১
আল ফাতিহা
৭ আয়াত
২
আল বাকারাহ
২৮৬ আয়াত
৩
আলে ইমরান
২০০ আয়াত
৪
আন্ নিসা
১৭৬ আয়াত
৫
আল মায়েদাহ
১২০ আয়াত
৬
আল আন'আম
১৬৫ আয়াত
৭
আল আরাফ
২০৬ আয়াত
৮
আল আনফাল
৭৫ আয়াত
৯
আত তওবা
১২৯ আয়াত
১০
ইউনুস
১০৯ আয়াত
১১
হুদ
১২৩ আয়াত
১২
ইউসুফ
১১১ আয়াত
১৩
আর্ রাদ
৪৩ আয়াত
১৪
ইবরাহীম
৫২ আয়াত
১৫
আল হিজর
৯৯ আয়াত
১৬
আন্ নাহল
১২৮ আয়াত
১৭
বনী ইসরাঈল
১১১ আয়াত
১৮
আল কাহফ
১১০ আয়াত
১৯
মারয়াম
৯৮ আয়াত
২০
ত্বাহা
১৩৫ আয়াত
২১
আল আম্বিয়া
১১২ আয়াত
২২
আল হাজ্জ
৭৮ আয়াত
২৩
আল মুমিনূন
১১৮ আয়াত
২৪
আন্ নূর
৬৪ আয়াত
২৫
আল-ফুরকান
৭৭ আয়াত
২৬
আশ্-শু’আরা
২২৭ আয়াত
২৭
আন নামল
৯৩ আয়াত
২৮
আল কাসাস
৮৮ আয়াত
২৯
আল আনকাবূত
৬৯ আয়াত
৩০
আর রূম
৬০ আয়াত
৩১
লুকমান
৩৪ আয়াত
৩২
আস সাজদাহ
৩০ আয়াত
৩৩
আল আহযাব
৭৩ আয়াত
৩৪
আস সাবা
৫৪ আয়াত
৩৫
ফাতের
৪৫ আয়াত
৩৬
ইয়া-সীন
৮৩ আয়াত
৩৭
আস্ সা-ফফা-ত
১৮২ আয়াত
৩৮
সা-দ
৮৮ আয়াত
৩৯
আয যুমার
৭৫ আয়াত
৪০
আল মুমিন
৮৫ আয়াত
৪১
হা-মীম আস সাজদাহ
৫৪ আয়াত
৪২
আশ শূরা
৫৩ আয়াত
৪৩
আয্ যুখরুফ
৮৯ আয়াত
৪৪
আদ দুখান
৫৯ আয়াত
৪৫
আল জাসিয়াহ
৩৭ আয়াত
৪৬
আল আহক্বাফ
৩৫ আয়াত
৪৭
মুহাম্মদ
৩৮ আয়াত
৪৮
আল ফাতহ
২৯ আয়াত
৪৯
আল হুজুরাত
১৮ আয়াত
৫০
ক্বাফ
৪৫ আয়াত
৫১
আয যারিয়াত
৬০ আয়াত
৫২
আত তূর
৪৯ আয়াত
৫৩
আন নাজম
৬২ আয়াত
৫৪
আল ক্বামার
৫৫ আয়াত
৫৫
আর রহমান
৭৮ আয়াত
৫৬
আল ওয়াকি’আ
৯৬ আয়াত
৫৭
আল হাদীদ
২৯ আয়াত
৫৮
আল মুজাদালাহ
২২ আয়াত
৫৯
আল হাশর
২৪ আয়াত
৬০
আল মুমতাহিনা
১৩ আয়াত
৬১
আস সফ
১৪ আয়াত
৬২
আল জুমআ
১১ আয়াত
৬৩
আল মুনাফিকুন
১১ আয়াত
৬৪
আত তাগাবুন
১৮ আয়াত
৬৫
আত তালাক
১২ আয়াত
৬৬
আত তাহরীম
১২ আয়াত
৬৭
আল মুলক
৩০ আয়াত
৬৮
আল কলম
৫২ আয়াত
৬৯
আল হাককাহ
৫২ আয়াত
৭০
আল মাআরিজ
৪৪ আয়াত
৭১
নূহ
২৮ আয়াত
৭২
আল জিন
২৮ আয়াত
৭৩
আল মুযযাম্মিল
২০ আয়াত
৭৪
আল মুদ্দাস্সির
৫৬ আয়াত
৭৫
আল কিয়ামাহ
৪০ আয়াত
৭৬
আদ্ দাহর
৩১ আয়াত
৭৭
আল মুরসালাত
৫০ আয়াত
৭৮
আন নাবা
৪০ আয়াত
৭৯
আন নাযি’আত
৪৬ আয়াত
৮০
আবাসা
৪২ আয়াত
৮১
আত তাকবীর
২৯ আয়াত
৮২
আল ইনফিতার
১৯ আয়াত
৮৩
আল মুতাফফিফীন
৩৬ আয়াত
৮৪
আল ইনশিকাক
২৫ আয়াত
৮৫
আল বুরূজ
২২ আয়াত
৮৬
আত তারিক
১৭ আয়াত
৮৭
আল আ’লা
১৯ আয়াত
৮৮
আল গাশিয়াহ
২৬ আয়াত
৮৯
আল ফজর
৩০ আয়াত
৯০
আল বালাদ
২০ আয়াত
৯১
আশ শামস
১৫ আয়াত
৯২
আল লাইল
২১ আয়াত
৯৩
আদ দুহা
১১ আয়াত
৯৪
আলাম নাশরাহ
৮ আয়াত
৯৫
আত তীন
৮ আয়াত
৯৬
আল আলাক
১৯ আয়াত
৯৭
আল কাদ্র
৫ আয়াত
৯৮
আল বাইয়েনাহ
৮ আয়াত
৯৯
আল যিলযাল
৮ আয়াত
১০০
আল আদিয়াত
১১ আয়াত
১০১
আল কারি’আহ
১১ আয়াত
১০২
আত তাকাসুর
৮ আয়াত
১০৩
আল আসর
৩ আয়াত
১০৪
আল হুমাযা
৯ আয়াত
১০৫
আল ফীল
৫ আয়াত
১০৬
কুরাইশ
৪ আয়াত
১০৭
আল মাউন
৭ আয়াত
১০৮
আল কাউসার
৩ আয়াত
১০৯
আল কাফিরূন
৬ আয়াত
১১০
আন নসর
৩ আয়াত
১১১
আল লাহাব
৫ আয়াত
১১২
আল ইখলাস
৪ আয়াত
১১৩
আল ফালাক
৫ আয়াত
১১৪
আন নাস
৬ আয়াত
حمٓ হা-মীম Ha Meem. ١
হা-মী-ম।
تَنزِيلُ অবতীর্ণ করা (The) revelation ٱلْكِتَٰبِ এই কিতাব (of) the Book مِنَ পক্ষ হতে (is) from ٱللَّهِ আল্লাহর Allah ٱلْعَزِيزِ (যিনি) পরাক্রমশালী the All-Mighty, ٱلْحَكِيمِ মহাবিজ্ঞ the All-Wise ٢
এই কিতাব মহাপরাক্রমশালী ও মহাজ্ঞানী আল্লাহর পক্ষ থেকে নাযিলকৃত। ১
مَا না Not خَلَقْنَا আমরা সৃষ্টি করেছি We created ٱلسَّمَٰوَٰتِ আকাশ the heavens وَٱلْأَرْضَ আর (না)পৃথিবীকে and the earth وَمَا এবং যা কিছু (আছে) and what بَيْنَهُمَآ উভয়ের মাঝে (is) between both of them إِلَّا ব্যতীত except بِٱلْحَقِّ যথাযথভাবে in truth وَأَجَلٍ এবং একটা সময়ের (জন্যে) and (for) a term مُّسَمًّى সুনির্দিষ্ট appointed. وَٱلَّذِينَ কিন্তু যারা But those who كَفَرُوا۟ অস্বীকার করেছে disbelieve, عَمَّآ সে সম্পর্কে যার from what أُنذِرُوا۟ তাদেরকে সতর্ক করা হয়েছে they are warned, مُعْرِضُونَ (তা হতে) তারা মুখ ফিরিয়ে নিয়েছে (are) turning away. ٣
আমি যমীন ও আসমান এবং দুয়ের মাঝে যা কিছু আছে যথার্থ সত্যের ভিত্তিতে বিশেষ সময় নির্ধারিত করে সৃষ্টি করেছি। ২ কিন্তু যে বিষয়ে এই কাফেরদের সাবধান করা হয়েছে তা থেকে তারা মুখ ফিরিয়ে আছে। ৩
قُلْ (হে নাবী) বলো Say, أَرَءَيْتُم "তোমরা কি (ভেবে) দেখেছ \"Do you see مَّا যাদেরকে what تَدْعُونَ তোমরা ডাক you call مِن মধ্য হতে besides دُونِ ছাড়া besides ٱللَّهِ আল্লাহকে (তারা কারা?) Allah? أَرُونِى আমাকে দেখাও Show me مَاذَا কি what خَلَقُوا۟ তারা সৃষ্টি করেছে they have created مِنَ মধ্য হতে of ٱلْأَرْضِ পৃথিবীর the earth أَمْ অথবা কি or لَهُمْ তাদের জন্যে আছে for them شِرْكٌ কোন অংশ (is) any share فِى মধ্যে in ٱلسَّمَٰوَٰتِ আকাশসমূহের the heavens? ٱئْتُونِى আমার কাছে আন Bring me بِكِتَٰبٍ কোন বই নিয়ে (এর সমর্থনে) a book مِّن থেকে before قَبْلِ পূর্বের before هَٰذَآ এর this أَوْ অথবা or أَثَٰرَةٍ ঐতিহ্যগত traces مِّنْ কোনো of عِلْمٍ জ্ঞান knowledge, إِن যদি if كُنتُمْ তোমরা হও you are صَٰدِقِينَ সত্যবাদী" truthful.\" ٤
হে নবী, এদের বলে দাও, “তোমরা আল্লাহকে বাদ দিয়ে যাদের ডেকে থাকো কখনো কি তাদের ব্যাপারে ভেবে দেখেছো? আমাকে একটু দেখাও তো পৃথিবীতে তারা কি সৃষ্টি করেছে কিংবা আসমানসমূহের সৃষ্টি ও ব্যবস্থাপনায় তাদের কী অংশ আছে। যদি তোমরা সত্যবাদী হও তাহলে ইতিপূর্বে প্রেরিত কোন কিতাব কিংবা জ্ঞানের কোন অবশিষ্টাংশ (এসব আকীদা-বিশ্বাসের সমর্থনে) তোমাদের কাছে থাকলে নিয়ে এসো।” ৪
وَمَنْ এবং কে And who أَضَلُّ অধিক বিভ্রান্ত (হতে পারে) (is) more astray مِمَّن তার চেয়ে যে than (he) who يَدْعُوا۟ ডাকে calls مِن মধ্য হতে besides دُونِ ছাড়া besides ٱللَّهِ আল্লাহ Allah, مَن (এমন সত্তাকে) যা who لَّا না will not respond يَسْتَجِيبُ ডাকে সাড়া দেবে will not respond لَهُۥٓ তাকে to him إِلَىٰ পর্যন্ত until يَوْمِ দিন (the) Day ٱلْقِيَٰمَةِ কিয়ামতের (of) Resurrection, وَهُمْ এবং তারা and they عَن সম্বন্ধে of دُعَآئِهِمْ তাদের প্রার্থনা their calls غَٰفِلُونَ অনবহিত (are) unaware. ٥
সেই ব্যক্তির চেয়ে বেশী পথভ্রষ্ট কে যে আল্লাহকে বাদ দিয়ে এমন সব সত্তাকে ডাকে যারা কিয়ামত পর্যন্ত তার ডাকে সাড়া দিতে সক্ষম নয়। ৫ এমনকি আহ্বানকারী যে তাকে আহবান করছে সে বিষয়েও সে অজ্ঞ। ৬
وَإِذَا এবং যখন And when حُشِرَ একত্র করা হবে are gathered ٱلنَّاسُ সব মানুষকে the people, كَانُوا۟ তারা হবে they will be لَهُمْ তাদের জন্যে for them أَعْدَآءً শত্রু enemies وَكَانُوا۟ এবং তারা হবে and they will be بِعِبَادَتِهِمْ তাদের উপাসনা সম্বন্ধে of their worship كَٰفِرِينَ অস্বীকারকারী deniers. ٦
যখন সমস্ত মানুষকে সমবেত করা হবে তখন তারা নিজেদের আহ্বানকারীর দুশমন হয়ে যাবে এবং ইবাদতকারীদের অস্বীকার করবে। ৭
وَإِذَا এবং যখন And when تُتْلَىٰ আবৃত্তি করা হয় are recited عَلَيْهِمْ তাদের নিকট to them ءَايَٰتُنَا আমাদের আয়াতগুলোকে Our Verses بَيِّنَٰتٍ সুস্পষ্ট clear, قَالَ (তখন) বলে say ٱلَّذِينَ যারা those who كَفَرُوا۟ অস্বীকার করেছে disbelieve لِلْحَقِّ মহাসত্যকে of the truth لَمَّا যখন when جَآءَهُمْ তাদের কাছে এসেছে it comes to them, هَٰذَا "এটা \"This سِحْرٌ জাদু (is) a magic مُّبِينٌ সুস্পষ্ট" clear.\" ٧
যখন এসব লোকদের আমার সুস্পষ্ট আয়াতসমূহ শুনানো হয় এবং সত্য তাদের সামনে আত্মপ্রকাশ করে তখন এই কাফেররা বলে এতো পরিষ্কার যাদু। ৮
أَمْ অথবা Or يَقُولُونَ তারা বলে they say, ٱفْتَرَىٰهُ "সে তা রচনা করেছে" \"He has invented it.\" قُلْ বলো Say, إِنِ "যদি \"If ٱفْتَرَيْتُهُۥ তা আমি রচনা করে থাকি I have invented it فَلَا না তবে then not تَمْلِكُونَ তোমরা সক্ষম you have power لِى আমাকে (রক্ষা করতে) for me مِنَ হতে against ٱللَّهِ আল্লাহ Allah شَيْـًٔا কিছুমাত্র anything. هُوَ তিনি He أَعْلَمُ খুব জানেন knows best بِمَا ঐ বিষয়ে of what تُفِيضُونَ তোমরা আলোচনা করে বেড়াচ্ছ you utter فِيهِ যে সম্বন্ধে concerning it. كَفَىٰ (তিনিই) যথেষ্ট Sufficient is He بِهِۦ সে বিষয়ে Sufficient is He شَهِيدًۢا সাক্ষী (হিসাবে) (as) a Witness بَيْنِى আমার মাঝে between me وَبَيْنَكُمْ ও তোমাদের মাঝে and between you, وَهُوَ এবং তিনিই and He ٱلْغَفُورُ ক্ষমাশীল (is) the Oft-Forgiving, ٱلرَّحِيمُ দয়াময় the Most Merciful. ٨
তারা কি বলতে চায় যে রসূল নিজেই এসব রচনা করেছেন? ৯ তাদের বলে দাওঃ “আমি নিজেই যদি তা রচনা করে থাকি তাহলে কোন কিছু আমাকে আল্লাহর পাকড়াও থেকে রক্ষা করতে পারবে না। যেসব কথা তোমরা তৈরী করছো আল্লাহ তা ভাল করেই জানেন। আমার ও তোমাদের ব্যাপারে সাক্ষ্য দেয়ার জন্য তিনিই যথেষ্ট। ১০ তিনি অতীব ক্ষমাশীল ও দয়ালু। ১১
قُلْ বলো Say, مَا "নই \"Not كُنتُ আমি (কোন রাসূল) I am بِدْعًا অভিনব a new (one) مِّنَ মধ্য হতে among ٱلرُّسُلِ রাসূলগণের the Messengers وَمَآ এবং না and not أَدْرِى আমি জানি I know مَا কি what يُفْعَلُ (আচরণ) করা হবে will be done بِى আমার সাথে with me وَلَا আর না and not بِكُمْ তোমাদের সাথে with you. إِنْ না Not أَتَّبِعُ আমি অনুসরণ করি I follow إِلَّا এ ব্যতীত but مَا যা what يُوحَىٰٓ ওহী করা হয় is revealed إِلَىَّ আমার প্রতি to me وَمَآ এবং নই and not أَنَا۠ আমি (আর কিছু) I am إِلَّا এ ব্যতীত but نَذِيرٌ একজন সতর্ককারী a warner مُّبِينٌ সুস্পষ্ট" clear.\" ٩
এদের বলো, ‘আমি কোন অভিনব রসূল নই। কাল তোমাদের সাথে কী আচরণ করা হবে এবং আমার সাথেই বা কী আচরণ করা হবে তা আমি জানি না। আমি তো কেবল সেই অহীর অনুসরণ করি যা আমার কাছে পাঠানো হয় এবং আমি সুস্পষ্ট সাবধানকারী ছাড়া আর কিছুই নই। ১২
قُلْ বলো Say, أَرَءَيْتُمْ "তোমরা (ভেবে) দেখেছ কি \"Do you see إِن যদি if كَانَ হয় (এটা) it is مِنْ হতে from Allah عِندِ নিকট from Allah ٱللَّهِ আল্লাহর from Allah وَكَفَرْتُم আর তোমরা অস্বীকার করছ (তবে কি পরিণতি হবে) and you disbelieve بِهِۦ তা in it, وَشَهِدَ এবং সাক্ষ্য দিয়েছে and testifies شَاهِدٌ একজন সাক্ষী a witness مِّنۢ মধ্য হতে from بَنِىٓ বনী (the) Children of Israel إِسْرَٰٓءِيلَ ইসরাঈলের (the) Children of Israel عَلَىٰ উপর to مِثْلِهِۦ তার অনুরূপ (কালামের) (the) like thereof, فَـَٔامَنَ এরপরে সে ঈমান আনল then he believed وَٱسْتَكْبَرْتُمْ অথচ তোমরা অহংকার করলে" while you are arrogant?\" إِنَّ নিশ্চয়ই Indeed, ٱللَّهَ আল্লাহ Allah لَا না (does) not يَهْدِى পথ দেখান guide ٱلْقَوْمَ সম্প্রদায়কে the people ٱلظَّٰلِمِينَ সীমালঙ্ঘনকারী the wrongdoers. ١٠
হে নবী (সা.) ! তাদের বলো, তোমরা কি কখনো একথা ভেবে দেখেছো, যদি এই বাণী আল্লাহর পক্ষ থেকেই এসে থাকে আর তোমরা তা প্রত্যাখ্যান করো (তাহলে তোমাদের পরিণাম কী হবে)? ১৩ এ রকম একটি বাণী সম্পর্কে তো বনী ইসরাঈলদের একজন সাক্ষী সাক্ষ্যও দিয়েছে। সে ঈমান এনেছে। কিন্তু তোমরা আত্মম্ভরিতায় ডুবে আছো। ১৪ এ রকম জালেমদের আল্লাহ হিদায়াত দান করেন না’।
وَقَالَ এবং বলে And say ٱلَّذِينَ যারা those who كَفَرُوا۟ অস্বীকার করেছে disbelieve لِلَّذِينَ (তাদের)-কে যারা of those who ءَامَنُوا۟ ঈমান এনেছে believe, لَوْ "যদি \"If كَانَ হতো it had been خَيْرًا উত্তম good, مَّا না not سَبَقُونَآ তারা আমাদের আগে যেতে পারত they (would) have preceded us إِلَيْهِ তার প্রতি" to it.\" وَإِذْ এবং যখন And when لَمْ নি not يَهْتَدُوا۟ পথ পায় they (are) guided بِهِۦ তার দ্বারা by it, فَسَيَقُولُونَ তখন অচিরেই তারা বলবেই they say, هَٰذَآ "এটা \"This إِفْكٌ মিথ্যা (is) a lie قَدِيمٌ পুরাতন" ancient.\" ١١
যারা মানতে অস্বীকার করেছে তারা মু’মিনদের সম্পর্কে বলে, এই কিতাব মেনে নেয়া যদি কোন ভাল কাজ হতো তাহলে এ ব্যাপারে এসব লোক আমাদের চেয়ে অগ্রগামী হতে পারতো না। ১৫ যেহেতু এরা তা থেকে হিদায়াত লাভ করেনি তাই তারা অবশ্যই বলবে, এটা পুরনো মিথ্যা। ১৬
وَمِن এবং And before it قَبْلِهِۦ তার পূর্বে And before it كِتَٰبُ কিতাব (এসেছে) (was the) Scripture مُوسَىٰٓ মুসার (of) Musa إِمَامًا পথ প্রদর্শক (as) a guide وَرَحْمَةً ও অনুগ্রহ (স্বরূপ) and a mercy. وَهَٰذَا এবং এই And this كِتَٰبٌ কিতাব (is) a Book مُّصَدِّقٌ (তার) সত্যায়নকারী/ সমর্থক confirming, لِّسَانًا ভাষায় (in) language عَرَبِيًّا আরবী Arabic لِّيُنذِرَ যেন সতর্ক করে to warn ٱلَّذِينَ (তাদেরকে) যারা those who ظَلَمُوا۟ যুলুম করেছে do wrong وَبُشْرَىٰ এবং সুসংবাদ (দেয়) and glad tidings لِلْمُحْسِنِينَ সৎকর্মশীলদের জন্যে for the good-doers. ١٢
অথচ এর পূর্বে মূসার কিতাব পথ-প্রদর্শক ও রহমত হয়ে এসেছিলো। আর এ কিতাবে তার সত্যায়নকারী, আরবী ভাষায় এসেছে যাতে জালেমদের সাবধান করে দেয় ১৭ এবং সৎ আচরণ গ্রহণ-কারীদের সুসংবাদ দান করে।
إِنَّ নিশ্চয়ই Indeed, ٱلَّذِينَ যারা those who قَالُوا۟ বলে say, رَبُّنَا "আমাদের রব \"Our Lord ٱللَّهُ আল্লাহই" (is) Allah,\" ثُمَّ এরপর then ٱسْتَقَٰمُوا۟ তারা অবিচল থাকে remain firm, فَلَا নেইতখন then no خَوْفٌ কোনো ভয় fear عَلَيْهِمْ তাদের উপর on them وَلَا আর না and not هُمْ তারা they يَحْزَنُونَ দুঃখিত হবে will grieve. ١٣
যারা ঘোষণা করেছে আল্লাহই আমাদের রব, অতঃপর তার ওপরে স্থির থেকেছে নিশ্চয়ই তাদের জন্য কোন ভয় নেই এবং তারা মন মরা ও দুঃখ ভারাক্রান্ত হবে না। ১৮
أُو۟لَٰٓئِكَ ঐসব লোক Those أَصْحَٰبُ অধিবাসী (হবে) (are the) companions ٱلْجَنَّةِ জান্নাতের (of) Paradise خَٰلِدِينَ তারা চিরস্থায়ী হবে abiding forever فِيهَا তার মধ্যে therein, جَزَآءًۢ পুরস্কার a reward بِمَا বিনিময়ে যা for what كَانُوا۟ তারা ছিল they used to يَعْمَلُونَ তারা কাজ করে do. ١٤
এ ধরনের সব মানুষ জান্নাতে যাবে। তারা সেখানে চিরদিন থাকবে, তাদের সেই কাজের বিনিময়ে যা তারা পৃথিবীতে করেছিলো।
وَوَصَّيْنَا এবং আমরা নির্দেশ দিয়েছি And We have enjoined ٱلْإِنسَٰنَ মানুষকে (on) man بِوَٰلِدَيْهِ তার পিতামাতার সাথে to his parents إِحْسَٰنًا ভালো ব্যবহারের kindness. حَمَلَتْهُ তাকে গর্ভেধারণ করেছে Carried him أُمُّهُۥ তার মা his mother كُرْهًا কষ্ট করে (with) hardship وَوَضَعَتْهُ ও তাকে প্রসব করেছে and gave birth to كُرْهًا কষ্টে (with) hardship. وَحَمْلُهُۥ এবং তার গর্ভধারণ And (the) bearing of him وَفِصَٰلُهُۥ ও তার দুধ ছাড়ানোর মেয়াদ and (the) weaning of him ثَلَٰثُونَ ত্রিশ (is) thirty شَهْرًا মাস month(s) حَتَّىٰٓ এমনকি until, إِذَا যখন when بَلَغَ সে পৌঁছে he reaches أَشُدَّهُۥ তার পূর্ণশক্তিতে/ তার যৌবন বয়সে his maturity وَبَلَغَ ও পৌঁছে (বয়স) and reaches أَرْبَعِينَ চল্লিশ forty سَنَةً বছরে year(s), قَالَ সে বলে he says, رَبِّ "হে আমার রব \"My Lord, أَوْزِعْنِىٓ আমাকে সামর্থ্য দাও grant me (the) power أَنْ যেন that أَشْكُرَ আমি কৃতজ্ঞতা প্রকাশ করি I may be grateful نِعْمَتَكَ তোমার অনুগ্রহের (for) Your favor ٱلَّتِىٓ যা which أَنْعَمْتَ তুমি অনুগ্রহ দান করেছ You have bestowed عَلَىَّ আমার উপর upon me وَعَلَىٰ ও উপর and upon وَٰلِدَىَّ আমার পিতা-মাতার my parents وَأَنْ এবং যেন and that أَعْمَلَ আমি কাজ করি I do صَٰلِحًا সৎকর্ম righteous (deeds) تَرْضَىٰهُ যা পছন্দ কর তুমি which please وَأَصْلِحْ এবং যোগ্যতা সৃষ্টি করে দাও and make righteous لِى আমার জন্যে for me فِى মধ্যে among ذُرِّيَّتِىٓ আমার সন্তানদের my offspring, إِنِّى আমি নিশ্চয়ই indeed, تُبْتُ তওবা করছি I turn إِلَيْكَ তোমার কাছে to وَإِنِّى এবং আমি নিশ্চয়ই and indeed, I am مِنَ অন্তর্ভুক্ত of ٱلْمُسْلِمِينَ আত্মসমর্পণকারীদের" those who submit.\" ١٥
আমি মানুষকে এই মর্মে নির্দেশনা দিয়েছি যে, তারা যেন পিতা-মাতার সাথে সদ্ব্যবহার করে। তার মা কষ্ট করে তাকে গর্ভে ধারণ করেছিলো এবং কষ্ট করেই তাকে প্রসব করেছিলো। তাকে গর্ভে ধারণ ও দুধপান করাতে ত্রিশ মাস লেগেছে। ১৯ এমন কি যখন সে পূর্ণ যৌবনে পৌঁছেছে এবং তারপর চল্লিশ বছর বয়সে উপনীত হয়েছে তখন বলেছেঃ “হে আমার রব, তুমি আমাকে ও আমার পিতা-মাতাকে যেসব নিয়ামত দান করেছো আমাকে তার শুকরিয়া আদায় করার তাওফীক দাও। আর এমন সৎ কাজ করার তাওফীক দাও যা তুমি পছন্দ করো। ২০ আমার সন্তানদেরকে সৎ বানিয়ে আমাকে সুখ দাও। আমি তোমার কাছে তাওবা করছি। আমি নির্দেশের অনুগত (মুসলিম) বান্দাদের অন্তর্ভুক্ত।”
أُو۟لَٰٓئِكَ ঐসব লোক Those ٱلَّذِينَ (তারাই) যাদের (are) the ones نَتَقَبَّلُ আমরা গ্রহণ করি We will accept عَنْهُمْ তাদের থেকে from them أَحْسَنَ সর্বোত্তম (the) best مَا যা (of) what عَمِلُوا۟ তারা কাজ করেছে they did وَنَتَجَاوَزُ এবং আমরা মার্জনা করি and We will overlook عَن যে [from] سَيِّـَٔاتِهِمْ তাদের মন্দকাজগুলোকে their evil deeds, فِىٓ হতে among أَصْحَٰبِ অধিবাসীদের (the) companions ٱلْجَنَّةِ জান্নাতের (of) Paradise. وَعْدَ প্রতিশ্রুতি A promise ٱلصِّدْقِ সত্য true ٱلَّذِى যা which كَانُوا۟ দেওয়া হয়েছিল they were يُوعَدُونَ তাদের প্রতিশ্রুতি promised. ١٦
এ ধরনের মানুষের কাছে থেকে তাদের উত্তম আমলসমূহ আমি গ্রহণ করে থাকি, তাদের মন্দ কাজসমূহ ক্ষমা করে দিই। ২১ যে প্রতিশ্রুতি তাদের দিয়ে আসা হয়েছে তা ছিলো সত্য প্রতিশ্রুতি। সেই প্রতিশ্রুতি অনুসারে এরা জান্নাতী লোকদের অন্তর্ভূক্ত হবে।
وَٱلَّذِى এবং যে But the one who قَالَ বলে says لِوَٰلِدَيْهِ তার পিতামাতাকে to his parents, أُفٍّ "ধিক (আফসোস) \"Uff لَّكُمَآ তোমাদের দু'জনের জন্যে to both of you! أَتَعِدَانِنِىٓ আমাকে কি তোমরা ভয় দেখাচ্ছ Do you promise me أَنْ যে that أُخْرَجَ আমাকে বের করে আনা হবে I will be brought forth, وَقَدْ অথচ নিশ্চয়ই and have already passed away خَلَتِ অতীত হয়েছে and have already passed away ٱلْقُرُونُ বহু জনগোষ্ঠী the generations مِن " before me?\" قَبْلِى আমার পূর্বে" before me?\" وَهُمَا এবং তারা দু'জন And they both يَسْتَغِيثَانِ ফরিয়াদ করে seek help ٱللَّهَ আল্লাহর কাছে (এবং বলে) (of) Allah. وَيْلَكَ "তোমার জন্যে দুর্ভোগ \"Woe to you! ءَامِنْ ঈমান আন Believe! إِنَّ নিশ্চয়ই Indeed, وَعْدَ প্রতিশ্রুতি (the) Promise ٱللَّهِ আল্লাহর (of) Allah حَقٌّ সত্য" (is) true.\" فَيَقُولُ অতঃপর সে বলে But he says, مَا "নয় \"Not هَٰذَآ এটা (is) this إِلَّآ এ ব্যতীত but أَسَٰطِيرُ উপকথা সমূহ (the) stories ٱلْأَوَّلِينَ পুরাতনকালের লোকদের" (of) the former (people).\" ١٧
আর যে ব্যক্তি তার পিতা মাতাকে বললো : “আহ! তোমরা বিরক্তির একশেষ করে দিলে। তোমরা কি আমাকে এ ভয় দেখাচ্ছো যে, মৃত্যুর পর আমি আবার কবর থেকে উত্তোলিত হবো? আমার পূর্বে তো আরো বহু মানুষ চলে গেছে। (তাদের কেউ তো জীবিত হয়ে ফিরে আসেনি) ।” মা-বাপ আল্লাহর দোহাই দিয়ে বলেঃ “আরে হতভাগা, বিশ্বাস কর। আল্লাহর ওয়াদা সত্য।” কিন্তু সে বলে, “এসব তো প্রাচীনকালের বস্তাপচা কাহিনী”
أُو۟لَٰٓئِكَ ঐসব লোক Those - ٱلَّذِينَ তারাই (are) the ones حَقَّ অবধারিত হয়েছে (has) proved true عَلَيْهِمُ তাদের উপর against them ٱلْقَوْلُ (আল্লাহর) বাণী the word فِىٓ (তারা হবে) অন্তর্ভুক্ত among أُمَمٍ (শাস্তিপ্রাপ্ত) সম্প্রদায়গুলোর nations قَدْ অবশ্যই (that) already passed away خَلَتْ (যারা) অতীত হয়েছে (that) already passed away مِن মধ্য হতে before them قَبْلِهِم তাদের পূর্বে before them مِّنَ মধ্য হতে of ٱلْجِنِّ জিন (the) jinn وَٱلْإِنسِ ও মানুষের and the men. إِنَّهُمْ তারা নিশ্চয়ই Indeed, they كَانُوا۟ তারা ছিল are خَٰسِرِينَ ক্ষতিগ্রস্ত (the) losers. ١٨
এরাই সেই সব লোক যাদের ব্যাপারে আযাবের সিদ্ধান্ত হয়ে গিয়েছে। এদের পূর্বে জ্বীন ও মানুষদের মধ্য থেকে (এই প্রকৃতির) যেসব ক্ষুদ্র দল অতীত হয়েছে এরাও গিয়ে তাদের সাথে মিলিত হবে। নিশ্চয়ই এরা ক্ষতিগ্রস্ত হওয়ার লোক। ২২
وَلِكُلٍّ এবং প্রত্যেকের জন্যে And for all دَرَجَٰتٌ মর্যাদা (রয়েছে) (are) degrees مِّمَّا তা হতে যা for what عَمِلُوا۟ তারা কাজ করেছে they did, وَلِيُوَفِّيَهُمْ এবং তাদেরকে যেন পূর্ণ দেন and that He may fully compensate them أَعْمَٰلَهُمْ তাদের কাজের (প্রতিফল) (for) their deeds, وَهُمْ এবং তাদের (উপর) and they لَا না will not be wronged. يُظْلَمُونَ অবিচার করা হবে will not be wronged. ١٩
উভয় দলের প্রত্যেক মানুষের মর্যাদা হবে তাদের কর্ম অনুযায়ী। যাতে আল্লাহ তাদেরকে তাদের কৃতকর্মের পরিপূর্ণ প্রতিদান দেন। তাদের প্রতি মোটেই জুলুম করা হবে না। ২৩
وَيَوْمَ এবং যেদিন And (the) Day يُعْرَضُ উপস্থিত করা হবে will be exposed ٱلَّذِينَ (তাদেরকে) যারা those who كَفَرُوا۟ অস্বীকার করেছিল disbelieved عَلَى নিকট to ٱلنَّارِ আগুনের (বলা হবে) the Fire. أَذْهَبْتُمْ "তোমরা নিঃশেষ করেছ \"You exhausted طَيِّبَٰتِكُمْ তোমাদের সুখ-সুবিধাগুলোকে your good things فِى মধ্যে in حَيَاتِكُمُ তোমাদের জীবনের your life ٱلدُّنْيَا দুনিয়ার (of) the world, وَٱسْتَمْتَعْتُم এবং তোমরা ভোগ করেছ and you took your pleasures بِهَا তার দ্বারা therein. فَٱلْيَوْمَ অতএব আজ So today تُجْزَوْنَ তোমাদের প্রতিফল দেওয়া হবে you will be recompensed عَذَابَ শাস্তি (with) a punishment ٱلْهُونِ অপমানের humiliating بِمَا এ কারণে যা because كُنتُمْ তোমরা করছিলে you were تَسْتَكْبِرُونَ অহংকার arrogant فِى মধ্যে in ٱلْأَرْضِ পৃথিবীর the earth بِغَيْرِ ব্যতীত without ٱلْحَقِّ অধিকার [the] right وَبِمَا এবং এ কারণে যা and because كُنتُمْ তোমরা করছিলে you were تَفْسُقُونَ পাপাচার" defiantly disobedient.\" ٢٠
অতঃপর এসব কাফেরদের যখন আগুনের সামনে এনে দাঁড় করানো হবে তখন তাদের বলা হবে, ‘তোমরা নিজের অংশের নিয়ামতসমূহ দুনিয়ার জীবনেই ভোগ করে নিঃশেষ করে ফেলেছো এবং তা ভোগ করেছো এবং যে নাফরমানি করেছো সে কারণে আজ তোমাদের লাঞ্ছনাকর আযাব দেয়া হবে’। ২৪
وَٱذْكُرْ এবং স্মরণ করো And mention أَخَا ভাই (the) brother عَادٍ আ'দের (অর্থাৎ হুদের কথা) (of), إِذْ যখন when أَنذَرَ সে সতর্ক করেছিল he warned قَوْمَهُۥ তার জাতিকে his people بِٱلْأَحْقَافِ আহকাফ (উপত্যকায়) in the - وَقَدْ এবং নিশ্চয়ই and had already passed away خَلَتِ অতীত হয়েছে and had already passed away ٱلنُّذُرُ সতর্ককারীরা [the] warners مِنۢ মধ্য হতে before him بَيْنِ মধ্য হতে before him يَدَيْهِ তার নিকট অতীতেও before him وَمِنْ এবং and after him, خَلْفِهِۦٓ তার পরেও (এই বলে) and after him, أَلَّا "যে না \"That not تَعْبُدُوٓا۟ তোমরা এবাদত করো (অন্য কারো) you worship إِلَّا ব্যতীত except ٱللَّهَ আল্লাহ Allah. إِنِّىٓ আমি নিশ্চয়ই Indeed, I أَخَافُ ভয় করি [I] fear عَلَيْكُمْ তোমাদের উপর for you عَذَابَ শাস্তির a punishment يَوْمٍ (এমন এক) দিনের (of) a Day عَظِيمٍ (যা) বড় কঠিন" Great.\" ٢١
এদেরকে ‘আদের ভাই (হূদ)- এর কাহিনী কিছুটা শুনাও যখন সে আহক্বাফে তার কওমকে সতর্ক করেছিলো। ২৫ -এ ধরনের সতর্ককারী পূর্বেও এসেছিলো এবং তার পরেও এসেছে- যে আল্লাহ ছাড়া আর কারো বন্দেগী করো না। তোমাদের ব্যাপারে আমার এক বড় ভয়ংকর দিনের আযাবের আশঙ্কা আছে।
قَالُوٓا۟ তারা বলেছিল They said, أَجِئْتَنَا "তুমি আমাদের কাছে এসেছ কি \"Have you come to us لِتَأْفِكَنَا আমাদেরকে ফিরাবে তুমি to turn us away عَنْ হতে from ءَالِهَتِنَا আমাদের উপাস্যগুলো our gods? فَأْتِنَا আমাদের কাছে আন তাহলে Then bring us بِمَا ঐ বিষয় নিয়ে যার what تَعِدُنَآ তুমি আমাদেরকে ভয় দেখাচ্ছ you threaten us, إِن যদি if كُنتَ তুমি হও you are مِنَ অন্তর্ভুক্ত of ٱلصَّٰدِقِينَ সত্যবাদীদের" the truthful.\" ٢٢
তারা বললোঃ “তুমি কি এ জন্য এসেছো যে, আমাদের প্রতারিত করে আমাদের উপাস্যদের বিরুদ্ধে বিদ্রোহী করে দেবে? ঠিক আছে, তুমি যদি প্রকৃত সত্যবাদী হয়ে থাকো তাহলে আমাদের যে আযাবের ভীতি প্রদর্শন করে থাকো তা নিয়ে এসো।”
قَالَ সে বলল He said, إِنَّمَا "প্রকৃতপক্ষে \"Only ٱلْعِلْمُ এ জ্ঞান (আছে) the knowledge عِندَ (শুধুমাত্র) নিকট (is) with Allah ٱللَّهِ আল্লাহরই (is) with Allah وَأُبَلِّغُكُم এবং আমি তোমাদের পৌঁছাই and I convey to you مَّآ সেই (পয়গাম) what أُرْسِلْتُ আমি প্রেরিত হয়েছি I am sent بِهِۦ যা নিয়ে with it, وَلَٰكِنِّىٓ কিন্তু আমি but أَرَىٰكُمْ তোমাদেরকে দেখছি I see you قَوْمًا (এমন) লোক a people تَجْهَلُونَ (যারা) মূর্খতা করছ" ignorant.\" ٢٣
সে বললো : এ ব্যাপারের জ্ঞান শুধু আল্লাহরই আছে। ২৬ যে পয়গাম দিয়ে আমাকে পাঠানো হয়েছে আমি সেই পয়গাম তোমাদের কাছে পৌঁছিয়ে দিচ্ছি। তবে আমি দেখছি, তোমরা অজ্ঞতা প্রদর্শন করছো। ২৭
فَلَمَّا অতঃপর যখন Then when رَأَوْهُ তারা তা দেখলো they saw it عَارِضًا মেঘমালারূপে (as) a cloud مُّسْتَقْبِلَ আগ্রসরমান approaching أَوْدِيَتِهِمْ তাদের উপত্যকাগুলোর (দিকে) their valleys, قَالُوا۟ তারা বলল they said, هَٰذَا "এটা \"This عَارِضٌ মেঘমালা (is) a cloud مُّمْطِرُنَا আমাদেরকে বৃষ্টি দিবে" bringing us rain.\" بَلْ বরং না Nay, هُوَ সেই (জিনিস) it مَا যা (is) what ٱسْتَعْجَلْتُم তোমরা তাড়াতাড়ি চেয়েছিলে you were asking it to be hastened, بِهِۦ তার you were asking it to be hastened, رِيحٌ (এটা) ঝড়ো বাতাস a wind فِيهَا তার মধ্যে আছে in it عَذَابٌ শাস্তি (is) a punishment أَلِيمٌ বড় যন্ত্রণাদায়ক painful, ٢٤
পরে যখন তারা সেই আযাবকে তাদের উপত্যকার দিকে আসতে দেখলো, বলতে শুরু করলো : এই তো মেঘ, আমাদের ‘ওপর প্রচুর বারিবর্ষণ করবে- না’, ২৮ এটা বরং সেই জিনিস যার জন্য তোমরা হাড়াহুড়া করছিলে। এটা প্রচণ্ড ঝড়ো বাতাস, যার মধ্যে কষ্টদায়ক আযাব এগিয়ে আসছে।
تُدَمِّرُ ধ্বংস করে দিবে Destroying كُلَّ প্রত্যেক every شَىْءٍۭ জিনিসকে thing بِأَمْرِ নির্দেশের মাধ্যমে by (the) command رَبِّهَا তার রবের (of) its Lord. فَأَصْبَحُوا۟ তখন তারা হয়ে গেল (এমন যে) Then they became (such), لَا না not يُرَىٰٓ দেখা যাচ্ছিল (আর কিছু) is seen إِلَّا এ ব্যতীত except مَسَٰكِنُهُمْ তাদের বসতিগুলো their dwellings. كَذَٰلِكَ এভাবে Thus نَجْزِى আমরা কর্মফল দিই We recompense ٱلْقَوْمَ সম্প্রদায়কে the people ٱلْمُجْرِمِينَ (যারা) অপরাধী [the] criminals. ٢٥
তার রবের নির্দেশে প্রতিটি বস্তুকে ধ্বংস করে ফেলবে। অবশেষে তাদের অবস্থা দাঁড়ালো এই সে, তাদের বসবাসের স্থান ছাড়া সেখানে আর কিছুই দৃষ্টিগোচর হতো না। এভাবেই আমি অপরাধীদের প্রতিদান দিয়ে থাকি। ২৯
وَلَقَدْ এবং নিশ্চয়ই And certainly, مَكَّنَّٰهُمْ তাদেরকে আমরা ক্ষমতা দিয়েছিলাম We had established them فِيمَآ এমন বিষয়ে যার in what إِن না not مَّكَّنَّٰكُمْ তোমাদেরকে আমরা ক্ষমতা দিয়েছি We have established you فِيهِ সেসব বিষয়ে in it, وَجَعَلْنَا এবং আমরা দিয়েছিলাম and We made لَهُمْ তাদেরকে for them سَمْعًا কান hearing وَأَبْصَٰرًا ও চোখ and vision وَأَفْـِٔدَةً ও হৃদয় and hearts. فَمَآ অতঃপর না But not أَغْنَىٰ কাজে আসল availed عَنْهُمْ তাদের জন্যে them سَمْعُهُمْ তাদের কান their hearing وَلَآ এবং না and not أَبْصَٰرُهُمْ তাদের চোখ their vision وَلَآ আর না and not أَفْـِٔدَتُهُم তাদের অন্তর their hearts مِّن কোনো any شَىْءٍ কিছুই thing, إِذْ যখন when كَانُوا۟ করছিল they were يَجْحَدُونَ তারা অস্বীকার rejecting بِـَٔايَٰتِ আয়াতগুলোকে (the) Signs ٱللَّهِ আল্লাহর (of) Allah وَحَاقَ এবং ঘিরে নিল and enveloped بِهِم তাদেরকে them مَّا তাই what كَانُوا۟ তারা ছিল they used to بِهِۦ যে সম্পর্কে [at it] يَسْتَهْزِءُونَ ঠাট্টা-বিদ্রুপ করত ridicule. ٢٦
আমি তাদেরকে এমন কিছু দিয়েছিলাম যা তোমাদের দেইনি। ৩০ আমি তাদেরকে কান, চোখ, হৃদয়-মন সব কিছু দিয়েছিলাম। কিন্তু না সে কান তাদের কোন কাজে লেগেছে, না চোখ, না হৃদয়-মন। কারণ, তারা আল্লাহর আয়াতসমূহ অস্বীকার করতো। ৩১ তারা সেই জিনিসের পাল্লায় পড়ে গেল যা নিয়ে তারা ঠাট্টা-বিদ্রূপ করতো।
وَلَقَدْ এবং নিশ্চয়ই And certainly أَهْلَكْنَا আমরা ধ্বংস করেছি We destroyed مَا যা what حَوْلَكُم তোমাদের চারপাশে (আজ দেখছ) surrounds you مِّنَ মধ্য হতে of ٱلْقُرَىٰ জনপদ সমূহের the towns, وَصَرَّفْنَا এবং আমরা বিভিন্নভাবে বর্ণনা করেছি and We have diversified ٱلْءَايَٰتِ আমার নিদর্শন সমূহকে the Signs, لَعَلَّهُمْ যাতে তারা that they may يَرْجِعُونَ ফিরে আসে return. ٢٧
আমি তোমাদের আশে পাশের বহু এলাকার বহু সংখ্যক জনপদ ধ্বংস করেছি। আমি আমার আয়াতসমূহ পাঠিয়ে বার বার নানাভাবে তাদের বুঝিয়েছি, হয়তো তারা বিরত হবে।
فَلَوْلَا অতঃপর কেন না Then why (did) not نَصَرَهُمُ তাদেরকে সাহায্য করল help them ٱلَّذِينَ (সেসব সত্তা) যাদেরকে those whom ٱتَّخَذُوا۟ তারা গ্রহণ করেছিল they had taken مِن মধ্য হতে besides دُونِ ছাড়া besides ٱللَّهِ আল্লাহকে Allah قُرْبَانًا নৈকট্যের মাধ্যম gods as a way of approach? ءَالِهَةًۢ উপাস্যরূপে gods as a way of approach? بَلْ বরং Nay, ضَلُّوا۟ তারা হারিয়ে গেল they were lost عَنْهُمْ তাদের থেকে from them. وَذَٰلِكَ এবং এটাই (পরিণতি) And that إِفْكُهُمْ তাদের মিথ্যার (was) their falsehood وَمَا এবং যা and what كَانُوا۟ তারা they were يَفْتَرُونَ রচনা করছিল inventing. ٢٨
কিন্তু আল্লাহকে বাদ দিয়ে যেসব সত্তাকে তারা আল্লাহর নৈকট্য লাভের মাধ্যম মনে করে উপাস্য বানিয়ে নিয়েছিলো ৩২ তারা কেন তাদেরকে সাহায্য করলো না। বরং তারা তাদের থেকে উধাও হয়ে গিয়েছিলো। এটা ছিল তাদের মিথ্যা এবং মনগড়া আকীদা-বিশ্বাসের পরিণাম, যা তারা গড়ে নিয়েছিলো।
وَإِذْ এবং (স্মরণ কর)যখন And when صَرَفْنَآ আমরা আকৃষ্ট করে দিয়েছিলাম We directed إِلَيْكَ তোমার দিকে to you نَفَرًا এক দলকে a party مِّنَ মধ্য হতে of ٱلْجِنِّ জিনদের the jinn, يَسْتَمِعُونَ তারা শুনতে পায় listening ٱلْقُرْءَانَ কুরআন (তেলাওয়াত) (to) the Quran. فَلَمَّا অতঃপর যখন And when حَضَرُوهُ তারা সেখানে উপস্থিত হলো they attended it, قَالُوٓا۟ তারা বলল they said, أَنصِتُوا۟ "তোমরা চুপ করে শোনো" \"Listen quietly.\" فَلَمَّا অতঃপর যখন And when قُضِىَ শেষ হল it was concluded, وَلَّوْا۟ তারা ফিরে গেল they turned back إِلَىٰ দিকে to قَوْمِهِم তাদের জাতির their people مُّنذِرِينَ সতর্ককারী হয়ে (as) warners. ٢٩
(আর সেই ঘটনাও উল্লেখযোগ্য) যখন আমি জিনদের একটি দলকে তোমার কাছে নিয়ে এসেছিলাম, যাতে তারা কুরআন শোনে। ৩৩ যখন তারা সেইখানে পৌঁছলো (যেখানে তুমি কুরআন পাঠ করছিলে) তখন পরস্পরকে বললো : চুপ করো। যখন তা পাঠ করা শেষ হলো তখন তারা সতর্ককারী হয়ে নিজ কওমের কাছে ফিরে গেল।
قَالُوا۟ তারা বলল They said, يَٰقَوْمَنَآ "হে আমাদের জাতি \"O our people! إِنَّا আমরা নিশ্চয়ই Indeed, we سَمِعْنَا আমরা শুনেছি [we] have heard كِتَٰبًا এক কিতাব a Book أُنزِلَ অবতীর্ণ করা হয়েছে revealed مِنۢ মধ্য হতে after بَعْدِ পরে after مُوسَىٰ মুসার Musa مُصَدِّقًا সত্যায়নকারী/ সমর্থনকারী confirming لِّمَا তার যা what بَيْنَ তার পূর্বে (এসেছে) (was) before it, يَدَيْهِ তার পূর্বে (এসেছে) (was) before it, يَهْدِىٓ (এই কিতাব) পথ দেখায় guiding إِلَى দিকে to ٱلْحَقِّ সত্যের the truth وَإِلَىٰ এবং দিকে and to طَرِيقٍ পথের a Path مُّسْتَقِيمٍ সরল সঠিক Straight. ٣٠
তারা গিয়ে বললো : হে আমাদের কওমের লোকজন! আমরা এমন কিতাব শুনেছি যা মূসার পরে নাযিল করা হয়েছে। যা ইতিপূর্বেকার সমস্ত কিতাবকে সমর্থন করে, ন্যায় ও সঠিক পথপ্রদর্শন করে। ৩৪
يَٰقَوْمَنَآ হে আমাদের জাতি O our people! أَجِيبُوا۟ তোমরা সাড়া দাও Respond دَاعِىَ আহবানকারীর (ডাকে) (to the) caller ٱللَّهِ আল্লাহর (দিকে) (of) Allah وَءَامِنُوا۟ এবং ঈমান আন and believe بِهِۦ তার উপর in him. يَغْفِرْ ক্ষমা করবেন (আল্লাহ) He will forgive لَكُم তোমাদের জন্যে for you مِّن থেকে of ذُنُوبِكُمْ তোমাদের পাপ গুলোকে your sins وَيُجِرْكُم এবং তোমাদের রক্ষা করবেন and will protect you مِّنْ হতে from عَذَابٍ শাস্তি a punishment أَلِيمٍ নিদারুণ কষ্টকর painful. ٣١
হে আমাদের কওমের লোকেরা, আল্লাহর প্রতি আহ্বানকারীর আহবানে সাড়া দাও এবং তাঁর প্রতি ঈমান আনো। আল্লাহ তোমাদের গোনাহ মাফ করবেন এবং কষ্টদায়ক আযাব থেকে রক্ষা করবেন। ৩৫
وَمَن আর যে And whoever لَّا না (does) not يُجِبْ সাড়া দেয় respond دَاعِىَ আহবানকারীর (ডাকে) (to the) caller ٱللَّهِ আল্লাহর (দিকে) (of) Allah, فَلَيْسَ তবে সে নয় then not بِمُعْجِزٍ (আল্লাহকে) ব্যর্থ করে দিতে সক্ষম he can escape فِى মধ্যে in ٱلْأَرْضِ পৃথিবীর the earth, وَلَيْسَ আর নেই and not لَهُۥ তার জন্যে for him مِن ব্যতীত besides Him دُونِهِۦٓ তিনি besides Him أَوْلِيَآءُ কোন পৃষ্ঠপোষক protectors. أُو۟لَٰٓئِكَ ঐসব লোক Those فِى (পড়ে আছে) মধ্যে (are) in ضَلَٰلٍ বিভ্রান্তির error مُّبِينٍ সুস্পষ্ট" clear.\" ٣٢
আর যে ৩৬ আল্লাহর পক্ষ থেকে আহ্বানকারীর আহবানে সাড়া দেবে না সে না পৃথিবীতে এমন শক্তি রাখে যে আল্লাহকে নিরূপায় ও অক্ষম করে ফেলতে পারে, না তার এমন কোন সাহায্যকারী ও পৃষ্ঠপোষক আছে যে আল্লাহর হাত থেকে তাকে রক্ষা করতে পারে। এসব লোক সুস্পষ্ট গোমরাহীর মধ্যে ডুবে আছে।
أَوَلَمْ কি না Do not يَرَوْا۟ তারা অনুধাবন করে they see أَنَّ যে that ٱللَّهَ আল্লাহ Allah, ٱلَّذِى যিনি (is) the One Who خَلَقَ সৃষ্টি করেছেন created ٱلسَّمَٰوَٰتِ আকাশ the heavens وَٱلْأَرْضَ ও পৃথিবীকে and the earth وَلَمْ এবং নি and (was) not يَعْىَ ক্লান্তি বোধ করেন tired بِخَلْقِهِنَّ তাদের সৃষ্টিতে by their creation, بِقَٰدِرٍ (তিনিই তো) সক্ষম (is) able عَلَىٰٓ (এর) উপর to give life أَن যে to give life يُحْۦِىَ তিনি জীবিত করবেন to give life ٱلْمَوْتَىٰ মৃতদেরকে (to) the dead? بَلَىٰٓ কেন নয়? Yes, إِنَّهُۥ তিনি নিশ্চয়ই indeed He عَلَىٰ উপর (is) on كُلِّ সব every شَىْءٍ কিছুর thing قَدِيرٌ সর্বশক্তিমান All-Powerful. ٣٣
যে আল্লাহ এই পৃথিবী ও আসমান সৃষ্টি করেছেন এবং এগুলো সৃষ্টি করতে যিনি পরিশ্রান্ত হননি তিনি অবশ্যই মৃতদের জীবিত করে তুলতে সক্ষম, এসব লোক কি তা বুঝে না? কেন পারবেন না, অবশ্যই তিনি সব কিছু করতে সক্ষম।
وَيَوْمَ এবং যেদিন And (the) Day, يُعْرَضُ উপস্থিত করা হবে are exposed ٱلَّذِينَ (তাদেরকে যারা) those who كَفَرُوا۟ অস্বীকার করেছে disbelieved عَلَى নিকট to ٱلنَّارِ আগুনের the Fire, أَلَيْسَ "(বলা হবে) নয় কি \"Is not هَٰذَا এটা this بِٱلْحَقِّ সত্য" the truth?\" قَالُوا۟ তারা বলবে They will say, بَلَىٰ "হ্যাঁ নিশ্চয়ই \"Yes وَرَبِّنَا আমাদের রবের শপথ (এটা সত্য)" by our Lord.\" قَالَ (আল্লাহ) বলবেন He will say, فَذُوقُوا۟ "এখন তোমরা স্বাদ নাও \"Then taste ٱلْعَذَابَ শাস্তির the punishment بِمَا এ কারণে যা because كُنتُمْ তোমরা করছিলে you used to تَكْفُرُونَ অস্বীকার" disbelieve.\" ٣٤
যে দিন এসব কাফেরকে আগুনের সামনে হাজির করা হবে সেদিন তাদের জিজ্ঞেস করা হবে, “এটা কি বাস্তব ও সত্য নয়?” এরা বলবে “হ্যাঁ, আমাদের রবের শপথ, (এটা প্রকৃতই সত্য) ।” আল্লাহ বলবেন : “ঠিক আছে, তাহলে তোমরা যে অস্বীকার করতে তার পরিণতি হিসেবে এখন আযাবের স্বাদ গ্রহণ করো।”
فَٱصْبِرْ অতএব (হে নবী) ধৈর্য ধরো So be patient, كَمَا যেমন as صَبَرَ ধৈর্য ধরেছে had patience أُو۟لُوا۟ তারা those of determination ٱلْعَزْمِ দৃঢ়সংকল্পসম্পন্ন those of determination مِنَ মধ্য থেকে of ٱلرُّسُلِ রাসূলগণের the Messengers, وَلَا এবং না and (do) not تَسْتَعْجِل তাড়াহুড়া করো seek to hasten لَّهُمْ তাদের জন্যে for them. كَأَنَّهُمْ তারা যেন (ভাববে) As if they had, يَوْمَ যেদিন (the) Day يَرَوْنَ তারা দেখবে they see مَا যা (আজ) what يُوعَدُونَ তাদেরকে ভয় দেখানো হচ্ছে they were promised, لَمْ নি not يَلْبَثُوٓا۟ তারা অবস্থান করে remained إِلَّا এ ব্যতীত except سَاعَةً একদণ্ড an hour مِّن থেকে of نَّهَارٍۭ দিনের a day. بَلَٰغٌ এ এক ঘোষণা (কথা) A notification. فَهَلْ অতঃপর কি But will يُهْلَكُ ধ্বংস করা হবে (অন্য কাউকে) (any) be destroyed إِلَّا এ ব্যতীত except ٱلْقَوْمُ (যারা) সম্প্রদায় the people - ٱلْفَٰسِقُونَ সত্যত্যাগী the defiantly disobedient? ٣٥
অতএব, হে নবী, দৃঢ়চেতা রসূলদের মত ধৈর্য ধারণ করো এবং তাদের ব্যাপারে তাড়াহুড়া করো না। ৩৭ এদেরকে এখন যে জিনিসের ভীতি প্রদর্শন করা হচ্ছে যেদিন এরা তা দেখবে সেদিন এদের মনে হবে যেন পৃথিবীতে অল্প কিছুক্ষণের বেশি অবস্থান করেনি। কথা পৌঁছিয়ে দেয়া হয়েছে। অবাধ্য লোকেরা ছাড়া কি আর কেউ ধ্বংস হবে?