১
আল ফাতিহা
৭ আয়াত
২
আল বাকারাহ
২৮৬ আয়াত
৩
আলে ইমরান
২০০ আয়াত
৪
আন্ নিসা
১৭৬ আয়াত
৫
আল মায়েদাহ
১২০ আয়াত
৬
আল আন'আম
১৬৫ আয়াত
৭
আল আরাফ
২০৬ আয়াত
৮
আল আনফাল
৭৫ আয়াত
৯
আত তওবা
১২৯ আয়াত
১০
ইউনুস
১০৯ আয়াত
১১
হুদ
১২৩ আয়াত
১২
ইউসুফ
১১১ আয়াত
১৩
আর্ রাদ
৪৩ আয়াত
১৪
ইবরাহীম
৫২ আয়াত
১৫
আল হিজর
৯৯ আয়াত
১৬
আন্ নাহল
১২৮ আয়াত
১৭
বনী ইসরাঈল
১১১ আয়াত
১৮
আল কাহফ
১১০ আয়াত
১৯
মারয়াম
৯৮ আয়াত
২০
ত্বাহা
১৩৫ আয়াত
২১
আল আম্বিয়া
১১২ আয়াত
২২
আল হাজ্জ
৭৮ আয়াত
২৩
আল মুমিনূন
১১৮ আয়াত
২৪
আন্ নূর
৬৪ আয়াত
২৫
আল-ফুরকান
৭৭ আয়াত
২৬
আশ্-শু’আরা
২২৭ আয়াত
২৭
আন নামল
৯৩ আয়াত
২৮
আল কাসাস
৮৮ আয়াত
২৯
আল আনকাবূত
৬৯ আয়াত
৩০
আর রূম
৬০ আয়াত
৩১
লুকমান
৩৪ আয়াত
৩২
আস সাজদাহ
৩০ আয়াত
৩৩
আল আহযাব
৭৩ আয়াত
৩৪
আস সাবা
৫৪ আয়াত
৩৫
ফাতের
৪৫ আয়াত
৩৬
ইয়া-সীন
৮৩ আয়াত
৩৭
আস্ সা-ফফা-ত
১৮২ আয়াত
৩৮
সা-দ
৮৮ আয়াত
৩৯
আয যুমার
৭৫ আয়াত
৪০
আল মুমিন
৮৫ আয়াত
৪১
হা-মীম আস সাজদাহ
৫৪ আয়াত
৪২
আশ শূরা
৫৩ আয়াত
৪৩
আয্ যুখরুফ
৮৯ আয়াত
৪৪
আদ দুখান
৫৯ আয়াত
৪৫
আল জাসিয়াহ
৩৭ আয়াত
৪৬
আল আহক্বাফ
৩৫ আয়াত
৪৭
মুহাম্মদ
৩৮ আয়াত
৪৮
আল ফাতহ
২৯ আয়াত
৪৯
আল হুজুরাত
১৮ আয়াত
৫০
ক্বাফ
৪৫ আয়াত
৫১
আয যারিয়াত
৬০ আয়াত
৫২
আত তূর
৪৯ আয়াত
৫৩
আন নাজম
৬২ আয়াত
৫৪
আল ক্বামার
৫৫ আয়াত
৫৫
আর রহমান
৭৮ আয়াত
৫৬
আল ওয়াকি’আ
৯৬ আয়াত
৫৭
আল হাদীদ
২৯ আয়াত
৫৮
আল মুজাদালাহ
২২ আয়াত
৫৯
আল হাশর
২৪ আয়াত
৬০
আল মুমতাহিনা
১৩ আয়াত
৬১
আস সফ
১৪ আয়াত
৬২
আল জুমআ
১১ আয়াত
৬৩
আল মুনাফিকুন
১১ আয়াত
৬৪
আত তাগাবুন
১৮ আয়াত
৬৫
আত তালাক
১২ আয়াত
৬৬
আত তাহরীম
১২ আয়াত
৬৭
আল মুলক
৩০ আয়াত
৬৮
আল কলম
৫২ আয়াত
৬৯
আল হাককাহ
৫২ আয়াত
৭০
আল মাআরিজ
৪৪ আয়াত
৭১
নূহ
২৮ আয়াত
৭২
আল জিন
২৮ আয়াত
৭৩
আল মুযযাম্মিল
২০ আয়াত
৭৪
আল মুদ্দাস্সির
৫৬ আয়াত
৭৫
আল কিয়ামাহ
৪০ আয়াত
৭৬
আদ্ দাহর
৩১ আয়াত
৭৭
আল মুরসালাত
৫০ আয়াত
৭৮
আন নাবা
৪০ আয়াত
৭৯
আন নাযি’আত
৪৬ আয়াত
৮০
আবাসা
৪২ আয়াত
৮১
আত তাকবীর
২৯ আয়াত
৮২
আল ইনফিতার
১৯ আয়াত
৮৩
আল মুতাফফিফীন
৩৬ আয়াত
৮৪
আল ইনশিকাক
২৫ আয়াত
৮৫
আল বুরূজ
২২ আয়াত
৮৬
আত তারিক
১৭ আয়াত
৮৭
আল আ’লা
১৯ আয়াত
৮৮
আল গাশিয়াহ
২৬ আয়াত
৮৯
আল ফজর
৩০ আয়াত
৯০
আল বালাদ
২০ আয়াত
৯১
আশ শামস
১৫ আয়াত
৯২
আল লাইল
২১ আয়াত
৯৩
আদ দুহা
১১ আয়াত
৯৪
আলাম নাশরাহ
৮ আয়াত
৯৫
আত তীন
৮ আয়াত
৯৬
আল আলাক
১৯ আয়াত
৯৭
আল কাদ্র
৫ আয়াত
৯৮
আল বাইয়েনাহ
৮ আয়াত
৯৯
আল যিলযাল
৮ আয়াত
১০০
আল আদিয়াত
১১ আয়াত
১০১
আল কারি’আহ
১১ আয়াত
১০২
আত তাকাসুর
৮ আয়াত
১০৩
আল আসর
৩ আয়াত
১০৪
আল হুমাযা
৯ আয়াত
১০৫
আল ফীল
৫ আয়াত
১০৬
কুরাইশ
৪ আয়াত
১০৭
আল মাউন
৭ আয়াত
১০৮
আল কাউসার
৩ আয়াত
১০৯
আল কাফিরূন
৬ আয়াত
১১০
আন নসর
৩ আয়াত
১১১
আল লাহাব
৫ আয়াত
১১২
আল ইখলাস
৪ আয়াত
১১৩
আল ফালাক
৫ আয়াত
১১৪
আন নাস
৬ আয়াত
حمٓ হা-মীম Ha Meem. ١
হা মীম,
عٓسٓقٓ আইন - সীন-ক্কাফ Ayn Seen Qaaf. ٢
আইন সীন ক্বাফ।
كَذَٰلِكَ এভাবে Thus يُوحِىٓ ওহী পাঠান (আল্লাহ) reveals إِلَيْكَ তোমার প্রতি to you, وَإِلَى এবং প্রতি and to ٱلَّذِينَ (তাদের) যারা those مِن মধ্য হতে before you - قَبْلِكَ তোমার পূর্বে (নাবী-রাসূল ছিলো) before you - ٱللَّهُ আল্লাহ Allah ٱلْعَزِيزُ পরাক্রমশালী the All-Mighty, ٱلْحَكِيمُ প্রজ্ঞাময় the All-Wise. ٣
মহাপরাক্রমশালী ও জ্ঞানময় আল্লাহ তোমার কাছে ও তোমার পূর্ববর্তীদের (রসূল) কাছে এভাবেই অহী পাঠিয়ে আসছেন। ১
لَهُۥ তাঁরই To Him مَا যা কিছু (belong) whatever فِى মধ্যে (আছে) (is) in ٱلسَّمَٰوَٰتِ আকাশের the heavens وَمَا এবং যা কিছু and whatever فِى মধ্যে আছে (is) in ٱلْأَرْضِ পৃথিবীর the earth, وَهُوَ এবং তিনিই and He ٱلْعَلِىُّ সমুন্নত (is) the Most High, ٱلْعَظِيمُ সুমহান the Most Great. ٤
আসমান ও যমীনে যা আছে সবই তাঁর। তিনি সর্বোন্নত ও মহান। ২
تَكَادُ (তাঁর সাথে শরিক করায়) উপক্রম হয় Almost ٱلسَّمَٰوَٰتُ আকাশ the heavens يَتَفَطَّرْنَ ভেঙে পড়ার break up مِن থেকে from فَوْقِهِنَّ তাদের উপর above them, وَٱلْمَلَٰٓئِكَةُ এবং ফেরেশতারা and the Angels يُسَبِّحُونَ পবিত্রতা ঘোষণা করে glorify بِحَمْدِ প্রশংসাসহ (the) praise رَبِّهِمْ তাদের রবের (of) their Lord وَيَسْتَغْفِرُونَ এবং ক্ষমা প্রার্থনা করে and ask for forgiveness لِمَن (তাদের) জন্যে যারা for those فِى মধ্যে (আছে) on ٱلْأَرْضِ পৃথিবীর the earth. أَلَآ জেনে রাখো Unquestionably, إِنَّ নিশ্চয়ই indeed, ٱللَّهَ আল্লাহ Allah, هُوَ তিনিই He ٱلْغَفُورُ ক্ষমাশীল (is) the Oft-Forgiving, ٱلرَّحِيمُ পরম দয়ালু the Most Merciful. ٥
আসমান ওপর থেকে ফেটে পড়ার উপক্রম হয়। ৩ ফেরেশতারা প্রশংসাসহ তাদের রবের পবিত্রতা বর্ণনা করছে এবং পৃথিবীবাসীদের জন্য ক্ষমা প্রার্থনা করে যায়। ৪ জেনে রাখো, প্রকৃতই আল্লাহ ক্ষমাশীল ও দয়াবান। ৫
وَٱلَّذِينَ এবং যারা And those who ٱتَّخَذُوا۟ গ্রহণ করেছে take مِن ছাড়া besides دُونِهِۦٓ তাঁকে besides أَوْلِيَآءَ অভিভাবকরূপে protectors, ٱللَّهُ আল্লাহ-ই Allah حَفِيظٌ সংরক্ষক (is) a Guardian عَلَيْهِمْ তাদের উপর over them, وَمَآ এবং নও and not أَنتَ তুমি you عَلَيْهِم তাদের উপর (নিযুক্ত হয়েছে) (are) over them بِوَكِيلٍ কর্ম বিধায়ক a manager. ٦
যারা তাঁকে বাদ দিয়ে অন্যদেরকে নিজেদের অভিভাবক ৬ বানিয়ে নিয়েছে আল্লাহই তাদের তত্বাবধায়ক। তুমি তাদের জিম্মাদার নও। ৭
وَكَذَٰلِكَ এবং এভাবে And thus أَوْحَيْنَآ আমরা ওহী করেছি We have revealed إِلَيْكَ তোমার প্রতি to you قُرْءَانًا কুরআনকে a Quran عَرَبِيًّا আরবী (ভাষায়) (in) Arabic, لِّتُنذِرَ সতর্ক করো তুমি যেনো that you may warn أُمَّ কেন্দ্রকে (the) mother ٱلْقُرَىٰ জনপদসমূহের (অর্থাৎ মাক্কাবাসীদেরকে) (of) the towns, وَمَنْ এবং যারা and whoever حَوْلَهَا তার চার পাশে (আছে) (is) around it, وَتُنذِرَ এবং সতর্ক করো তুমি (যেনো) and warn يَوْمَ দিন (সম্পর্কে) (of the) Day ٱلْجَمْعِ সমবেত হওয়ার (অর্থাৎ ক্বিয়ামাতের) (of) Assembly, لَا নেই (there is) no رَيْبَ কোনো সন্দেহ doubt فِيهِ তার মধ্যে in it. فَرِيقٌ একদল (সেদিন হবে) A party فِى মধ্যে (will be) in ٱلْجَنَّةِ জান্নাতের Paradise وَفَرِيقٌ এবং একদল (হবে) and a party فِى মধ্যে in ٱلسَّعِيرِ জাহান্নামের the Blazing Fire. ٧
হে নবী, এভাবেই আমি এই আরবী কুরআন অহী করে তোমার কাছে পাঠিয়েছি ৮ যাতে তুমি জনপদসমূহের কেন্দ্র (মক্কা নগরী) ও তার আশেপাশের অধিবাসীদের সতর্ক করে দাও ৯ এবং একত্রিত হওয়ার দিন সম্পর্কে ভয় দেখাও ১০ যার আগমনে কোন সন্দেহ নেই। এক দলকে জান্নাতে যেতে হবে এবং অপর দলকে যেতে হবে দোজখে।
وَلَوْ এবং যদি And if شَآءَ চাইতেন Allah willed, ٱللَّهُ আল্লাহ Allah willed, لَجَعَلَهُمْ তাদেরকে অবশ্যই করতেন He could have made them أُمَّةً জাতি a community وَٰحِدَةً একই one, وَلَٰكِن কিন্তু but يُدْخِلُ প্রবেশ করান He admits مَن যাকে whom يَشَآءُ ইচ্ছে করেন (আল্লাহ) He wills فِى মধ্যে in (to) رَحْمَتِهِۦ তাঁর অনুগ্রহের His Mercy. وَٱلظَّٰلِمُونَ এবং সীমালঙ্ঘনকারীদের (অবস্থা হলো) And the wrongdoers, مَا নেই not لَهُم তাদের জন্যে for them مِّن কোনো any وَلِىٍّ অভিভাবক protector وَلَا আর নেই and not نَصِيرٍ কোনো সাহায্যকারী any helper. ٨
আল্লাহ যদি চাইতেন তাহলে এদের সবাইকে এক উম্মতের অন্তর্ভুক্ত করে দিতেন। কিন্তু তিনি যাকে ইচ্ছা তাঁর রহমতের মধ্যে শামিল করেন। জালেমদের না আছে কোন অভিভাবক না আছে সাহায্যকারী। ১১
أَمِ তবে কি Or ٱتَّخَذُوا۟ তারা গ্রহণ করেছে have they taken مِن মধ্য হতে besides Him دُونِهِۦٓ তাঁকে ছাড়া besides Him أَوْلِيَآءَ অভিভাবকরূপে (অন্যান্যদেরকে) protectors? فَٱللَّهُ অথচ আল্লাহ But Allah - هُوَ তিনিই He ٱلْوَلِىُّ অভিভাবক (is) the Protector, وَهُوَ এবং তিনিই and He يُحْىِ জীবিত করেন gives life ٱلْمَوْتَىٰ মৃতদেরকে (to) the dead. وَهُوَ এবং তিনি And He عَلَىٰ উপর (is) on كُلِّ সব every شَىْءٍ কিছুরই thing قَدِيرٌ সর্বশক্তিমান All-Powerful. ٩
এরা কি (এমনই নির্বোধ যে) তাঁকে বাদ দিয়ে অন্য অভিভাবক বানিয়ে রেখেছে? অভিভাবক তো একমাত্র আল্লাহ। তিনিই মৃতদের জীবিত করেন এবং তিনি সব কিছুর ওপর শক্তিশালী। ১২
وَمَا এবং যা And whatever ٱخْتَلَفْتُمْ তোমরা মতভেদ করো you differ فِيهِ সেক্ষেত্রে in it مِن কোনো of شَىْءٍ কিছু a thing, فَحُكْمُهُۥٓ তার অতঃপর মীমাংসা (হবে) then its ruling إِلَى কাছে (is) to ٱللَّهِ আল্লাহ্র Allah. ذَٰلِكُمُ তিনিই That ٱللَّهُ আল্লাহ-ই (is) Allah, رَبِّى আমার রব my Lord, عَلَيْهِ তাঁর উপর upon Him تَوَكَّلْتُ আমি নির্ভর করি I put my trust وَإِلَيْهِ এবং তাঁরই দিকে and to Him أُنِيبُ মুখ ফিরিয়েছি আমি I turn. ١٠
তোমাদের ১৩ মধ্যে যে ব্যাপারেই মতানৈক্য হোক না কেন তার ফায়সালা করা আল্লাহর কাজ। ১৪ সেই আল্লাহই আমার ১৫ রব, আমি তাঁর ওপরেই ভরসা করেছি এবং তাঁর কাছেই আমি ফিরে যাই। ১৬
فَاطِرُ (আল্লাহ-ই) সৃষ্টিকর্তা (The) Creator ٱلسَّمَٰوَٰتِ আকাশের (of) the heavens وَٱلْأَرْضِ এবং পৃথিবীর and the earth. جَعَلَ তিনি সৃষ্টি করেছেন He made لَكُم তোমাদের জন্যে for you مِّنْ মধ্য হ'তে from أَنفُسِكُمْ তোমাদের নিজেদের yourselves, أَزْوَٰجًا জোড়া জোড়া mates, وَمِنَ এবং মধ্য হতে and among ٱلْأَنْعَٰمِ গবাদি পশুর the cattle أَزْوَٰجًا জোড়া জোড়া mates; يَذْرَؤُكُمْ তোমাদের বিস্তার করেন (বংশ) He multiplies you فِيهِ তার মধ্যে thereby. لَيْسَ নেই (There) is not كَمِثْلِهِۦ তাঁর মতো like Him شَىْءٌ কোনো কিছুই anything, وَهُوَ এবং তিনি and ٱلسَّمِيعُ সবকিছু শুনেন (is) the All-Hearer, ٱلْبَصِيرُ সবকিছুই দেখেন the All-Seer. ١١
আসমান ও যমীনের স্রষ্টা, যিনি তোমাদের আপন প্রজাতি থেকে তোমাদের জোড়া সৃষ্টি করেছেন, অনুরূপ অন্যান্য জীবজন্তুরও (তাদের নিজ প্রজাতি থেকে) জোড়া বানিয়েছেন এবং এই নিয়মে তিনি তোমাদের প্রজন্মের বিস্তার ঘটান। বিশ্ব-জাহানের কোন কিছুই তাঁর সদৃশ নয়। ১৭ তিনি সব কিছু শোনেন ও দেখেন। ১৮
لَهُۥ তাঁরই (নিয়ন্ত্রণে) To مَقَالِيدُ চাবিসমূহ (the) keys ٱلسَّمَٰوَٰتِ আকাশের (of) the heavens وَٱلْأَرْضِ ও পৃথিবীর and the earth. يَبْسُطُ প্রশস্ত করে দেন He ٱلرِّزْقَ জীবনের উপকরণ the provision لِمَن (তার) জন্যে যাকে for whom يَشَآءُ তিনি ইচ্ছে করেন He wills وَيَقْدِرُ এবং পরিমিত দেন (যাকে ইচ্ছে করেন) and restricts. إِنَّهُۥ তিনি নিশ্চয়ই Indeed, He بِكُلِّ সম্পর্কে সব of every شَىْءٍ কিছু thing عَلِيمٌ খুব অবহিত (is) All-Knower. ١٢
আসমান ও যমীনের ভাণ্ডারসমূহের চাবি তাঁরই হাতে, যাকে ইচ্ছা অঢেল রিযিক দান করেন এবং যাকে ইচ্ছা মেপে দেন। তিনি সব কিছু জানেন। ১৯
شَرَعَ তিনি বিধান দিয়েছেন He has ordained لَكُم তোমাদের জন্যে (একমাত্র) for you مِّنَ থেকে of ٱلدِّينِ দ্বীনের the religion مَا যা what وَصَّىٰ আদেশ দিয়েছিলেন He enjoined بِهِۦ সে সম্পর্কে upon نُوحًا নূহকে Nuh, وَٱلَّذِىٓ এবং (হে নাবী) যা and that which أَوْحَيْنَآ আমরা ওহী করেছি We have revealed إِلَيْكَ তোমার প্রতিও to you, وَمَا এবং যা and what وَصَّيْنَا আমরা আদেশ দিয়েছি We enjoined بِهِۦٓ সে সম্পর্কে upon إِبْرَٰهِيمَ ইব্রাহীমকে Ibrahim وَمُوسَىٰ ও মূসাকে and Musa وَعِيسَىٰٓ ও ঈসাকে and Isa. أَنْ (এ তাগিদসহ) যে To أَقِيمُوا۟ তোমরা প্রতিষ্ঠিত করো establish ٱلدِّينَ দ্বীনকে the religion وَلَا এবং না and not تَتَفَرَّقُوا۟ তোমরা মতবিরোধ করো be divided فِيهِ তার মধ্যে therein. كَبُرَ বড় কঠিন হয়েছে Is difficult عَلَى কাছে on ٱلْمُشْرِكِينَ মুশরিকদের the polytheists مَا যার what تَدْعُوهُمْ তুমি আহবান করছো তাদেরকে you call them إِلَيْهِ তাঁর দিকে to it. ٱللَّهُ আল্লাহ Allah يَجْتَبِىٓ বেছে নেন chooses إِلَيْهِ তাঁর দিকে for Himself مَن যাকে whom يَشَآءُ তিনি ইচ্ছে করেন He wills, وَيَهْدِىٓ এবং পথ দেখান and guides إِلَيْهِ তাঁর দিকে to Himself مَن যে whoever يُنِيبُ মুখ ফিরায় (তাঁর দিকে) turns. ١٣
তিনি তোমাদের জন্য দ্বীনের সেই সব নিয়ম-কানুন নির্ধারিত করেছেন যার নির্দেশ তিনি নূহকে দিয়েছিলেন এবং (হে মুহাম্মাদ) যা এখন আমি তোমার কাছে অহীর মাধ্যমে পাঠিয়েছি। আর যার আদেশ দিয়েছিলাম আমি ইবরাহীম (আ), মূসা (আ) ও ঈসাকে (আ) । তার সাথে তাগিদ করেছিলাম এই বলে যে, এ দ্বীনকে কায়েম করো এবং এ ব্যাপারে পরস্পর ভিন্ন হয়ো না। ২০ (হে মুহাম্মাদ) এই কথাটিই এসব মুশরিকের কাছে অত্যন্ত অপছন্দনীয় যার দিকে তুমি তাদের আহবান জানাচ্ছো। আল্লাহ যাকে ইচ্ছা আপন করে নেন এবং তিনি তাদেরকেই নিজের কাছে আসার পথ দেখান যারা তাঁর প্রতি রুজু করে। ২১
وَمَا এবং না And not تَفَرَّقُوٓا۟ তারা মতবিরোধ করেছে they became divided إِلَّا এ ব্যতীত until مِنۢ মধ্য হতে after بَعْدِ পরে after مَا যা [what] جَآءَهُمُ (কাছে) এসেছিলো তাদের came to them ٱلْعِلْمُ (অর্থাৎ) জ্ঞান the knowledge بَغْيًۢا (এমন করেছে) বিদ্বেষ বশতঃ (out of) rivalry, بَيْنَهُمْ তাদের মাঝে among them. وَلَوْلَا এবং যদি না And if not كَلِمَةٌ একটি বাণী (ফায়সালার) (for) a word سَبَقَتْ অতীতে সিদ্ধান্ত করা হতো (that) preceded مِن পক্ষ হতে from رَّبِّكَ তোমার রবের your Lord إِلَىٰٓ পর্যন্ত for أَجَلٍ সময় (অবকাশের) a term مُّسَمًّى নির্ধারিত specified, لَّقُضِىَ মীমাংসা অবশ্যই করে দেওয়া হতো surely, it (would have) been settled بَيْنَهُمْ তাদের মাঝে between them. وَإِنَّ এবং নিশ্চয়ই And indeed, ٱلَّذِينَ যাদের those who أُورِثُوا۟ উত্তরাধিকারী করা হয়েছিলো were made to inherit ٱلْكِتَٰبَ কিতাবের the Book مِنۢ মধ্য হতে after them بَعْدِهِمْ তাদের পরে after them لَفِى অবশ্যই মধ্যে আছে (are) surely in شَكٍّ সন্দেহের doubt مِّنْهُ তা সম্পর্কে concerning it - مُرِيبٍ বিভ্রান্তিকর disquieting. ١٤
মানুষের কাছে যখন জ্ঞান এসে গিয়েছিল তারপরই তাদের মধ্যে বিভেদ দেখা দিয়েছে। ২২ আর তা হওয়ার কারণ তারা একে অপরের বিরুদ্ধে বাড়াবাড়ি করতে চাচ্ছিলো। ২৩ একটি নির্দিষ্ট সময় পর্যন্ত চূড়ান্ত সিদ্ধান্ত মূলতবী রাখা হবে একথা যদি তোমার রব পূর্বেই ঘোষণা না করতেন তাহলে তাদের বিবাদের চূড়ান্ত ফায়সালা করে দেয়া হতো। ২৪ প্রকৃত ব্যাপার হচ্ছে, পূর্ববর্তীদের পরে যাদের কিতাবের উত্তরাধিকারী করা হয়েছে তারা সে ব্যাপারে বড় অস্বস্তিকর সন্দেহের মধ্যে পড়ে আছে। ২৫
فَلِذَٰلِكَ (হে নাবী) এজন্যে So to that فَٱدْعُ তাই আহবান করো then invite, وَٱسْتَقِمْ এবং অবিচল থাকো and stand firm كَمَآ যেমন as أُمِرْتَ তোমাকে আদেশ করা হয়েছে you are commanded وَلَا এবং না and (do) not تَتَّبِعْ অনুসরণ করো follow أَهْوَآءَهُمْ তাদের খেয়ালখুশীর their desires, وَقُلْ এবং বলো but say, ءَامَنتُ "আমি ঈমান এনেছি \"I believe بِمَآ ঐ বিষয়ে যা in what أَنزَلَ অবতীর্ণ করেছেন Allah has sent down ٱللَّهُ আল্লাহ Allah has sent down مِن থেকে of كِتَٰبٍ (অর্থাৎ) কিতাব (the) Book, وَأُمِرْتُ এবং আমাকে আদেশ করা হয়েছে and I am commanded لِأَعْدِلَ আমি যেন ন্যায় বিচার করি that I do justice بَيْنَكُمُ তোমাদের মাঝে between you. ٱللَّهُ আল্লাহ Allah رَبُّنَا আমাদের রব (is) our Lord وَرَبُّكُمْ ও তোমাদের রব and your Lord. لَنَآ আমাদের জন্যে For us أَعْمَٰلُنَا আমাদের কাজসমূহ our deeds وَلَكُمْ ও তোমাদের জন্যে and for you أَعْمَٰلُكُمْ তোমাদের কাজসমূহ your deeds. لَا নেই (There is) no حُجَّةَ কোনো বিবাদ argument بَيْنَنَا আমাদের মাঝে between us وَبَيْنَكُمُ ও তোমাদের মাঝে and between you. ٱللَّهُ আল্লাহ Allah يَجْمَعُ একত্র করবেন will assemble بَيْنَنَا আমাদেরকে [between] us, وَإِلَيْهِ এবং তাঁরই দিকে and to Him ٱلْمَصِيرُ প্রত্যাবর্তন (হবে সবার)" (is) the final return.\" ١٥
যেহেতু এরূপ পরিস্থিতি সৃষ্টি হয়েছে, তাই হে মুহাম্মাদ এখন তুমি সেই দ্বীনের দিকেই আহবান জানাও এবং যেভাবে তুমি আদিষ্ট হয়েছো সেভাবে দৃঢ়তার সাথে তা আঁকড়ে ধরো এবং এসব লোকের ইচ্ছা আকাংখার অনুসরণ করো না। ২৬ এদের বলে দাও, “আল্লাহ যে কিতাব নাযিল করেছেন আমি তার ওপর ঈমান এনেছি। ২৭ আমাকে আদেশ দেয়া হয়েছে যেন তোমাদের মধ্যে ইনসাফ করি। ২৮ আল্লাহই আমাদেরও রব এবং তোমাদেরও রব তিনিই। আমাদের কাজকর্ম আমাদের জন্য আর তোমাদের কাজকর্ম তোমাদের জন্য। ২৯ আমাদের ও তোমাদের মাঝে কোন বিবাদ নেই। ৩০ একদিন আল্লাহ আমাদের সবাইকে একত্রিত করবেন। তাঁর কাছেই সবাইকে যেতে হবে।”
وَٱلَّذِينَ এবং যারা And those who يُحَآجُّونَ বিতর্ক করে argue فِى সম্পর্কে concerning ٱللَّهِ আল্লাহ্র দ্বীনের Allah مِنۢ মধ্য হতে after بَعْدِ পরেও after مَا যা [what] ٱسْتُجِيبَ সাড়া দেওয়া হয়েছে (অর্থাৎ দ্বীন গ্রহণের পরেও) response has been made to Him, لَهُۥ তাকে response has been made to Him, حُجَّتُهُمْ তাদের যুক্তিতর্ক their argument دَاحِضَةٌ নিরর্থক (is) invalid عِندَ কাছে with رَبِّهِمْ তাদের রবের their Lord, وَعَلَيْهِمْ এবং তাদের উপর and upon them غَضَبٌ অভিসম্পাত (is) wrath, وَلَهُمْ এবং তাদের জন্যে and for them عَذَابٌ শাস্তি (রয়েছে) (is) a punishment شَدِيدٌ কঠিন severe. ١٦
আল্লাহর আহবানে সাড়া দান করার পরে যারা (সাড়া দানকারীদের সাথে) আল্লাহর দ্বীনের ব্যাপারে বিবাদ করে ৩১ আল্লাহর কাছে তাদের যুক্তি ও আপত্তি বাতিল। তাদের ওপর আল্লাহর গযব, আর তাদের জন্য রয়েছে কঠিন আযাব।
ٱللَّهُ (তিনিই) আল্লাহ্ Allah ٱلَّذِىٓ যিনি (is) the One Who أَنزَلَ অবতীর্ণ করেছেন (has) sent down ٱلْكِتَٰبَ কিতাব the Book بِٱلْحَقِّ সত্যসহ in truth, وَٱلْمِيزَانَ এবং মীযান and the Balance. وَمَا এবং কিসে And what يُدْرِيكَ তোমাকে জানাবে will make you know? لَعَلَّ সম্ভবতঃ Perhaps ٱلسَّاعَةَ ক্বিয়ামাত the Hour قَرِيبٌ আসন্ন (is) near. ١٧
এই কিতাব ও মিযান যথাযথভাবে আল্লাহই নাযিল করেছেন। ৩২ তুমি তো জানো না, চূড়ান্ত ফায়সালার সময় হয়তো অতি নিকটবর্তী হয়ে পড়েছে। ৩৩
يَسْتَعْجِلُ তাড়াহুড়া করে Seek to hasten بِهَا তা সম্পর্কে [of] it ٱلَّذِينَ (তারাই) যারা those who لَا না (do) not يُؤْمِنُونَ ঈমান আনে believe بِهَا তা সম্পর্কে in it, وَٱلَّذِينَ কিন্তু যারা and those who ءَامَنُوا۟ ঈমান এনেছে believe مُشْفِقُونَ তারা ভয় করে (are) fearful مِنْهَا তা থেকে of it وَيَعْلَمُونَ এবং তারা জানে and know أَنَّهَا তা যে that it ٱلْحَقُّ মহাসত্য (is) the truth. أَلَآ জেনে রাখো Unquestionably, إِنَّ নিশ্চয়ই indeed, ٱلَّذِينَ যারা those who يُمَارُونَ কুতর্ক করে dispute فِى সম্পর্কে concerning ٱلسَّاعَةِ ক্বিয়ামাতের the Hour لَفِى অবশ্যই মধ্যে (are) certainly in ضَلَٰلٍۭ বিভ্রান্তির error بَعِيدٍ বহুদূরে (চলে গিয়েছে) far. ١٨
যারা তা আসবে বলে বিশ্বাস করে না তারাই তার জন্য তাড়াহুড়া করে। কিন্তু যারা তা বিশ্বাস করে তারা তাকে ভয় করে। তারা জানে, অবশ্যই তা আসবে। ভাল করে শুনে নাও, যারা সেই সময়ের আগমনের ব্যাপারে সন্দেহ সৃষ্টি করার জন্য বিতর্ক করে তারা গোমরাহীর মধ্যে বহুদূর অগ্রসর হয়েছে।
ٱللَّهُ আল্লাহ্ Allah لَطِيفٌۢ অতি দয়ালু (is) Subtle بِعِبَادِهِۦ তার দাসদের উপর with His slaves; يَرْزُقُ তিনি জীবিকা দান করেন He gives provision مَن যাকে (to) whom يَشَآءُ ইচ্ছে করেন He wills. وَهُوَ এবং তিনি And He ٱلْقَوِىُّ প্রবল শক্তিমান (is) the All-Strong, ٱلْعَزِيزُ পরাক্রমশালী the All-Mighty. ١٩
আল্লাহ তাঁর বান্দাদের প্রতি অত্যন্ত দয়াবান। ৩৪ যাকে যা ইচ্ছা তাই দান করেন। ৩৫ তিনি মহা শক্তিমান ও মহা পরাক্রমশালী। ৩৬
مَن যে Whoever كَانَ ছিল is يُرِيدُ কামনা করে desiring حَرْثَ ফসল (the) harvest ٱلْءَاخِرَةِ পরকালের (of) the Hereafter - نَزِدْ বাড়িয়ে দিই আমরা We increase لَهُۥ তার জন্যে for him فِى মধ্যে in حَرْثِهِۦ তার ফসলের his harvest. وَمَن এবং যে And whoever كَانَ ছিল is يُرِيدُ কামনা করে desiring حَرْثَ ফসল (the) harvest ٱلدُّنْيَا দুনিয়ার (of) the world, نُؤْتِهِۦ তাকে দিই আমরা We give him مِنْهَا তা থেকে কিছু of it, وَمَا এবং নেই but not لَهُۥ তার জন্যে for him فِى মধ্যে in ٱلْءَاخِرَةِ পরকালের the Hereafter مِن কোনো any نَّصِيبٍ অংশ share. ٢٠
যে আখেরাতের কৃষিক্ষেত্র চায় আমি তার কৃষিক্ষেত্র বাড়িয়ে দেই। আর যে দুনিয়ার কৃষিক্ষেত্র চায় তাকে দুনিয়ার অংশ থেকেই দিয়ে থাকি। কিন্তু আখেরাতে তার কোন অংশ নেই। ৩৭
أَمْ তবে কি Or لَهُمْ তাদের জন্যে আছে for them شُرَكَٰٓؤُا۟ (কতক) শরিক (are) partners شَرَعُوا۟ (যারা) বিধান দিয়েছে who have ordained لَهُم তাদের জন্যে (ভিন্ন কিছু) for them مِّنَ থেকে of ٱلدِّينِ ধর্মের the religion مَا যার what لَمْ না not يَأْذَنۢ অনুমতি দেন নি Allah has given permission of it بِهِ সে সম্পর্কে Allah has given permission of it ٱللَّهُ আল্লাহ Allah has given permission of it وَلَوْلَا এবং যদি না (নির্ধারিত হতো) And if not كَلِمَةُ একটি কথা (for) a word ٱلْفَصْلِ মীমাংসার decisive, لَقُضِىَ চুড়ান্ত করে দেওয়া হতো অবশ্যই surely, it (would have) been judged بَيْنَهُمْ তাদের মাঝে between them. وَإِنَّ এবং নিশ্চয়ই And indeed, ٱلظَّٰلِمِينَ সীমালঙ্ঘনকারীরা the wrongdoers, لَهُمْ তাদের জন্যে (রয়েছে) for them عَذَابٌ শাস্তি (is a) punishment أَلِيمٌ যন্ত্রণাদায়ক painful. ٢١
এসব লোক কি আল্লাহর এমন কোন শরীকে বিশ্বাস করে যে এদের জন্য দ্বীনের মত এমন একটি পদ্ধতি নির্ধারিত করে দিয়েছে আল্লাহ যার অনুমোদন দেননি? ৩৮ যদি ফায়সালার বিষয়টি পূর্বেই মীমাংসিত হয়ে না থাকতো তাহলে তাদের বিবাদের ব্যাপারে সিদ্ধান্ত দিয়ে দেয়া হতো। ৩৯ এ জালেমদের জন্য নিশ্চিত কষ্টদায়ক শাস্তি রয়েছে।
تَرَى দেখবে তুমি You will see ٱلظَّٰلِمِينَ সীমালঙ্ঘনকারীদেরকে the wrongdoers مُشْفِقِينَ ভীত অবস্থায় fearful مِمَّا ঐ বিষয়ে যা of what كَسَبُوا۟ তারা কামাই করেছে they earned, وَهُوَ এবং তা and it وَاقِعٌۢ পতিত হবেই (will) befall بِهِمْ তাদের উপর [on] them. وَٱلَّذِينَ এবং যারা And those who ءَامَنُوا۟ ঈমান এনেছে believe وَعَمِلُوا۟ ও কাজ করেছে and do ٱلصَّٰلِحَٰتِ সৎ righteous deeds فِى মধ্যে (হবে) (will be) in رَوْضَاتِ বাগানসমূহের flowering meadows ٱلْجَنَّاتِ জান্নাতের (of) the Gardens, لَهُم তাদের জন্যে রয়েছে for them مَّا যা (is) whatever يَشَآءُونَ তারা ইচ্ছে করবে they wish عِندَ কাছে with رَبِّهِمْ তাদের রবের their Lord. ذَٰلِكَ এটাই That - هُوَ সেই it ٱلْفَضْلُ অনুগ্রহ (is) the Bounty ٱلْكَبِيرُ মহা the Great. ٢٢
তোমরা দেখতে পাবে, সে সময় এসব জালেম তাদের কৃতকর্মের ভয়াবহ পরিণামের আশঙ্কা করতে থাকবে। আর সে পরিণাম তাদের জন্য আসবেই। পক্ষান্তরে যারা ঈমান এনেছে এবং সৎকাজ করেছে তারা জান্নাতের বাগ-বাগিচার মধ্যে অবস্থান করবে। তারা যা-ই চাইবে তা-ই তাদের রবের কাছে পাবে। এটাই বড় মেহেরবানী।
ذَٰلِكَ এটাই That ٱلَّذِى যার (is of) which يُبَشِّرُ সুসংবাদ দিয়েছেন Allah gives glad tidings ٱللَّهُ আল্লাহ Allah gives glad tidings عِبَادَهُ তাঁর দাসদেরকে (to) His slaves - ٱلَّذِينَ যারা those who ءَامَنُوا۟ ঈমান এনেছে believe وَعَمِلُوا۟ ও কাজ করেছে and do ٱلصَّٰلِحَٰتِ সৎ righteous deeds. قُل (হে নাবী) বলো Say, لَّآ "না \"Not أَسْـَٔلُكُمْ তোমাদের কাছে চাই আমি I ask you عَلَيْهِ তার উপর for it أَجْرًا কোনো পারিশ্রমিক any payment إِلَّا কিন্তু except ٱلْمَوَدَّةَ ভালোবাসা the love فِى আছে among ٱلْقُرْبَىٰ আত্মীয়ের" the relatives.\" وَمَن এবং যে And whoever يَقْتَرِفْ অর্জন করবে earns حَسَنَةً ভালো কাজ any good, نَّزِدْ বাড়িয়ে দিই আমরা We increase لَهُۥ তার জন্যে for him فِيهَا তার মধ্যে therein حُسْنًا কল্যাণ good. إِنَّ নিশ্চয়ই Indeed, ٱللَّهَ আল্লাহ Allah غَفُورٌ ক্ষমাশীল (is) Oft-Forgiving, شَكُورٌ গুণগ্রাহী All-Appreciative. ٢٣
এটাই সেই জিনিস যার সুসংবাদ আল্লাহ তাঁর সেই সব বান্দাদের দেন যারা ঈমান এনেছে এবং সৎকাজ করেছে। হে নবী, এসব লোককে বলে দাও, এ কাজের জন্য আমি তোমাদের কাছে কোন পারিশ্রমিক চাই না। ৪০ তবে আত্মীয়তার ভালবাসা অবশ্যই চাই। ৪১ যে কল্যাণ উপার্জন করবে আমি তার জন্য তার সেই কল্যাণের সৌন্দর্য বৃদ্ধি করে দেব। নিশ্চয়ই আল্লাহ বড় ক্ষমাশীল ও নেক কাজের মর্যাদাদাতা। ৪২
أَمْ তবে কি Or يَقُولُونَ (এই লোকেরা) বলে (do) they say, ٱفْتَرَىٰ "সে রচনা করেছে \"He has invented عَلَى উপর about ٱللَّهِ আল্লাহর Allah كَذِبًا মিথ্যা" a lie?\" فَإِن তবে যদি But if يَشَإِ ইচ্ছে করতেন Allah willed ٱللَّهُ আল্লাহ Allah willed يَخْتِمْ সীল করে দিতেন He would seal عَلَىٰ উপর [over] قَلْبِكَ তোমার অন্তরের your heart. وَيَمْحُ আর মুছে দেন And Allah eliminates ٱللَّهُ আল্লাহ And Allah eliminates ٱلْبَٰطِلَ অসত্যকে the falsehood وَيُحِقُّ এবং প্রতিষ্ঠিত করেন and establishes ٱلْحَقَّ সত্যকে the truth بِكَلِمَٰتِهِۦٓ তাঁর বাণী দিয়ে by His Words. إِنَّهُۥ তিনি নিশ্চয়ই Indeed, He عَلِيمٌۢ খুব অবহিত (is) All-Knowing بِذَاتِ অবস্থা সম্পর্কে of what ٱلصُّدُورِ অন্তরসমূহের (is in) the breasts. ٢٤
এ লোকেরা কি বলে, এই ব্যক্তি আল্লাহর বিরুদ্ধে অপবাদ তৈরী করেছে? ৪৩ আল্লাহ ইচ্ছা করলে তোমার দিলের ওপর মোহর মেরে দিতেন। ৪৪ তিনি বাতিলকে নিশ্চিহ্ন করে দেন এবং নিজের আদেশে সত্যকে সত্য প্রমাণ করে দেখান। ৪৫ তিনি মনের গোপন বিষয়ও জানেন। ৪৬
وَهُوَ এবং তিনিই (আল্লাহ) And He ٱلَّذِى যিনি (is) the One Who يَقْبَلُ কবুল করেন accepts ٱلتَّوْبَةَ তওবা the repentance عَنْ থেকে of عِبَادِهِۦ তাঁর দাসদের His slaves وَيَعْفُوا۟ এবং মোচন করেন and pardons عَنِ থেকে [of] ٱلسَّيِّـَٔاتِ পাপসমূহ the evil, وَيَعْلَمُ অথচ তিনি জানেন and He knows مَا যা কিছু what تَفْعَلُونَ তোমরা করছো you do. ٢٥
তিনিই সেই মহান সত্তা যিনি তাঁর বান্দাদের তওবা কবুল করেন এবং মন্দ কাজসমূহ ক্ষমা করেন। অথচ তোমাদের সব কাজকর্ম সম্পর্কে তাঁর জানা আছে। ৪৭
وَيَسْتَجِيبُ এবং তিনি ডাকে সাড়া দেন And He answers ٱلَّذِينَ (তাদের) যারা those who ءَامَنُوا۟ ঈমান আনে believe وَعَمِلُوا۟ ও কাজ করে and do ٱلصَّٰلِحَٰتِ সৎ righteous deeds وَيَزِيدُهُم এবং বৃদ্ধি করেন তাদেরকে and increases (for) them مِّن হ'তে from فَضْلِهِۦ তাঁর অনুগ্রহ His Bounty. وَٱلْكَٰفِرُونَ এবং কাফেরদের (অবস্থা হলো) And the disbelievers - لَهُمْ তাদের জন্যে রয়েছে for them عَذَابٌ শাস্তি (will be) a punishment شَدِيدٌ কঠিন severe. ٢٦
তিনি ঈমানদার ও নেক আমলকারীদের দোয়া কবুল করেন এবং নিজের দয়ায় তাদের আরো অধিক দেন। কাফেরদের জন্য রয়েছে কষ্টদায়ক শাস্তি।
وَلَوْ এবং যদি And if بَسَطَ প্রচুর দিতেন Allah extends ٱللَّهُ আল্লাহ Allah extends ٱلرِّزْقَ জীবিকা the provision لِعِبَادِهِۦ তাঁর দাসদের জন্যে for His slaves, لَبَغَوْا۟ তারা অবশ্যই বিপর্যয় সৃষ্টি করতো surely they would rebel فِى মধ্যে in ٱلْأَرْضِ পৃথিবীর the earth; وَلَٰكِن কিন্তু but يُنَزِّلُ দেন He sends down بِقَدَرٍ একটি পরিমাণ মত in (due) measure مَّا যা what يَشَآءُ তিনি ইচ্ছে করেন He wills. إِنَّهُۥ নিশ্চয়ই তিনি Indeed, He بِعِبَادِهِۦ তাঁর দাসদের সম্পর্কে of His slaves خَبِيرٌۢ খুব অবহিত (is) All-Aware, بَصِيرٌ সবকিছুই দেখেন All-Seer. ٢٧
আল্লাহ যদি তাঁর সব বান্দাদেরকে অঢেল রিযিক দান করতেন তাহলে তারা পৃথিবীতে বিদ্রোহের তুফান সৃষ্টি করতো। কিন্তু তিনি একটি হিসাব অনুসারে যতটা ইচ্ছা নাযিল করেন। নিশ্চয়ই তিনি তাঁর বান্দাদের সম্পর্কে অবহিত এবং তাদের প্রতি লক্ষ্য রাখেন। ৪৮
وَهُوَ এবং তিনিই(আল্লাহ) And He ٱلَّذِى যিনি (is) the One Who يُنَزِّلُ বর্ষণ করেন sends down ٱلْغَيْثَ বৃষ্টি the rain مِنۢ মধ্য হতে after بَعْدِ পরে after مَا যখন [what] قَنَطُوا۟ তারা নিরাশ হয় they have despaired, وَيَنشُرُ এবং বিস্তার করেন and spreads رَحْمَتَهُۥ তাঁর করুণা His mercy. وَهُوَ এবং তিনিই And He ٱلْوَلِىُّ অভিভাবক (ওলী) (is) the Protector, ٱلْحَمِيدُ প্রশংসিত the Praiseworthy. ٢٨
তিনিই সে মহান সত্তা যিনি মানুষের নিরাশ হয়ে যাওয়ার পর বৃষ্টি বর্ষণ করেন এবং রহমত বিস্তার করে দেন। তিনি প্রশংসার যোগ্য অভিভাবক। ৪৯
وَمِنْ এবং মধ্য হ'তে (রয়েছে) And among ءَايَٰتِهِۦ তাঁর নিদর্শনাবলীর His Signs خَلْقُ সৃষ্টি (is the) creation ٱلسَّمَٰوَٰتِ আকাশের (of) the heavens وَٱلْأَرْضِ ও পৃথিবীর and the earth وَمَا এবং যা কিছু and whatever بَثَّ ছড়িয়ে দিয়েছেন He has dispersed فِيهِمَا তার উভয়ের মধ্যে in both of them مِن (বিভিন্ন) ধরণের of دَآبَّةٍ জীবজন্তু (the) creatures. وَهُوَ এবং তিনি And He عَلَىٰ উপর (is) over جَمْعِهِمْ তাদের একত্রিত করার their gathering, إِذَا যখন when يَشَآءُ তিনি ইচ্ছে করবেন He wills, قَدِيرٌ সক্ষম All-Powerful. ٢٩
এই আসমান ও যমীনের সৃষ্টি এবং এ দু’জায়গায় তিনি যেসব প্রাণীকুল ছড়িয়ে রেখেছেন এসব তাঁর নিদর্শনসমূহের অন্তর্ভুক্ত। ৫০ যখন ইচ্ছা তিনি এদেরকে একত্র করতে পারেন। ৫১
وَمَآ এবং যা And whatever أَصَٰبَكُم তোমাদের পৌঁছে befalls you مِّن কোনো of مُّصِيبَةٍ বিপদ (the) misfortune, فَبِمَا তা এ কারণে যা (is because) of what كَسَبَتْ কামাই করেছে have earned أَيْدِيكُمْ তোমাদের হাতগুলো your hands. وَيَعْفُوا۟ এবং তিনি ক্ষমা করেন But He pardons عَن থেকে [from] كَثِيرٍ অনেককিছু (নিজের থেকে) much. ٣٠
তোমাদের ওপর যে মসিবতই এসেছে তা তোমাদের কৃতকর্মের কারণে এসেছে। বহু সংখ্যক অপরাধকে তো আল্লাহ ক্ষমা করে দিয়ে থাকেন। ৫২
وَمَآ এবং নও And not أَنتُم তোমরা you بِمُعْجِزِينَ অক্ষমকারী (আল্লাহকে) (can) escape فِى মধ্যে in ٱلْأَرْضِ পৃথিবীর the earth, وَمَا আর নেই (আছে) and not لَكُم তোমাদের জন্যে for you مِّن থেকে besides دُونِ ছাড়া besides ٱللَّهِ আল্লাহ Allah مِن কোনো any وَلِىٍّ অভিভাবক protector وَلَا আর নেই and not نَصِيرٍ কোন সাহায্যকারী any helper. ٣١
তোমরা তোমাদের আল্লাহকে পৃথিবীতে অচল ও অক্ষম করে দিতে সক্ষম নও এবং আল্লাহ ছাড়া তোমাদের আর কোন সহযোগী ও সাহায্যকারী নেই।
وَمِنْ এবং মধ্যে রয়েছে And among ءَايَٰتِهِ তাঁর নিদর্শনাবলী His Signs ٱلْجَوَارِ নৌযানসমূহ (are) the ships فِى মধ্যে in ٱلْبَحْرِ সাগরের the sea, كَٱلْأَعْلَٰمِ পাহাড়ের মতো like [the] mountains. ٣٢
সমুদ্রের বুকে পাহাড়ের মত দৃশ্যমান এসব জাহাজ তাঁর নিদর্শনসমূহের অন্তর্ভুক্ত।
إِن যদি If يَشَأْ ইচ্ছে করেন তিনি He wills, يُسْكِنِ (থামিয়ে দিবেন) ধরে রাখবেন He can cause the wind to become still ٱلرِّيحَ বাতাসকে He can cause the wind to become still فَيَظْلَلْنَ ফলে তা হয়ে যাবে then they would remain رَوَاكِدَ নিশ্চল motionless عَلَىٰ উপর on ظَهْرِهِۦٓ তার উপরিভাগের its back. إِنَّ নিশ্চয়ই Indeed, فِى মধ্যে রয়েছে in ذَٰلِكَ এর that لَءَايَٰتٍ অবশ্যই নিদর্শনাবলী surely (are) Signs لِّكُلِّ জন্যে প্রত্যেক for everyone صَبَّارٍ পূর্ণ ধৈর্য্যশীলের patient شَكُورٍ কৃতজ্ঞতা প্রকাশকারীর (and) grateful. ٣٣
আল্লাহ চাইলে বাতাসকে থামিয়ে দেবেন আর তখন সেগুলো সমুদ্রের বুকে নিশ্চল দাঁড়িয়ে যাবে। ---এর মধ্যে সেই সব লোকদের প্রত্যেকের জন্য বড় বড় নিদর্শন রয়েছে যারা পূর্ণ মাত্রায় ধৈর্যশীল ও কৃতজ্ঞ। ৫৩
أَوْ বা Or يُوبِقْهُنَّ সেগুলো (ডুবিয়ে দিতে) ধ্বংস করতে পারেন He could destroy them بِمَا এ কারণে যা for what كَسَبُوا۟ তারা কামাই করেছে they have earned; وَيَعْفُ এ অবস্থায় যখন মাফ করেও দেন but He pardons عَن থেকে [from] كَثِيرٍ অনেক কিছু much. ٣٤
অথবা তার আরোহীদের বহু সংখ্যক গোনাহ ক্ষমা করেও তাদেরকে কতিপয় কৃতকর্মের অপরাধে ডুবিয়ে দেবেন।
وَيَعْلَمَ এবং (তখন) জানতে পারবে And may know ٱلَّذِينَ যারা those who يُجَٰدِلُونَ বিতর্ক করে dispute فِىٓ সম্পর্কে concerning ءَايَٰتِنَا আমাদের নিদর্শনাবলী Our Signs مَا নেই (that) not لَهُم তাদের জন্যে for them مِّن কোনো any مَّحِيصٍ আশ্রয়স্থল place of refuge. ٣٥
আমার নিদর্শনসমূহ নিয়ে যারা বিতর্ক করে সেই সময় তারা জানতে পারবে, তাদের আশ্রয় লাভের কোন জায়গা নেই। ৫৪
فَمَآ বস্তুতঃ যা So whatever أُوتِيتُم তোমাদের দেওয়া হয়েছে you are given مِّن কোনো of شَىْءٍ কিছু a thing, فَمَتَٰعُ তা ভোগসামগ্রী (is) but a passing enjoyment ٱلْحَيَوٰةِ জীবনের (for) the life ٱلدُّنْيَا পার্থিব (of) the world. وَمَا এবং যা কিছূ But what عِندَ কাছে আছে (is) with ٱللَّهِ আল্লাহর Allah خَيْرٌ (তাই) উত্তম (is) better وَأَبْقَىٰ এবং অধিক স্থায়ী and more lasting لِلَّذِينَ (তাদের) জন্যে যারা for those who ءَامَنُوا۟ ঈমান এনেছে believe وَعَلَىٰ এবং উপর and upon رَبِّهِمْ তাদের রবের their Lord يَتَوَكَّلُونَ তারা নির্ভর করে put (their) trust. ٣٦
যা-ই তোমাদের দেয়া হয়েছে তা কেবল দুনিয়ার ক্ষণস্থায়ী জীবনের উপকরণ মাত্র। ৫৫ আর আল্লাহর কাছে যা আছে তা যেমন উত্তম তেমনি চিরস্থায়ী। ৫৬ তা সেই সব লোকের জন্য যারা ঈমান এনেছে এবং তাদের রবের উপর নির্ভর করে, ৫৭
وَٱلَّذِينَ এবং যারা And those who يَجْتَنِبُونَ বেঁচে থাকে avoid كَبَٰٓئِرَ গুরুতর (the) greater ٱلْإِثْمِ পাপ sins وَٱلْفَوَٰحِشَ ও অশ্লীল কার্য সমূহ (হ'তে) and the immoralities, وَإِذَا এবং যখন and when مَا যা and when غَضِبُوا۟ তারা রাগান্বিত হয় they are angry, هُمْ তারা they يَغْفِرُونَ মাফ করে দেয় forgive, ٣٧
যারা বড় বড় গোনাহ এবং লজ্জাহীনতার কাজ থেকে বিরত থাকে ৫৮ এবং ক্রোধ উৎপত্তি হলে ক্ষমা করে, ৫৯
وَٱلَّذِينَ এবং যারা And those who ٱسْتَجَابُوا۟ সাড়া দেয় ডাকে respond لِرَبِّهِمْ তাদের রবের to their Lord وَأَقَامُوا۟ প্রতিষ্ঠা করে and establish ٱلصَّلَوٰةَ সালাত prayer وَأَمْرُهُمْ এবং তাদের কাজ (সম্পন্ন করে) and their affairs شُورَىٰ পরামর্শেরর মাধ্যমে (are conducted by) consultation بَيْنَهُمْ তাদের মাঝে among them, وَمِمَّا এবং তা হতে যা and from what رَزَقْنَٰهُمْ তাদের আমরা জীবিকা দিয়েছি We have provided them يُنفِقُونَ তারা ব্যয় করে they spend, ٣٨
যারা তাদের রবের নির্দেশ মেনে চলে, ৬০ নামায কায়েম করে এবং নিজেদের সব কাজ পরস্পর পরামর্শের ভিত্তিতে চালায়, ৬১ আমি তাদের যা রিযিক দিয়েছি তা থেকে খরচ করে ৬২
وَٱلَّذِينَ এবং যারা (এমন যে) And those who, إِذَآ যখন when أَصَابَهُمُ তাদের পৌঁছে strikes them ٱلْبَغْىُ নির্যাতন (বাড়াবাড়ি) tyranny, هُمْ তারা they يَنتَصِرُونَ প্রতিশোধ গ্রহণ করে (মোকাবেলা করে) defend themselves. ٣٩
এবং তাদের বিরুদ্ধে বাড়াবাড়ি করা হলে তার মোকাবিলা করে। ৬৩
وَجَزَٰٓؤُا۟ এবং প্রতিফল (The) recompense سَيِّئَةٍ মন্দের (of) an evil سَيِّئَةٌ মন্দ (is) an evil مِّثْلُهَا তার সমান like it. فَمَنْ তবে যে But whoever عَفَا ক্ষমা করবে pardons وَأَصْلَحَ ও আপোষ নিষ্পত্তি করবে and makes reconciliation, فَأَجْرُهُۥ তবে তার পুরষ্কার (রয়েছে) then his reward عَلَى কাছে (is) on ٱللَّهِ আল্লাহর Allah. إِنَّهُۥ তিনি নিশ্চয়ই Indeed, He لَا না (does) not يُحِبُّ ভালোবাসেন like ٱلظَّٰلِمِينَ সীমালঙ্ঘনকারীদেরকে the wrongdoers. ٤٠
খারাপের ৬৪ প্রতিদান সমপর্যায়ের খারাপ। ৬৫ অতঃপর যে মাফ করে দেয় এবং সংশোধন করে তাকে পুরস্কৃত করা আল্লাহর দায়িত্ব। ৬৬ আল্লাহ জালেমদের পছন্দ করেন না। ৬৭
وَلَمَنِ এবং অবশ্য যে And surely whosoever ٱنتَصَرَ প্রতিশোধ নেয় defends himself بَعْدَ পরে after ظُلْمِهِۦ তার নির্যাতনের he has been wronged, فَأُو۟لَٰٓئِكَ তাদের তবে then those مَا নেই not عَلَيْهِم তাদের বিরুদ্ধে (is) against them مِّن কোনো any سَبِيلٍ ব্যবস্থা way. ٤١
যারা জুলুম হওয়ার পরে প্রতিশোধ গ্রহণ করে তাদের তিরস্কার করা যায় না।
إِنَّمَا কেবল Only ٱلسَّبِيلُ ব্যবস্থা গ্রহণ the way عَلَى বিরুদ্ধে against ٱلَّذِينَ (তাদের) যারা those who يَظْلِمُونَ অত্যাচার করে oppress ٱلنَّاسَ মানুষের (উপর) the people وَيَبْغُونَ এবং বিদ্রোহ করে and rebel فِى মধ্যে in ٱلْأَرْضِ পৃথিবীর the earth بِغَيْرِ ছাড়া without ٱلْحَقِّ অহেতুক right. أُو۟لَٰٓئِكَ ঐসব লোক Those لَهُمْ তাদের জন্যে (রয়েছে) for them عَذَابٌ শাস্তি (is) a punishment أَلِيمٌ যন্ত্রণাদায়ক painful. ٤٢
তিরস্কারের উপযুক্ত তো তারা যারা অন্যদের ওপর জুলুম করে এবং পৃথিবীতে অন্যায় বাড়াবাড়ি করে। এসব লোকের জন্য রয়েছে কষ্টদায়ক শাস্তি।
وَلَمَن এবং যে অবশ্য And whoever صَبَرَ ধৈর্য্য ধরে (is) patient وَغَفَرَ ও মাফ করে and forgives, إِنَّ নিশ্চয়ই indeed, ذَٰلِكَ এটা that لَمِنْ অবশ্যই অন্তর্ভুক্ত (is) surely of عَزْمِ দৃঢ়সংকল্পের (উচ্চমানের) matters of determination. ٱلْأُمُورِ কাজসমুহের matters of determination. ٤٣
তবে যে ধৈর্যের সাথে কাজ করে এবং ক্ষমা প্রদর্শন করে তার সে কাজ মহত্তর সংকল্পদীপ্ত কাজের অন্তর্ভুক্ত। ৬৮
وَمَن এবং যাকে And whoever يُضْلِلِ পথভ্রষ্ট করেন Allah lets go astray ٱللَّهُ আল্লাহ Allah lets go astray فَمَا তখন নেই then not لَهُۥ তার জন্যে for him مِن কোনো any وَلِىٍّ অভিভাবক protector مِّنۢ থেকে after Him. بَعْدِهِۦ পরে তাঁর after Him. وَتَرَى এবং তুমি দেখবে And you will see ٱلظَّٰلِمِينَ সীমালঙ্ঘনকারীদেরকে the wrongdoers, لَمَّا যখন when رَأَوُا۟ তারা দেখবে they see ٱلْعَذَابَ শাস্তি the punishment يَقُولُونَ তারা বলবে saying, هَلْ "কি (আছে) \"Is إِلَىٰ দিকে (there) for مَرَدٍّ ফেরার return مِّن কোনো any سَبِيلٍ উপায়" way?\" ٤٤
আল্লাহ নিজেই যাকে গোমরাহীর মধ্যে নিক্ষেপ করেন আল্লাহ ছাড়া তাকে সামলানোর আর কেউ নেই। ৬৯ তোমরা দেখতে পাবে এসব জালেমরা যখন আযাব দেখবে তখন বলবে এখন কি ফিরে যাবারও কোন পথ আছে? ৭০
وَتَرَىٰهُمْ এবং তাদের দেখবে তুমি And you will see them يُعْرَضُونَ উপস্থিত করা হচ্ছে being exposed عَلَيْهَا তার (অর্থাৎ জাহান্নামের) কাছে to it, خَٰشِعِينَ অবনত হয়ে থাকবে humbled مِنَ কারণে by ٱلذُّلِّ অপমানের disgrace, يَنظُرُونَ তারা দেখবে looking مِن দিয়ে with طَرْفٍ দৃষ্টি a glance خَفِىٍّ গোপন stealthy. وَقَالَ এবং বলবে And will say ٱلَّذِينَ যারা those who ءَامَنُوٓا۟ ঈমান এনেছে believed, إِنَّ "নিশ্চয়ই \"Indeed, ٱلْخَٰسِرِينَ ক্ষতিগ্রস্ত (তারাই) the losers ٱلَّذِينَ যারা (are) those who خَسِرُوٓا۟ ক্ষতি সাধন করেছে lost أَنفُسَهُمْ তাদের নিজেদেরকে themselves وَأَهْلِيهِمْ এবং তাদের পরিবারকে (সঙ্গী-সাথীদেরকে) and their families يَوْمَ দিনে (on the) Day ٱلْقِيَٰمَةِ ক্বিয়ামাতের (of) the Resurrection. أَلَآ জেনে রাখো Unquestionably! إِنَّ নিশ্চয়ই Indeed, ٱلظَّٰلِمِينَ সীমালঙ্ঘনকারীরা the wrongdoers فِى মধ্যে (থাকবে) (are) in عَذَابٍ শাস্তির a punishment مُّقِيمٍ স্থায়ী lasting. ٤٥
তুমি দেখতে পাবে এদের জাহান্নামের সামনে আনা হলে অপমানে আনত হতে থাকবে এবং দৃষ্টির আড়ালে বাঁকা চোখে তাকে দেখতে থাকবে। ৭১ যারা ঈমান এনেছিলো সেই সময় তারা বলবেঃ প্রকৃতপক্ষে ক্ষতিগ্রস্ত তারাই যারা আজ কিয়ামতের দিন নিজেরাই নিজেদেরকে এবং নিজেদের সংশ্লিষ্টদেরকে ক্ষতির মধ্যে নিক্ষেপ করেছে।
وَمَا এবং না And not كَانَ হবে will be لَهُم তাদের জন্যে for them مِّنْ কোনো any أَوْلِيَآءَ অভিভাবক protector يَنصُرُونَهُم তাদেরকে সাহায্য করতে (who) will help them مِّن থেকে besides دُونِ ছাড়া besides ٱللَّهِ আল্লাহ Allah. وَمَن এবং যাকে And whom يُضْلِلِ পথভ্রষ্ট করেন Allah lets go astray ٱللَّهُ আল্লাহ Allah lets go astray فَمَا তখন নেই then not لَهُۥ তার জন্যে for him مِن কোনো any سَبِيلٍ পথ way. ٤٦
সাবধান! জালেমরা চিরস্থায়ী আযাব ভোগ করতে থাকবে এবং তাদের কোন সহযোগী ও অভিভাবক থাকবে না, যারা আল্লাহর মোকাবিলায় তাদের সাহায্য করবে। আল্লাহ নিজেই যাকে গোমরাহীর মধ্যে নিক্ষেপ করেন তার বাঁচার কোন পথ নেই।
ٱسْتَجِيبُوا۟ তোমরা ডাকে সাড়া দাও (মেনে নাও) Respond لِرَبِّكُم তোমাদের রবের (কথা) to your Lord مِّن থেকে before قَبْلِ (এর) পূর্বেই before أَن যে [that] يَأْتِىَ আসবে comes يَوْمٌ (এমন) দিন a Day لَّا নেই (there is) no مَرَدَّ প্রতিরোধ averting لَهُۥ তার জন্যে for it مِنَ থেকে from ٱللَّهِ আল্লাহর Allah. مَا নেই Not لَكُم তোমাদের জন্যে (is) for you مِّن কোনো any مَّلْجَإٍ আশ্রয়স্থল refuge يَوْمَئِذٍ সেদিন (on) that Day وَمَا আর নেই and not لَكُم তোমাদের জন্যে for you مِّن কোনো any نَّكِيرٍ প্রতিরোধকারী denial. ٤٧
তোমরা তোমাদের রবের কথায় সাড়া দাও ----সেই দিনটি আসার আগেই আল্লাহর পক্ষ থেকে যাকে ফিরিয়ে দেয়ার কোন ব্যবস্থা নেই। ৭২ সেই দিন তোমাদের জন্য কোন আশ্রয়স্থল থাকবে না এবং তোমাদের অবস্থা পরিবর্তনের জন্য চেষ্টাকারীও কেউ থাকবে না। ৭৩
فَإِنْ অতএব যদি Then if أَعْرَضُوا۟ তারা মুখ ফেরায় they turn away, فَمَآ তবে না then not أَرْسَلْنَٰكَ তোমাকে আমরা পাঠিয়েছি We have sent you عَلَيْهِمْ তাদের উপর over them حَفِيظًا রক্ষক করে (as) a guardian. إِنْ নেই Not عَلَيْكَ তোমার উপর (দায়িত্ব) (is) on you إِلَّا এ ব্যতীত except ٱلْبَلَٰغُ পৌঁছানো the conveyance. وَإِنَّآ এবং নিশ্চয়ই আমরা And indeed, إِذَآ যখন when أَذَقْنَا আস্বাদন করাই We cause to taste ٱلْإِنسَٰنَ মানুষকে [the] man مِنَّا আমাদের থেকে from Us رَحْمَةً অনুগ্রহ Mercy, فَرِحَ উৎফুল্ল হয় he rejoices بِهَا তা দ্বারা in it. وَإِن এবং যদি But if تُصِبْهُمْ তাদের পৌঁছে befalls them سَيِّئَةٌۢ অনিষ্ট evil, بِمَا এ কারণে যা for what قَدَّمَتْ আগে করেছে have sent forth أَيْدِيهِمْ তাদের হাতগুলো their hands فَإِنَّ নিশ্চয়ই তখন then indeed, ٱلْإِنسَٰنَ মানুষ [the] man كَفُورٌ অকৃতজ্ঞ হয় (is) ungrateful. ٤٨
এখন যদি এরা মুখ ফিরিয়ে নেয়, তাহলে হে নবী, আমি তো আপনাকে তাদের জন্য রক্ষক হিসেবে পাঠাইনি। ৭৪ কথা পৌঁছিয়ে দেয়াই কেবল তোমার দায়িত্ব। মানুষের অবস্থা এই যে, যখন আমি তাকে আমার রহমতের স্বাদ আস্বাদন করাই তখন সে তার জন্য গর্বিত হয়ে ওঠে। আর যখন তা নিজ হাতে কৃত কোন কিছু মুসিবত আকারে তার ওপর আপতিত হয় তখন সে চরম অকৃতজ্ঞ হয়ে যায়। ৭৫
لِّلَّهِ আল্লাহরই জন্যে To Allah مُلْكُ সার্বভৌমত্ব (belongs the) dominion ٱلسَّمَٰوَٰتِ আকাশের (of) the heavens وَٱلْأَرْضِ ও পৃথিবীর and the earth. يَخْلُقُ তিনি সৃষ্টি করেন He creates مَا যা what يَشَآءُ ইচ্ছে করেন He wills. يَهَبُ তিনি দেন He grants لِمَن যাকে to whom يَشَآءُ ইচ্ছে করেন He wills إِنَٰثًا কন্যাসমূহ females, وَيَهَبُ এবং তিনি দেন and He grants لِمَن যাকে to whom يَشَآءُ ইচ্ছে করেন He wills ٱلذُّكُورَ পুত্রসমূহ [the] males. ٤٩
যমীন ও আসমানের বাদশাহীর অধিকর্তা আল্লাহ ৭৬ তিনি যা ইচ্ছা সৃষ্টি করেন।
أَوْ অথবা Or يُزَوِّجُهُمْ তাদেরকে মিলিয়ে দেন He grants them ذُكْرَانًا পুত্রসমূহ males وَإِنَٰثًا ও কন্যাসমূহ and females; وَيَجْعَلُ এবং করে দেন and He makes مَن যাকে whom يَشَآءُ ইচ্ছে করেন He wills عَقِيمًا বন্ধ্যা barren. إِنَّهُۥ তিনি নিশ্চয়ই Indeed, He عَلِيمٌ সর্বজ্ঞ (সবকিছু জানেন) (is) All-Knower, قَدِيرٌ সর্বশক্তিমান All-Powerful. ٥٠
যাকে ইচ্ছা কন্যা সন্তান দেন, যাকে ইচ্ছা পুত্র সন্তান দেন, যাকে ইচ্ছা পুত্র ও কন্যা উভয়টিই দেন এবং যাকে ইচ্ছা বন্ধ্যা করে দেন। তিনি সব কিছু জানেন এবং সব কিছু করতে সক্ষম। ৭৭
وَمَا এবং নয় (মর্যাদা) And not كَانَ ছিল is لِبَشَرٍ মানুষের জন্যে for any human أَن যে that يُكَلِّمَهُ তার সাথে কথা বলবেন Allah should speak to him ٱللَّهُ আল্লাহ Allah should speak to him إِلَّا ছাড়া except وَحْيًا ওহী (by) revelation أَوْ বা or مِن থেকে from وَرَآئِ আড়াল behind حِجَابٍ পর্দার a veil أَوْ অথবা or يُرْسِلَ প্রেরণ করেন (by) sending رَسُولًا দূত হিসেবে (ফেরেশতা) a messenger فَيُوحِىَ অতঃপর ওহী করে then he reveals بِإِذْنِهِۦ তাঁর অনুমতিক্রমে by His permission مَا যা what يَشَآءُ তিনি ইচ্ছে করেন He wills. إِنَّهُۥ তিনি নিশ্চয়ই Indeed, He عَلِىٌّ মহান (is) Most High, حَكِيمٌ প্রজ্ঞাময় Most Wise. ٥١
কোন ৭৮ মানুষই এ মর্যাদার অধিকারী নয় যে, আল্লাহ তার সাথে সরাসরি কথা বলবেন। তিনি কথা বলেন হয় অহীর (ইঙ্গিত) মাধ্যমে, ৭৯ অথবা পর্দার আড়াল থেকে, ৮০ কিংবা তিনি কোন বার্তাবাহক (ফেরেশতা) পাঠান এবং সে তাঁর হুকুমে তিনি যা চান অহী হিসেবে দেয়। ৮১ তিনি সুমহান ও সুবিজ্ঞ। ৮২
وَكَذَٰلِكَ এবং এভাবে And thus أَوْحَيْنَآ আমরা ওহী পাঠিয়েছি We have revealed إِلَيْكَ তোমার প্রতি to you رُوحًا রূহ (অর্থাৎ ওহী) বা কোরআন an inspiration مِّنْ থেকে by أَمْرِنَا আমাদের নির্দেশ Our Command. مَا না Not كُنتَ তুমি (did) you تَدْرِى জানতে know مَا কি what ٱلْكِتَٰبُ কিতাব the Book (is) وَلَا আর না (জানতে) and not ٱلْإِيمَٰنُ ঈমান the faith. وَلَٰكِن কিন্তু But جَعَلْنَٰهُ তাকে আমরা করেছি We have made it نُورًا আলো' a light, نَّهْدِى পথ দেখাই আমরা We guide بِهِۦ তা দিয়ে with it مَن যাকে whom نَّشَآءُ ইচ্ছে করি আমরা We will مِنْ মধ্য হ'তে of عِبَادِنَا আমাদের দাসদের Our slaves. وَإِنَّكَ এবং তুমি নিশ্চয়ই And indeed, you لَتَهْدِىٓ পথ দেখাচ্ছো তুমি অবশ্যই surely guide إِلَىٰ দিকে to صِرَٰطٍ পথের (the) Path مُّسْتَقِيمٍ সরল-সঠিক Straight, ٥٢
এভাবেই (হে মুহাম্মাদ) , আমি আমার নির্দেশে তোমার কাছে এক রূহকে অহী করেছি। ৮৩ তুমি আদৌ জানতে না কিতাব কি এবং ঈমানই বা কি। ৮৪ কিন্তু সেই রূহকে আমি একটি আলো বানিয়ে দিয়েছি যা দিয়ে আমি আমার বান্দাদের মধ্যে যাকে ইচ্ছা পথ দেখিয়ে থাকি। নিশ্চিতভাবেই আমি তোমাকে সোজা পথের দিক নির্দেশনা দান করছি।
صِرَٰطِ পথ (The) path ٱللَّهِ আল্লাহর (of) Allah, ٱلَّذِى যিনি (এমন সত্ত্বা যে) the One لَهُۥ তাঁরই জন্যে to Whom مَا যা কিছু (belongs) whatever فِى মধ্যে আছে (is) in ٱلسَّمَٰوَٰتِ আকাশের the heavens وَمَا এবং যা কিছু and whatever فِى মধ্যে আছে (is) in ٱلْأَرْضِ পৃথিবীর the earth. أَلَآ জেনে রাখো Unquestionably! إِلَى দিকে To ٱللَّهِ আল্লাহরই Allah تَصِيرُ ফিরে যায় reach ٱلْأُمُورُ সকল বিষয় all affairs. ٥٣
সেই আল্লাহর পথের দিকে যিনি যমীন ও আসমানের সব জিনিসের মালিক। সাবধান, সব কিছু আল্লাহর দিকেই ফিরে যায়। ৮৫