রতারণার উপকরণ ছাড়া আর কিছুই নয়। ৩৬
سَابِقُوٓا۟ তোমরা এগিয়ে যাও Race إِلَىٰ দিকে to مَغْفِرَةٍ ক্ষমার (the) forgiveness مِّن পক্ষ হতে from رَّبِّكُمْ তোমাদের রবের your Lord وَجَنَّةٍ ও (এমন) জান্নাতের and a Garden عَرْضُهَا যার প্রশস্ততা its width كَعَرْضِ প্রশস্ততার মতো (is) like (the) width ٱلسَّمَآءِ আকাশের (of) the heaven وَٱلْأَرْضِ ও পৃথিবীর and the earth, أُعِدَّتْ প্রস্তুত করা হয়েছে prepared لِلَّذِينَ (তাদের) জন্যে যারা for those who ءَامَنُوا۟ ঈমান এনেছে believe بِٱللَّهِ আল্লাহ্র উপর in Allah وَرُسُلِهِۦ ও তাঁর রাসূলদের (উপর) and His Messengers. ذَٰلِكَ এটা That فَضْلُ অনুগ্রহ (is the) Bounty ٱللَّهِ আল্লাহর (of) Allah, يُؤْتِيهِ তা দান করবেন He gives مَن যাকে (to) whom يَشَآءُ তিনি চান He wills. وَٱللَّهُ এবং আল্লাহ And Allah ذُو অধিকারী (is) the Possessor of Bounty, ٱلْفَضْلِ অনুগ্রহের (is) the Possessor of Bounty, ٱلْعَظِيمِ মহা the Great. ٢١
দৌড়াও এবং একে অপরের চেয়ে অগ্রগামী হওয়ার চেষ্টা করো ৩৭ - তোমার রবের মাগফিরাতের দিকে এবং সে জান্নাতের দিকে যার বিস্তৃতি আসমান ও যমীনের মত। ৩৮ তা প্রস্তুত রাখা হয়েছে সে লোকদের জন্য যারা আল্লাহ ও তাঁর রসূলদের প্রতি ঈমান এনেছে। এটা আল্লাহর অনুগ্রহ। যাকে ইচ্ছা তিনি তা দান করেন। আল্লাহ বড়ই অনুগ্রহশীল।
مَآ না Not أَصَابَ আপতিত strikes مِن কোনো any مُّصِيبَةٍ বিপদ disaster فِى মধ্যে in ٱلْأَرْضِ পৃথিবীর the earth وَلَا আর না and not فِىٓ উপর in أَنفُسِكُمْ তোমাদের নিজেদের yourselves, إِلَّا এছাড়া যা but فِى আছে in كِتَٰبٍ একটি কিতাবে (লিখিত) a Register مِّن থেকে before قَبْلِ পূর্বেই before أَن যে that نَّبْرَأَهَآ তা আমরা ঘটাব We bring it into existence. إِنَّ নিশ্চয়ই Indeed, ذَٰلِكَ এটা that عَلَى জন্যে for ٱللَّهِ আল্লাহ্র Allah يَسِيرٌ সহজ (is) easy. ٢٢
পৃথিবীতে এবং তোমাদের নিজেদের ওপর যেসব মুসিবত আসে তার একটিও এমন নয় যে, তাকে আমি সৃষ্টি করার পূর্বে ৩৯ একটি গ্রন্থে লিখে রাখিনি। ৪০ এমনটি করা আল্লাহর জন্য খুবই সহজ কাজ। ৪১
لِّكَيْلَا না এটা এজন্য যে So that you may not تَأْسَوْا۟ তোমরা বিমর্ষ হও grieve عَلَىٰ উপর over مَا যা what فَاتَكُمْ তোমরা হারাও has escaped you, وَلَا এবং না and (do) not تَفْرَحُوا۟ উল্লাসিত হও তোমরা exult بِمَآ ঐ বিষয়ে যা at what ءَاتَىٰكُمْ তোমাদের দান করেন তিনি He has given you. وَٱللَّهُ এবং আল্লাহ্ And Allah لَا না (does) not يُحِبُّ ভালবাসেন love كُلَّ প্রত্যেক every مُخْتَالٍ উদ্ধত self-deluded فَخُورٍ অহংকারীকে boaster, ٢٣
(এ সবই এজন্য) যাতে যে ক্ষতিই তোমাদের হয়ে থাকুক তাতে তোমরা মনক্ষুন্ন না হও। আর আল্লাহ তোমাদের যা দান করেছেন। সেজন্য গর্বিত না হও। ৪২ যারা নিজেরা নিজেদের বড় মনে করে এবং অহংকার করে,
ٱلَّذِينَ যারা Those who يَبْخَلُونَ কৃপণতা করে are stingy وَيَأْمُرُونَ ও নির্দেশ দেয় and enjoin ٱلنَّاسَ লোকদেরকে (on) the people بِٱلْبُخْلِ কৃপণতার ব্যাপারে stinginess. وَمَن এবং যে And whoever يَتَوَلَّ মুখ ফিরিয়ে নেয় (সে জেনে রাখুক) turns away, فَإِنَّ তবে নিশ্চয়ই then indeed, ٱللَّهَ আল্লাহ্ Allah, هُوَ তিনিই He ٱلْغَنِىُّ অভাবমুক্ত (is) Free of need, ٱلْحَمِيدُ প্রশংসিত the Praiseworthy. ٢٤
নিজেরাও কৃপণতা করে এবং মানুষকেও কৃপণতা করতে উৎসাহ দেয় ৪৩ আল্লাহ তাদের পছন্দ করেন না। এরপরও যদি কেউ মুখ ফিরিয়ে নেয় তাহলে আল্লাহ অভাবশূন্য ও অতি প্রশংসিত। ৪৪
لَقَدْ নিশ্চয়ই Certainly أَرْسَلْنَا আমরা পাঠিয়েছি We sent رُسُلَنَا আমাদের রাসূলদেরকে Our Messengers بِٱلْبَيِّنَٰتِ সুস্পষ্ট প্রমাণাদি সহ with clear proofs وَأَنزَلْنَا এবং আমরা অবতীর্ণ করেছি and We sent down مَعَهُمُ তাদের সাথে with them ٱلْكِتَٰبَ কিতাব the Scripture وَٱلْمِيزَانَ ও ন্যায়দণ্ড and the Balance لِيَقُومَ প্রতিষ্ঠিত হয় যেন that may establish ٱلنَّاسُ মানুষ the people بِٱلْقِسْطِ ন্যায়বিচারের সাথে justice. وَأَنزَلْنَا ও আমরা অবতীর্ণ করেছি And We sent down ٱلْحَدِيدَ লোহা [the] iron, فِيهِ যার মধ্যে রয়েছে wherein بَأْسٌ শক্তি (is) power شَدِيدٌ প্রচণ্ড mighty وَمَنَٰفِعُ এবং নানা উপকার and benefits لِلنَّاسِ মানুষের জন্য for the people, وَلِيَعْلَمَ এবং (এ উদ্দেশ্যে ) জানেন যেন and so that Allah may make evident ٱللَّهُ আল্লাহ্ and so that Allah may make evident مَن কে (he) who يَنصُرُهُۥ তাঁকে সাহায্য করে helps Him وَرُسُلَهُۥ ও তাঁর রাসূলদের and His Messengers, بِٱلْغَيْبِ (তাঁকে) না দেখা অবস্থায় unseen. إِنَّ নিশ্চয়ই Indeed, ٱللَّهَ আল্লাহ্ Allah قَوِىٌّ শক্তিধর (is) All-Strong عَزِيزٌ পরাক্রমাশালী All-Mighty. ٢٥
আমি আমার রসূলদের সুস্পষ্ট নিদর্শনসমূহ এবং হিদায়াত দিয়ে পাঠিয়েছি। তাদের সাথে কিতাব ও মিযান নাযিল করেছি যাতে মানুষ ইনসাফের ওপর প্রতিষ্ঠিত হতে পারে। ৪৫ আর লোহা নাযিল করেছি যার মধ্যে বিরাট শক্তি এবং মানুষের জন্য বহুবিধ কল্যাণ রয়েছে। ৪৬ এটা করা হয়েছে এজন্য যে, আল্লাহ জেনে নিতে চান কে তাঁকে না দেখেই তাঁকে ও তাঁর রসূলদেরকে সাহায্য করে। নিশ্চিতভাবেই আল্লাহ অত্যন্ত শক্তিধর ও মহাপরাক্রমশালী। ৪৭
وَلَقَدْ এবং নিশ্চয়ই And certainly أَرْسَلْنَا আমরা পাঠিয়েছি We sent نُوحًا নূহকে Nuh وَإِبْرَٰهِيمَ ও ইবরাহীমকে and Ibrahim, وَجَعَلْنَا এবং আমরা বজায় রেখেছি and We placed فِى মধ্যে in ذُرِّيَّتِهِمَا উভয়ের বংশধরদের their offspring ٱلنُّبُوَّةَ নবুয়্যত Prophethood وَٱلْكِتَٰبَ ও কিতাব and the Scripture; فَمِنْهُم অতঃপর তাদের মধ্য হতে and among them مُّهْتَدٍ (কিছু হয়েছে) সৎ পথ প্রাপ্ত (is) a guided one, وَكَثِيرٌ আর অনেকেই but most مِّنْهُمْ তাদের মধ্যে হতে of them فَٰسِقُونَ সত্যত্যাগী (are) defiantly disobediently. ٢٦
আমি ৪৮ নূহকে ও ইবরাহীমকে পাঠিয়ে ছিলাম এবং তাদের উভয়ের বংশধরের মধ্যে নবুওয়াত ও কিতাবের প্রচলন করেছিলাম। ৪৯ তারপর তাদের বংশধরদের কেউ কেউ হিদায়াত গ্রহণ করেছিল এবং অনেকেই ফাসেক হয়ে গিয়েছিল ৫০
ثُمَّ এরপর Then قَفَّيْنَا আমরা অনুগামী করেছি We sent عَلَىٰٓ উপর on ءَاثَٰرِهِم তাদের পদচিহ্নের their footsteps بِرُسُلِنَا আমাদের রাসূলদেরকে Our Messengers وَقَفَّيْنَا এবং আমরা এরপর অনুগামী করেছি and We followed بِعِيسَى ঈসাকে with Isa, ٱبْنِ পুত্র son مَرْيَمَ মারইয়ামের (of) Maryam, وَءَاتَيْنَٰهُ এবং আমরা তাকে দিয়েছি and We gave him ٱلْإِنجِيلَ ইনজিল the Injeel. وَجَعَلْنَا এবং আমরা দিয়েছিলাম And We placed فِى মধ্যে in قُلُوبِ অন্তরসমূহের (the) hearts ٱلَّذِينَ (তাদের) যারা (of) those who ٱتَّبَعُوهُ তা্র অনুসরণ করেছে followed him رَأْفَةً করুণা compassion وَرَحْمَةً ও দয়া and mercy. وَرَهْبَانِيَّةً আর বৈরাগ্যবাদ/ সন্ন্যাসবাদ But monasticism ٱبْتَدَعُوهَا তা তারা উদ্ভাবন করেছিল they innovated - مَا না not كَتَبْنَٰهَا তার আমরা বিধান দিয়েছি We prescribed it عَلَيْهِمْ তাদের উপর for them - إِلَّا কিন্তু only ٱبْتِغَآءَ (তারা করেছিল) সন্ধানে seeking رِضْوَٰنِ সন্তুষ্টির (the) pleasure ٱللَّهِ আল্লাহ্র (of) Allah, فَمَا কিন্তু না but not رَعَوْهَا তা পালন করেছিল they observed it حَقَّ যথাযথ ভাবে (with) right رِعَايَتِهَا তা পালন করা (উচিৎ যেমন) observance. فَـَٔاتَيْنَا অতঃপর আমরা দিয়েছিলাম So We gave ٱلَّذِينَ (তাদেরকে) যারা those who ءَامَنُوا۟ ঈমান এনেছিল believed مِنْهُمْ তাদের মধ্য হতে among them أَجْرَهُمْ তাদের পুরস্কার their reward, وَكَثِيرٌ এবং অধিকাংশ but most مِّنْهُمْ তাদের মধ্যকার of them فَٰسِقُونَ সত্যত্যাগী (ফাসেক) (are) defiantly disobediently. ٢٧
তাদের পর আমি একের পর এক আমার রসূলগণকে পাঠিয়েছি। তাদের সবার শেষে মারয়ামের পুত্র ঈসাকে পাঠিয়েছি, তাঁকে ইনজীল দিয়েছি এবং তাঁর অনুসারীদের মনে দয়া ও করুণার সৃষ্টি করেছি। ৫১ আর বৈরাগ্যবাদ তো তারা নিজেরাই উদ্ভাবন করে নিয়েছে। ৫২ আমি ওটা তাদের ওপর চাপিয়ে দেইনি। আল্লাহর সন্তুষ্টি লাভের আশায় তারা নিজেরাই এ বিদয়াত বানিয়ে নিয়েছে। ৫৩ তারপর সেটি যেভাবে মেনে চলা দরকার, সেভাবে মেনেও চলেনি। ৫৪ তাদের মধ্যে যারা ঈমান এনেছিল, তাদের প্রতিদান আমি দিয়েছি। তবে তাদের অধিকাংশই পাপী।
يَٰٓأَيُّهَا হে O you who believe! ٱلَّذِينَ যারা O you who believe! ءَامَنُوا۟ ঈমান এনেছ O you who believe! ٱتَّقُوا۟ তোমরা ভয় করো Fear ٱللَّهَ আল্লাহকে Allah وَءَامِنُوا۟ ও তোমরা ঈমান আন and believe بِرَسُولِهِۦ তাঁর রাসূলের প্রতি in His Messenger; يُؤْتِكُمْ তিনি তোমাদের দিবেন He will give you كِفْلَيْنِ দ্বিগুণ অংশ double portion مِن থেকে of رَّحْمَتِهِۦ তাঁর অনুগ্রহ His Mercy وَيَجْعَل এবং দেবেন and He will make لَّكُمْ তোমাদের জন্যে for you نُورًا জ্যোতি a light, تَمْشُونَ তোমরা চলবে you will walk بِهِۦ তা দিয়ে with it, وَيَغْفِرْ ও ক্ষমা করবেন and He will forgive لَكُمْ তোমাদেরকে you. وَٱللَّهُ এবং আল্লাহ্ And Allah غَفُورٌ ক্ষমাশীল (is) Oft-Forgiving, رَّحِيمٌ পরম দয়ালু Most Merciful. ٢٨
হে ঈমানদারগণ! আল্লাহকে ভয় কর এবং তাঁর রসুল (মুহাম্মাদ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) ---এর ওপর ঈমান আনো। ৫৫ তাহলে আল্লাহ তোমাদেরকে দ্বিগুণ রহমত দান করবেন, তোমাদেরকে সেই জ্যোতি দান করবেন যার সাহায্যে তোমরা পথ চলবে ৫৬ এবং তোমাদের ত্রুটি-বিচ্যুতি মাফ করে দেবেন। ৫৭ আল্লাহ অত্যন্ত ক্ষমাশীল ও দয়ালু।
لِّئَلَّا যেন So that يَعْلَمَ জানে may know أَهْلُ অধিকারীরা (the) People ٱلْكِتَٰبِ কিতাবের (of) the Book أَلَّا যে না that not يَقْدِرُونَ তারা অধিকার রাখে they have power عَلَىٰ উপর over شَىْءٍ কোনো কিছুই anything مِّن মধ্যে হতে from فَضْلِ অনুগ্রহের (the) Bounty ٱللَّهِ আল্লাহর (of) Allah, وَأَنَّ এবং নিশ্চয়ই and that ٱلْفَضْلَ (সমস্ত) অনুগ্রহ the Bounty بِيَدِ হাতে ٱللَّهِ আল্লাহ্রই يُؤْتِيهِ তা দান করেন তিনি He gives it مَن যাকে whom يَشَآءُ তিনি চান He wills. وَٱللَّهُ এবং আল্লাহ And Allah ذُو অধিকারী (is) the Possessor of Bounty ٱلْفَضْلِ অনুগ্রহের (is) the Possessor of Bounty ٱلْعَظِيمِ মহা the Great. ٢٩
(তোমাদের এ নীতি অবলম্বন করা উচিত) যাতে কিতাবধারীরা জানতে পারে যে, আল্লাহর অনুগ্রহের ওপর তাদের একচেটিয়া অধিকার নেই, বরং আল্লাহর অনুগ্রহ নিরংকুশভাবে আল্লাহরই হাতে নিবদ্ধ। তিনি যাকে চান তা দেন। তিনি বড়ই অনুগ্রহশীল।