১
আল ফাতিহা
৭ আয়াত
২
আল বাকারাহ
২৮৬ আয়াত
৩
আলে ইমরান
২০০ আয়াত
৪
আন্ নিসা
১৭৬ আয়াত
৫
আল মায়েদাহ
১২০ আয়াত
৬
আল আন'আম
১৬৫ আয়াত
৭
আল আরাফ
২০৬ আয়াত
৮
আল আনফাল
৭৫ আয়াত
৯
আত তওবা
১২৯ আয়াত
১০
ইউনুস
১০৯ আয়াত
১১
হুদ
১২৩ আয়াত
১২
ইউসুফ
১১১ আয়াত
১৩
আর্ রাদ
৪৩ আয়াত
১৪
ইবরাহীম
৫২ আয়াত
১৫
আল হিজর
৯৯ আয়াত
১৬
আন্ নাহল
১২৮ আয়াত
১৭
বনী ইসরাঈল
১১১ আয়াত
১৮
আল কাহফ
১১০ আয়াত
১৯
মারয়াম
৯৮ আয়াত
২০
ত্বাহা
১৩৫ আয়াত
২১
আল আম্বিয়া
১১২ আয়াত
২২
আল হাজ্জ
৭৮ আয়াত
২৩
আল মুমিনূন
১১৮ আয়াত
২৪
আন্ নূর
৬৪ আয়াত
২৫
আল-ফুরকান
৭৭ আয়াত
২৬
আশ্-শু’আরা
২২৭ আয়াত
২৭
আন নামল
৯৩ আয়াত
২৮
আল কাসাস
৮৮ আয়াত
২৯
আল আনকাবূত
৬৯ আয়াত
৩০
আর রূম
৬০ আয়াত
৩১
লুকমান
৩৪ আয়াত
৩২
আস সাজদাহ
৩০ আয়াত
৩৩
আল আহযাব
৭৩ আয়াত
৩৪
আস সাবা
৫৪ আয়াত
৩৫
ফাতের
৪৫ আয়াত
৩৬
ইয়া-সীন
৮৩ আয়াত
৩৭
আস্ সা-ফফা-ত
১৮২ আয়াত
৩৮
সা-দ
৮৮ আয়াত
৩৯
আয যুমার
৭৫ আয়াত
৪০
আল মুমিন
৮৫ আয়াত
৪১
হা-মীম আস সাজদাহ
৫৪ আয়াত
৪২
আশ শূরা
৫৩ আয়াত
৪৩
আয্ যুখরুফ
৮৯ আয়াত
৪৪
আদ দুখান
৫৯ আয়াত
৪৫
আল জাসিয়াহ
৩৭ আয়াত
৪৬
আল আহক্বাফ
৩৫ আয়াত
৪৭
মুহাম্মদ
৩৮ আয়াত
৪৮
আল ফাতহ
২৯ আয়াত
৪৯
আল হুজুরাত
১৮ আয়াত
৫০
ক্বাফ
৪৫ আয়াত
৫১
আয যারিয়াত
৬০ আয়াত
৫২
আত তূর
৪৯ আয়াত
৫৩
আন নাজম
৬২ আয়াত
৫৪
আল ক্বামার
৫৫ আয়াত
৫৫
আর রহমান
৭৮ আয়াত
৫৬
আল ওয়াকি’আ
৯৬ আয়াত
৫৭
আল হাদীদ
২৯ আয়াত
৫৮
আল মুজাদালাহ
২২ আয়াত
৫৯
আল হাশর
২৪ আয়াত
৬০
আল মুমতাহিনা
১৩ আয়াত
৬১
আস সফ
১৪ আয়াত
৬২
আল জুমআ
১১ আয়াত
৬৩
আল মুনাফিকুন
১১ আয়াত
৬৪
আত তাগাবুন
১৮ আয়াত
৬৫
আত তালাক
১২ আয়াত
৬৬
আত তাহরীম
১২ আয়াত
৬৭
আল মুলক
৩০ আয়াত
৬৮
আল কলম
৫২ আয়াত
৬৯
আল হাককাহ
৫২ আয়াত
৭০
আল মাআরিজ
৪৪ আয়াত
৭১
নূহ
২৮ আয়াত
৭২
আল জিন
২৮ আয়াত
৭৩
আল মুযযাম্মিল
২০ আয়াত
৭৪
আল মুদ্দাস্সির
৫৬ আয়াত
৭৫
আল কিয়ামাহ
৪০ আয়াত
৭৬
আদ্ দাহর
৩১ আয়াত
৭৭
আল মুরসালাত
৫০ আয়াত
৭৮
আন নাবা
৪০ আয়াত
৭৯
আন নাযি’আত
৪৬ আয়াত
৮০
আবাসা
৪২ আয়াত
৮১
আত তাকবীর
২৯ আয়াত
৮২
আল ইনফিতার
১৯ আয়াত
৮৩
আল মুতাফফিফীন
৩৬ আয়াত
৮৪
আল ইনশিকাক
২৫ আয়াত
৮৫
আল বুরূজ
২২ আয়াত
৮৬
আত তারিক
১৭ আয়াত
৮৭
আল আ’লা
১৯ আয়াত
৮৮
আল গাশিয়াহ
২৬ আয়াত
৮৯
আল ফজর
৩০ আয়াত
৯০
আল বালাদ
২০ আয়াত
৯১
আশ শামস
১৫ আয়াত
৯২
আল লাইল
২১ আয়াত
৯৩
আদ দুহা
১১ আয়াত
৯৪
আলাম নাশরাহ
৮ আয়াত
৯৫
আত তীন
৮ আয়াত
৯৬
আল আলাক
১৯ আয়াত
৯৭
আল কাদ্র
৫ আয়াত
৯৮
আল বাইয়েনাহ
৮ আয়াত
৯৯
আল যিলযাল
৮ আয়াত
১০০
আল আদিয়াত
১১ আয়াত
১০১
আল কারি’আহ
১১ আয়াত
১০২
আত তাকাসুর
৮ আয়াত
১০৩
আল আসর
৩ আয়াত
১০৪
আল হুমাযা
৯ আয়াত
১০৫
আল ফীল
৫ আয়াত
১০৬
কুরাইশ
৪ আয়াত
১০৭
আল মাউন
৭ আয়াত
১০৮
আল কাউসার
৩ আয়াত
১০৯
আল কাফিরূন
৬ আয়াত
১১০
আন নসর
৩ আয়াত
১১১
আল লাহাব
৫ আয়াত
১১২
আল ইখলাস
৪ আয়াত
১১৩
আল ফালাক
৫ আয়াত
১১৪
আন নাস
৬ আয়াত
حمٓ হা-মীম Ha Meem. ١
হা-মীম।
تَنزِيلُ অবতীর্ণ করা (The) revelation ٱلْكِتَٰبِ এই কিতাব (of) the Book مِنَ পক্ষ হতে (is) from ٱللَّهِ আল্লাহর Allah ٱلْعَزِيزِ (যিনি) পরাক্রমশালী the All-Mighty, ٱلْحَكِيمِ প্রজ্ঞাময় the All-Wise. ٢
এ কিতাব আল্লাহর পক্ষ থেকে নাযিলকৃত, যিনি মহাপরাক্রমশালী ও মহাজ্ঞানী। ১
إِنَّ নিশ্চয়ই Indeed, فِى মধ্যে রয়েছে in ٱلسَّمَٰوَٰتِ আকাশমণ্ডলীর the heavens وَٱلْأَرْضِ ও পৃথিবীর and the earth لَءَايَٰتٍ অবশ্যই নির্দশনাবলী surely (are) Signs لِّلْمُؤْمِنِينَ মু'মিনদের জন্যে for the believers. ٣
প্রকৃত সত্য হচ্ছে, মু’মিনদের জন্য আসমান ও যমীনে অসংখ্য নিদর্শন রয়েছে। ২
وَفِى এবং মধ্যেও And in خَلْقِكُمْ তোমাদের সৃষ্টির your creation وَمَا এবং যা কিছু and what يَبُثُّ তিনি (যমীনে) ছড়িয়ে দিয়েছেন He disperses مِن থেকে of دَآبَّةٍ জীবজন্তু (the) moving creatures ءَايَٰتٌ নিদর্শনাবলী (রয়েছে) (are) Signs لِّقَوْمٍ লোকদের জন্যে for a people يُوقِنُونَ (যারা) দৃঢ় বিশ্বাস করে who are certain. ٤
তোমাদের নিজেদের সৃষ্টির মধ্যে এবং যেসব জীব-জন্তুকে আল্লাহ পৃথিবীতে ছড়িয়ে দিচ্ছেন তার মধ্যে বড় বড় নিদর্শন রয়েছে দৃঢ় বিশ্বাস পোষণকারী লোকদের জন্য। ৩
وَٱخْتِلَٰفِ এবং পরিবর্তনে And (in the) alternation ٱلَّيْلِ রাতের (of) the night وَٱلنَّهَارِ ও দিনের and the day وَمَآ এবং যা কিছু and what أَنزَلَ অবতীর্ণ করেন Allah sends down ٱللَّهُ আল্লাহ Allah sends down مِنَ থেকে from ٱلسَّمَآءِ আকাশ the sky مِن মধ্য থেকে of رِّزْقٍ আহার্য (অর্থাৎ পানি) (the) provision فَأَحْيَا অতঃপর জীবন্ত করেন and gives life بِهِ তা দিয়ে thereby ٱلْأَرْضَ পৃথিবীকে (to) the earth بَعْدَ পরে after مَوْتِهَا তার মৃত্যুর its death, وَتَصْرِيفِ এবং আবর্তনে and (in) directing ٱلرِّيَٰحِ বায়ুর (the) winds ءَايَٰتٌ নির্দশনাবলী (রয়েছে) (are) Signs لِّقَوْمٍ লোকদের জন্যে (যারা) for a people يَعْقِلُونَ বুদ্ধিবিবেক কাজে লাগায় who reason. ٥
তাছাড়া রাত ও দিনের পার্থক্য ও ভিন্নতার মধ্যে, ৪ আল্লাহ আসমান থেকে যে রিযিক ৫ নাযিল করেন এবং তার সাহায্যে মৃত যমীনকে যে জীবিত করে তোলেন তার মধ্যে ৬ এবং বায়ু প্রবাহের আবর্তনের মধ্যে ৭ অনেক নিদর্শন রয়েছে তাদের জন্য যারা বুদ্ধি-বিবেচনাকে কাজে লাগায়।
تِلْكَ এসব These ءَايَٰتُ নির্দশনাবলী (are the) Verses, ٱللَّهِ আল্লাহর (of) Allah نَتْلُوهَا তার আবৃত্তি/ তিলাওয়াত করছি আমরা We recite them عَلَيْكَ তোমার কাছে to you بِٱلْحَقِّ যথাযথভাবে in truth. فَبِأَىِّ সুতরাং কোন Then in what حَدِيثٍۭ কথার (উপর) statement بَعْدَ পরে after ٱللَّهِ আল্লাহর Allah وَءَايَٰتِهِۦ ও তাঁর আয়াত গুলোর and His Verses يُؤْمِنُونَ তারা বিশ্বাস করবে? will they believe? ٦
এগুলো আল্লাহর নিদর্শন, যা আমি তোমাদের সামনে যথাযথভাবে বর্ণনা করছি। আল্লাহ ও তাঁর নিদর্শনাদি ছাড়া এমন আর কী আছে যার প্রতি এরা ঈমান আনবে? ৮
وَيْلٌ দুর্ভোগ Woe لِّكُلِّ প্রত্যেকের জন্য to every أَفَّاكٍ ঘোর মিথ্যাবাদীর liar أَثِيمٍ পাপীর sinful ٧
ধ্বংস এমন প্রত্যেক মিথ্যাবাদী ও দুষ্কর্মশীল ব্যক্তির জন্য
يَسْمَعُ (যে) শুনে Who hears ءَايَٰتِ আয়াত সমূহ (the) Verses ٱللَّهِ আল্লাহর (of) Allah تُتْلَىٰ পাঠ করা হয় (যা) recited عَلَيْهِ তার কাছে to him, ثُمَّ এরপর then يُصِرُّ অটল থাকে persists مُسْتَكْبِرًا ঔদ্ধত্যের সাথে arrogantly كَأَن যেন as if لَّمْ নি not يَسْمَعْهَا তা শুনেই he heard them. فَبَشِّرْهُ তাই তাকে সুসংবাদ দাও So give him tidings بِعَذَابٍ শাস্তির (of) a punishment أَلِيمٍ যন্ত্রণাদায়ক painful. ٨
যার সামনে আল্লাহর আয়াতসমূহ পাঠ করা হয় এবং সে তা শোনে তারপর পুরো অহংকার নিয়ে কুফরীকে এমনভাবে আঁকড়ে থাকে যেন সে ঐগুলো শোনেইনি। ৯ এ রকম লোককে কষ্টদায়ক আযাবের সুখবর শুনিয়ে দাও।
وَإِذَا এবং যখন And when عَلِمَ সে অবগত হয় he knows مِنْ মধ্য হতে of ءَايَٰتِنَا আমাদের আয়াত সমূহের Our Verses, شَيْـًٔا কোনো কিছু anything, ٱتَّخَذَهَا সে গ্রহণ করে তা he takes them هُزُوًا বিদ্রুপ রূপে (in) ridicule. أُو۟لَٰٓئِكَ ঐসব লোক Those - لَهُمْ তাদের জন্যে রয়েছে for them عَذَابٌ শাস্তি (is) a punishment مُّهِينٌ অপমানকর humiliating. ٩
যখন সে আমার আয়াতসমূহের কোন কথা জানতে পারে তখন তা নিয়ে উপহাস ও বিদ্রূপ করে। ১০ এরূপ প্রতিটি ব্যক্তির জন্য রয়েছে লাঞ্ছনাকর শাস্তি।
مِّن থেকে Before them وَرَآئِهِمْ তাদের পিছনে (রয়েছে) Before them جَهَنَّمُ জাহান্নাম (is) Hell وَلَا এবং না and not يُغْنِى কাজে আসবে will avail عَنْهُم তাদের জন্যে them مَّا যা কিছু what كَسَبُوا۟ তারা অর্জন করেছে they had earned شَيْـًٔا (তার) কোন কিছুই anything, وَلَا এবং না and not مَا যা কিছু what ٱتَّخَذُوا۟ তারা গ্রহণ করেছে they had taken مِن মধ্য হতে besides دُونِ ছাড়া/ পরিবর্তে besides ٱللَّهِ আল্লাহকে Allah أَوْلِيَآءَ অভিভাবক রূপে (as) protectors. وَلَهُمْ এবং তাদের জন্যে রয়েছে And for them عَذَابٌ শাস্তি (is) a punishment عَظِيمٌ ভয়ানক great. ١٠
তাদের সামনে রয়েছে জাহান্নাম। ১১ তারা পৃথিবীতে যা কিছু অর্জন করেছে তার কোন জিনিসই তাদের কাজে আসবে না আবার আল্লাহকে বাদ দিয়ে যাদেরকে তারা অভিভাবক বানিয়ে রেখেছেন তারাও তাদের জন্য কিছু করতে পারবে না। ১২ তাদের জন্য রয়েছে বড় শাস্তি।
هَٰذَا এই (কুরআন) This هُدًى সৎপথের দিশারি (is) guidance. وَٱلَّذِينَ এবং যারা And those who كَفَرُوا۟ অস্বীকার করেছে disbelieve بِـَٔايَٰتِ নিদর্শনাবলীকে in (the) Verses رَبِّهِمْ তাদের রবের (of) their Lord, لَهُمْ তাদের জন্যে রয়েছে for them عَذَابٌ শাস্তি (is) a punishment مِّن থেকে of رِّجْزٍ (বড় কঠিন) শাস্তি filth, أَلِيمٌ যন্ত্রণাদায়ক painful. ١١
এই কুরআন পুরাপুরি হেদায়াতের কিতাব। সেই লোকদের জন্য কঠিন জ্বালাদায়ক আযাব রয়েছে। যারা নিজেদের রব-এর আয়াতগুলোকে মেনে নিতে অস্বীকার করছে।
ٱللَّهُ (তিনিই) আল্লাহ Allah ٱلَّذِى যিনি (is) the One Who سَخَّرَ অধীন করে দিয়েছেন subjected لَكُمُ তোমাদের জন্যে to you ٱلْبَحْرَ সমুদ্রকে the sea لِتَجْرِىَ যেন চলাচল করতে থাকে that may sail ٱلْفُلْكُ নৌযানসমূহ the ships فِيهِ তার মধ্যে therein بِأَمْرِهِۦ তাঁর নির্দেশের মাধ্যমে by His Command, وَلِتَبْتَغُوا۟ এবং যেন তোমরা সন্ধান করতে পার and that you may seek مِن হতে of فَضْلِهِۦ তাঁর অনুগ্রহ His Bounty وَلَعَلَّكُمْ এবং যাতে তোমরা and that you may تَشْكُرُونَ কৃতজ্ঞ হও give thanks. ١٢
তিনিই তো আল্লাহ যিনি তোমাদের জন্য সমুদ্রকে অনুগত করে দিয়েছেন যাতে তাঁর নির্দেশে জাহাজসমূহ সেখানে চলে ১৩ আর তোমরা তাঁর অনুগ্রহ অনুসন্ধান করতে ১৪ এবং কৃতজ্ঞ হতে পার।
وَسَخَّرَ এবং অধীন করে দিয়েছেন And He has subjected لَكُم তোমাদের জন্যে to you مَّا যা কিছু whatever فِى মধ্যে আছে (is) in ٱلسَّمَٰوَٰتِ আকাশের the heavens وَمَا ও যা কিছু and whatever فِى মধ্যে আছে (is) in ٱلْأَرْضِ পৃথিবীর the earth - جَمِيعًا সবকিছুকেই all مِّنْهُ তাঁর নিকট হতে from Him. إِنَّ নিশ্চয়ই Indeed, فِى মধ্যে রয়েছে in ذَٰلِكَ এর that لَءَايَٰتٍ অবশ্যই নিদর্শনাবলী surely are Signs لِّقَوْمٍ লোকদের জন্যে (যারা) for a people يَتَفَكَّرُونَ চিন্তাভাবনা করে who give thought. ١٣
তিনি যমীন ও আসমানের সমস্ত জিনিসকেই তোমাদের অনুগত করে দিয়েছেন, ১৫ সবই নিজের পক্ষ থেকে। ১৬ এতে চিন্তাশীল লোকদের জন্য বড় বড় নিদর্শন রয়েছে। ১৭
قُل (হে নাবী) বলো Say لِّلَّذِينَ (তাদের)-কে যারা to those who ءَامَنُوا۟ ঈমান এনেছে believe يَغْفِرُوا۟ তারা যেন ক্ষমা করে (to) forgive لِلَّذِينَ (তাদের)-কে যারা those who لَا না (do) not يَرْجُونَ প্রত্যাশা করে hope أَيَّامَ (খারাপ) দিনগুলোর (for the) days ٱللَّهِ আল্লাহর (of) Allah; لِيَجْزِىَ যেন প্রতিদান দেন তিনি that He may recompense قَوْمًۢا লোকদেরকে a people بِمَا এ বিষয়ে যা for what كَانُوا۟ তারা they used to يَكْسِبُونَ অর্জন করছিল earn. ١٤
হে নবী, যারা ঈমান এনেছে তাদেরকে বলে দাও, যারা আল্লাহর পক্ষ থেকে কোন কঠিন দিন আসার আশঙ্কা করে না ১৮ তাদের আচরণ সমূহ যেন ক্ষমা করে দেয় যাতে আল্লাহ নিজেই একটি গোষ্ঠীকে তাদের কৃতকর্মের বদলা দেন। ১৯
مَنْ যে Whoever عَمِلَ কাজ করবে does صَٰلِحًا সৎ a righteous deed, فَلِنَفْسِهِۦ তা তার নিজের জন্যে then it is for his soul, وَمَنْ এবং যে and whoever أَسَآءَ মন্দ করবে does evil, فَعَلَيْهَا তা তার উপর পড়বে then it (is) against it. ثُمَّ এরপর Then إِلَىٰ দিকে to رَبِّكُمْ তোমার রবের your Lord تُرْجَعُونَ তোমাদেরকে ফিরিয়ে আনা হবে you will be returned. ١٥
যে সৎকাজ করবে সে নিজের জন্যই করবে। আর যে অসৎ কাজ করবে তার পরিণাম তাকেই ভোগ করতে হবে। সবাইকে তো তার রবের কাছেই ফিরে যেতে হবে।
وَلَقَدْ এবং নিশ্চয়ই And certainly, ءَاتَيْنَا আমরা দিয়েছিলাম We gave بَنِىٓ বনী (the) Children of Israel إِسْرَٰٓءِيلَ ইসরাইলকে (the) Children of Israel ٱلْكِتَٰبَ কিতাব the Book وَٱلْحُكْمَ ও কর্তৃত্ব and the wisdom وَٱلنُّبُوَّةَ ও নবুয়ত and the Prophethood, وَرَزَقْنَٰهُم এবং তাদের আমরা জীবিকা দিয়েছিলাম and We provided them مِّنَ হতে of ٱلطَّيِّبَٰتِ উত্তম বস্তু the good things وَفَضَّلْنَٰهُمْ এবং আমরা তাদেরকে মর্যাদা দিয়েছিলাম and We preferred them عَلَى উপর over ٱلْعَٰلَمِينَ সারা দুনিয়ার (মানুষের) the worlds. ١٦
ইতিপূর্বে আমি বনী ইসরাঈলদের কিতাব, হুকুম ২০ ও নবুওয়াত দান করেছিলাম। আমি তাদেরকে উৎকৃষ্ট জীবনোপকরণ দিয়ে পুরস্কৃত করেছিলাম, সারা দুনিয়ার মানুষের ওপর মর্যাদা দান করেছিলাম ২১
وَءَاتَيْنَٰهُم এবং তাদেরকে আমরা দিয়েছি And We gave them بَيِّنَٰتٍ সুস্পষ্ট প্রমাণ clear proofs مِّنَ সম্পর্কে of ٱلْأَمْرِ (দ্বীনের) নির্দেশ the matter. فَمَا অতঃপর নি And not ٱخْتَلَفُوٓا۟ (মতবিরোধ করেছিল) বাড়াবাড়ি করে they differed إِلَّا কিন্তু except مِنۢ মধ্য হতে after بَعْدِ এরপরে after مَا যা [what] جَآءَهُمُ তাদের কাছে এসেছিল came to them ٱلْعِلْمُ (নির্ভুল) জ্ঞান the knowledge, بَغْيًۢا বাড়াবাড়ি করে (out of) envy بَيْنَهُمْ তাদের মাঝে between themselves. إِنَّ নিশ্চয়ই Indeed, رَبَّكَ তোমার রব your Lord يَقْضِى মীমাংসা করে দিবেন will judge بَيْنَهُمْ তাদের মাঝে between them يَوْمَ দিনে (on the) Day ٱلْقِيَٰمَةِ কিয়ামতের (of) the Resurrection فِيمَا সে বিষয়ে about what كَانُوا۟ তারা ছিল they used to فِيهِ যার মধ্যে therein يَخْتَلِفُونَ মতবিরোধ করত differ. ١٧
এবং দ্বীনের ব্যাপারে স্পষ্ট হিদায়াত দান করেছিলাম। অতঃপর তাদের মধ্যে যে মতভেদ সৃষ্টি হয়েছিলো তা (অজ্ঞতার কারণে নয়, বরং) জ্ঞান আসার পরে হয়েছিলো এবং এ কারণে হয়েছিলো যে, তারা একে অপরের ওপর জুলুম করতে চাচ্ছিলো। ২২ তারা যেসব ব্যাপারে মতভেদ করে আসছিলো আল্লাহ কিয়ামতের দিন সেই সব ব্যাপারে ফায়সালা করবেন।
ثُمَّ এরপর Then جَعَلْنَٰكَ তোমাকে আমরা প্রতিষ্ঠিত করেছি We put you عَلَىٰ উপর on شَرِيعَةٍ শরীয়তের an ordained way مِّنَ সম্পর্কিত of ٱلْأَمْرِ (দ্বীনের) নির্দেশ the matter; فَٱتَّبِعْهَا তাই তার অনুসরণ করো so follow it وَلَا এবং না and (do) not تَتَّبِعْ অনুসরণ করো follow أَهْوَآءَ খেয়াল খুশির (the) desires ٱلَّذِينَ (তাদের) যারা (of) those who لَا না (do) not يَعْلَمُونَ জানে know. ١٨
অতঃপর হে নবী, আমি দ্বীনের ব্যাপারে তোমাকে একটি সুস্পষ্ট রাজপথের (শরীয়তের) ওপর প্রতিষ্ঠিত করেছি। ২৩ সুতরাং তুমি তার ওপরেই চলো এবং যারা জানে না তাদের প্রবৃত্তির অনুসরণ করো না।
إِنَّهُمْ তারা নিশ্চয়ই Indeed, they لَن কখনও না never يُغْنُوا۟ তারা কাজে আসবে will avail عَنكَ তোমার জন্যে you مِنَ (পাকড়াও) হতে against ٱللَّهِ আল্লাহর Allah شَيْـًٔا কিছুমাত্র (in) anything. وَإِنَّ এবং নিশ্চয়ই And indeed, ٱلظَّٰلِمِينَ সীমালঙ্ঘনকারীরা the wrongdoers بَعْضُهُمْ তাদের একে some of them أَوْلِيَآءُ বন্ধু (are) allies بَعْضٍ অপরের (of) others, وَٱللَّهُ এবং আল্লাহ and Allah وَلِىُّ বন্ধু (is the) Protector ٱلْمُتَّقِينَ মুত্তাকীদের (of) the righteous. ١٩
আল্লাহর মোকাবিলায় তারা তোমরা কোন কাজেই আসতে পারে না। ২৪ জালেমরা একে অপরের বন্ধু এবং মুত্তাকীনদের বন্ধু আল্লাহ।
هَٰذَا এটা This بَصَٰٓئِرُ (সঠিক পথের) আলো (is) enlightenment لِلنَّاسِ সব লোকের জন্যে for mankind وَهُدًى এবং পথনির্দেশ and guidance وَرَحْمَةٌ ও অনুগ্রহ and mercy لِّقَوْمٍ (এমন) লোকদের জন্যে for a people يُوقِنُونَ (যারা) দৃঢ় বিশ্বাস করে who are certain. ٢٠
এটা সব মানুষের জন্য দূরদৃষ্টির আলো এবং যারা দৃঢ় বিশ্বাস পোষণ করে তাদের জন্য হিদায়াত ও রহমত। ২৫
أَمْ কি Do حَسِبَ মনে করেছে think ٱلَّذِينَ যারা those who ٱجْتَرَحُوا۟ লিপ্ত রয়েছে commit ٱلسَّيِّـَٔاتِ পাপকাজ evil deeds أَن যে that نَّجْعَلَهُمْ তাদেরকে করব আমরা We will make them كَٱلَّذِينَ (তাদের) মতো যারা like those who ءَامَنُوا۟ ঈমান এনেছে believed وَعَمِلُوا۟ ও কাজ করেছে and did ٱلصَّٰلِحَٰتِ সৎ righteous deeds سَوَآءً (উভয়ে) সমান equal مَّحْيَاهُمْ তাদের জীবন (in) their life وَمَمَاتُهُمْ ও তাদের মৃত্যু (এক রকম হবে) and their death? سَآءَ কত মন্দ Evil is مَا যা what يَحْكُمُونَ তারা মীমাংসা করে they judge! ٢١
যেসব ২৬ লোক অপকর্মে লিপ্ত হয়েছে তারা কি মনে করে নিয়েছে যে, আমি তাদেরকে এবং মু’মিন ও সৎকর্মশীলদেরকে সমপর্যায়ভুক্ত করে দেবো যে তাদের জীবন ও মৃত্যু সমান হয়ে যাবে? তারা যে ফায়সালা করে তা অত্যন্ত জঘণ্য। ২৭
وَخَلَقَ এবং সৃষ্টি করেছেন And Allah created ٱللَّهُ আল্লাহ And Allah created ٱلسَّمَٰوَٰتِ আকাশ the heavens وَٱلْأَرْضَ ও পৃথিবী and the earth بِٱلْحَقِّ যথাযথভাবে in truth وَلِتُجْزَىٰ এবং যেন প্রতিদান দেওয়া যায় and that may be recompensed كُلُّ প্রত্যেক every نَفْسٍۭ ব্যক্তিকে soul بِمَا ঐ বিষয়ে যা for what كَسَبَتْ সে অর্জন করেছে it has earned, وَهُمْ এবং তাদের (উপর) and they لَا না will not be wronged. يُظْلَمُونَ যুলুম করা হবে will not be wronged. ٢٢
আল্লাহ আসমান ও যমীনকে সত্যের ভিত্তিতে সৃষ্টি করেছেন ২৮ এবং এ জন্য করেছেন যাতে প্রত্যেক প্রাণসত্তাকে তার কৃতকর্মের প্রতিদান দেয়া যায়। তাদের প্রতি কখনো জুলুম করা হবে না। ২৯
أَفَرَءَيْتَ তুমি (ভেবে) দেখেছ কি Have you seen مَنِ যে (he) who ٱتَّخَذَ বানিয়েছে takes إِلَٰهَهُۥ তার ইলাহ (as) his god هَوَىٰهُ নিজ প্রবৃত্তিকে his desire وَأَضَلَّهُ এবং তাকে পথভ্রষ্ট করেছে and Allah lets him go astray ٱللَّهُ আল্লাহ and Allah lets him go astray عَلَىٰ ভিত্তিতে knowingly, عِلْمٍ জ্ঞানের knowingly, وَخَتَمَ এবং মোহর মেরে দিয়েছেন and عَلَىٰ উপর upon سَمْعِهِۦ তার কানের his hearing وَقَلْبِهِۦ ও তার অন্তরের and his heart وَجَعَلَ ও রেখে দিয়েছেন and puts عَلَىٰ উপর over بَصَرِهِۦ তার চোখের his vision غِشَٰوَةً আবরণ a veil? فَمَن সুতরাং কে Then who يَهْدِيهِ তাকে সৎপথ দেখাবে will guide him مِنۢ মধ্য হতে after بَعْدِ পরে after ٱللَّهِ আল্লাহর Allah? أَفَلَا তবুও কি না Then will not تَذَكَّرُونَ তোমরা শিক্ষা গ্রহণ করবে you receive admonition? ٢٣
তুমি কি কখনো সেই ব্যক্তির অবস্থা ভেবে দেখেছো যে তার প্রবৃত্তির কামনা বাসনাকে খোদা বানিয়ে নিয়েছে ৩০ আর জ্ঞান থাকা সত্ত্বেও ৩১ আল্লাহ তাকে গোমরাহীর মধ্যে নিক্ষেপ করেছেন, তার দিলে ও কানে মোহর মেরে দিয়েছেন এবং চোখে আবরণ সৃষ্টি করেছেন। ৩২ আল্লাহ ছাড়া আর কে আছে যে তাকে হিদায়াত দান করতে পারে? তোমরা কি কোন শিক্ষা গ্রহণ করো না? ৩৩
وَقَالُوا۟ এবং তারা বলে And they say, مَا "না \"Not هِىَ সেটা (অর্থাৎ পূনরুত্থান) it إِلَّا (যদি থাকে) তবে (is) but حَيَاتُنَا আমাদের এ জীবন our life ٱلدُّنْيَا দুনিয়ার (of) the world, نَمُوتُ আমরা মরি we die وَنَحْيَا ও আমরা বাঁচি (তা সব এখানেই) and we live, وَمَا এবং না and not يُهْلِكُنَآ আমাদের ধ্বংস করে destroys us إِلَّا এ ব্যতীত except ٱلدَّهْرُ কালের (আবর্তন)" the time.\" وَمَا এবং নেই And not لَهُم তাদের কাছে for them بِذَٰلِكَ এ সম্বন্ধে of that مِنْ কোনো any عِلْمٍ জ্ঞান knowledge; إِنْ না not, هُمْ তারা they إِلَّا এ ব্যতীত (do) but يَظُنُّونَ অনুমান করে guess. ٢٤
এরা বলেঃ জীবন বলতে তো শুধু আমাদের দুনিয়ার এই জীবনই। আমাদের জীবন ও মৃত্যু এখানেই এবং কালের বিবর্তন ছাড়া আর কিছুই আমাদের ধ্বংস করে না। প্রকৃতপক্ষে এ ব্যাপারে এদের কোন জ্ঞান নেই। এরা শুধু ধারণার বশবর্তী হয়ে এসব কথা বলে। ৩৪
وَإِذَا এবং যখন And when تُتْلَىٰ আবৃত্তি করা হয় are recited عَلَيْهِمْ তাদের কাছে to them ءَايَٰتُنَا আমাদের আয়াতসমূহকে Our Verses بَيِّنَٰتٍ সুস্পষ্ট clear, مَّا না not كَانَ থাকে is حُجَّتَهُمْ তাদের যুক্তি their argument إِلَّآ এ ব্যতীত except أَن যে that قَالُوا۟ তারা বলে they say, ٱئْتُوا۟ "তোমরা উপস্থিত হও \"Bring بِـَٔابَآئِنَآ আমাদের পিতৃপুরুষদেরকে নিয়ে our forefathers إِن যদি if كُنتُمْ তোমরা হও you are صَٰدِقِينَ সত্যবাদী" truthful.\" ٢٥
যখন এদেরকে আমার সুস্পষ্ট আয়াতসমূহ শুনানো হয় ৩৫ তখন এদের কাছে এছাড়া আর কোন যুক্তিই থাকে না যে, তোমরা সত্যবাদী হয়ে থাকলে আমাদের বাপ-দাদাদের জীবিত করে দেখাও। ৩৬
قُلِ বলো Say, ٱللَّهُ "আল্লাহই \"Allah يُحْيِيكُمْ তোমাদেরকে জীবন দেন gives you life, ثُمَّ এরপর then يُمِيتُكُمْ তোমাদেরকে মৃত্যু দেন causes you to die; ثُمَّ এরপর then يَجْمَعُكُمْ তোমাদেরকে একত্র করবেন He will gather you إِلَىٰ দিকে to يَوْمِ দিনের (the) Day ٱلْقِيَٰمَةِ কিয়ামতের (of) the Resurrection, لَا নেই no رَيْبَ কোন সন্দেহ doubt فِيهِ তার মধ্যে" about it.\" وَلَٰكِنَّ কিন্তু But أَكْثَرَ অধিকাংশ most ٱلنَّاسِ মানুষই (of) the people لَا না (do) not يَعْلَمُونَ তারা জানে know. ٢٦
হে নবী, এদের বলো, আল্লাহই তোমাদের জীবন দান করেন এবং তিনিই তোমাদের মৃত্যু ঘটান। ৩৭ তিনিই আবার সেই কিয়ামতের দিন তোমাদের একত্রিত করবেন যার আগমনের ব্যাপারে কোন সন্দেহ নেই। ৩৮ কিন্তু অধিকাংশ লোকই জানে না। ৩৯
وَلِلَّهِ এবং আল্লাহরই জন্য And for Allah مُلْكُ সার্বভৌমত্ব (is the) dominion ٱلسَّمَٰوَٰتِ আকাশের (of) the heavens وَٱلْأَرْضِ ও পৃথিবীর and the earth; وَيَوْمَ এবং যেদিন and (the) Day تَقُومُ সংঘটিত হবে is established ٱلسَّاعَةُ কিয়ামত the Hour, يَوْمَئِذٍ সেদিন that Day يَخْسَرُ ক্ষতিগ্রস্ত হবে will lose ٱلْمُبْطِلُونَ মিথ্যাশ্রয়ীরা the falsifiers. ٢٧
যমীন এবং আসমানের বাদশাহী আল্লাহর। ৪০ আর যেদিন কিয়ামতের সময় এসে উপস্থিত হবে সেদিন বাতিলপন্থীরা ক্ষতিগ্রস্ত হবে।
وَتَرَىٰ এবং তুমি দেখবে And you will see كُلَّ প্রত্যেক every أُمَّةٍ দলকে nation جَاثِيَةً নতজানু অবস্থায় kneeling. كُلُّ প্রত্যেক Every أُمَّةٍ দলকে nation تُدْعَىٰٓ ডাকা হবে will be called إِلَىٰ প্রতি to كِتَٰبِهَا তার আমলনামার its record, ٱلْيَوْمَ "(বলা হবে) আজ \"Today تُجْزَوْنَ তোমাদের প্রতিফল দেওয়া হবে you will be recompensed مَا যা (for) what كُنتُمْ তোমরা you used to تَعْمَلُونَ কাজ করছিলে do. ٢٨
সে সময় তোমরা প্রত্যেক গোষ্ঠীকে নতজানু দেখতে পাবে। ৪১ প্রত্যেক গোষ্ঠীকে এসে তার আমলনামা দেখার জন্য আহবান জানানো হবে। তাদের বলা হবে, তোমরা যেসব কাজ করে এসেছো তোমাদেরকে তার প্রতিদান দেয়া হবে।
هَٰذَا এই This, كِتَٰبُنَا আমাদের (তৈরী করা) আমলনামা Our Record, يَنطِقُ কথা বলছে speaks عَلَيْكُم তোমাদের বিরুদ্ধে about you بِٱلْحَقِّ যথাযথভাবে in truth. إِنَّا আমরা নিশ্চয়ই Indeed, We كُنَّا আমরা ছিলাম [We] used to نَسْتَنسِخُ আমরা সংরক্ষণ করি transcribe مَا যা কিছু what كُنتُمْ তোমরা ছিলে you used to تَعْمَلُونَ তোমরা কাজ করতে" do.\" ٢٩
এটা আমাদের তৈরী করানো আমলনামা, যা তোমাদের বিরুদ্ধে ঠিক ঠিক সাক্ষ্য দিচ্ছে। তোমরা যাই করতে আমি তাই লিপিবদ্ধ করাতাম। ৪২
فَأَمَّا আর Then as for ٱلَّذِينَ যারা those who ءَامَنُوا۟ ঈমান আনবে believed وَعَمِلُوا۟ ও কাজ করবে and did ٱلصَّٰلِحَٰتِ নেকীর [the] righteous deeds, فَيُدْخِلُهُمْ তখন তাদের প্রবেশ করাবেন will admit them رَبُّهُمْ তাদের রব their Lord فِى মধ্যে in(to) رَحْمَتِهِۦ তাঁর রহমতের His mercy. ذَٰلِكَ এটাাই That هُوَ সেই [it] ٱلْفَوْزُ সাফল্য (is) the success ٱلْمُبِينُ সুস্পষ্ট clear. ٣٠
যারা ঈমান এনেছিলো এবং সৎকাজ করেছিল তাদের রব তাদেরকে তাঁর রহমতের মধ্যে প্রবেশ করাবেন। এটা সুস্পষ্ট সাফল্য।
وَأَمَّا আর But as for ٱلَّذِينَ যারা those who كَفَرُوٓا۟ অস্বীকার করেছিল disbelieved, أَفَلَمْ "(তাদের বলা হবে) তবে কি \"Then were not تَكُنْ "হয় নি \"Then were not ءَايَٰتِى আমার নিদর্শনগুলো My Verses تُتْلَىٰ পঠিত recited عَلَيْكُمْ তোমাদের নিকট to you فَٱسْتَكْبَرْتُمْ কিন্তু তোমরা অহংকার করেছিলে but you were proud وَكُنتُمْ এবং তোমরা ছিলে and you became قَوْمًا সম্প্রদায় a people مُّجْرِمِينَ অপরাধী" criminals?\" ٣١
আর যারা কুফরী করেছিলো তাদের বলা হবে আমার আয়াতসমূহ কি তোমাদেরকে শুনানো হতো না? কিন্তু তোমরা অহংকার করেছিলে ৪৩ এবং অপরাধী হয়ে গিয়েছিলে।
وَإِذَا এবং যখন And when قِيلَ বলা হতো it was said, إِنَّ "নিশ্চয়ই \"Indeed وَعْدَ ওয়াদা (the) Promise ٱللَّهِ আল্লাহর (of) Allah حَقٌّ সত্য (is) true وَٱلسَّاعَةُ এবং কিয়ামত (এমন যে) and the Hour - لَا নেই (there is) no رَيْبَ কোনো সন্দেহ doubt فِيهَا তার মধ্যে about it, قُلْتُم তোমরা বলতে you said, مَّا "না \"Not نَدْرِى আমরা জানি we know مَا কি (জিনিস) what ٱلسَّاعَةُ কিয়ামত the Hour (is). إِن না Not نَّظُنُّ আমরা ধারণা করি we think إِلَّا এ ব্যতীত except ظَنًّا (সাধারণ) অনুমান নির্ভর কথা an assumption, وَمَا এবং নই and not نَحْنُ আমরা we بِمُسْتَيْقِنِينَ দৃঢ় বিশ্বাসী" (are) convinced.\" ٣٢
আর যখন বলা হতো, আল্লাহর ওয়াদা সত্য এবং কিয়ামত যে আসবে তাতে কোন সন্দেহ নেই। তখন তোমরা বলতে, কিয়ামত কী জিনিস তা আমরা জানি না। আমরা কিছুটা ধারণা পোষণ করি মাত্র। দৃঢ় বিশ্বাস আমাদের নেই। ৪৪
وَبَدَا এবং প্রকাশ হবে And (will) appear لَهُمْ তাদের কাছে to them سَيِّـَٔاتُ মন্দ কাজগুলো (the) evil مَا যা কিছু (of) what عَمِلُوا۟ তারা করেছিলো they did وَحَاقَ এবং ঘিরে ফেলবে and (will) envelop بِهِم তাদেরকে them مَّا যা what كَانُوا۟ তারা ছিল they used بِهِۦ সে সম্বন্ধে [at it] يَسْتَهْزِءُونَ বিদ্রুপ করত (to) mock. ٣٣
সেই সময় তাদের কাছে তাদের কৃতকর্মের মন্দ ফলাফল প্রকাশ পাবে। ৪৫ তারা সেই জিনিসের পাল্লায় পড়ে যাবে যা নিয়ে তারা বিদ্রূপ করতো।
وَقِيلَ এবং বলা হবে And it will be said, ٱلْيَوْمَ "আজ \"Today نَنسَىٰكُمْ তোমাদেরকে ভুলে যাব আমরা We forget you كَمَا যেমন as نَسِيتُمْ তোমরা ভুলে গিয়েছিলে you forgot لِقَآءَ সাক্ষাতকে (the) meeting يَوْمِكُمْ তোমাদের দিনের (of) this Day of yours, هَٰذَا এই (of) this Day of yours, وَمَأْوَىٰكُمُ এবং তোমাদের আশ্রয়স্থল and your abode ٱلنَّارُ আগুন (is) the Fire, وَمَا এবং নেই and not لَكُم তোমাদের জন্য for you مِّن কেউ any نَّٰصِرِينَ সাহায্যকারীদের helpers. ٣٤
তাদের বলে দেয়া হবে, আজ আমিও ঠিক তেমনি তোমাদের ভুলে যাচ্ছি যেমন তোমরা এই দিনের সাক্ষাৎ ভুলে গিয়েছিলে। তোমাদের ঠিকানা এখন দোজখ এবং তোমাদের সাহায্যকারী কেউ নেই।
ذَٰلِكُم এটা তোমাদের That بِأَنَّكُمُ এ কারণে যে (is) because you ٱتَّخَذْتُمْ তোমরা গ্রহণ করেছিলে took ءَايَٰتِ নিদর্শনাবলীকে (the) Verses ٱللَّهِ আল্লাহর (of) Allah هُزُوًا বিদ্রুপরূপে (in) ridicule وَغَرَّتْكُمُ ও তোমাদেরকে ধোঁকা দিয়েছিল and deceived you ٱلْحَيَوٰةُ জীবন the life ٱلدُّنْيَا পার্থিব" (of) the world.\" فَٱلْيَوْمَ সুতরাং আজ So this Day لَا না not يُخْرَجُونَ তাদের বের করা হবে they will be brought forth مِنْهَا তা থেকে from it وَلَا এবং না and not هُمْ তাদেরকে they يُسْتَعْتَبُونَ সন্তুষ্টি লাভের সুযোগ দেওয়া হবে will be asked to appease. ٣٥
তোমাদের এই পরিণাম এ জন্য যে, তোমরা আল্লাহর আয়াতসমূহকে ঠাট্টা-বিদ্রূপের বিষয়ে পরিণত করেছিলে এবং দুনিয়ার জীবন তোমাদের ধোকায় ফেলে দিয়েছিলো। তাই আজ এদেরকে দোজখ থেকেও বের করা হবে না কিংবা একথাও বলা হবে না যে, ক্ষমা চেয়ে আল্লাহকে সন্তুষ্ট করো। ৪৬
فَلِلَّهِ সুতরাং আল্লাহর জন্যে Then for Allah ٱلْحَمْدُ সকল প্রশংসা (is) all the praise, رَبِّ (যিনি) রব (the) Lord ٱلسَّمَٰوَٰتِ আকাশের (of) the heavens وَرَبِّ ও রব and (the) Lord ٱلْأَرْضِ পৃথিবীর (of) the earth, رَبِّ রব (the) lord ٱلْعَٰلَمِينَ বিশ্বজগতের (of) the worlds. ٣٦
কাজেই সব প্রশংসা আল্লাহর যিনি যমীন ও আসমানের মালিক এবং গোটা বিশ্বজাহানের সবার পালনকর্তা।
وَلَهُ এবং তাঁরই জন্যে And for Him ٱلْكِبْرِيَآءُ গৌরব-গরিমা (is) the greatness فِى মধ্যে in ٱلسَّمَٰوَٰتِ আকাশের the heavens وَٱلْأَرْضِ এবং পৃথিবীর and the earth, وَهُوَ এবং তিনিই and He ٱلْعَزِيزُ পরাক্রমশালী (is) the All-Mighty, ٱلْحَكِيمُ প্রজ্ঞাময় the All-Wise. ٣٧
যমীন ও আসমানে তারই শ্রেষ্ঠত্ব প্রতিষ্ঠিত এবং তিনিই মহাপরাক্রমশালী ও মহাজ্ঞানী।