১
আল ফাতিহা
৭ আয়াত
২
আল বাকারাহ
২৮৬ আয়াত
৩
আলে ইমরান
২০০ আয়াত
৪
আন্ নিসা
১৭৬ আয়াত
৫
আল মায়েদাহ
১২০ আয়াত
৬
আল আন'আম
১৬৫ আয়াত
৭
আল আরাফ
২০৬ আয়াত
৮
আল আনফাল
৭৫ আয়াত
৯
আত তওবা
১২৯ আয়াত
১০
ইউনুস
১০৯ আয়াত
১১
হুদ
১২৩ আয়াত
১২
ইউসুফ
১১১ আয়াত
১৩
আর্ রাদ
৪৩ আয়াত
১৪
ইবরাহীম
৫২ আয়াত
১৫
আল হিজর
৯৯ আয়াত
১৬
আন্ নাহল
১২৮ আয়াত
১৭
বনী ইসরাঈল
১১১ আয়াত
১৮
আল কাহফ
১১০ আয়াত
১৯
মারয়াম
৯৮ আয়াত
২০
ত্বাহা
১৩৫ আয়াত
২১
আল আম্বিয়া
১১২ আয়াত
২২
আল হাজ্জ
৭৮ আয়াত
২৩
আল মুমিনূন
১১৮ আয়াত
২৪
আন্ নূর
৬৪ আয়াত
২৫
আল-ফুরকান
৭৭ আয়াত
২৬
আশ্-শু’আরা
২২৭ আয়াত
২৭
আন নামল
৯৩ আয়াত
২৮
আল কাসাস
৮৮ আয়াত
২৯
আল আনকাবূত
৬৯ আয়াত
৩০
আর রূম
৬০ আয়াত
৩১
লুকমান
৩৪ আয়াত
৩২
আস সাজদাহ
৩০ আয়াত
৩৩
আল আহযাব
৭৩ আয়াত
৩৪
আস সাবা
৫৪ আয়াত
৩৫
ফাতের
৪৫ আয়াত
৩৬
ইয়া-সীন
৮৩ আয়াত
৩৭
আস্ সা-ফফা-ত
১৮২ আয়াত
৩৮
সা-দ
৮৮ আয়াত
৩৯
আয যুমার
৭৫ আয়াত
৪০
আল মুমিন
৮৫ আয়াত
৪১
হা-মীম আস সাজদাহ
৫৪ আয়াত
৪২
আশ শূরা
৫৩ আয়াত
৪৩
আয্ যুখরুফ
৮৯ আয়াত
৪৪
আদ দুখান
৫৯ আয়াত
৪৫
আল জাসিয়াহ
৩৭ আয়াত
৪৬
আল আহক্বাফ
৩৫ আয়াত
৪৭
মুহাম্মদ
৩৮ আয়াত
৪৮
আল ফাতহ
২৯ আয়াত
৪৯
আল হুজুরাত
১৮ আয়াত
৫০
ক্বাফ
৪৫ আয়াত
৫১
আয যারিয়াত
৬০ আয়াত
৫২
আত তূর
৪৯ আয়াত
৫৩
আন নাজম
৬২ আয়াত
৫৪
আল ক্বামার
৫৫ আয়াত
৫৫
আর রহমান
৭৮ আয়াত
৫৬
আল ওয়াকি’আ
৯৬ আয়াত
৫৭
আল হাদীদ
২৯ আয়াত
৫৮
আল মুজাদালাহ
২২ আয়াত
৫৯
আল হাশর
২৪ আয়াত
৬০
আল মুমতাহিনা
১৩ আয়াত
৬১
আস সফ
১৪ আয়াত
৬২
আল জুমআ
১১ আয়াত
৬৩
আল মুনাফিকুন
১১ আয়াত
৬৪
আত তাগাবুন
১৮ আয়াত
৬৫
আত তালাক
১২ আয়াত
৬৬
আত তাহরীম
১২ আয়াত
৬৭
আল মুলক
৩০ আয়াত
৬৮
আল কলম
৫২ আয়াত
৬৯
আল হাককাহ
৫২ আয়াত
৭০
আল মাআরিজ
৪৪ আয়াত
৭১
নূহ
২৮ আয়াত
৭২
আল জিন
২৮ আয়াত
৭৩
আল মুযযাম্মিল
২০ আয়াত
৭৪
আল মুদ্দাস্সির
৫৬ আয়াত
৭৫
আল কিয়ামাহ
৪০ আয়াত
৭৬
আদ্ দাহর
৩১ আয়াত
৭৭
আল মুরসালাত
৫০ আয়াত
৭৮
আন নাবা
৪০ আয়াত
৭৯
আন নাযি’আত
৪৬ আয়াত
৮০
আবাসা
৪২ আয়াত
৮১
আত তাকবীর
২৯ আয়াত
৮২
আল ইনফিতার
১৯ আয়াত
৮৩
আল মুতাফফিফীন
৩৬ আয়াত
৮৪
আল ইনশিকাক
২৫ আয়াত
৮৫
আল বুরূজ
২২ আয়াত
৮৬
আত তারিক
১৭ আয়াত
৮৭
আল আ’লা
১৯ আয়াত
৮৮
আল গাশিয়াহ
২৬ আয়াত
৮৯
আল ফজর
৩০ আয়াত
৯০
আল বালাদ
২০ আয়াত
৯১
আশ শামস
১৫ আয়াত
৯২
আল লাইল
২১ আয়াত
৯৩
আদ দুহা
১১ আয়াত
৯৪
আলাম নাশরাহ
৮ আয়াত
৯৫
আত তীন
৮ আয়াত
৯৬
আল আলাক
১৯ আয়াত
৯৭
আল কাদ্র
৫ আয়াত
৯৮
আল বাইয়েনাহ
৮ আয়াত
৯৯
আল যিলযাল
৮ আয়াত
১০০
আল আদিয়াত
১১ আয়াত
১০১
আল কারি’আহ
১১ আয়াত
১০২
আত তাকাসুর
৮ আয়াত
১০৩
আল আসর
৩ আয়াত
১০৪
আল হুমাযা
৯ আয়াত
১০৫
আল ফীল
৫ আয়াত
১০৬
কুরাইশ
৪ আয়াত
১০৭
আল মাউন
৭ আয়াত
১০৮
আল কাউসার
৩ আয়াত
১০৯
আল কাফিরূন
৬ আয়াত
১১০
আন নসর
৩ আয়াত
১১১
আল লাহাব
৫ আয়াত
১১২
আল ইখলাস
৪ আয়াত
১১৩
আল ফালাক
৫ আয়াত
১১৪
আন নাস
৬ আয়াত
إِنَّا নিশ্চয়ই আমরা Indeed, فَتَحْنَا আমরা বিজয় দিয়েছি We have given victory, لَكَ তোমাকে (হে নবী) to you فَتْحًا বিজয় a victory مُّبِينًا সুস্পষ্ট clear. ١
হে নবী, আমি তোমাকে সুস্পষ্ট বিজয় দান করেছি ১
لِّيَغْفِرَ তিনি ক্ষমা করেন যেন That may forgive لَكَ তোমাকে for you ٱللَّهُ আল্লাহ Allah مَا যা what تَقَدَّمَ পূর্বে হয়েছে preceded مِن থেকে of ذَنۢبِكَ তোমার পাপ your sins وَمَا ও যা and what تَأَخَّرَ পরে হয়েছে will follow وَيُتِمَّ এবং সম্পূর্ণ করেন (যেন) and complete نِعْمَتَهُۥ তাঁর অনুগ্রহ His favor عَلَيْكَ তোমার প্রতি upon you وَيَهْدِيَكَ ও তোমাকে পরিচালনা করেন and guide you صِرَٰطًا পথে (to) a Path مُّسْتَقِيمًا সরল সঠিক Straight, ٢
যাতে আল্লাহ তোমার আগের ও পরের সব ত্রুটি-বিচ্যুতি মাফ করে দেন, ২ তোমার জন্য তাঁর নিয়ামতকে পূর্ণতা দান করেন, ৩
وَيَنصُرَكَ এবং তোমাকে সাহায্য করেন যেন And Allah may help you ٱللَّهُ আল্লাহ And Allah may help you نَصْرًا সাহায্য (with) a help عَزِيزًا বলিষ্ঠ/ জোর mighty. ٣
তোমাকে সরল সহজ পথ দেখিয়ে দেন ৪ এবং অত্যন্ত বলিষ্ঠভাবে সাহায্য করেন। ৫
هُوَ তিনিই (আল্লাহ) He ٱلَّذِىٓ যিনি (is) the One Who أَنزَلَ অবতীর্ণ করেছেন sent down ٱلسَّكِينَةَ প্রশান্তি [the] tranquility فِى মধ্যে in(to) قُلُوبِ অন্তর সমূহের (the) hearts ٱلْمُؤْمِنِينَ মু'মিনদের (of) the believers لِيَزْدَادُوٓا۟ তারা বৃদ্ধি করে যেন that they may increase إِيمَٰنًا (আরও) ঈমান (in) faith مَّعَ সাথে with إِيمَٰنِهِمْ তাদের ঈমানের their faith. وَلِلَّهِ এবং আল্লাহরই জন্য And for Allah جُنُودُ সৈন্যসমূহ (are the) hosts ٱلسَّمَٰوَٰتِ আকাশের (of) the heavens وَٱلْأَرْضِ ও পৃথিবীর and the earth, وَكَانَ এবং হলেন and Allah ٱللَّهُ আল্লাহ and Allah عَلِيمًا সর্বজ্ঞ (is) All-Knower, حَكِيمًا প্রজ্ঞাময় All-Wise. ٤
তিনিই তো সে সত্তা যিনি মু’মিনদের মনে প্রশান্তি নাযিল করেছেন ৬ যাতে তারা নিজেদের ঈমান আরো বাড়িয়ে নেয়। ৭ আসমান ও যমীনের সমস্ত বাহিনী আল্লাহর কর্তৃত্বাধীন। তিনি মহাজ্ঞানী ও কৌশলী। ৮
لِّيُدْخِلَ প্রবেশ করান যেন That He may admit ٱلْمُؤْمِنِينَ মু'মিন পুরুষদেরকে the believing men وَٱلْمُؤْمِنَٰتِ ও মু'মিন নারীদেরকে and the believing women جَنَّٰتٍ জান্নাতে (to) Gardens تَجْرِى প্রবাহিত হয় flow مِن থেকে from تَحْتِهَا তার (যার) নিচ underneath them ٱلْأَنْهَٰرُ ঝর্ণাধারা সমূহ the rivers خَٰلِدِينَ তারা চিরস্থায়ী হবে (to) abide forever فِيهَا তার মধ্যে therein, وَيُكَفِّرَ এবং মিটিয়ে দেবেন and (to) remove عَنْهُمْ তাদের হতে from them سَيِّـَٔاتِهِمْ তাদের দোষত্রুটি সমূহকে their misdeeds, وَكَانَ এবং হল and is ذَٰلِكَ এটা that عِندَ নিকট with ٱللَّهِ আল্লাহর Allah فَوْزًا সাফল্য a success عَظِيمًا বিরাট great. ٥
(এ কাজ তিনি এ জন্য করেছেন) যাতে ঈমানদার নারী ও পুরুষদেরকে ৯ চিরদিন অবস্থানের জন্য এমন জান্নাতে প্রবেশ করিয়ে দেন যার পাদদেশ দিয়ে ঝর্ণাধারাসমূহ প্রবাহিত হতে থাকবে এবং তাদের মন্দ কর্মসমূহ দূর করবেন। ১০ এটা আল্লাহর কাছে বড় সফলতা।
وَيُعَذِّبَ এবং তিনি শাস্তি দেবেন And He (may) punish ٱلْمُنَٰفِقِينَ মুনাফেক পুরুষদেরকে the hypocrite men وَٱلْمُنَٰفِقَٰتِ ও মুনাফেক নারীদেরকে and the hypocrite women وَٱلْمُشْرِكِينَ এবং মুশরিক পুরুষদেরকে and the polytheist men وَٱلْمُشْرِكَٰتِ ও মুশরিক নারীদেরকে and the polytheist women, ٱلظَّآنِّينَ (যারা) ধারণাকারী who assume بِٱللَّهِ আল্লাহ সম্পর্কে about Allah ظَنَّ ধারণা an assumption ٱلسَّوْءِ খারাপ/ ভ্রান্ত evil. عَلَيْهِمْ তাদের উপর (পড়েছে) Upon them دَآئِرَةُ আবর্তন (is) a turn ٱلسَّوْءِ অকল্যাণকর (of) evil, وَغَضِبَ এবং রুষ্ট হয়েছেন ٱللَّهُ আল্লাহ عَلَيْهِمْ তাদের উপর upon them وَلَعَنَهُمْ ও তাদেরকে অভিশাপ দিয়েছেন and He has cursed them وَأَعَدَّ এবং প্রস্তুত করে রেখেছেন and prepared لَهُمْ তাদের জন্যে for them جَهَنَّمَ জাহান্নাম Hell, وَسَآءَتْ এবং তা অতিনিকৃষ্ট and evil مَصِيرًا গন্তব্য (is the) destination. ٦
আর যেসব মুনাফিক নারী ও পুরুষ এবং মুশরিক নারী ও পুরুষ আল্লাহ সম্পর্কে খারাপ ধারণা পোষণ করে ১১ তাদের শাস্তি দেবেন। তারা নিজেরাই অকল্যাণর চক্রে পড়ে গিয়েছে। ১২ আল্লাহর গযব পড়েছে তাদের ওপর তিনি লা’নত করেছেন তাদেরকে এবং তাদের জন্য জাহান্নাম প্রস্তুত করে রেখেছেন-যা অত্যন্ত জঘন্য জায়গা।
وَلِلَّهِ এবং আল্লাহরই And for Allah جُنُودُ সৈন্যসমূহ (are the) hosts ٱلسَّمَٰوَٰتِ আকাশের (of) the heavens وَٱلْأَرْضِ ও পৃথিবীর and the earth. وَكَانَ এবং হলেন and Allah ٱللَّهُ আল্লাহ and Allah عَزِيزًا মহাপরাক্রমশালী (is) All-Mighty, حَكِيمًا মহাজ্ঞানী All-Wise. ٧
আসমান ও যমীনের সকল বাহিনী আল্লাহর কর্তৃত্বাধীন। তিনি মহাজ্ঞানী ও কৌশলী। ১৩
إِنَّآ নিশ্চয়ই আমরা Indeed, We أَرْسَلْنَٰكَ তোমাকে আমরা প্রেরণ করেছি [We] have sent you شَٰهِدًا সাক্ষ্যদাতা (as) a witness وَمُبَشِّرًا ও সুসংবাদদাতা হিসেবে and (as) a bearer of glad tidings وَنَذِيرًا এবং সতর্ককারীরূপে and (as) a warner, ٨
হে নবী, আমি তোমাকে সাক্ষ্যদানকারী, ১৪ সুসংবাদ দানকারী এবং সতর্ককারী ১৫ হিসেবে পাঠিয়েছি-
لِّتُؤْمِنُوا۟ যাতে তোমরা ঈমান আন That you may believe بِٱللَّهِ আল্লাহর উপর in Allah وَرَسُولِهِۦ ও তাঁর রাসূলের উপর and His Messenger وَتُعَزِّرُوهُ এবং তাঁকে তোমরা সাহায্য কর and (may) honor him وَتُوَقِّرُوهُ ও তাঁকে তোমরা সম্মান কর and respect him وَتُسَبِّحُوهُ এবং তাঁর (অর্থাৎ আল্লাহর) পবিত্রতা ঘোষণা কর and glorify Him بُكْرَةً সকালে morning وَأَصِيلًا ও সন্ধ্যায় and evening. ٩
যাতে হে মানুষ, তোমরা আল্লাহ ও তাঁর রসূলের প্রতি ঈমান আন, তাঁকে সাহায্য কর, তাঁর প্রতি সম্মান ও মর্যাদা দেখাও এবং সকাল ও সন্ধ্যায় তাঁর পবিত্রতা বর্ণনা কর। ১৬
إِنَّ নিশ্চয়ই Indeed, ٱلَّذِينَ যারা those who يُبَايِعُونَكَ তোমার কাছে আনুগত্যের শপথ নেয় pledge allegiance to you إِنَّمَا প্রকৃতপক্ষে only يُبَايِعُونَ তারা আনুগত্যের শপথ নেয় they pledge allegiance ٱللَّهَ আল্লাহর (নিকট) (to) Allah. يَدُ (ছিল) হাত (The) Hand ٱللَّهِ আল্লাহর (of) Allah فَوْقَ উপর (is) over أَيْدِيهِمْ তাদের হাতগুলোর their hands. فَمَن সুতরাং যে Then whoever نَّكَثَ ভঙ্গ করবে (তার ওয়াদা) breaks (his oath) فَإِنَّمَا প্রকৃতপক্ষে then only يَنكُثُ সে ভঙ্গ করবে he breaks عَلَىٰ উপর against نَفْسِهِۦ তার নিজের (কৃত ওয়াদা) himself, وَمَنْ এবং যে and whoever أَوْفَىٰ পূর্ণ করবে fulfils بِمَا ঐ বিষয়ে যা what عَٰهَدَ সে অঙ্গীকার করেছে he has covenanted with Allah, عَلَيْهُ তার উপর he has covenanted with Allah, ٱللَّهَ আল্লাহর সাথে he has covenanted with Allah, فَسَيُؤْتِيهِ তবে তাকে শীঘ্রই দিবেন তিনি soon He will give him أَجْرًا পুরস্কার a reward عَظِيمًا বিরাট great. ١٠
হে নবী যারা তোমার হাতে বাইয়াত করছিলো প্রকৃতপক্ষে তারা আল্লাহর কাছেই বাইয়াত করছিলো। ১৭ তাদের হাতের ওপর ছিল আল্লাহর হাত। ১৮ যে প্রতিজ্ঞা ভঙ্গ করবে তার প্রতিজ্ঞা ভঙ্গ করার অশুভ পরিণাম তার নিজের ওপরেই বর্তাবে। আর যে আল্লাহর সাথে কৃত এ প্রতিশ্রুতি পালন করবে, ১৯ আল্লাহ অচিরেই তাকে বড় পুরস্কার দান করবেন।
سَيَقُولُ (হে নবী) বলবে শীঘ্রই Will say لَكَ তোমাকে to you ٱلْمُخَلَّفُونَ পিছনে থেকে যাওয়া লোকেরা those who remained behind مِنَ মধ্যহতে of ٱلْأَعْرَابِ মরুবাসীদের the Bedouins, شَغَلَتْنَآ "আমাদেরকে ব্যস্ত রেখেছিল \"Kept us busy أَمْوَٰلُنَا আমাদের ধনসম্পদ our properties وَأَهْلُونَا ও পরিবার পরিজন and our families, فَٱسْتَغْفِرْ তাই ক্ষমাপ্রার্থনা করুন so ask forgiveness لَنَا আমাদের জন্যে" for us.\" يَقُولُونَ তারা বলে They say بِأَلْسِنَتِهِم তাদের জিহ্বা দিয়ে (এমন কথা) with their tongues مَّا যা what لَيْسَ না is not فِى মধ্যে আছে in قُلُوبِهِمْ তাদের অন্তরে their hearts. قُلْ বলো Say, فَمَن "কে তবে \"Then who يَمْلِكُ ক্ষমতা রাখে has power لَكُم তোমাদের জন্যে for you مِّنَ হতে against ٱللَّهِ আল্লাহর Allah شَيْـًٔا কিছুমাত্র (বাঁচাতে) (in) anything, إِنْ যদি if أَرَادَ ইচ্ছে করেন তিনি He intends بِكُمْ তোমাদেরকে for you ضَرًّا ক্ষতি করতে harm أَوْ অথবা or أَرَادَ ইচ্ছে করেন He intends بِكُمْ তোমাদেরকে for you نَفْعًۢا কল্যাণের (কে রুখতে পারে) a benefit? بَلْ বরং Nay, كَانَ হলেন is ٱللَّهُ আল্লাহ Allah بِمَا ঐ বিষয়ে যা of what تَعْمَلُونَ তোমরা কাজকর্ম করছ you do خَبِيرًۢا খুব অবহিত All-Aware. ١١
হে নবী (সা.) ! বদ্দু আরবদের ২০ মধ্যে যাদেরকে পিছনে ছেড়ে যাওয়া হয়েছিল এখন তারা এসে অবশ্যই তোমাকে বলবেঃ “আমাদেরকে আমাদের ধন-মাল ও সন্তান-সন্ততিদের চিন্তা-ই ব্যস্ত রেখেছিল, আপনি আমাদের জন্য মাগফিরাতের দোয়া করুন।” এ লোকেরা নিজেদের মুখে সেসব কথা বলছে যা তাদের অন্তরে থাকে না। ২১ তাদেরকে বলো ঠিক আছে। ইহাই যদি সত্য হয়ে থাকে তা হলে তোমাদের ব্যাপারে আল্লাহর ফায়সালাকে কার্যকর হওয়া থেকে বাধাদানের সামান্য ক্ষমতা কি কারো আছে যদি তিনি তোমাদের কোন ক্ষতি করতে চান ; অথবা চান কোন কল্যাণ দান করতে? তোমাদের কাজ-কর্ম সম্পর্কে তো আল্লাহই ভালভাবে অবহিত ২২
بَلْ বরং Nay, ظَنَنتُمْ তোমরা ধারণা করেছিলে you thought أَن যে that لَّن কখনও না (would) never يَنقَلِبَ ফিরে আসতে পারবে return ٱلرَّسُولُ রাসূল the Messenger وَٱلْمُؤْمِنُونَ ও মু'মিনরা and the believers إِلَىٰٓ কাছে to أَهْلِيهِمْ তাদের পরিবারের their families أَبَدًا কখনও ever, وَزُيِّنَ এবং সুখকর লেগেছিল that was made fair-seeming ذَٰلِكَ এটা that was made fair-seeming فِى মধ্যে in قُلُوبِكُمْ তোমাদের অন্তরের your hearts. وَظَنَنتُمْ এবং তোমরা ধারণা করেছিলে And you assumed ظَنَّ একটা ধারণা an assumption ٱلسَّوْءِ খারাপ/ ভুল evil, وَكُنتُمْ এবং তোমরা ছিলে and you became قَوْمًۢا সম্প্রদায় a people بُورًا বড় (খারাপ মানসিকতার)" ruined.\" ١٢
(কিন্তু আসল কথা তো তা নয় যা তোমরা বলছো) ; বরং তোমরা মনে করি নিয়েছ যে, রসূল ও মু’মিনগণ নিজেদের ঘরে কখনই ফিরতে পারবে না। এ খেয়ালটা তোমাদের অন্তরে খুব ভাল লেগেছিল ২৩ এবং তোমরা খুবই খারাপ ধারণা মনে স্থান দিয়েছো, আসলে তোমরা খুবই খারাপ মন-মানসিকতার লোক। ২৪
وَمَن এবং যে And whoever لَّمْ না (has) not believed يُؤْمِنۢ ঈমান আনে (has) not believed بِٱللَّهِ আল্লাহর উপর in Allah وَرَسُولِهِۦ ও তাঁর রাসূলের উপর and His Messenger فَإِنَّآ নিশ্চয়ই সেক্ষেত্রে আমরা then indeed, We أَعْتَدْنَا আমরা প্রস্তুত করে রেখেছি [We] have prepared لِلْكَٰفِرِينَ কাফেরদের জন্য for the disbelievers سَعِيرًا জ্বলন্ত আগুন a Blazing Fire. ١٣
আল্লাহ ও তাঁর রসূলের প্রতি যারা ঈমান আনেনি এমন কাফেরদের জন্য আমরা দাউ দাউ করে জ্বলা অগ্নি কুণ্ডলি তৈরী করে রেখেছি। ২৫
وَلِلَّهِ এবং আল্লাহরই জন্য And for Allah مُلْكُ সার্বভৌমত্ব (is the) kingdom ٱلسَّمَٰوَٰتِ আকাশের (of) the heavens وَٱلْأَرْضِ ও পৃথিবীর and the earth. يَغْفِرُ তিনি মাফ করেন He forgives لِمَن যাকে whom يَشَآءُ তিনি ইচ্ছে করেন He wills وَيُعَذِّبُ ও তিনি শাস্তি দেন and punishes مَن যাকে whom يَشَآءُ তিনি ইচ্ছে করেন He wills. وَكَانَ আর হলেন And is ٱللَّهُ আল্লাহ Allah غَفُورًا ক্ষমাশীল Oft-Forgiving, رَّحِيمًا দয়ালু Most Merciful. ١٤
আকাশ মণ্ডলী ও পৃথিবীর বাদশাহীর (প্রভুত্ব ও প্রশাসন ক্ষমতা) একচ্ছত্র মালিক একমাত্র আল্লাহ। তিনি যাকে ইচ্ছা ক্ষমা করে দেন এবং যাকে ইচ্ছা শাস্তি দেন। আল্লাহ-ইক্ষমাশীল ও করুণাময়। ২৬
سَيَقُولُ বলবে শীঘ্রই Will say ٱلْمُخَلَّفُونَ পিছনে থেকে যাওয়া লোকেরা those who remained behind إِذَا যখন when ٱنطَلَقْتُمْ তোমরা চলবে you set forth إِلَىٰ দিকে towards مَغَانِمَ যুদ্ধলব্ধ সম্পদের (the) spoils of war لِتَأْخُذُوهَا তা গ্রহণ করার জন্য to take it, ذَرُونَا "আমাদেরও যেতে দাও \"Allow us نَتَّبِعْكُمْ তোমাদেরকে অনুসরণ করব আমরা" (to) follow you.\" يُرِيدُونَ তারা চায় They wish أَن যে to يُبَدِّلُوا۟ পরিবর্তন করতে change كَلَٰمَ প্রতিশ্রুতি (the) Words ٱللَّهِ আল্লাহ্র (of) Allah. قُل বলো (তাদেরকে) Say, لَّن "কখনও না \"Never تَتَّبِعُونَا আমাদের অনুসরণ করবে তোমরা will you follow كَذَٰلِكُمْ তোমাদের সম্পর্কে এরূপ Thus قَالَ বলে দিয়েছেন Allah said ٱللَّهُ আল্লাহ্ Allah said مِن "থেকে before.\" قَبْلُ পূর্বেই (একথা)" before.\" فَسَيَقُولُونَ অতঃপর তারা বলবে অবশ্যই Then they will say, بَلْ "বরং \"Nay, تَحْسُدُونَنَا আমাদেরকে তোমরা হিংসা করছ" you envy us.\" بَلْ আসলে Nay, كَانُوا۟ তারা হলো (এমন লোক যে) they were لَا না not يَفْقَهُونَ তারা বুঝে understanding إِلَّا এছাড়া except قَلِيلًا অতি সামান্য a little. ١٥
তোমরা যখন গনীমতের মাল লাভ করার জন্য যেতে থাকবে তখন এ পিছনে রেখে যাওয়া লোকেরা তোমাকে অবশ্যই বলবে যে, আমাদেরকেও তোমাদের সাথে যেতে দাও। ২৭ এরা আল্লাহর ফরমান পরিবর্তন করে দিতে চায়। ২৮ এদের স্পষ্ট ভাষায় বলে দাওঃ ‘তোমরা কখনই আমাদের সাথে যেতে পারো না, আল্লাহ তো আগেই একথা বলে দিয়েছেন।” ২৯ এর বলবেঃ “না, তোমরাই বরং আমাদের প্রতি হিংসা পোষণ কর।” (অথচ এটা কোন হিংসার কথা নয়) আসলে এরা সঠিক কথা খুব কমই বুঝে।
قُل বলো Say لِّلْمُخَلَّفِينَ পিছে থেকে যাওয়া লোকদেরকে to those who remained مِنَ মধ্য হতে of ٱلْأَعْرَابِ মরুবাসীদের the Bedouins, سَتُدْعَوْنَ "তোমাদের ডাকা হবে শীঘ্রই (যুদ্ধ করতে) \"You will be called إِلَىٰ দিকে to قَوْمٍ এক জাতির a people, أُو۟لِى সম্পন্ন possessors of military might بَأْسٍ শক্তি possessors of military might شَدِيدٍ প্রবল great; تُقَٰتِلُونَهُمْ তাদের সাথে তোমাদের যুদ্ধ করতে হবে you will fight them, أَوْ অথবা or يُسْلِمُونَ তারা আত্নসমর্পণ করবে they will submit. فَإِن যদি অতঃপর Then if تُطِيعُوا۟ তোমরা আনুগত্য কর you obey, يُؤْتِكُمُ তোমাদেরকে দিবেন Allah will give you ٱللَّهُ আল্লাহ্ Allah will give you أَجْرًا পুরস্কার a reward حَسَنًا উত্তম good; وَإِن আর যদি but if تَتَوَلَّوْا۟ তোমরা পিছে ফের you turn away كَمَا যেমন as تَوَلَّيْتُم তোমরা পিছে ফিরেছ you turned away مِّن থেকে before, قَبْلُ ইতিপূর্বে before, يُعَذِّبْكُمْ তিনি তোমাদের শাস্তি দিবেন He will punish you عَذَابًا শাস্তি (with) a punishment أَلِيمًا যন্ত্রণাদায়ক" painful.\" ١٦
এ পিছনে রেখে যাওয়া বদ্দু আরবদেরকে বলে দাওঃ “খুব শীঘ্রই তোমাদেরকে এমন সব লোকের সাথে লড়াই করার জন্য ডাকা হবে যারা বড়ই শক্তি সম্পন্ন।” তোমাদেরকে তাদের সাথে যুদ্ধ করতে হবে, কিংবা তারা অনুগত হয়ে যাবে। ৩০ সে সময় তোমরা জিহাদের নির্দেশ পালন করলে আল্লাহ তোমাদেরকে উত্তম সওয়াব দিবেন। আর যদি তোমরা পিছনে হটে যাও যেমন পূর্বে হটে গিয়েছিলে, তাহলে আল্লাহ তোমাদেরকে কঠিন পীড়াদায়ক শাস্তি দেবেন।
لَّيْسَ নেই Not is عَلَى জন্যে upon ٱلْأَعْمَىٰ অন্ধের the blind حَرَجٌ কোনো অপরাধ (জিহাদে না গেলে) any blame وَلَا আর নেই and not عَلَى জন্যে on ٱلْأَعْرَجِ পঙ্গুর the lame حَرَجٌ কোনো অপরাধ any blame وَلَا এবং না and not عَلَى জন্যে on ٱلْمَرِيضِ রোগীর the sick حَرَجٌ কোনো অপরাধ any blame. وَمَن এবং যে And whoever يُطِعِ আনুগত্য করে obeys ٱللَّهَ আল্লাহ্র Allah وَرَسُولَهُۥ ও তাঁর রাসুলের and His Messenger, يُدْخِلْهُ তাকে প্রবেশ করাবেন তিনি He will admit him جَنَّٰتٍ জান্নাতে (to) Gardens تَجْرِى প্রবাহিত হয় flow مِن থেকে from تَحْتِهَا তার নিচ underneath them ٱلْأَنْهَٰرُ ঝর্ণাধারাসমূহ the rivers, وَمَن এবং যে but whoever يَتَوَلَّ পিঠ ফিরাবে turns away, يُعَذِّبْهُ তাকে তিনি শাস্তি দিবেন He will punish him عَذَابًا শাস্তি (with) a punishment أَلِيمًا যন্ত্রণাদায়ক painful. ١٧
যদি অন্ধ, পংগু ও রোগাক্রান্ত লোক জিহাদে না আসে তাহলে কোন দোষ নেই। ৩১ যে কেউ আল্লাহ ও তাঁর রসূলের আনুগত্য করবে, আল্লাহ তাকে সেসব জান্নাতে প্রবেশ করাবেন, যেসবের নিম্নদেশে ঝর্ণাধারাসমূহ প্রবাহমান থাকবে। আর যে মুখ ফিরিয়ে থাকবে আল্লাহ তাকে মর্মান্তিক আযাব দেবেন।
لَّقَدْ নিশ্চয়ই Certainly رَضِىَ সন্তুষ্ট হয়েছেন Allah was pleased ٱللَّهُ আল্লাহ্ Allah was pleased عَنِ প্রতি with ٱلْمُؤْمِنِينَ মু'মিনদের the believers إِذْ যখন when يُبَايِعُونَكَ তোমার কাছে বায়'আত গ্রহণ করে তারা they pledged allegiance to you تَحْتَ নিচে under ٱلشَّجَرَةِ গাছটির the tree, فَعَلِمَ তিনি তখন জানতেন and He knew مَا যা what فِى মধ্যে (ছিল) (was) in قُلُوبِهِمْ তাদের অন্তরসমূহের their hearts, فَأَنزَلَ অতঃপর অবতীর্ণ করলেন so He sent down ٱلسَّكِينَةَ প্রশান্তি the tranquility عَلَيْهِمْ তাদের উপর upon them وَأَثَٰبَهُمْ এবং তাদের পুরস্কার দিলেন and rewarded them فَتْحًا বিজয়ের (with) a victory قَرِيبًا আসন্ন near, ١٨
আল্লাহ মু’মিনদের প্রতি সন্তুষ্ট হয়েছেন যখন তারা গাছের নিচে তোমরা কাছে বাইয়াত করছিলো। ৩২ তিনি তাদের মনের অবস্থা জানতেন। তাই তিনি তাদের ওপর প্রশান্তি নাযিল করেছেন, ৩৩ পুরস্কার স্বরূপ তাদেরকে আশু বিজয় দান করেছেন।
وَمَغَانِمَ এবং যুদ্ধলব্ধ সম্পদসমূহ And spoils of war كَثِيرَةً বিপুল পরিমাণে much يَأْخُذُونَهَا তা তারা গ্রহণ করবে that they will take; وَكَانَ এবং হলেন and is ٱللَّهُ আল্লাহ্ Allah عَزِيزًا পরাক্রমশালী All-Mighty, حَكِيمًا মহাবিজ্ঞ All-Wise. ١٩
এবং প্রচুর গনীমতের সম্পদ দান করেছেন যা তারা অচিরেই লাভ করবে। ৩৪ আল্লাহ মহা পরাক্রমশালী ও মহাজ্ঞানী।
وَعَدَكُمُ তোমাদেরকে প্রতিশ্রুতি দিয়েছেন Allah has promised you ٱللَّهُ আল্লাহ্ Allah has promised you مَغَانِمَ যুদ্ধলব্ধ সম্পদ সমুহের spoils of war كَثِيرَةً বিপুল পরিমাণ much تَأْخُذُونَهَا তা তোমরা গ্রহণ করবে that you will take it, فَعَجَّلَ এখন তিনি ত্বরান্বিত করেছেন and He has hastened لَكُمْ তোমাদের জন্য for you هَٰذِهِۦ এটা this وَكَفَّ এবং বিরত রাখলেন and has withheld أَيْدِىَ হাতগুলোকে (the) hands ٱلنَّاسِ লোকদের (of) the people عَنكُمْ তোমাদের থেকে from you - وَلِتَكُونَ এবং এটা হয় যেন that it may be ءَايَةً একটি নিদর্শন a sign لِّلْمُؤْمِنِينَ মু'মিনদের জন্যে for the believers وَيَهْدِيَكُمْ ও তিনি তোমাদের পরিচালনা করেন and He may guide you صِرَٰطًا পথে (to the) Path مُّسْتَقِيمًا সরল সঠিক Straight. ٢٠
আল্লাহর তোমাদরকে অঢেল গনীমতের সম্পদের প্রতিশ্রুতি দিচ্ছেন যা তোমরা লাভ করবে। ৩৫ তিনি তোমাদেরকে তাৎক্ষণিকভাবে এ বিজয় দিয়েছেন ৩৬ এবং তোমাদের বিরুদ্ধে মানুষের হাত উত্তোলনকে থামিয়ে দিয়েছেন ৩৭ যাতে মু’মিনদের জন্য তা একটি নিদর্শন হয়ে থাকে। ৩৮ আর আল্লাহ তোমাদেরকে সোজা পথের হিদায়াত দান করেন। ৩৯
وَأُخْرَىٰ এবং অন্যটি And others, لَمْ নি not تَقْدِرُوا۟ তোমরা সক্ষম হও you had power عَلَيْهَا তার উপর over them قَدْ নিশ্চয়ই surely أَحَاطَ পরিবেষ্টন করে রেখেছেন Allah encompassed ٱللَّهُ আল্লাহ্ Allah encompassed بِهَا তা them, وَكَانَ এবং হলেন and is ٱللَّهُ আল্লাহ্ Allah عَلَىٰ উপর over كُلِّ সব all شَىْءٍ কিছুরই things قَدِيرًا সর্বশক্তিমান All-Powerful. ٢١
এছাড়া তিনি তোমাদেরকে আরো গনীমতের প্রতিশ্রুতি দিচ্ছেন যা তোমরা এখনো পর্যন্ত লাভ করতে পারনি। কিন্তু আল্লাহ তা পরিবেষ্টন করে রেখেছেন। ৪০ আল্লাহ সবকিছুর ওপরে ক্ষমতাবান।
وَلَوْ এবং যদি And if, قَٰتَلَكُمُ তোমাদের সাথে যুদ্ধ করত fight you, ٱلَّذِينَ যারা those who كَفَرُوا۟ অস্বীকার করেছে disbelieve, لَوَلَّوُا۟ অবশ্যই ফিরত তারা surely they would turn ٱلْأَدْبَٰرَ পিঠ সমূহকে the backs. ثُمَّ এরপর Then لَا না not يَجِدُونَ তারা পেত they would find وَلِيًّا কোনো অভিভাবক any protector وَلَا আর না and not نَصِيرًا কোনো সাহায্যকারী any helper. ٢٢
এ মুহূর্তেই এসব কাফের যদি তোমাদের সাথে লড়াই বাধিয়ে বসতো তাহলে অবশ্যই পৃষ্ঠপ্রদর্শন করতো এবং কোন সহযোগী ও সাহায্যকারী পেতো না। ৪১
سُنَّةَ বিধান (The established) way ٱللَّهِ আল্লাহ্র (of) Allah ٱلَّتِى যা which قَدْ নিশ্চয়ই passed away خَلَتْ অতীত হয়েছে passed away مِن থেকে before, قَبْلُ পূর্বেও before, وَلَن এবং কখনো না and never تَجِدَ পাবে তুমি you will find لِسُنَّةِ বিধানে in (the) way of Allah ٱللَّهِ আল্লাহ্র in (the) way of Allah تَبْدِيلًا কোনো পরিবর্তন any change. ٢٣
এটা আল্লাহর বিধান যা পূর্ব থেকেই চলে আসছে। ৪২ তুমি আল্লাহর বিধানে কোন পরিবর্তন পাবে না।
وَهُوَ এবং তিনিই And He ٱلَّذِى যিনি (is) the One Who كَفَّ বিরত রেখেছিলেন withheld أَيْدِيَهُمْ তাদের হাতগুলোকে their hands عَنكُمْ তোমাদের হতে from you وَأَيْدِيَكُمْ ও তোমাদের হাতগুলোকে and your hands عَنْهُم তাদের হতে from them بِبَطْنِ উপকণ্ঠে within مَكَّةَ মক্কার Makkah, مِنۢ থেকে after بَعْدِ এরপরেও after أَنْ যে that أَظْفَرَكُمْ তোমাদের বিজয় দিয়েছিলেন He gave you victory عَلَيْهِمْ তাদের বিরুদ্ধে over them. وَكَانَ এবং হলেন And is ٱللَّهُ আল্লাহ্ Allah بِمَا ঐ বিষয়ে যা of what تَعْمَلُونَ তোমরা কাজ কর you do بَصِيرًا খুব দেখছেন All-Seer. ٢٤
তিনিই সেই সত্তা যিনি মক্কা ভূমিতে তাদের হাত তোমাদের থেকে আর তোমাদের হাত তাদের থেকে ফিরিয়ে দিয়েছেন তাদের ওপর তোমাদেরকে আধিপত্য দান করার পর। তোমরা যা কিছু করছিলে আল্লাহ তা দেখছিলেন।
هُمُ তিনিই They ٱلَّذِينَ যারা (are) those who كَفَرُوا۟ অস্বীকার করেছে disbelieved وَصَدُّوكُمْ ও তোমাদের বাধা দিয়েছে and hindered you عَنِ হতে from ٱلْمَسْجِدِ মসজিদে Al-Masjid Al-Haraam ٱلْحَرَامِ হারাম Al-Masjid Al-Haraam وَٱلْهَدْىَ এবং কুরবানির পশুগুলোকে while the offering مَعْكُوفًا (যা ছিল) 'আবদ্ধ' (was) prevented أَن যে from يَبْلُغَ পৌঁছবে reaching مَحِلَّهُۥ তার কুরবানির জায়গায় its place (of sacrifice). وَلَوْلَا এবং যদি না (আশংকা থাকত) And if not رِجَالٌ (এমন কিছু) পুরুষ (for) men مُّؤْمِنُونَ মু'মিন believing وَنِسَآءٌ ও নারী and women مُّؤْمِنَٰتٌ মু'মিন believing لَّمْ না not تَعْلَمُوهُمْ যাদেরকে তোমরা জানতে you knew them أَن যে that تَطَـُٔوهُمْ তাদেরকে পদদলিত করতে তোমরা you may trample them فَتُصِيبَكُم ফলে তোমাদের পৌছুত and would befall you مِّنْهُم তাদের কারণে from them مَّعَرَّةٌۢ ক্ষতির সম্মুখীন any harm بِغَيْرِ না without عِلْمٍ জেনে knowledge. لِّيُدْخِلَ (এটা করেছেন এজন্যে) প্রবেশ করান যেন That Allah may admit ٱللَّهُ আল্লাহ্ That Allah may admit فِى মধ্যে to رَحْمَتِهِۦ তাঁর অনুগ্রহের His Mercy مَن যাকে whom يَشَآءُ তিনি ইচ্ছে করেন He wills. لَوْ যদি If تَزَيَّلُوا۟ তারা পৃথক হত they had been apart لَعَذَّبْنَا আমরা শাস্তি দিতাম অবশ্যই surely, We would have punished ٱلَّذِينَ (তাদেরকে) যারা those who كَفَرُوا۟ অস্বীকার করেছে disbelieved مِنْهُمْ তাদের মধ্য হতে among them عَذَابًا শাস্তি (with) a punishment أَلِيمًا যন্ত্রণাদায়ক painful. ٢٥
এরাই তো সেসব লোক যারা কুফরী করেছে, তোমাদেরকে মসজিদে হারামে যেতে বাধা দিয়েছে এবং কুরবানীর উটসমূহকে কুরবানী গাহে পৌঁছতে দেয়নি। ৪৩ যদি (মক্কায়) এমন নারী পুরুষ না থাকতো যাদেরকে তোমরা চিন না অজান্তে তাদেরকে পদদলিত করে ফেলবে এবং তাদের কারণে তোমরা বদনাম কুড়াবে এমন আশঙ্কা না থাকতো (তাহলে যুদ্ধ থামানো হতো না। তা বন্ধ করা হয়েছে এ কারণে) যে, আল্লাহ যাকে ইচ্ছা যেন তাঁর রহমতের মধ্যে স্থান দেন। সেসব মু’মিন যদি আলাদা হয়ে যেতো তাহলে (মক্কাবাসীদের মধ্যে) যারা কাফের ছিল আমি অবশ্যই তাদেরকে কঠিন শাস্তি দিতাম। ৪৪
إِذْ যখন When جَعَلَ পোষণ করল had put ٱلَّذِينَ যারা those who كَفَرُوا۟ অস্বীকার করেছিল disbelieved فِى মধ্যে in قُلُوبِهِمُ তাদের অন্তরগুলোর their hearts ٱلْحَمِيَّةَ হঠকারিতা disdain - حَمِيَّةَ হঠকারিতা (the) disdain ٱلْجَٰهِلِيَّةِ অজ্ঞতার (of) the time of ignorance. فَأَنزَلَ তখন অবতীর্ণ করলেন Then Allah sent down ٱللَّهُ আল্লাহ্ Then Allah sent down سَكِينَتَهُۥ তাঁর প্রশান্তি His tranquility عَلَىٰ উপর upon رَسُولِهِۦ তাঁর রাসূলের His Messenger وَعَلَى ও উপর and upon ٱلْمُؤْمِنِينَ মু'মিনদের the believers وَأَلْزَمَهُمْ এবং তাদেরকে সংহত করলেন and made them adhere كَلِمَةَ (কথায়) নীতিতে (to the) word ٱلتَّقْوَىٰ তাকওয়ার (of) righteousness, وَكَانُوٓا۟ এবং তারা ছিল and they were أَحَقَّ অধিক যোগ্য more deserving بِهَا এর of it وَأَهْلَهَا ও তার উপযুক্ত and worthy of it. وَكَانَ এবং হলেন And is ٱللَّهُ আল্লাহ্ Allah بِكُلِّ সম্পর্কে of every شَىْءٍ সবকিছু thing عَلِيمًا খুব জ্ঞাত All-Knower. ٢٦
এ কারণেই যখন ঐ সব কাফেররা তাদের মনে জাহেলী সংকীর্ণতার স্থান দিল ৪৫ তখন আল্লাহ তাঁর রসূল ও ঈমানদারদের ওপর প্রশান্তি নাযিল করলেন ৪৬ এবং তাদেরকে তাকওয়ার নীতির ওপর সুদৃঢ়রূপে প্রতিষ্ঠিত রাখলেন। তারাই এ জন্য বেশী উপযুক্ত ও হকদার ছিল। আল্লাহ সব জিনিস সম্পর্কেই পরিজ্ঞাত।
لَّقَدْ নিশ্চয়ই Certainly, صَدَقَ সত্য করে দেখিয়েছেন Allah has fulfilled ٱللَّهُ আল্লাহ্ Allah has fulfilled رَسُولَهُ তাঁর রাসুলের ٱلرُّءْيَا স্বপ্নকে vision بِٱلْحَقِّ সঠিকভাবে in truth. لَتَدْخُلُنَّ অবশ্যই তোমরা প্রবেশ করবে Surely, you will enter ٱلْمَسْجِدَ মসজিদে Al-Masjid Al-Haraam ٱلْحَرَامَ হারামে Al-Masjid Al-Haraam إِن যদি if شَآءَ ইচ্ছে করেন Allah wills, ٱللَّهُ আল্লাহ্ Allah wills, ءَامِنِينَ নিরাপদে secure, مُحَلِّقِينَ (কেউ কেউ) মুণ্ডনকারী having shaved رُءُوسَكُمْ তোমাদের মাথা your heads وَمُقَصِّرِينَ ও (কেউ কেউ) চুল ছোটকারী হয়ে and shortened, لَا না not تَخَافُونَ তোমরা ভয় পাবে fearing. فَعَلِمَ তিনি বস্তুতঃ জানেন But He knew مَا যা what لَمْ না not تَعْلَمُوا۟ তোমরা জান you knew, فَجَعَلَ তাই তিনি দিয়েছেন and He made مِن থেকে besides دُونِ ছাড়া besides ذَٰلِكَ সেটা that فَتْحًا একটি বিজয় a victory قَرِيبًا আসন্ন near. ٢٧
প্রকৃতপক্ষে আল্লাহ তাঁর রসূলকে সত্য স্বপ্ন দেখিয়েছিলেন- যা ছিল সরাসরি হক। ৪৭ ইনশাআল্লাহ ৪৮ তোমরা পূর্ণ নিরাপত্তার সাথে অবশ্যই মসজিদে হারামে প্রবেশ করবে। ৪৯ নিজেদের মাথা মুণ্ডন করবে, চুল কাটাবে ৫০ এবং তোমাদের কোন ভয় থাকবে না। তোমরা যা জানতে না তিনি তা জানতেন। তাই স্বপ্ন বাস্তব রূপ লাভ করার পূর্বে তিনি তোমাদেরকে এ আসন্ন বিজয় দান করেছেন।
هُوَ তিনিই He ٱلَّذِىٓ যিনি (is) the One Who أَرْسَلَ প্রেরণ করেছেন (has) sent رَسُولَهُۥ তাঁর রাসুলকে His Messenger بِٱلْهُدَىٰ দিয়ে দিক-নির্দেশনা with guidance وَدِينِ ও দীন and (the) religion, ٱلْحَقِّ সত্য (দিয়ে) the true لِيُظْهِرَهُۥ তা বিজয়ী করার জন্যে that He (may) make it prevail عَلَى উপর over ٱلدِّينِ দীনের the religions كُلِّهِۦ অন্যান্য সব all. وَكَفَىٰ এবং যথেষ্ট And sufficient is بِٱللَّهِ আল্লাহই এ বিষয়ে Allah شَهِيدًا সাক্ষী হিসেবে (as) a Witness. ٢٨
আল্লাহই তো সে মহান সত্তা যিনি তাঁর রসূলকে হিদায়াত ও সত্য দ্বীন দিয়ে পাঠিয়েছেন যেন তাকে সমস্ত দ্বীনের ওপর বিজয়ী করে দেন। আর এ বাস্তবতা সম্পর্কে আল্লাহর সাক্ষই যথেষ্ট। ৫১
مُّحَمَّدٌ মুহাম্মাদ Muhammad رَّسُولُ রাসুল (is the) Messenger of Allah, ٱللَّهِ আল্লাহ্র (is the) Messenger of Allah, وَٱلَّذِينَ এবং যারা and those who مَعَهُۥٓ তাঁর সাথে (আছে) (are) with him أَشِدَّآءُ তারা কঠোর (are) firm عَلَى বিরুদ্ধে against ٱلْكُفَّارِ কাফিরদের the disbelievers رُحَمَآءُ তারা সহানুভূতিশীল and merciful بَيْنَهُمْ তাদের (নিজেদের) মাঝে among themselves. تَرَىٰهُمْ তাদের দেখবে তুমি You see them رُكَّعًا রুকুকারী bowing سُجَّدًا সিজদাকারী হিসেবে and prostrating, يَبْتَغُونَ তারা সন্ধান করে seeking فَضْلًا অনুগ্রহ Bounty مِّنَ নিকট হতে from Allah ٱللَّهِ আল্লাহ্র from Allah وَرِضْوَٰنًا ও (তাঁর) সন্তুষ্টি and pleasure. سِيمَاهُمْ তাদের চিহ্ন (উজ্জ্বল হয়ে আছে) Their mark فِى মধ্যে (is) on وُجُوهِهِم তাদের চেহারার their faces مِّنْ থেকে from أَثَرِ প্রভাবে (the) trace ٱلسُّجُودِ সিজদাসমূহের (of) the prostration. ذَٰلِكَ এই That مَثَلُهُمْ তাদের গুণ পরিচয় (is) their similitude فِى মধ্যে (রয়েছে) in ٱلتَّوْرَىٰةِ তাওরাতের the. وَمَثَلُهُمْ এবং তাদের গুণ পরিচয় And their similitude فِى মধ্যে (রয়েছে) in ٱلْإِنجِيلِ ইনজিলেরও the, كَزَرْعٍ (তাদের) উপমা একটি চারাগাছের (is) like a seed أَخْرَجَ (যা) নির্গত করে (which) sends forth شَطْـَٔهُۥ তার অংকুর its shoot فَـَٔازَرَهُۥ এরপর তাকে শক্তিশালী করে then strengthens it, فَٱسْتَغْلَظَ অতঃপর মোটা হয় then it becomes thick فَٱسْتَوَىٰ অতঃপর দৃঢ়ভাবে দাঁড়ায় and it stands عَلَىٰ উপর upon سُوقِهِۦ তার কাণ্ডের its stem يُعْجِبُ আনন্দ দেয় delighting ٱلزُّرَّاعَ চাষীদেরকে the sowers لِيَغِيظَ তিনি জ্বালা সৃষ্টি করেন যেন that He (may) enrage بِهِمُ তাদের কারণে by them ٱلْكُفَّارَ কাফিরদের the disbelievers. وَعَدَ প্রতিশ্রুতি দিয়েছেন Allah has promised ٱللَّهُ আল্লাহ্ Allah has promised ٱلَّذِينَ (তাদেরকে) যারা those who ءَامَنُوا۟ ঈমান এনেছে believe وَعَمِلُوا۟ ও কাজ করেছে and do ٱلصَّٰلِحَٰتِ সৎকর্ম righteous deeds مِنْهُم তাদের মধ্য হতে among them, مَّغْفِرَةً ক্ষমা forgiveness وَأَجْرًا ও পুরস্কার and a reward عَظِيمًۢا মহা great. ٢٩
মুহাম্মাদ আল্লাহর রসূল। আর যারা তাঁর সাথে আছে তারা কাফেরদের বিরুদ্ধে আপোষহীন ৫২ এবং নিজেরা পরস্পর দয়া পরবশ। ৫৩ তোমরা যখনই দেখবে তখন তাদেরকে রুকূ' ও সিজদা এবং আল্লাহর করুণা ও সন্তুষ্টি কামনায় তৎপর পাবে। তাদের চেহারায় সিজদার চিহ্ন বর্তমান যা দিয়ে তাদেরকে আলাদা চিনে নেয়া যায়। ৫৪ তাদের এ পরিচয় তাওরাতে দেয়া হয়েছে। ৫৫ আর ইনযীলে তাদের উপমা পেশ করা হয়েছে এই বলে ৫৬ যে, একটি শস্যক্ষেত যা প্রথমে অঙ্কুরোদগম ঘটালো। পরে তাকে শক্তি যোগালো তারপর তা শক্ত ও মজবুত হয়ে স্বীয় কাণ্ডে ভর করে দাঁড়ালো। যা কৃষককে খুশী করে কিন্তু কাফের তার পরিপুষ্টি লাভ দেখে মনোকষ্ট পায়। এ শ্রেণীর লোক যারা ঈমান আনয়ন করছে এবং সৎকাজ করেছে আল্লাহ তাদেরকে ক্ষমা ও বড় পুরস্কারের প্রতিশ্রুতি দিয়েছেন। ৫৭