১
আল ফাতিহা
৭ আয়াত
২
আল বাকারাহ
২৮৬ আয়াত
৩
আলে ইমরান
২০০ আয়াত
৪
আন্ নিসা
১৭৬ আয়াত
৫
আল মায়েদাহ
১২০ আয়াত
৬
আল আন'আম
১৬৫ আয়াত
৭
আল আরাফ
২০৬ আয়াত
৮
আল আনফাল
৭৫ আয়াত
৯
আত তওবা
১২৯ আয়াত
১০
ইউনুস
১০৯ আয়াত
১১
হুদ
১২৩ আয়াত
১২
ইউসুফ
১১১ আয়াত
১৩
আর্ রাদ
৪৩ আয়াত
১৪
ইবরাহীম
৫২ আয়াত
১৫
আল হিজর
৯৯ আয়াত
১৬
আন্ নাহল
১২৮ আয়াত
১৭
বনী ইসরাঈল
১১১ আয়াত
১৮
আল কাহফ
১১০ আয়াত
১৯
মারয়াম
৯৮ আয়াত
২০
ত্বাহা
১৩৫ আয়াত
২১
আল আম্বিয়া
১১২ আয়াত
২২
আল হাজ্জ
৭৮ আয়াত
২৩
আল মুমিনূন
১১৮ আয়াত
২৪
আন্ নূর
৬৪ আয়াত
২৫
আল-ফুরকান
৭৭ আয়াত
২৬
আশ্-শু’আরা
২২৭ আয়াত
২৭
আন নামল
৯৩ আয়াত
২৮
আল কাসাস
৮৮ আয়াত
২৯
আল আনকাবূত
৬৯ আয়াত
৩০
আর রূম
৬০ আয়াত
৩১
লুকমান
৩৪ আয়াত
৩২
আস সাজদাহ
৩০ আয়াত
৩৩
আল আহযাব
৭৩ আয়াত
৩৪
আস সাবা
৫৪ আয়াত
৩৫
ফাতের
৪৫ আয়াত
৩৬
ইয়া-সীন
৮৩ আয়াত
৩৭
আস্ সা-ফফা-ত
১৮২ আয়াত
৩৮
সা-দ
৮৮ আয়াত
৩৯
আয যুমার
৭৫ আয়াত
৪০
আল মুমিন
৮৫ আয়াত
৪১
হা-মীম আস সাজদাহ
৫৪ আয়াত
৪২
আশ শূরা
৫৩ আয়াত
৪৩
আয্ যুখরুফ
৮৯ আয়াত
৪৪
আদ দুখান
৫৯ আয়াত
৪৫
আল জাসিয়াহ
৩৭ আয়াত
৪৬
আল আহক্বাফ
৩৫ আয়াত
৪৭
মুহাম্মদ
৩৮ আয়াত
৪৮
আল ফাতহ
২৯ আয়াত
৪৯
আল হুজুরাত
১৮ আয়াত
৫০
ক্বাফ
৪৫ আয়াত
৫১
আয যারিয়াত
৬০ আয়াত
৫২
আত তূর
৪৯ আয়াত
৫৩
আন নাজম
৬২ আয়াত
৫৪
আল ক্বামার
৫৫ আয়াত
৫৫
আর রহমান
৭৮ আয়াত
৫৬
আল ওয়াকি’আ
৯৬ আয়াত
৫৭
আল হাদীদ
২৯ আয়াত
৫৮
আল মুজাদালাহ
২২ আয়াত
৫৯
আল হাশর
২৪ আয়াত
৬০
আল মুমতাহিনা
১৩ আয়াত
৬১
আস সফ
১৪ আয়াত
৬২
আল জুমআ
১১ আয়াত
৬৩
আল মুনাফিকুন
১১ আয়াত
৬৪
আত তাগাবুন
১৮ আয়াত
৬৫
আত তালাক
১২ আয়াত
৬৬
আত তাহরীম
১২ আয়াত
৬৭
আল মুলক
৩০ আয়াত
৬৮
আল কলম
৫২ আয়াত
৬৯
আল হাককাহ
৫২ আয়াত
৭০
আল মাআরিজ
৪৪ আয়াত
৭১
নূহ
২৮ আয়াত
৭২
আল জিন
২৮ আয়াত
৭৩
আল মুযযাম্মিল
২০ আয়াত
৭৪
আল মুদ্দাস্সির
৫৬ আয়াত
৭৫
আল কিয়ামাহ
৪০ আয়াত
৭৬
আদ্ দাহর
৩১ আয়াত
৭৭
আল মুরসালাত
৫০ আয়াত
৭৮
আন নাবা
৪০ আয়াত
৭৯
আন নাযি’আত
৪৬ আয়াত
৮০
আবাসা
৪২ আয়াত
৮১
আত তাকবীর
২৯ আয়াত
৮২
আল ইনফিতার
১৯ আয়াত
৮৩
আল মুতাফফিফীন
৩৬ আয়াত
৮৪
আল ইনশিকাক
২৫ আয়াত
৮৫
আল বুরূজ
২২ আয়াত
৮৬
আত তারিক
১৭ আয়াত
৮৭
আল আ’লা
১৯ আয়াত
৮৮
আল গাশিয়াহ
২৬ আয়াত
৮৯
আল ফজর
৩০ আয়াত
৯০
আল বালাদ
২০ আয়াত
৯১
আশ শামস
১৫ আয়াত
৯২
আল লাইল
২১ আয়াত
৯৩
আদ দুহা
১১ আয়াত
৯৪
আলাম নাশরাহ
৮ আয়াত
৯৫
আত তীন
৮ আয়াত
৯৬
আল আলাক
১৯ আয়াত
৯৭
আল কাদ্র
৫ আয়াত
৯৮
আল বাইয়েনাহ
৮ আয়াত
৯৯
আল যিলযাল
৮ আয়াত
১০০
আল আদিয়াত
১১ আয়াত
১০১
আল কারি’আহ
১১ আয়াত
১০২
আত তাকাসুর
৮ আয়াত
১০৩
আল আসর
৩ আয়াত
১০৪
আল হুমাযা
৯ আয়াত
১০৫
আল ফীল
৫ আয়াত
১০৬
কুরাইশ
৪ আয়াত
১০৭
আল মাউন
৭ আয়াত
১০৮
আল কাউসার
৩ আয়াত
১০৯
আল কাফিরূন
৬ আয়াত
১১০
আন নসর
৩ আয়াত
১১১
আল লাহাব
৫ আয়াত
১১২
আল ইখলাস
৪ আয়াত
১১৩
আল ফালাক
৫ আয়াত
১১৪
আন নাস
৬ আয়াত
يَٰٓأَيُّهَا হে O you who believe! ٱلَّذِينَ যারা O you who believe! ءَامَنُوا۟ ঈমান এনেছ O you who believe! لَا না (Do) not تُقَدِّمُوا۟ তোমরা অগ্রসর হয়ো (কোন বিষয়ে) put (yourselves) forward - بَيْنَ আগে before Allah يَدَىِ আগে before Allah ٱللَّهِ আল্লাহর before Allah وَرَسُولِهِۦ ও তাঁর রাসুলের and His Messenger وَٱتَّقُوا۟ এবং ভয় করো and fear Allah. ٱللَّهَ আল্লাহকে and fear Allah. إِنَّ নিশ্চয়ই Indeed, ٱللَّهَ আল্লাহ Allah سَمِيعٌ সবকিছু শুনেন (is) All-Hearer, عَلِيمٌ সবকিছু জানেন All-Knower. ١
হে মু’মিনগণ! আল্লাহ ও তাঁর রসূলের চেয়ে অগ্রগামী হয়ো না। ১ আল্লাহকে ভয় করো। আল্লাহ সবকিছু শোনেন ও জানেন। ২
يَٰٓأَيُّهَا হে O you who believe! ٱلَّذِينَ যারা O you who believe! ءَامَنُوا۟ ঈমান এনেছ O you who believe! لَا না (Do) not تَرْفَعُوٓا۟ তোমরা উঁচু করো raise أَصْوَٰتَكُمْ তোমাদের কন্ঠস্বরকে your voices فَوْقَ উপর above صَوْتِ কন্ঠস্বরের (the) voice ٱلنَّبِىِّ নবীর (of) the Prophet, وَلَا এবং না and (do) not تَجْهَرُوا۟ তোমরা উচ্চ করো (আওয়াজ) be loud لَهُۥ তাঁর সাথে to him بِٱلْقَوْلِ কথা বলার ক্ষেত্রে in speech كَجَهْرِ যেমন উচ্চ হয় (আওয়াজ) like (the) loudness بَعْضِكُمْ তোমাদের একে (of) some of you لِبَعْضٍ অপরের (সাথে) to others, أَن (এমন না হয়) যে lest تَحْبَطَ নষ্ট হয়ে যায় become worthless أَعْمَٰلُكُمْ তোমাদের আমলগুলো your deeds وَأَنتُمْ এবং তোমরা while you لَا না (do) not تَشْعُرُونَ টেরও পাবে perceive. ٢
হে মু’মিনগণ! নিজেদের আওয়ায রসূলের আওয়াযের চেয়ে উঁচু করো না এবং উচ্চস্বরে নবীর সাথে কথা বলো না, যেমন তোমরা নিজেরা পরস্পর বলে থাকো। ৩ এমন যেন না হয় যে, তোমাদের অজান্তেই তোমাদের সব কাজ-কর্ম ধ্বংস হয়ে যায়। ৪
إِنَّ নিশ্চয়ই Indeed, ٱلَّذِينَ যারা those who يَغُضُّونَ নিচু রাখে lower أَصْوَٰتَهُمْ তাদের আওয়াজ their voices عِندَ নিকট (in) presence رَسُولِ রাসুলের (of the) Messenger of Allah - ٱللَّهِ আল্লাহর (of the) Messenger of Allah - أُو۟لَٰٓئِكَ ঐসব লোক those, ٱلَّذِينَ (তারাই) যাদের (are) the ones ٱمْتَحَنَ যাচাই করে নিয়েছেন Allah has tested ٱللَّهُ আল্লাহ্ Allah has tested قُلُوبَهُمْ তাদের অন্তরসমূহকে their hearts لِلتَّقْوَىٰ তাকওয়ার জন্য for righteousness. لَهُم তাদের জন্যে রয়েছে For them مَّغْفِرَةٌ ক্ষমা (is) forgiveness وَأَجْرٌ ও পুরস্কার and a reward عَظِيمٌ মহা great. ٣
যারা আল্লাহর রসূলের সামনে তাদের কণ্ঠ নিচু রাখে তারাই সেসব লোক, আল্লাহ যাদের অন্তরকে তাকওয়ার জন্য বাছাই করে নিয়েছেন। ৫ তাদের জন্য রয়েছে ক্ষমা ও বড় পুরস্কার।
إِنَّ নিশ্চয়ই Indeed, ٱلَّذِينَ যারা those who يُنَادُونَكَ তোমাকে ডাকাডাকি করে call you مِن হতে from وَرَآءِ পেছন behind ٱلْحُجُرَٰتِ কক্ষের the private chambers, أَكْثَرُهُمْ তাদের অধিকাংশই most of them لَا না (do) not يَعْقِلُونَ জ্ঞানবুদ্ধি রাখে understand. ٤
হে নবী! যারা তোমাকে গৃহের বাইরে থেকে ডাকাডাকি করতে থাকে তাদের অধিকাংশই নির্বোধ।
وَلَوْ এবং যদি (এমন হতো) And if أَنَّهُمْ যে তারা they صَبَرُوا۟ ধৈর্য ধরত had been patient حَتَّىٰ যতক্ষণ না until تَخْرُجَ তুমি বের হতে you came out إِلَيْهِمْ তাদের দিকে to them لَكَانَ হতো অবশ্যই certainly it would be خَيْرًا উত্তম better لَّهُمْ তাদের জন্যে for them. وَٱللَّهُ এবং আল্লাহ্ And Allah غَفُورٌ ক্ষমাশীল (is) Oft-Forgiving, رَّحِيمٌ পরম দয়ালু Most Merciful. ٥
যদি তারা তোমার বেরিয়ে আসা পর্যন্ত ধৈর্য ধারণ করতো তাহলে তাদের জন্য ভাল হতো। ৬ আল্লাহ ক্ষমাশীল ও দয়ালু। ৭
يَٰٓأَيُّهَا হে O you who believe! ٱلَّذِينَ যারা O you who believe! ءَامَنُوٓا۟ ঈমান এনেছ O you who believe! إِن যদি If جَآءَكُمْ তোমাদের কাছে আসে comes to you فَاسِقٌۢ কোনো সত্যত্যাগী a wicked person بِنَبَإٍ কোনো খবর নিয়ে with information, فَتَبَيَّنُوٓا۟ তোমরা তখন পরীক্ষা করো investigate, أَن (এমন না হয়) যে lest تُصِيبُوا۟ তোমরা ক্ষতি করে বস you harm قَوْمًۢا সম্প্রদায়কে a people بِجَهَٰلَةٍ অজ্ঞতার কারণে in ignorance, فَتُصْبِحُوا۟ তাহলে then you become, عَلَىٰ জন্য over مَا যা what فَعَلْتُمْ তোমরা করেছ you have done, نَٰدِمِينَ অনুতাপকারী/ লজ্জিত regretful. ٦
হে ঈমান গ্রহণকারীগণ, যদি কোন ফাসেক তোমাদের কাছে কোন খবর নিয়ে আসে তাহলে তা অনুসন্ধান করে দেখ। এমন যেন না হয় যে, না জেনে শুনেই তোমরা কোন গোষ্ঠীর ক্ষতি করে বসবে এবং পরে নিজেদের কৃতকর্মের জন্য লজ্জিত হবে। ৮
وَٱعْلَمُوٓا۟ এবং তোমরা জেনে রাখ And know أَنَّ যে that فِيكُمْ তোমাদের মধ্যে (আছে) among you رَسُولَ রাসুল (is the) Messenger of Allah. ٱللَّهِ আল্লাহর (is the) Messenger of Allah. لَوْ যদি If يُطِيعُكُمْ তোমাদের মেনে নেয় সে he were to obey you فِى ভাগ in كَثِيرٍ বেশির much مِّنَ থেকে of ٱلْأَمْرِ ব্যাপারে the matter, لَعَنِتُّمْ তোমরা অবশ্যই কষ্ট পাবে surely you would be in difficulty, وَلَٰكِنَّ কিন্তু but ٱللَّهَ আল্লাহ Allah حَبَّبَ প্রিয় করেছেন has endeared إِلَيْكُمُ তোমাদের কাছে to you ٱلْإِيمَٰنَ ঈমানকে the Faith وَزَيَّنَهُۥ এবং তা শোভন করে দিয়েছেন and has made it pleasing فِى মধ্যে in قُلُوبِكُمْ তোমাদের অন্তরের your hearts وَكَرَّهَ এবং অপ্রিয় করে দিয়েছেন and has made hateful إِلَيْكُمُ তোমাদের কাছে to you ٱلْكُفْرَ কুফরী/ অবিশ্বাস disbelief وَٱلْفُسُوقَ ও সত্যত্যাগ and defiance وَٱلْعِصْيَانَ এবং অবাধ্যতা (প্রতি) and disobedience. أُو۟لَٰٓئِكَ এসব লোক Those هُمُ তারাই (are) they - ٱلرَّٰشِدُونَ সঠিক পথগামী the guided ones. ٧
ভাল করে জেনে নাও, আল্লাহর রসূল তোমাদের মাঝে বর্তমান। তিনি যদি বেশীর ভাগ ক্ষেত্রেই তোমাদের কথা মেনে নেন তাহলে তোমরা নিজেরাই অনেক সমস্যার মধ্যে পড়ে যাবে। ৯ কিন্তু আল্লাহ তোমাদের মধ্যে ঈমানের প্রতি ভালবাসা সৃষ্টি করে দিয়েছেন এবং তা তোমাদের কাছে পছন্দনীয় করে দিয়েছেন। আর কুফরী, পাপাচার ও অবাধ্যতাকে তোমাদের কাছে ঘৃণিত করে দিয়েছেন।
فَضْلًا অনুগ্রহে A Bounty مِّنَ পক্ষ হতে from Allah ٱللَّهِ আল্লাহর from Allah وَنِعْمَةً ও (তাঁর) অনুগ্রহ and favor. وَٱللَّهُ এবং আল্লাহ And Allah عَلِيمٌ সবকিছু জানেন (is) All-Knower, حَكِيمٌ প্রজ্ঞাময় All-Wise. ٨
আল্লাহর দয়া ও মেহেরবানীতে এসব লোকই সৎপথের অনুগামী। ১০ আল্লাহ জ্ঞানী ও কুশলী। ১১
وَإِن এবং যদি And if طَآئِفَتَانِ দুটি দল two parties مِنَ মধ্য হতে among ٱلْمُؤْمِنِينَ মু'মিনদের the believers ٱقْتَتَلُوا۟ পরস্পরে যুদ্ধে লিপ্ত হয় fight, فَأَصْلِحُوا۟ তবে তোমরা মীমাংসা করে দাও then make peace بَيْنَهُمَا তাদের উভয়ের মাঝে between both of them. فَإِنۢ যদি অতঃপর But if بَغَتْ সীমালংঘন করে oppresses إِحْدَىٰهُمَا তাদের একদল one of them عَلَى বিরুদ্ধে on ٱلْأُخْرَىٰ অন্যের the other, فَقَٰتِلُوا۟ তবে তোমরা যুদ্ধ করো then fight ٱلَّتِى (তার বিরুদ্ধে) যে one which تَبْغِى সীমালংঘন করে oppresses حَتَّىٰ যতক্ষণ না until تَفِىٓءَ ফিরে আসে it returns إِلَىٰٓ দিকে to أَمْرِ নির্দেশের (the) command ٱللَّهِ আল্লাহর (of) Allah. فَإِن যদি অতঃপর Then if فَآءَتْ ফিরে আসে it returns, فَأَصْلِحُوا۟ তবে তোমরা মীমাংসা করে দাও then make peace بَيْنَهُمَا তাদের উভয়ের মাঝে between them بِٱلْعَدْلِ ন্যায়ানুগভাবে with justice, وَأَقْسِطُوٓا۟ এবং তোমরা সুবিচার করো and act justly. إِنَّ নিশ্চয়ই Indeed, ٱللَّهَ আল্লাহ Allah يُحِبُّ পছন্দ করেন loves ٱلْمُقْسِطِينَ সুবিচারকারীদেরকে those who act justly. ٩
ঈমানদারদের মধ্যকার দু’টি দল যদি পরস্পর লড়াইয়ে লিপ্ত হয় ১২ তাহলে তাদের মধ্যে মীমাংসা করে দাও। ১৩ তারপরও যদি দু’টি দলের কোন একটি অপরটির বিরুদ্ধে বাড়াবাড়ি করে তবে যে দল বাড়াবাড়ি করে তার বিরুদ্ধে লড়াই করো। ১৪ যতক্ষণ না তারা আল্লাহর নির্দেশের দিকে ফিরে আসে। ১৫ এরপর যদি তারা ফিরে আসে তাহলে তাদের মাঝে ন্যায় বিচারের সাথে মীমাংসা করিয়ে দাও ১৬ এবং ইনসাফ করো। আল্লাহ ইনসাফকারীদের পছন্দ করেন। ১৭
إِنَّمَا প্রকৃতপক্ষে Only ٱلْمُؤْمِنُونَ মু'মিনরা the believers إِخْوَةٌ (পরস্পরে) ভাই ভাই (are) brothers, فَأَصْلِحُوا۟ অতএব তোমরা মীমাংসা করে দাও so make peace بَيْنَ মাঝে between أَخَوَيْكُمْ তোমাদের দুই ভাইয়ের your brothers, وَٱتَّقُوا۟ এবং তোমরা ভয় করো and fear Allah ٱللَّهَ আল্লাহকে and fear Allah لَعَلَّكُمْ তোমাদের উপর সম্ভবতঃ so that you may تُرْحَمُونَ অনুগ্রহ করা হবে receive mercy. ١٠
মু’মিনরা তো পরস্পর ভাই ভাই। অতএব তোমাদের ভাইদের মধ্যকার সম্পর্ক ঠিক করে দাও। ১৮ আল্লাহকে ভয় করো, আশা করা যায় তোমাদের প্রতি মেহেরবানী করা হবে।
يَٰٓأَيُّهَا হে O you who believe! ٱلَّذِينَ যারা O you who believe! ءَامَنُوا۟ ঈমান এনেছ O you who believe! لَا না (Let) not يَسْخَرْ উপহাস করে (যেন) ridicule قَوْمٌ কোনো পুরুষ a people مِّن মধ্য থেকে [of] قَوْمٍ (অন্য) কোনো পুরুষের (another) people, عَسَىٰٓ হয়তো (যাদের বিদ্রুপ করা হচ্ছে) perhaps أَن যে that يَكُونُوا۟ তারা হবে they maybe خَيْرًا উত্তম better مِّنْهُمْ তাদের চেয়ে than them; وَلَا আর না and (let) not نِسَآءٌ মহিলারা women مِّن মধ্য থেকে [of] نِّسَآءٍ (অন্য) মহিলাদের (other) women عَسَىٰٓ হয়তো perhaps أَن যে that يَكُنَّ তারা হবে they maybe خَيْرًا উত্তম better مِّنْهُنَّ তাদের চেয়ে than them. وَلَا এবং না And (do) not تَلْمِزُوٓا۟ তোমরা দোষারোপ করো insult أَنفُسَكُمْ তোমাদের নিজেদেরকে yourselves وَلَا এবং না and (do) not تَنَابَزُوا۟ তোমরা ডেকো পরস্পরে call each other بِٱلْأَلْقَٰبِ (মন্দ) উপনামে by nicknames. بِئْسَ অত্যন্ত খারাপ ব্যাপার Wretched is ٱلِٱسْمُ নামযুক্ত হওয়া the name ٱلْفُسُوقُ অন্যায় (কাজে) (of) disobedience بَعْدَ পরে after ٱلْإِيمَٰنِ ঈমান (গ্রহণের) the faith. وَمَن এবং যে And whoever لَّمْ না (does) not يَتُبْ বিরত থাকে repent, فَأُو۟لَٰٓئِكَ তবে ঐসব লোক then those - هُمُ তারাই they ٱلظَّٰلِمُونَ সীমালঙ্ঘঙ্কারী (are) the wrongdoers. ١١
হে ১৯ ঈমানদারগণ, পুরুষরা যেন অন্য পুরুষদের বিদ্রূপ না করে। হতে পারে তারাই এদের চেয়ে উত্তম। আর মহিলারাও যেন অন্য মহিলাদের বিদ্রূপ না করে। হতে পারে তারাই এদের চেয়ে উত্তম। ২০ তোমরা একে অপরকে বিদ্রূপ করো না। ২১ এবং পরস্পরকে খারাপ নামে ডেকো না। ২২ ঈমান গ্রহণের পর গোনাহর কাজে প্রসিদ্ধি লাভ করা অত্যন্ত জঘন্য ব্যাপার। ২৩ যারা এ আচরণ পরিত্যাগ করেনি তারাই জালেম।
يَٰٓأَيُّهَا হে O you who believe! ٱلَّذِينَ যারা O you who believe! ءَامَنُوا۟ ঈমান এনেছ O you who believe! ٱجْتَنِبُوا۟ দূরে থাক Avoid كَثِيرًا অত্যাধিক much مِّنَ হতে of ٱلظَّنِّ অনুমান করা the assumption. إِنَّ নিশ্চয়ই Indeed, بَعْضَ কিছু some ٱلظَّنِّ অনুমান assumption إِثْمٌ পাপ (is) sin. وَلَا এবং না And (do) not تَجَسَّسُوا۟ তোমরা দোষ খোঁজ করো spy وَلَا এবং না and (do) not يَغْتَب নিন্দা করো backbite بَّعْضُكُم তোমাদের কেউ some of you بَعْضًا কাউকে (to) others. أَيُحِبُّ পছন্দ করে কি Would like أَحَدُكُمْ তোমাদের কেউ one of you أَن যে to يَأْكُلَ সে খাবে eat لَحْمَ গোশত (the) flesh أَخِيهِ তার ভাইয়ের (of) his brother, مَيْتًا (যে) মৃত dead? فَكَرِهْتُمُوهُ বস্তুতঃ তা তোমরা ঘৃণাই কর Nay, you would hate it. وَٱتَّقُوا۟ এবং তোমরা ভয় করো And fear Allah; ٱللَّهَ আল্লাহকে And fear Allah; إِنَّ নিশ্চয়ই indeed, ٱللَّهَ আল্লাহ Allah تَوَّابٌ তওবা কবুলকারী (is) Oft-Returning, رَّحِيمٌ পরম দয়ালু Most Merciful. ١٢
হে ঈমানদারগণ, বেশী ধারণা ও অনুমান করা থেকে বিরত থাকো কারণ কোন কোন ধারণা ও অনুমান গোনাহ। ২৪ দোষ অন্বেষণ করো না। ২৫ আর তোমাদের কেউ যেন কারো গীবত না করে। ২৬ এমন কেউ কি তোমাদের মধ্যে আছে, যে তার নিজের মৃত ভাইয়ের গোশত খাওয়া পছন্দ করবে? ২৭ দেখো, তা খেতে তোমাদের ঘৃণা হয়। আল্লাহকে ভয় করো। আল্লাহ অধিক পরিমাণে তাওবা কবুলকারী এবং দয়ালু।
يَٰٓأَيُّهَا হে O mankind! ٱلنَّاسُ মানুষ O mankind! إِنَّا নিশ্চয়ই Indeed, We خَلَقْنَٰكُم আমরা তোমাদেরকে সৃষ্টি করেছি created you مِّن হতে from ذَكَرٍ এক পুরুষ a male وَأُنثَىٰ ও এক মহিলা and a female وَجَعَلْنَٰكُمْ এবং আমরা তোমাদেরকে বিভক্ত করেছি and We made you شُعُوبًا বিভিন্ন সম্প্রদায় nations وَقَبَآئِلَ ও (বিভিন্ন) গোত্রে and tribes لِتَعَارَفُوٓا۟ যাতে তোমরা একে অপরের সাথে পরিচিত হতে পার that you may know one another. إِنَّ নিশ্চয়ই Indeed, أَكْرَمَكُمْ তোমাদের মধ্যে বেশি মর্যাদাসম্পন্ন (the) most noble of you عِندَ নিকট near ٱللَّهِ আল্লাহর Allah أَتْقَىٰكُمْ তোমাদের মধ্যে যে সর্বাধিক মুত্তাকি (is the) most righteous of you. إِنَّ নিশ্চয়ই Indeed, ٱللَّهَ আল্লাহ Allah عَلِيمٌ সবকিছু জানেন (is) All-Knower, خَبِيرٌ খুব অবহিত All-Aware. ١٣
হে মানবজাতি, আমি তোমাদেরকে একজন পুরুষ এবং একজন নারী থেকে সৃষ্টি করেছি। তারপর তোমাদেরকে বিভিন্ন জাতি ও গোষ্ঠীতে বিভক্ত করে দিয়েছি যাতে তোমরা পরস্পরকে চিনতে পার। তোমাদের মধ্যে যে অধিক পরহেজগার সে-ই প্রকৃতপক্ষে আল্লাহর কাছে অধিক মর্যাদার অধিকারী। ২৮ নিশ্চয়ই আল্লাহ মহাজ্ঞানী ও সবকিছু সম্পর্কে অবহিত। ২৯
قَالَتِ বলে Say ٱلْأَعْرَابُ মরুবাসীরা the Bedouins, ءَامَنَّا "আমরা ঈমান এনেছি" \"We believe.\" قُل বলো Say, لَّمْ "নি \"Not تُؤْمِنُوا۟ তোমরা ঈমান আনো you believe; وَلَٰكِن বরং but قُولُوٓا۟ তোমরা বলো say, أَسْلَمْنَا "আমরা বশ্যতা স্বীকার করেছি" \"We have submitted,\" وَلَمَّا এবং এখনও না and has not yet يَدْخُلِ প্রবেশ করেছে entered ٱلْإِيمَٰنُ ঈমান the faith فِى মধ্যে in قُلُوبِكُمْ তোমাদের অন্তরসমূহের your hearts. وَإِن এবং যদি But if تُطِيعُوا۟ তোমরা আনুগত্য করো you obey ٱللَّهَ আল্লাহর Allah وَرَسُولَهُۥ ও তাঁর রাসুলের and His Messenger, لَا না not يَلِتْكُم তোমাদের কম করবেন (প্রতিফল দানে) He will deprive you مِّنْ থেকে of أَعْمَٰلِكُمْ তোমাদের কর্মসমূহের your deeds شَيْـًٔا কিছুমাত্র anything. إِنَّ নিশ্চয়ই Indeed, ٱللَّهَ আল্লাহ Allah غَفُورٌ ক্ষমাশীল (is) Oft-Forgiving, رَّحِيمٌ পরম দয়ালু Most Merciful. ١٤
এ বেদুইনরা বলে, “আমরা ঈমান এনেছি” ৩০ তাদের বলে দাও তোমরা ঈমান আন নাই। বরং বল, আমরা অনুগত হয়েছি। ৩১ ঈমান এখনো তোমাদের মনে প্রবেশ করেনি। তোমরা যদি আল্লাহ ও তাঁর রসূলের আনুগত্যের পথ অনুসরণ করো তাহলে তিনি তোমাদের কার্যাবলীর পুরস্কার দানে কোন কার্পণ্য করবেন না। নিশ্চয়ই আল্লাহ ক্ষমাশীল ও দয়ালু।
إِنَّمَا প্রকৃতপক্ষে Only ٱلْمُؤْمِنُونَ (তারাই) মু'মিন the believers ٱلَّذِينَ যারা (are) those who ءَامَنُوا۟ ঈমান এনেছে believe بِٱللَّهِ আল্লাহর উপর in Allah وَرَسُولِهِۦ ও তাঁর রাসুলের (উপর) and His Messenger, ثُمَّ পরে then لَمْ নি (do) not يَرْتَابُوا۟ তারা সন্দেহ করে doubt وَجَٰهَدُوا۟ এবং তারা জিহাদ করেছে but strive بِأَمْوَٰلِهِمْ তাদের ধনসম্পদ দিয়ে with their wealth وَأَنفُسِهِمْ এবং তাদের জানজীবন (দিয়ে) and their lives فِى মধ্যে in سَبِيلِ পথের (the) way ٱللَّهِ আল্লাহর (of) Allah. أُو۟لَٰٓئِكَ ঐসব লোক Those هُمُ তারাই [they] ٱلصَّٰدِقُونَ সত্যবাদী" (are) the truthful.\" ١٥
প্রকৃত ঈমানদার তারাই যারা আল্লাহ ও তাঁর রসূলের ওপর ঈমান এনেছে এবং এ ব্যাপারে পরে আর কোন সন্দেহ পোষণ করেনি। তারপর প্রাণ ও অর্থ-সম্পদ দিয়ে জিহাদ করেছে। তারাই সত্যবাদী।
قُلْ (হে নবী) বলো Say, أَتُعَلِّمُونَ "তোমরা কি জানাচ্ছ \"Will you acquaint ٱللَّهَ আল্লাহকে Allah بِدِينِكُمْ তোমাদের দীন (পালন) সম্পর্কে with your religion وَٱللَّهُ অথচ আল্লাহ while Allah يَعْلَمُ জানেন knows مَا যা কিছু what فِى মধ্যে (আছে) (is) in ٱلسَّمَٰوَٰتِ আকাশসমূহের the heavens وَمَا ও যা কিছু and what فِى মধ্যে (আছে) (is) in ٱلْأَرْضِ পৃথিবীর the earth. وَٱللَّهُ এবং আল্লাহ And Allah بِكُلِّ সম্পর্কে of every شَىْءٍ সব জিনিসের thing عَلِيمٌ খুব জানেন" (is) All-Knower.\" ١٦
হে নবী! ঈমানের এ দাবীদারদের বলো, তোমরা কি আল্লাহকে তোমাদের দ্বীনের কথা অবগত করাচ্ছো? আল্লাহ তো আসমান ও যমীনের প্রত্যেকটি জিনিস ভালভাবে অবহিত।
يَمُنُّونَ তারা অনুগ্রহ প্রকাশ করে They consider (it) a favor عَلَيْكَ তোমার প্রতি to you أَنْ যে that أَسْلَمُوا۟ তারা ইসলাম গ্রহণ করেছে they have accepted Islam. قُل বলো Say, لَّا "না \"(Do) not تَمُنُّوا۟ তোমরা অনুগ্রহ বলে মনে করো consider a favor عَلَىَّ আমার প্রতি on me - إِسْلَٰمَكُم তোমাদের ইসলাম গ্রহণের your Islam. بَلِ বরং Nay, ٱللَّهُ আল্লাহ Allah يَمُنُّ অনুগ্রহ করেছেন has conferred a favor عَلَيْكُمْ তোমাদের উপর upon you أَنْ যে that هَدَىٰكُمْ তিনি তোমাদেরকে পথ দেখিয়েছেন He has guided you لِلْإِيمَٰنِ ঈমানের দিকে to the faith, إِن যদি if كُنتُمْ তোমরা হও you are صَٰدِقِينَ সত্যবাদী (ঈমানের দাবিতে) truthful. ١٧
এসব লোক তোমাকে বুঝাতে চায় যে, তারা ইসলাম গ্রহণ করে তোমার উপকার করেছে। তাদের বলো, ইসলাম গ্রহণ করে আমার উপকার করেছো একথা মনে করো না। বরং যদি তোমরা নিজেদের ঈমানের দাবীতে সত্যবাদী হয়ে থাকো তাহলে আল্লাহ তা’আলাই তোমাদের উপকার করে চলেছেন। কারণ তিনি তোমাদেরকে ঈমানের পথ দেখিয়েছেন।
إِنَّ নিশ্চয়ই Indeed, ٱللَّهَ আল্লাহ Allah يَعْلَمُ জানেন knows غَيْبَ অদৃশ্য (সম্পর্কে) (the) unseen ٱلسَّمَٰوَٰتِ আকাশসমূহের (of) the heavens وَٱلْأَرْضِ ও পৃথিবীর and the earth. وَٱللَّهُ এবং আল্লাহ And Allah بَصِيرٌۢ সবকিছু দেখেন (is) All-Seer بِمَا ঐ বিষয়েও যা of what تَعْمَلُونَ তোমরা করছ" you do.\" ١٨
আল্লাহ আসমান ও যমীনের প্রতিটি গোপনীয় বিষয় সম্পর্কে জানেন। তোমরা যা কিছু করছো তা সবই তিনি দেখছেন।