১
আল ফাতিহা
৭ আয়াত
২
আল বাকারাহ
২৮৬ আয়াত
৩
আলে ইমরান
২০০ আয়াত
৪
আন্ নিসা
১৭৬ আয়াত
৫
আল মায়েদাহ
১২০ আয়াত
৬
আল আন'আম
১৬৫ আয়াত
৭
আল আরাফ
২০৬ আয়াত
৮
আল আনফাল
৭৫ আয়াত
৯
আত তওবা
১২৯ আয়াত
১০
ইউনুস
১০৯ আয়াত
১১
হুদ
১২৩ আয়াত
১২
ইউসুফ
১১১ আয়াত
১৩
আর্ রাদ
৪৩ আয়াত
১৪
ইবরাহীম
৫২ আয়াত
১৫
আল হিজর
৯৯ আয়াত
১৬
আন্ নাহল
১২৮ আয়াত
১৭
বনী ইসরাঈল
১১১ আয়াত
১৮
আল কাহফ
১১০ আয়াত
১৯
মারয়াম
৯৮ আয়াত
২০
ত্বাহা
১৩৫ আয়াত
২১
আল আম্বিয়া
১১২ আয়াত
২২
আল হাজ্জ
৭৮ আয়াত
২৩
আল মুমিনূন
১১৮ আয়াত
২৪
আন্ নূর
৬৪ আয়াত
২৫
আল-ফুরকান
৭৭ আয়াত
২৬
আশ্-শু’আরা
২২৭ আয়াত
২৭
আন নামল
৯৩ আয়াত
২৮
আল কাসাস
৮৮ আয়াত
২৯
আল আনকাবূত
৬৯ আয়াত
৩০
আর রূম
৬০ আয়াত
৩১
লুকমান
৩৪ আয়াত
৩২
আস সাজদাহ
৩০ আয়াত
৩৩
আল আহযাব
৭৩ আয়াত
৩৪
আস সাবা
৫৪ আয়াত
৩৫
ফাতের
৪৫ আয়াত
৩৬
ইয়া-সীন
৮৩ আয়াত
৩৭
আস্ সা-ফফা-ত
১৮২ আয়াত
৩৮
সা-দ
৮৮ আয়াত
৩৯
আয যুমার
৭৫ আয়াত
৪০
আল মুমিন
৮৫ আয়াত
৪১
হা-মীম আস সাজদাহ
৫৪ আয়াত
৪২
আশ শূরা
৫৩ আয়াত
৪৩
আয্ যুখরুফ
৮৯ আয়াত
৪৪
আদ দুখান
৫৯ আয়াত
৪৫
আল জাসিয়াহ
৩৭ আয়াত
৪৬
আল আহক্বাফ
৩৫ আয়াত
৪৭
মুহাম্মদ
৩৮ আয়াত
৪৮
আল ফাতহ
২৯ আয়াত
৪৯
আল হুজুরাত
১৮ আয়াত
৫০
ক্বাফ
৪৫ আয়াত
৫১
আয যারিয়াত
৬০ আয়াত
৫২
আত তূর
৪৯ আয়াত
৫৩
আন নাজম
৬২ আয়াত
৫৪
আল ক্বামার
৫৫ আয়াত
৫৫
আর রহমান
৭৮ আয়াত
৫৬
আল ওয়াকি’আ
৯৬ আয়াত
৫৭
আল হাদীদ
২৯ আয়াত
৫৮
আল মুজাদালাহ
২২ আয়াত
৫৯
আল হাশর
২৪ আয়াত
৬০
আল মুমতাহিনা
১৩ আয়াত
৬১
আস সফ
১৪ আয়াত
৬২
আল জুমআ
১১ আয়াত
৬৩
আল মুনাফিকুন
১১ আয়াত
৬৪
আত তাগাবুন
১৮ আয়াত
৬৫
আত তালাক
১২ আয়াত
৬৬
আত তাহরীম
১২ আয়াত
৬৭
আল মুলক
৩০ আয়াত
৬৮
আল কলম
৫২ আয়াত
৬৯
আল হাককাহ
৫২ আয়াত
৭০
আল মাআরিজ
৪৪ আয়াত
৭১
নূহ
২৮ আয়াত
৭২
আল জিন
২৮ আয়াত
৭৩
আল মুযযাম্মিল
২০ আয়াত
৭৪
আল মুদ্দাস্সির
৫৬ আয়াত
৭৫
আল কিয়ামাহ
৪০ আয়াত
৭৬
আদ্ দাহর
৩১ আয়াত
৭৭
আল মুরসালাত
৫০ আয়াত
৭৮
আন নাবা
৪০ আয়াত
৭৯
আন নাযি’আত
৪৬ আয়াত
৮০
আবাসা
৪২ আয়াত
৮১
আত তাকবীর
২৯ আয়াত
৮২
আল ইনফিতার
১৯ আয়াত
৮৩
আল মুতাফফিফীন
৩৬ আয়াত
৮৪
আল ইনশিকাক
২৫ আয়াত
৮৫
আল বুরূজ
২২ আয়াত
৮৬
আত তারিক
১৭ আয়াত
৮৭
আল আ’লা
১৯ আয়াত
৮৮
আল গাশিয়াহ
২৬ আয়াত
৮৯
আল ফজর
৩০ আয়াত
৯০
আল বালাদ
২০ আয়াত
৯১
আশ শামস
১৫ আয়াত
৯২
আল লাইল
২১ আয়াত
৯৩
আদ দুহা
১১ আয়াত
৯৪
আলাম নাশরাহ
৮ আয়াত
৯৫
আত তীন
৮ আয়াত
৯৬
আল আলাক
১৯ আয়াত
৯৭
আল কাদ্র
৫ আয়াত
৯৮
আল বাইয়েনাহ
৮ আয়াত
৯৯
আল যিলযাল
৮ আয়াত
১০০
আল আদিয়াত
১১ আয়াত
১০১
আল কারি’আহ
১১ আয়াত
১০২
আত তাকাসুর
৮ আয়াত
১০৩
আল আসর
৩ আয়াত
১০৪
আল হুমাযা
৯ আয়াত
১০৫
আল ফীল
৫ আয়াত
১০৬
কুরাইশ
৪ আয়াত
১০৭
আল মাউন
৭ আয়াত
১০৮
আল কাউসার
৩ আয়াত
১০৯
আল কাফিরূন
৬ আয়াত
১১০
আন নসর
৩ আয়াত
১১১
আল লাহাব
৫ আয়াত
১১২
আল ইখলাস
৪ আয়াত
১১৩
আল ফালাক
৫ আয়াত
১১৪
আন নাস
৬ আয়াত
وَٱلذَّٰرِيَٰتِ শপথ বিক্ষিপ্তকারীদের (অর্থাৎ বাতাসের) By those scattering, ذَرْوًا বিক্ষিপ্ত করার মতো (যা ধুলাবালি) dispersing, ١
শপথ সে বাতাসের যা ধূলাবালি উড়ায়।
فَٱلْحَٰمِلَٰتِ অতঃপর বহনকারীর And those carrying وِقْرًا ভার (অর্থাৎ মেঘ) a load, ٢
আবার পানি ভরা মেঘরাশি বয়ে নিয়ে যায় ১
فَٱلْجَٰرِيَٰتِ অতঃপর বয়ে যাওয়া বাতাসের And those sailing يُسْرًا সহজে/ স্বচ্ছন্দে (with) ease, ٣
তারপর ধীর মৃদুমন্দ গতিতে বয়ে যায়।
فَٱلْمُقَسِّمَٰتِ অতঃপর বণ্টনকারীর And those distributing أَمْرًا একটি বিষয়ের (অর্থাৎ বৃষ্টির) Command, ٤
অতঃপর একটি বড় জিনিস (বৃষ্টি) বন্টন করে। ২
إِنَّمَا প্রকৃতপক্ষে (যা) Indeed, what تُوعَدُونَ তোমাদের প্রতিশ্রুতি দেওয়া হচ্ছে you are promised لَصَادِقٌ সত্য অবশ্যই (is) surely true, ٥
প্রকৃত ব্যাপার হলো, তোমাদেরকে যে জিনিসের ভীতি প্রদর্শন করা হচ্ছে ৩ তা সত্য।
وَإِنَّ এবং নিশ্চয়ই And indeed, ٱلدِّينَ কর্মফল দিবস the Judgment لَوَٰقِعٌ অবশ্যই ঘটবে (is) surely to occur. ٦
কর্মফল প্রদানের সময় অবশ্যই আসবে। ৪
وَٱلسَّمَآءِ শপথ আকাশের By the heaven ذَاتِ সম্পন্ন full of ٱلْحُبُكِ বিভিন্নরূপ pathways. ٧
শপথ বিবিধ আকৃতি ধারণকারী আসমানের। ৫
إِنَّكُمْ নিশ্চয়ই তোমরা Indeed, you لَفِى মধ্যে অবশ্যই (লিপ্ত) (are) surely in قَوْلٍ কথার a speech مُّخْتَلِفٍ বিভিন্ন differing. ٨
(আখেরাত সম্পর্কে) তোমাদের কথা পরস্পর ভিন্ন। ৬
يُؤْفَكُ মুখ ফিরিয়ে নেয় Deluded away عَنْهُ তা হতে from it مَنْ যে (is he) who أُفِكَ বিমুখ হয়েছে is deluded. ٩
তার ব্যাপারে সে-ই বিরক্ত যে হকের প্রতি বিমুখ। ৭
قُتِلَ ধ্বংস হয়েছে Cursed be ٱلْخَرَّٰصُونَ অনুমানকারীরা the liars, ١٠
ধ্বংস হয়েছে অনুমান ও ধারণার ভিত্তিতে সিদ্ধান্ত গ্রহণকারীরা, ৮
ٱلَّذِينَ যারা (এমন যে) Those who هُمْ তারা [they] فِى মধ্যে আছে (are) in غَمْرَةٍ মূর্খতার flood سَاهُونَ উদাসীন হয়ে (of) heedlessness. ١١
যারা অজ্ঞতায় নিমজ্জিত এবং গাফলতিতে বিভোর। ৯
يَسْـَٔلُونَ তারা প্রশ্ন করে They ask, أَيَّانَ "কখন (হবে) \"When يَوْمُ দিবস (is the) Day ٱلدِّينِ কর্মফলের" (of) Judgment?\" ١٢
তারা জিজ্ঞেস করে, তবে সেই কর্মফল দিবস কবে আসবে?
يَوْمَ (সেদিন হবে) যেদিন A Day, هُمْ তাদেরকে they عَلَى উপর over ٱلنَّارِ আগুনের the Fire يُفْتَنُونَ শাস্তি দেওয়া হবে will be tried, ١٣
তা সেদিন আসবে যেদিন তাদের আগুনে ভাজা হবে। ১০
ذُوقُوا۟ "(বলা হবে) তোমরা স্বাদ নাও \"Taste فِتْنَتَكُمْ তোমাদের বিপর্যয়ের your trial. هَٰذَا এটা This ٱلَّذِى (সেই জিনিস) যা (is) what كُنتُم তোমরা ছিলে you were بِهِۦ সেটাকে for it تَسْتَعْجِلُونَ তাড়াতাড়ি চাইতে" seeking to hasten.\" ١٤
(এদের বলা হবে) এখন তোমাদের ফিতনার ১১ স্বাদ গ্রহণ করো। এটা সেই বস্তু যার জন্য তোমরা তাড়াহুড়া করছিলে। ১২
إِنَّ নিশ্চয়ই Indeed, ٱلْمُتَّقِينَ মুত্তাকীরা the righteous فِى (থাকবে) মধ্যে (will be) in جَنَّٰتٍ জান্নাতের Gardens وَعُيُونٍ ও ঝর্ণাধারাসমূহের and springs, ١٥
তবে মুত্তাকীরা ১৩ সেদিন বাগান ও ঝর্ণাধারার মধ্যে অবস্থান করবে।
ءَاخِذِينَ গ্রহণকারী হয়ে Taking مَآ যা what ءَاتَىٰهُمْ তাদেরকে দিবেন their Lord has given them. رَبُّهُمْ তাদের রব their Lord has given them. إِنَّهُمْ তারা নিশ্চয়ই Indeed, they كَانُوا۟ ছিল were قَبْلَ পূর্বে before ذَٰلِكَ এর that مُحْسِنِينَ সত্কর্মশীল লোক good-doers. ١٦
তাদের রব যা কিছু তাদের দান করবেন তা সানন্দে গ্রহণ করতে থাকবে। ১৪ সেদিনটি আসার পূর্বে তারা ছিল সৎকর্মশীল।
كَانُوا۟ তারা ছিল (এমন যে) They used to قَلِيلًا সামান্য (অংশ) little مِّنَ কিছু অংশ of ٱلَّيْلِ রাতের the night مَا যাতে [what] يَهْجَعُونَ তারা নিদ্রা যেত sleep. ١٧
রাতের বেলা তারা কমই ঘুমাতো। ১৫
وَبِٱلْأَسْحَارِ এবং রাতের শেষ প্রহরে And in the hours before dawn هُمْ তারা they يَسْتَغْفِرُونَ ক্ষমা প্রার্থনা করত would ask forgiveness, ١٨
তারপর তারাই আবার রাতের শেষ প্রহরগুলোতে ক্ষমা প্রার্থনা করতো। ১৬
وَفِىٓ এবং মধ্যে (আছে) And in أَمْوَٰلِهِمْ তাদের সম্পদ সমূহের their wealth حَقٌّ অধিকার (was the) right لِّلسَّآئِلِ প্রার্থনাকারীর জন্যে (of) those who asked وَٱلْمَحْرُومِ ও বঞ্চিতের and the deprived. ١٩
তাদের সম্পদে অধিকার ছিল প্রার্থী ও বঞ্চিতদের। ১৭
وَفِى এবং মধ্যে (আছে) And in ٱلْأَرْضِ পৃথিবীর the earth ءَايَٰتٌ নিদর্শন সমূহ (are) signs لِّلْمُوقِنِينَ দৃঢ় বিশ্বাসীদের জন্যে for those who are certain, ٢٠
দৃঢ় প্রত্যয় পোষণকারীদের জন্য পৃথিবীতে বহু নিদর্শন রয়েছে। ১৮
وَفِىٓ এবং মধ্যে আছে And in أَنفُسِكُمْ তোমাদের নিজেদের yourselves. أَفَلَا না তবে কি Then will not تُبْصِرُونَ তোমরা (ভেবে) দেখ you see? ٢١
এবং তোমাদের সত্তার মধ্যেও। ১৯ তোমরা কি দেখ না?
وَفِى এবং মধ্যে আছে And in ٱلسَّمَآءِ আকাশের the heaven رِزْقُكُمْ তোমাদের জীবিকা (is) your provision وَمَا এবং যা and what تُوعَدُونَ তোমাদের প্রতিশ্রুতি দেওয়া হয়েছে you are promised. ٢٢
আসমানেই রয়েছে তোমাদের রিযিক এবং সে জিনিসও যার প্রতিশ্রুতি তোমাদের দেয়া হচ্ছে। ২০
فَوَرَبِّ অতএব রবের শপথ Then by (the) Lord ٱلسَّمَآءِ আকাশের (of) the heaven وَٱلْأَرْضِ ও পৃথিবীর and the earth, إِنَّهُۥ তা নিশ্চয় indeed, it لَحَقٌّ সত্য অবশ্যই (is) surely (the) truth مِّثْلَ (তার) মত (just) as مَآ যেমন [what] أَنَّكُمْ তোমরা you تَنطِقُونَ কথাবার্তা বল speak. ٢٣
তাই আসমান ও যমীনের মালিকের শপথ, একথা সত্য এবং তেমনই নিশ্চিত যেমন তোমরা কথা বলছো।
هَلْ (হে নবী) কি Has أَتَىٰكَ তোমার কাছে এসেছে reached you حَدِيثُ বৃত্তান্ত (the) narration ضَيْفِ মেহমানদের (of the) guests إِبْرَٰهِيمَ ইবরাহীমের (of) Ibrahim ٱلْمُكْرَمِينَ (যারা ছিল বড়) সন্মানিত the honored? ٢٤
হে নবী, ২১ ইবরাহীমের সম্মানিত মেহমানদের কাহিনী কি তোমার কাছে পৌঁছেছে? ২২
إِذْ যখন When دَخَلُوا۟ তারা প্রবেশ করল they entered عَلَيْهِ তার কাছে upon him فَقَالُوا۟ তারা তখন বলল and said, سَلَٰمًا "সালাম (বর্ষিত হউক)" \"Peace.\" قَالَ (ইবরাহীম) বলল He said, سَلَٰمٌ "সালাম (বর্ষিত হউক) \"Peace, قَوْمٌ (এসব) লোকজন a people مُّنكَرُونَ অপরিচিত (মনে হচ্ছে)" unknown.\" ٢٥
তারা যখন তার কাছে আসলো, বললোঃ আপনার প্রতি সালাম। সে বললোঃ “আপনাদেরকেও সালাম- কিছু সংখ্যক অপরিচিত লোক। ২৩
فَرَاغَ অতঃপর সে চলে গেল Then he went إِلَىٰٓ নিকট to أَهْلِهِۦ তার স্ত্রীর his household فَجَآءَ অতঃপর আনল and came بِعِجْلٍ একটি বাছুর নিয়ে (তাজা) with a calf سَمِينٍ মোটা তাজা fat, ٢٦
পরে সে নীরবে তার পরিবারের লোকদের কাছে গেল ২৪ এবং একটা মোটা তাজা বাছুর ২৫
فَقَرَّبَهُۥٓ তা অতঃপর কাছে আনল And he placed it near إِلَيْهِمْ তাদের [to] them, قَالَ সে বলল he said, أَلَا "না কেন \"Will not تَأْكُلُونَ তোমরা খাচ্ছ" you eat?\" ٢٧
এনে মেহমানদের সামনে পেশ করলো। সে বললোঃ আপনারা খান না কেন?
فَأَوْجَسَ ফলে তিনি অনুভব করলেন Then he felt مِنْهُمْ তাদের থেকে from them خِيفَةً ভয় a fear. قَالُوا۟ তারা বলল They said, لَا "না \"(Do) not تَخَفْ ভয় করো" fear,\" وَبَشَّرُوهُ এবং তাকে তারা সুসংবাদ দিল and they gave him glad tidings بِغُلَٰمٍ একটি ছেলের (জন্মের) of a son عَلِيمٍ (যে হবে) জ্ঞানী learned. ٢٨
তারপর সে মনে মনে তাদের ভয় পেয়ে গেল। ২৬ তারা বললোঃ ভয় পাবেন না। তাছাড়া তারা তাকে এক জ্ঞানবান পুত্র সন্তান জন্মের সুসংবাদ দিল। ২৭
فَأَقْبَلَتِ তখন সামনে এল Then came forward ٱمْرَأَتُهُۥ তার স্ত্রী his wife فِى অবস্থায় with صَرَّةٍ চিৎকার a loud voice, فَصَكَّتْ এরপর চাপড়াল and struck وَجْهَهَا তার (নিজের) গালে her face وَقَالَتْ এবং বলল and she said, عَجُوزٌ "(এই) বৃদ্ধা \"An old woman عَقِيمٌ বন্ধ্যার (সন্তান হবে!)" barren!\" ٢٩
একথা শুনে তার স্ত্রী চিৎকার করতে করতে অগ্রসর হলো। সে আপন গালে চপেটাঘাত করে বললোঃ বুড়ী বন্ধ্যা। ২৮
قَالُوا۟ তারা বলল They said, كَذَٰلِكِ "এরূপই \"Thus قَالَ বলেছেন said رَبُّكِ তোমার রব your Lord. إِنَّهُۥ নিশ্চয়ই তিনি Indeed, He هُوَ তিনিই [He] ٱلْحَكِيمُ প্রজ্ঞাময় (is) the All-Wise, ٱلْعَلِيمُ সবকিছু জানেন" the All-Knower.\" ٣٠
তারা বললোঃ তোমার রব একথাই বলেছেন। তিনি মহাজ্ঞানী ও সর্বজ্ঞ। ২৯
قَالَ সে বলল He said, فَمَا "কি তাহলে \"Then what خَطْبُكُمْ তোমাদের উদ্দেশ্য (is) your mission, أَيُّهَا হে" O messengers?\" ٱلْمُرْسَلُونَ প্রেরিত (ফেরেশতা) গণ" O messengers?\" ٣١
ইবরাহীম বললোঃ হে আল্লাহর প্রেরিত দূতগণ, আপনাদের অভিপ্রায় কি? ৩০
قَالُوٓا۟ তারা বলল They said, إِنَّآ "নিশ্চয়ই আমরা \"Indeed, we أُرْسِلْنَآ আমরা প্রেরিত হয়েছি [we] have been sent إِلَىٰ প্রতি to قَوْمٍ জাতির a people مُّجْرِمِينَ অপরাধী criminal, ٣٢
তারা বললোঃ আমাদেরকে একটি পাপী জাতির কাছে পাঠানো হয়েছে। ৩১
لِنُرْسِلَ যেন আমরা নিক্ষেপ করি That we may send down عَلَيْهِمْ তাদের উপর upon them حِجَارَةً পাথর stones مِّن তৈরি of طِينٍ (পাকা) মাটির clay, ٣٣
যাতে আমরা তাদের ওপর পোড়ানো মাটির পাথর বর্ষণ করি।
مُّسَوَّمَةً চিহ্নিত (হয়ে আছে) Marked عِندَ কাছে by your Lord رَبِّكَ তোমার রবের by your Lord لِلْمُسْرِفِينَ সীমা লঙ্ঘনকারীদের জন্যে" for the transgressors.\" ٣٤
যা আপনার রবের কাছে সীমালংঘনকারীদের জন্য চিহ্নিত আছে। ৩২
فَأَخْرَجْنَا এরপর আমরা বের করলাম Then We brought out مَن (তাদেরকে) যারা (those) who كَانَ ছিল were فِيهَا তার মধ্যে therein مِنَ মধ্য হতে of ٱلْمُؤْمِنِينَ মু'মিনদের the believers. ٣٥
অতঃপর ৩৩ ঐ জনপদে যারা মু’মিন ছিলো তাদের সবাইকে বের করে নিলাম।
فَمَا না অতঃপর But not وَجَدْنَا আমরা পেয়েছি We found فِيهَا তার মধ্যে therein غَيْرَ এ ব্যতীত other than بَيْتٍ একটি ঘর a house مِّنَ থেকে of ٱلْمُسْلِمِينَ মুসলমানদের the Muslims. ٣٦
আমি সেখানে একটি পরিবার ছাড়া আর কোন মুসলিম পরিবার পাইনি। ৩৪
وَتَرَكْنَا এবং আমরা রেখেছি And We left فِيهَآ সেখানে therein ءَايَةً একটি নিদর্শন a Sign لِّلَّذِينَ (তাদের) জন্যে যারা for those who يَخَافُونَ ভয় করে fear ٱلْعَذَابَ শাস্তির the punishment ٱلْأَلِيمَ যন্ত্রণাদায়ক the painful. ٣٧
অতঃপর যারা কঠোর আযাবকে ভয় করে তাদের জন্য সেখানে একটি নিদর্শন রেখে দিয়েছি। ৩৫
وَفِى এবং মধ্যে ( নিদর্শন আছে) And in مُوسَىٰٓ মুসার (কাহিনীর) Musa, إِذْ যখন when أَرْسَلْنَٰهُ তাকে আমরা প্রেরণ করেছিলাম We sent him إِلَىٰ প্রতি to فِرْعَوْنَ ফিরআউনের Firaun بِسُلْطَٰنٍ প্রমাণসহ with an authority مُّبِينٍ সুস্পষ্ট clear. ٣٨
এছাড়া (তোমাদের জন্য নিদর্শন আছে) মূসার কাহিনীতে। আমি যখন তাকে স্পষ্ট প্রমাণসহ ফেরাউনের কাছে পাঠালাম ৩৬
فَتَوَلَّىٰ অতঃপর সে মুখ ফিরায় But he turned away بِرُكْنِهِۦ তার সভাসদগণসহ with his supporters وَقَالَ এবং বলেছিল and said, سَٰحِرٌ "(সে একজন) জাদুকর \"A magician أَوْ অথবা or مَجْنُونٌ পাগল (জ্বিন আশ্রিত)" a madman.\" ٣٩
তখন সে নিজের শক্তিমত্তার ওপর গর্ব প্রকাশ করলো এবং বললোঃ এ তো যাদুকর কিংবা পাগল। ৩৭
فَأَخَذْنَٰهُ অবশেষে তাকে আমরা পাকড়াও করলাম So We took him وَجُنُودَهُۥ ও তার সৈন্যদেরকে and his hosts فَنَبَذْنَٰهُمْ এরপর তাদের আমরা নিক্ষেপ করেছিলাম and فِى মধ্যে into ٱلْيَمِّ সমুদ্রের the sea, وَهُوَ এবং সে (হয়েছিল) while he مُلِيمٌ নিন্দিত (was) blameworthy. ٤٠
অবশেষে আমি তাকে ও তার সৈন্যদেরকে পাকড়াও করলাম এবং সবাইকে সমুদ্রে নিক্ষেপ করলাম। আর সে তিরস্কৃত ও নিন্দিত হলো। ৩৮
وَفِى এবং (আছে) মধ্যে (নিদর্শন) And in عَادٍ আ'দ জাতির (ঘটনায়) Aad, إِذْ যখন when أَرْسَلْنَا আমরা পাঠিয়ে ছিলাম We sent عَلَيْهِمُ তাদের বিরুদ্ধে against them ٱلرِّيحَ বায়ুপ্রবাহ the wind ٱلْعَقِيمَ অকল্যাণকর/ বিধ্বংসী the barren. ٤١
তাছাড়া (তোমাদের জন্য নিদর্শন আছে) আদ জাতির মধ্যে। যখন আমি তাদের ওপর এমন অশুভ বাতাস পাঠালাম যে,
مَا না Not تَذَرُ ছেড়েছিল it left مِن কোনো any شَىْءٍ কিছুই thing أَتَتْ বয়ে গিয়েছিল it came عَلَيْهِ যার উপর (দিয়ে) upon it, إِلَّا এছাড়া but جَعَلَتْهُ তাকে করেছিল it made it كَٱلرَّمِيمِ যেন চূর্ণবিচূর্ণ like disintegrated ruins. ٤٢
তা যে জিনিসের ওপর দিয়ে প্রবাহিত হলো তাকেই জরাজীর্ণ করে ফেললো। ৩৯
وَفِى এবং (আছে) মধ্যে (নিদর্শন) And in ثَمُودَ সামূদ জাতির (ঘটনায়) Thamud, إِذْ যখন when قِيلَ বলা হয়েছিল was said لَهُمْ তাদেরকে to them, تَمَتَّعُوا۟ "তোমরা উপভোগ করো \"Enjoy (yourselves) حَتَّىٰ পর্যন্ত for حِينٍ একটি নির্দিষ্ট সময়" a time.\" ٤٣
তাছাড়া (তোমাদের জন্য নিদর্শন আছে) সামূদ জাতির মধ্যে। যখন তাদের বলা হয়েছিলো যে, একটি নির্দিষ্ট সময় পর্যন্ত মজা লুটে নাও। ৪০
فَعَتَوْا۟ এরপরও তারা সীমালংঘন করল But they rebelled عَنْ ব্যাপারে against أَمْرِ নির্দেশের (the) Command رَبِّهِمْ তাদের রবের (of) their Lord, فَأَخَذَتْهُمُ অবশেষে তাদেরকে পাকড়াও করল so seized them ٱلصَّٰعِقَةُ (আমার) বজ্রাঘাতে the thunderbolt وَهُمْ এ অবস্থায় যে তারা while they يَنظُرُونَ দেখছিল were looking. ٤٤
কিন্তু এ সতর্কীকরণ সত্ত্বেও তারা তাদের রবের হুকুম অমান্য করলো। অবশেষে তারা দেখতে দেখতে অকস্মাত আগমনকারী আযাব ৪১ তাদের ওপর আপতিত হলো।
فَمَا অতঃপর না Then not ٱسْتَطَٰعُوا۟ তারা পেরেছিল they were able to مِن থেকে [of] قِيَامٍ উঠে দাঁড়াতে stand وَمَا আর না and not كَانُوا۟ তারা ছিল they could مُنتَصِرِينَ আত্মরক্ষা করতে সক্ষম help themselves. ٤٥
এরপর উঠে দাঁড়ানোর শক্তিও তাদের থাকলো না এবং তারা নিজেদের রক্ষা করতেও সক্ষম ছিল না। ৪২
وَقَوْمَ এবং জাতিকে And (the) people نُوحٍ নূহের (of) Nuh مِّن থেকে before; قَبْلُ ইতিপূর্বে (ধ্বংস করেছি) before; إِنَّهُمْ তারা নিশ্চয়ই indeed, they كَانُوا۟ তারা ছিল were قَوْمًا জাতি a people فَٰسِقِينَ সত্যত্যাগী defiantly disobedient. ٤٦
আর এদের সবার পূর্বে আমি নূহের কওমকে ধ্বংস করেছিলাম। কারণ তারা ছিল ফাসেক।
وَٱلسَّمَآءَ এবং আকাশ And the heaven بَنَيْنَٰهَا তা আমরা সৃষ্টি করেছি We constructed it بِأَيْي۟دٍ (নিজের) হাত দিয়ে with strength, وَإِنَّا এবং আমরা নিশ্চয়ই and indeed, We لَمُوسِعُونَ অবশ্যই সপ্রসারণকারী (are) surely (its) Expanders. ٤٧
আসমানকে ৪৩ আমি নিজের ক্ষমতায় বানিয়েছি এবং সে শক্তি আমার আছে। ৪৪
وَٱلْأَرْضَ এবং ভূমিকে And the earth, فَرَشْنَٰهَا তা আমরা সমতল করে দিয়েছি We have spread it; فَنِعْمَ আর কতই না উত্তম how excellent ٱلْمَٰهِدُونَ সমতলকারী (আমরা) (are) the Spreaders! ٤٨
যমীনকে আমি বিছিয়ে দিয়েছি। আমি উত্তম সমতলকারী। ৪৫
وَمِن এবং থেকে And of كُلِّ প্রত্যেক every شَىْءٍ বস্তুকে thing خَلَقْنَا আমরা সৃষ্টি করেছি We have created زَوْجَيْنِ জোড়ায় জোড়ায় pairs, لَعَلَّكُمْ তোমরা যাতে so that you may تَذَكَّرُونَ শিক্ষা গ্রহণ কর remember. ٤٩
আমি প্রত্যেক জিনিসের জোড়া বানিয়েছি। ৪৬ হয়তো তোমরা এ থেকে শিক্ষা গ্রহণ করবে। ৪৭
فَفِرُّوٓا۟ অতএব তোমরা দৌড়াও So flee إِلَى দিকে to ٱللَّهِ আল্লাহর Allah, إِنِّى নিশ্চয়ই আমি indeed, I am لَكُم তোমাদের জন্যে to you مِّنْهُ তার পক্ষ হতে from Him نَذِيرٌ একজন সতর্ককারী a warner مُّبِينٌ সুস্পষ্ট clear. ٥٠
অতএব আল্লাহর দিকে ধাবিত হও। আমি তাঁর পক্ষ থেকে তোমার জন্য স্পষ্ট সাবধানকারী।
وَلَا এবং না And (do) not تَجْعَلُوا۟ তোমরা বানাবে make مَعَ সাথে with ٱللَّهِ আল্লাহর Allah إِلَٰهًا উপাস্য god ءَاخَرَ অন্য কোনো another. إِنِّى নিশ্চয়ই আমি Indeed, I am لَكُم তোমাদের জন্যে to you مِّنْهُ তাঁর পক্ষ হতে from Him نَذِيرٌ একজন সতর্ককারী a warner مُّبِينٌ সুস্পষ্ট clear. ٥١
আল্লাহর সাথে আর কাউকে উপাস্য বানাবে না। আমি তাঁর পক্ষ থেকে তোমাদের জন্য স্পষ্ট সাবধানকারী। ৪৮
كَذَٰلِكَ এভাবেই Likewise مَآ না not أَتَى এসেছে came ٱلَّذِينَ (তাদের কাছে) যারা (to) those مِن থেকে before them قَبْلِهِم তাদের পূর্বে (ছিল) before them مِّن কোনো any رَّسُولٍ রাসূল Messenger إِلَّا এছাড়া যে but قَالُوا۟ তারা বলে ছিল they said, سَاحِرٌ "(সে একজন) জাদুকর \"A magician أَوْ বা or مَجْنُونٌ পাগল" a madman.\" ٥٢
এভাবেই হয়ে এসেছে। এদের পূর্ববর্তী জাতিসমূহের কাছেও এমন কোন রসূল আসেনি যাকে তারা যাদুকর বা পাগল বলেনি। ৪৯
أَتَوَاصَوْا۟ তারা পরস্পরে কি পরামর্শ করে নিয়েছে Have they transmitted it to them? بِهِۦ সে বিষয়ে Have they transmitted it to them? بَلْ (না) বরং Nay, هُمْ তারা(ছিল) they قَوْمٌ জাতি (are) a people طَاغُونَ দুর্বিনীত transgressing. ٥٣
এরা কি এ ব্যাপারে পরস্পর কোন সমঝোতা করে নিয়েছে? না, এরা সবাই বরং বিদ্রোহী। ৫০
فَتَوَلَّ তাই তুমি উপেক্ষা করো So turn away عَنْهُمْ তাদের হতে from them, فَمَآ আর নও for not أَنتَ তুমি you بِمَلُومٍ তিরস্কৃত (are) to be blamed. ٥٤
অতএব, হে নবী, তাদের দিক থেকে মুখ ফিরিয়ে নাও। এজন্য তোমার প্রতি কোন তিরস্কার বাণী নেই। ৫১
وَذَكِّرْ এবং উপদেশ দাও And remind, فَإِنَّ কেননা নিশ্চয়ই for indeed, ٱلذِّكْرَىٰ উপদেশ the reminder تَنفَعُ উপকার দিবে benefits ٱلْمُؤْمِنِينَ মু'মিনদেরকে the believers. ٥٥
তবে উপদেশ দিতে থাকো। কেননা, উপদেশ ঈমান গ্রহণকারীদের জন্য উপকারী। ৫২
وَمَا এবং না And not خَلَقْتُ আমি সৃষ্টি করেছি I have created ٱلْجِنَّ জিনকে the jinn وَٱلْإِنسَ ও মানুষকে and the mankind إِلَّا এছাড়া যে except لِيَعْبُدُونِ যেন আমাকে তারা ইবাদত করে that they worship Me. ٥٦
জিন ও মানুষকে আমি শুধু এজন্যই সৃষ্টি করেছি যে, তারা আমার দাসত্ব ৫৩ করবে।
مَآ না Not أُرِيدُ চাই আমি I want مِنْهُم তাদের নিকট হতে from them مِّن কোনো any رِّزْقٍ জীবিকা provision وَمَآ আর না and not أُرِيدُ চাই আমি I want أَن যে that يُطْعِمُونِ আমাকে তারা খাওয়াবে they (should) feed Me. ٥٧
আমি তাদের কাছে কোন রিযিক চাই না কিংবা তারা আমাকে খাওয়াবে ৫৪ তাও চাই না।
إِنَّ নিশ্চয়ই Indeed, ٱللَّهَ আল্লাহ Allah, هُوَ তিনিই He ٱلرَّزَّاقُ রিযকদাতা (is) the All-Provider, ذُو আছে Possessor ٱلْقُوَّةِ শক্তিসম্পন্ন (of) Power ٱلْمَتِينُ প্রবল পরাক্রান্ত the Strong. ٥٨
আল্লাহ নিজেই রিযিকদাতা এবং অত্যন্ত শক্তিধর ও পরাক্রমশালী। ৫৫
فَإِنَّ অতএব নিশ্চয়ই So indeed, لِلَّذِينَ তাদের জন্যে for those who ظَلَمُوا۟ (যারা) সীমালঙ্ঘন করেছে do wrong, ذَنُوبًا (তাদের আছে) শাস্তির অংশ (is) a portion مِّثْلَ যেমনি like ذَنُوبِ (প্রাপ্য ছিল) শাস্তির অংশ (the) portion أَصْحَٰبِهِمْ তাদের সাথীদের (of) their companions, فَلَا না তাই (যেন) so let them not ask Me to hasten. يَسْتَعْجِلُونِ আমার কাছে তারা তাড়াহুড়া করে so let them not ask Me to hasten. ٥٩
তাই যারা জুলুম করেছে ৫৬ তাদের প্রাপ্য হিসেবে ঠিক তেমনি আযাব প্রস্তুত আছে যেমনটি এদের মত লোকেরা তাদের অংশ পুরো লাভ করেছে। সেজন্য এসব লোক যেন আমার কাছে তাড়াহুড়ো না করে। ৫৭
فَوَيْلٌ অতঃপর দুর্ভোগ Then woe لِّلَّذِينَ (তাদের) জন্যে যারা to those who كَفَرُوا۟ অস্বীকার করেছে disbelieve مِن ব্যাপারে from يَوْمِهِمُ তাদের (সেই) দিনের their Day ٱلَّذِى যার which يُوعَدُونَ ভয় তাদের দেখান হয়েছে they are promised. ٦٠
যেদিনের ভয় তাদের দেখানো হচ্ছে পরিণামে সেদিন তাদের জন্য ধ্বংস রয়েছে।