১
আল ফাতিহা
৭ আয়াত
২
আল বাকারাহ
২৮৬ আয়াত
৩
আলে ইমরান
২০০ আয়াত
৪
আন্ নিসা
১৭৬ আয়াত
৫
আল মায়েদাহ
১২০ আয়াত
৬
আল আন'আম
১৬৫ আয়াত
৭
আল আরাফ
২০৬ আয়াত
৮
আল আনফাল
৭৫ আয়াত
৯
আত তওবা
১২৯ আয়াত
১০
ইউনুস
১০৯ আয়াত
১১
হুদ
১২৩ আয়াত
১২
ইউসুফ
১১১ আয়াত
১৩
আর্ রাদ
৪৩ আয়াত
১৪
ইবরাহীম
৫২ আয়াত
১৫
আল হিজর
৯৯ আয়াত
১৬
আন্ নাহল
১২৮ আয়াত
১৭
বনী ইসরাঈল
১১১ আয়াত
১৮
আল কাহফ
১১০ আয়াত
১৯
মারয়াম
৯৮ আয়াত
২০
ত্বাহা
১৩৫ আয়াত
২১
আল আম্বিয়া
১১২ আয়াত
২২
আল হাজ্জ
৭৮ আয়াত
২৩
আল মুমিনূন
১১৮ আয়াত
২৪
আন্ নূর
৬৪ আয়াত
২৫
আল-ফুরকান
৭৭ আয়াত
২৬
আশ্-শু’আরা
২২৭ আয়াত
২৭
আন নামল
৯৩ আয়াত
২৮
আল কাসাস
৮৮ আয়াত
২৯
আল আনকাবূত
৬৯ আয়াত
৩০
আর রূম
৬০ আয়াত
৩১
লুকমান
৩৪ আয়াত
৩২
আস সাজদাহ
৩০ আয়াত
৩৩
আল আহযাব
৭৩ আয়াত
৩৪
আস সাবা
৫৪ আয়াত
৩৫
ফাতের
৪৫ আয়াত
৩৬
ইয়া-সীন
৮৩ আয়াত
৩৭
আস্ সা-ফফা-ত
১৮২ আয়াত
৩৮
সা-দ
৮৮ আয়াত
৩৯
আয যুমার
৭৫ আয়াত
৪০
আল মুমিন
৮৫ আয়াত
৪১
হা-মীম আস সাজদাহ
৫৪ আয়াত
৪২
আশ শূরা
৫৩ আয়াত
৪৩
আয্ যুখরুফ
৮৯ আয়াত
৪৪
আদ দুখান
৫৯ আয়াত
৪৫
আল জাসিয়াহ
৩৭ আয়াত
৪৬
আল আহক্বাফ
৩৫ আয়াত
৪৭
মুহাম্মদ
৩৮ আয়াত
৪৮
আল ফাতহ
২৯ আয়াত
৪৯
আল হুজুরাত
১৮ আয়াত
৫০
ক্বাফ
৪৫ আয়াত
৫১
আয যারিয়াত
৬০ আয়াত
৫২
আত তূর
৪৯ আয়াত
৫৩
আন নাজম
৬২ আয়াত
৫৪
আল ক্বামার
৫৫ আয়াত
৫৫
আর রহমান
৭৮ আয়াত
৫৬
আল ওয়াকি’আ
৯৬ আয়াত
৫৭
আল হাদীদ
২৯ আয়াত
৫৮
আল মুজাদালাহ
২২ আয়াত
৫৯
আল হাশর
২৪ আয়াত
৬০
আল মুমতাহিনা
১৩ আয়াত
৬১
আস সফ
১৪ আয়াত
৬২
আল জুমআ
১১ আয়াত
৬৩
আল মুনাফিকুন
১১ আয়াত
৬৪
আত তাগাবুন
১৮ আয়াত
৬৫
আত তালাক
১২ আয়াত
৬৬
আত তাহরীম
১২ আয়াত
৬৭
আল মুলক
৩০ আয়াত
৬৮
আল কলম
৫২ আয়াত
৬৯
আল হাককাহ
৫২ আয়াত
৭০
আল মাআরিজ
৪৪ আয়াত
৭১
নূহ
২৮ আয়াত
৭২
আল জিন
২৮ আয়াত
৭৩
আল মুযযাম্মিল
২০ আয়াত
৭৪
আল মুদ্দাস্সির
৫৬ আয়াত
৭৫
আল কিয়ামাহ
৪০ আয়াত
৭৬
আদ্ দাহর
৩১ আয়াত
৭৭
আল মুরসালাত
৫০ আয়াত
৭৮
আন নাবা
৪০ আয়াত
৭৯
আন নাযি’আত
৪৬ আয়াত
৮০
আবাসা
৪২ আয়াত
৮১
আত তাকবীর
২৯ আয়াত
৮২
আল ইনফিতার
১৯ আয়াত
৮৩
আল মুতাফফিফীন
৩৬ আয়াত
৮৪
আল ইনশিকাক
২৫ আয়াত
৮৫
আল বুরূজ
২২ আয়াত
৮৬
আত তারিক
১৭ আয়াত
৮৭
আল আ’লা
১৯ আয়াত
৮৮
আল গাশিয়াহ
২৬ আয়াত
৮৯
আল ফজর
৩০ আয়াত
৯০
আল বালাদ
২০ আয়াত
৯১
আশ শামস
১৫ আয়াত
৯২
আল লাইল
২১ আয়াত
৯৩
আদ দুহা
১১ আয়াত
৯৪
আলাম নাশরাহ
৮ আয়াত
৯৫
আত তীন
৮ আয়াত
৯৬
আল আলাক
১৯ আয়াত
৯৭
আল কাদ্র
৫ আয়াত
৯৮
আল বাইয়েনাহ
৮ আয়াত
৯৯
আল যিলযাল
৮ আয়াত
১০০
আল আদিয়াত
১১ আয়াত
১০১
আল কারি’আহ
১১ আয়াত
১০২
আত তাকাসুর
৮ আয়াত
১০৩
আল আসর
৩ আয়াত
১০৪
আল হুমাযা
৯ আয়াত
১০৫
আল ফীল
৫ আয়াত
১০৬
কুরাইশ
৪ আয়াত
১০৭
আল মাউন
৭ আয়াত
১০৮
আল কাউসার
৩ আয়াত
১০৯
আল কাফিরূন
৬ আয়াত
১১০
আন নসর
৩ আয়াত
১১১
আল লাহাব
৫ আয়াত
১১২
আল ইখলাস
৪ আয়াত
১১৩
আল ফালাক
৫ আয়াত
১১৪
আন নাস
৬ আয়াত
تَنزِيلُ অবতীর্ণ করা (The) revelation ٱلْكِتَٰبِ (এই) কিতাব (of) the Book مِنَ পক্ষ হ'তে (is) from ٱللَّهِ আল্লাহর Allah ٱلْعَزِيزِ ( যিনি) পরাক্রমশালী the All-Mighty, ٱلْحَكِيمِ প্রজ্ঞাময় the All-Wise. ١
এ কিতাব মহা পরাক্রমশালী ও মহাজ্ঞানী আল্লাহর পক্ষ থেকে নাযিলকৃত। ১
إِنَّآ নিশ্চয়ই আমরা Indeed, We أَنزَلْنَآ আমরা অবতীর্ণ করেছি [We] have revealed إِلَيْكَ তোমার প্রতি to you ٱلْكِتَٰبَ (এই) কিতাবকে the Book بِٱلْحَقِّ সত্যসহকারে in truth; فَٱعْبُدِ সুতরাং ইবাদাত করো so worship ٱللَّهَ আল্লাহর Allah مُخْلِصًا একনিষ্ঠভাবে (being) sincere لَّهُ তাঁরই জন্যে to Him ٱلدِّينَ আনুগত্যে (নির্দিষ্ট করে) (in) the religion. ٢
[হে মুহাম্মাদ (সা.) ] আমি তোমার কাছে হকসহ এ কিতাব নাযিল করেছি। ২ তাই তুমি একনিষ্ঠভাবে কেবল আল্লাহর ইবাদাত করো। ৩
أَلَا জেনে রাখো Unquestionably, لِلَّهِ আল্লাহরই জন্যে for Allah ٱلدِّينُ আনুগত্য (is) the religion ٱلْخَالِصُ একনিষ্ঠ the pure. وَٱلَّذِينَ এবং যারা And those who ٱتَّخَذُوا۟ গ্রহণ করেছো take مِن ছাড়া besides Him دُونِهِۦٓ তাঁকে besides Him أَوْلِيَآءَ অভিভাবকরূপে (অন্যদেরকে) protectors, مَا "(এবং বলে) না \"Not نَعْبُدُهُمْ তাদের পূজা করি আমরা we worship them إِلَّا এ ব্যতীত except لِيُقَرِّبُونَآ আমাদের নিকটে করে দেয় যেন that they may bring us near إِلَى দিকে to ٱللَّهِ আল্লাহর Allah زُلْفَىٰٓ (তাঁর) কাছাকাছি" (in) nearness.\" إِنَّ নিশ্চয়ই Indeed, ٱللَّهَ আল্লাহ Allah يَحْكُمُ মীমাংসা করে দিবেন will judge بَيْنَهُمْ তাদের মাঝে between them فِى মধ্যে in مَا (ঐ বিষয়ে) যা what هُمْ তারা they فِيهِ যাতে [in it] يَخْتَلِفُونَ মতভেদ করছে differ. إِنَّ নিশ্চয়ই Indeed, ٱللَّهَ আল্লাহ Allah لَا না (does) not يَهْدِى সৎপথে পরিচালনা করেন guide مَنْ তাকে (one) who هُوَ যে [he] كَٰذِبٌ মিথ্যাবাদী (is) a liar كَفَّارٌ কট্টর কাফির and a disbeliever. ٣
সাবধান! একনিষ্ঠ ইবাদাত কেবল আল্লাহরই প্রাপ্য। ৪ যারা তাঁকে ছাড়া অন্যদেরকে অভিভাবক বানিয়ে রেখেছে (আর নিজেদের এ কাজের কারণ হিসেবে বলে যে,) আমরা তো তাদের ইবাদাত করি শুধু এই কারণে যে, সে আমাদেরকে আল্লাহ পর্যন্ত পৌঁছিয়ে দেবে। ৫ আল্লাহ নিশ্চিতভাবেই তাদের মধ্যকার সেসব বিষয়ের ফায়সালা করে দেবেন যা নিয়ে তারা মতভেদ করছিলো। ৬ আল্লাহ এমন ব্যক্তিকে হিদায়াত দান করেন না, যে মিথ্যাবাদী ও হক অস্বীকারকারী। ৭
لَّوْ যদি If أَرَادَ ইচ্ছে করতেন Allah (had) intended ٱللَّهُ আল্লাহ Allah (had) intended أَن যে to يَتَّخِذَ গ্রহণ করবেন take وَلَدًا কোনো পুত্র সন্তান a son, لَّٱصْطَفَىٰ মনোনীত করতেন অবশ্যই surely, He (could) have chosen مِمَّا তা হ'তে যা from what يَخْلُقُ তিনি সৃষ্টি করেন He creates مَا যাকে whatever يَشَآءُ তিনি চাইতেন He willed. سُبْحَٰنَهُۥ (কিন্তু তা হ'তে) তিনি পবিত্র/মহান Glory be to Him! هُوَ তিনিই He ٱللَّهُ আল্লাহ (is) Allah ٱلْوَٰحِدُ এক the One, ٱلْقَهَّارُ প্রবল পরাক্রমশালী the Irresistible. ٤
আল্লাহ্ যদি কাউকে পুত্র হিসেবে গ্রহণ করতে চাইতেন তাহলে তাঁর সৃষ্টিকুলের মধ্যে যাকে ইচ্ছা বাছাই করে নিতেন। ৮ তিনি এ থেকে পবিত্র (যে, কেউ তাঁর পুত্র হবে) । তিনি আল্লাহ। তিনি একক ও সবার ওপর বিজয়ী। ৯
خَلَقَ তিনি সৃৃষ্টি করেছেন He created ٱلسَّمَٰوَٰتِ আকাশকে the heavens وَٱلْأَرْضَ ও পৃথিবীকে and the earth بِٱلْحَقِّ সুপরিকল্পিতভাবে in [the] truth. يُكَوِّرُ তিনি ঢেকে রাখেন He wraps ٱلَّيْلَ রাতকে the night عَلَى উপর over ٱلنَّهَارِ দিনের the day وَيُكَوِّرُ এবং ঢেকে রাখেন and wraps ٱلنَّهَارَ দিনকে the day عَلَى উপর over ٱلَّيْلِ রাতের the night. وَسَخَّرَ এবং নিয়ন্ত্রিত করেছেন And He subjected ٱلشَّمْسَ সূর্যকে the sun وَٱلْقَمَرَ ও চাঁদকে and the moon, كُلٌّ প্রত্যেকেই each يَجْرِى আবর্তন করে running لِأَجَلٍ একটি কাল পর্যন্ত for a term مُّسَمًّى নির্দিষ্ট specified. أَلَا জেনে রেখো Unquestionably, هُوَ তিনিই He ٱلْعَزِيزُ মহাপরাক্রমশালী (is) the All-Mighty, ٱلْغَفَّٰرُ পরম ক্ষমাশীল the Oft-Forgiving. ٥
তিনি আসমান ও যমীনকে যুক্তিসঙ্গত ও বিজ্ঞোচিতভাবে সৃষ্টি করেছেন। ১০ তিনিই দিনের প্রান্তসীমায় রাতকে এবং রাতের প্রান্তসীমায় দিনকে জড়িয়ে দেন। তিনি সুর্য ও চাঁদকে এমনভাবে অনুগত করেছেন যে, প্রত্যেকেই একটি নির্দিষ্ট সময় পর্যন্ত গতিশীল আছে। জেনে রাখো, তিনি মহা পরাক্রমশালী ও ক্ষমাশীল। ১১
خَلَقَكُم তোমাদের তিনি সৃষ্টি করেছেন He created you مِّن থেকে from نَّفْسٍ ব্যক্তি a soul وَٰحِدَةٍ একই single. ثُمَّ এরপর Then جَعَلَ সৃষ্টি করেছেন He made مِنْهَا তার থেকে from it زَوْجَهَا তার জোড়া its mate. وَأَنزَلَ ও দিয়েছেন And He sent down لَكُم তোমাদের জন্যে for you مِّنَ মধ্যে হতে of ٱلْأَنْعَٰمِ গবাদি পশুদের the cattle ثَمَٰنِيَةَ আট eight أَزْوَٰجٍ জোড়া kinds. يَخْلُقُكُمْ তোমাদেরকে সৃষ্টি করেন He creates you فِى মধ্যে in بُطُونِ পেটসমূহের (the) wombs أُمَّهَٰتِكُمْ তোমাদের মায়েদের (of) your mothers, خَلْقًا সৃষ্টির creation مِّنۢ থেকে after بَعْدِ পরে after خَلْقٍ সৃষ্টি creation, فِى মধ্যে in ظُلُمَٰتٍ অন্ধকারসমূহের darkness[es] ثَلَٰثٍ তিনটি (আবরণের) three. ذَٰلِكُمُ তিনিই তোমাদের That ٱللَّهُ আল্লাহ (is) Allah رَبُّكُمْ তোমাদের রব your Lord; لَهُ তাঁরই for Him ٱلْمُلْكُ সার্বভৌমত্ব (is) the dominion. لَآ নেই (There is) no إِلَٰهَ কোনো ইলাহ god إِلَّا ব্যতীত except هُوَ তিনি He. فَأَنَّىٰ সুতরাং কোথায় Then how تُصْرَفُونَ তোমাদের ফিরানো হচ্ছে are you turning away? ٦
তিনি তোমাদের একটি প্রাণী থেকে সৃষ্টি করেছেন এবং তা থেকে তার জোড়াও সৃষ্টি করেছেন। ১২ আর তিনিই তোমাদের জন্য চতুষ্পদ জন্তুর আট জোড়া নর ও মাদি সৃষ্টি করেছেন। ১৩ তিনি তোমাদেরকে মায়ের গর্ভে তিন তিনটে অন্ধকার পর্দার অভ্যন্তরে একের পর এক আকৃতি দান করে থাকেন। ১৪ এ আল্লাহই (যার এ কাজ) তোমাদের ‘রব’ ১৫ তিনিই সার্বভৌম ক্ষমতার অধিকারী, ১৬ তিনি ছাড়া আর কোন উপাস্য নেই, ১৭ তা সত্ত্বেও তোমাদেরকে কোন্দিকে ফিরিয়ে নেয়া হচ্ছে। ১৮
إِن যদি If تَكْفُرُوا۟ তোমরা অকৃতজ্ঞ হও you disbelieve فَإِنَّ নিশ্চযই তবুও় then indeed, ٱللَّهَ আল্লাহ Allah غَنِىٌّ অমুখাপেক্ষী (is) free from need عَنكُمْ তোমাদের থেকে of you. وَلَا কিন্তু না And not يَرْضَىٰ পছন্দ করেন তিনি He likes لِعِبَادِهِ তাঁর দাসদের জন্যে in His slaves ٱلْكُفْرَ অকৃতজ্ঞতাকে ungratefulness. وَإِن এবং যদি And if تَشْكُرُوا۟ তোমরা কৃতজ্ঞ হও you are grateful يَرْضَهُ তা তিনি পছন্দ করেন He likes it لَكُمْ তোমাদের জন্যে in you. وَلَا এবং না And not تَزِرُ বহন করবে will bear وَازِرَةٌ কোনো বোঝাবহনকারী bearer of burdens وِزْرَ বোঝা (the) burden أُخْرَىٰ অন্যের (of) another. ثُمَّ এরপর Then إِلَىٰ দিকে to رَبِّكُم তোমাদের রবের your Lord مَّرْجِعُكُمْ তোমাদের প্রত্যাবর্তন হবে (is) your return, فَيُنَبِّئُكُم তোমাদেরকে অতঃপর তিনি জানিয়ে দিবেন then He will inform you بِمَا ঐ বিষয়ে যা about what كُنتُمْ তোমরা you used to تَعْمَلُونَ কাজ করতেছিলে do. إِنَّهُۥ তিনি নিশ্চয়ই Indeed, He عَلِيمٌۢ ভালোভাবেই জানেন (is) the All-Knower بِذَاتِ অবস্থা সম্পর্কে of what (is) in the breasts. ٱلصُّدُورِ অন্তরসমূহের of what (is) in the breasts. ٧
যদি তোমরা কুফরী করো তাহলে আল্লাহ তোমাদের মুখাপেক্ষী নন। ১৯ কিন্তু তিনি তাঁর বান্দার জন্য কুফরী আচরণ পছন্দ করেন না। ২০ আর যদি তোমরা কৃতজ্ঞতা প্রকাশ করো তাহলে তিনি তোমাদের জন্য তা পছন্দ করেন। ২১ আর কেউ-ই অপর কারো গোনাহের বোঝা বহন করবে না। ২২ অবশেষে তোমাদের সবাইকে তোমাদের রবের কাছে ফিরে যেতে হবে। তখন তিনি জানাবেন তোমরা কি করছিলে। তিনি মনের খবর পর্যন্ত জানেন।
وَإِذَا এবং যখন And when مَسَّ স্পর্শ করে touches ٱلْإِنسَٰنَ মানুষকে [the] man ضُرٌّ কোনো দুঃখদৈন্য adversity, دَعَا সে ডাকে he calls رَبَّهُۥ তার রবকে his Lord مُنِيبًا একাগ্রচিত্তে turning إِلَيْهِ তাঁর দিকে to Him; ثُمَّ এরপর then إِذَا যখন when خَوَّلَهُۥ তাকে দান করেন He bestows on him نِعْمَةً অনুগ্রহ a favor مِّنْهُ তাঁর পক্ষ হতে from Himself, نَسِىَ সে ভুলে যায় he forgets مَا যার(জন্য) (for) what كَانَ সে he used to call يَدْعُوٓا۟ ডাকছিলো he used to call إِلَيْهِ তার দিকে (একনিষ্ঠভাবে) [to] Him مِن হ'তে before, قَبْلُ পূর্বে before, وَجَعَلَ এবং দাঁড় করায় and he sets up لِلَّهِ আল্লাহর জন্যে to Allah أَندَادًا সমকক্ষ rivals لِّيُضِلَّ বিভ্রান্ত করে যেন to mislead عَن হ'তে from سَبِيلِهِۦ তাঁর পথ His Path. قُلْ (হে নাবী) বলো Say, تَمَتَّعْ "উপভোগ করো \"Enjoy بِكُفْرِكَ তোমার অকৃতজ্ঞ অবস্থার (স্বাদ) in your disbelief قَلِيلًا কিছুক্ষণ (for) a little. إِنَّكَ তুমি নিশ্চয়ই Indeed, you مِنْ অন্তর্ভুক্ত (are) of أَصْحَٰبِ অধিবাসীদের (the) companions ٱلنَّارِ জাহান্নামের" (of) the Fire.\" ٨
মানুষের ওপর যখন কোন বিপদ আসে ২৩ তখন সে তার রবের দিকে ফিরে যায় এবং তাঁকে ডাকে। ২৪ কিন্তু যখন তার রব তাকে নিয়ামত দান করেন তখন সে ইতিপূর্বে যে বিপদে পড়ে তাঁকে ডাকছিলো ২৫ তা ভুলে যায় এবং অন্যদেরকে আল্লাহর সমকক্ষ মনে করতে থাকে ২৬ যাতে তারা আল্লাহর পথ থেকে তাকে গোমরাহ করে। ২৭ (হে নবী! ) তাকে বলো, তোমার কুফরী দ্বারা অল্প কিছুদিন মজা করে নাও। নিশ্চিতভাবেই তুমি দোজখে যাবে।
أَمَّنْ সে কি সমান Is (one) who هُوَ যে [he] قَٰنِتٌ আনুগত্য প্রকাশকারী (is) devoutly obedient - ءَانَآءَ বেলায় (during) hours ٱلَّيْلِ রাতের (of) the night, سَاجِدًا অথবা সিজদারত অবস্হায় prostrating وَقَآئِمًا দাঁড়ানো অবস্হায় and standing, يَحْذَرُ ভয় করে fearing ٱلْءَاخِرَةَ পরকালকে the Hereafter وَيَرْجُوا۟ ও প্রত্যাশা করে and hoping رَحْمَةَ অনুগ্রহের (for the) Mercy رَبِّهِۦ তার রবের (of) his Lord? قُلْ বলো Say, هَلْ "কি \"Are يَسْتَوِى সমান হয় equal ٱلَّذِينَ যারা those who يَعْلَمُونَ জানে know وَٱلَّذِينَ ও যারা and those who لَا না (do) not يَعْلَمُونَ জানে" know?\" إِنَّمَا প্রকৃতপক্ষে Only يَتَذَكَّرُ শিক্ষা গ্রহণ করে will take heed أُو۟لُوا۟ সম্পন্নরাই those of understanding. ٱلْأَلْبَٰبِ বোধ-বুদ্ধি those of understanding. ٩
(এ ব্যক্তির আচরণই সুন্দর না সে ব্যক্তির আচরণ সুন্দর) যে অনুগত, রাতের বেলা দাঁড়ায় ও সিজদা করে, আখেরাতকে ভয় করে এবং নিজের রবের রহমতের আশা করে? এদের জিজ্ঞেস করো যারা জানে এবং যারা জানে না তারা কি পরস্পর সমান হতে পারে? ২৮ কেবল বিবেক-বুদ্ধির অধিকারীরাই উপদেশ গ্রহণ করে।
قُلْ বলো Say, يَٰعِبَادِ "হে আমার দাসগণ \"O My slaves ٱلَّذِينَ যারা [those] who ءَامَنُوا۟ ঈমান এনেছো believe! ٱتَّقُوا۟ তোমরা ভয় করো Fear رَبَّكُمْ তোমাদের রবকে your Lord. لِلَّذِينَ (তাদের) জন্যে যারা For those who أَحْسَنُوا۟ উত্তম কাজ করেছে do good فِى মধ্যে in هَٰذِهِ এই this ٱلدُّنْيَا পৃথিবীতে world حَسَنَةٌ কল্যাণ (রয়েছে) (is) good, وَأَرْضُ এবং পৃথিবী and the earth ٱللَّهِ আল্লাহর (of) Allah وَٰسِعَةٌ প্রশস্ত (is) spacious. إِنَّمَا মূলতঃ Only يُوَفَّى পূর্ণ দেওয়া হবে will be paid back in full ٱلصَّٰبِرُونَ ধৈর্য্যশীলদেরকে the patient ones أَجْرَهُم প্রতিফল তাদের their reward بِغَيْرِ ব্যতীতই without حِسَابٍ কোনো হিসাব" account.\" ١٠
[হে নবী, (সা.)] বলো, হে আমার সেসব বান্দা যারা ঈমান গ্রহণ করেছো তোমাদের রবকে ভয় করো। ২৯ যারা এ পৃথিবীতে সদাচরণ গ্রহণ করেছে তাদের জন্য রয়েছে কল্যাণ ৩০ আর আল্লাহর পৃথিবী তো অনেক বড়। ৩১ ধৈর্যশীলদেরকে তো অঢেল পুরস্কার দেয়া হবে। ৩২
قُلْ (হে নাবী) বলো Say, إِنِّىٓ "নিশ্চয়ই আমি \"Indeed, I أُمِرْتُ আমি আদিষ্ট হয়েছি [I] am commanded أَنْ যে that أَعْبُدَ আমি (যেন) ইবাদত করি I worship ٱللَّهَ আল্লাহর Allah, مُخْلِصًا একনিষ্ঠভাবে (being) sincere لَّهُ তাঁরই জন্যে to Him ٱلدِّينَ আনুগত্যকে (নির্দিষ্ট করে) (in) the religion. ١١
(হে নবী!) এদের বলো, আমাকে আদেশ দেয়া হয়েছে, যেন আমি একনিষ্ঠভাবে আল্লাহরই দাসত্ব করি।
وَأُمِرْتُ এবং আমি আদিষ্ট হয়েছি And I am commanded لِأَنْ এজন্যেও যে that أَكُونَ আমি হই (যেন) I be أَوَّلَ প্রথম (the) first ٱلْمُسْلِمِينَ মুসলমানদের" (of) those who submit.\" ١٢
আমাকে এ আদেশও দেয়া হয়েছে যেন আমি সবার আগে মুসলমান হই। ৩৩
قُلْ বলো Say, إِنِّىٓ "আমি নিশ্চয়ই \"Indeed, I أَخَافُ ভয় করি [I] fear, إِنْ যদি if عَصَيْتُ আমি অবাধ্য হই I disobey رَبِّى আমার রবের my Lord, عَذَابَ শাস্তির (the) punishment يَوْمٍ দিনের (of) a Day عَظِيمٍ কঠিন" great.\" ١٣
বলো, আমি যদি আমার রবের অবাধ্য হই তাহলে আমার একটি ভয়ানক দিনের ভয় আছে।
قُلِ বলো Say, ٱللَّهَ "আল্লাহকে \"I worship Allah أَعْبُدُ "ইবাদাত করি আমি \"I worship Allah مُخْلِصًا একনিষ্ঠভাবে (being) sincere لَّهُۥ তাঁরই জন্যে to Him دِينِى আমার আনুগত্যকে (নির্দিষ্ট করে) (in) my religion. ١٤
বলে দাও, আমি আনুগত্যসহ একনিষ্ঠভাবে আল্লাহরই দাসত্ব করবো।
فَٱعْبُدُوا۟ তোমরা দাসত্ব করো So worship مَا যাকে what شِئْتُم তোমরা চাও you will مِّن " besides Him.\" دُونِهِۦ তাঁকে ছাড়া" besides Him.\" قُلْ বলো Say, إِنَّ "নিশ্চয়ই \"Indeed, ٱلْخَٰسِرِينَ ক্ষতিগ্রস্ত হবে (তারাই) the losers ٱلَّذِينَ যারা (are) those who خَسِرُوٓا۟ ক্ষতিগ্রস্ত করেছে (will) lose أَنفُسَهُمْ তাদের নিজেদেরকে themselves وَأَهْلِيهِمْ ও তাদের পরিবারকে and their families يَوْمَ দিনে (on the) Day ٱلْقِيَٰمَةِ ক্বিয়ামাতের (of) the Resurrection. أَلَا জেনে রাখো Unquestionably, ذَٰلِكَ এটাই that - هُوَ সেই it ٱلْخُسْرَانُ ক্ষতি (is) the loss ٱلْمُبِينُ সুস্পষ্ট" the clear.\" ١٥
তোমরা তাঁর ছাড়া আর যাদের ইচ্ছা দাসত্ব করতে থাকো। বলো, প্রকৃত দেউলিয়া তারাই যারা কিয়ামতের দিন নিজেকে এবং নিজের পরিবার-পরিজনকে ক্ষতির মধ্যে ফেলে দিয়েছে। ভাল করে শুনে নাও, এটিই হচ্ছে স্পষ্ট দেউলিয়াপনা। ৩৪
لَهُم তাদের জন্যে (রয়েছে) For them مِّن হ'তে from فَوْقِهِمْ তাদের উপর (দিক) above them ظُلَلٌ আচ্ছাদন coverings مِّنَ তৈরী of ٱلنَّارِ আগুনের the Fire وَمِن ও হ'তে and from تَحْتِهِمْ তাদের নীচ below them ظُلَلٌ (আগুনের) আচ্ছাদন coverings. ذَٰلِكَ এটা (With) that يُخَوِّفُ সতর্ক করেন (ভয় দেখান) threatens ٱللَّهُ আল্লাহ Allah بِهِۦ এ দিয়ে [with it] عِبَادَهُۥ তাঁর দাসদেরকে His slaves, يَٰعِبَادِ "হে আমার দাসগণ \"O My slaves! فَٱتَّقُونِ তাই তোমরা আমাকে ভয় করো" So fear Me.\" ١٦
তাদেরকে মাথার ওপর থেকে এবং নীচে থেকে আগুনের স্তর আচ্ছাদিত করে রাখবে। এ পরিণাম সম্পর্কেই আল্লাহ তাঁর বান্দাদের ভীতি প্রদর্শন করেন, হে আমার বান্দারা, আমার গযব থেকে নিজেদের রক্ষা করো।
وَٱلَّذِينَ এবং যারা And those who ٱجْتَنَبُوا۟ দূরে থাকে avoid ٱلطَّٰغُوتَ তাগুত (থেকে) the false gods أَن যে lest يَعْبُدُوهَا দাসত্ব করে তারা তার they worship them وَأَنَابُوٓا۟ এবং অনুরাগী হয় and turn إِلَى দিকে to ٱللَّهِ আল্লাহর Allah, لَهُمُ তাদের জন্যে (রয়েছে) for them ٱلْبُشْرَىٰ সুসংবাদ (are) glad tidings. فَبَشِّرْ সুতরাং সুসংবাদ দাও So give glad tidings عِبَادِ আমার দাসদেরকে (to) My slaves ١٧
কিন্তু যেসব লোক তাগুতের ৩৫ দাসত্ব বর্জন করেছে এবং আল্লাহর দিকে ফিরে এসেছে তাদের জন্য সু-সংবাদ। [হে নবী (সা)] আমার সেসব বান্দাদের সুসংবাদ দিয়ে দাও
ٱلَّذِينَ যারা Those who يَسْتَمِعُونَ মনোযোগ দিয়ে শুনে they listen (to) ٱلْقَوْلَ কথা the Word, فَيَتَّبِعُونَ অতঃপর অনুসরণ করে then follow أَحْسَنَهُۥٓ তার উত্তম (সবদিকগুলোর) the best thereof, أُو۟لَٰٓئِكَ ঐ সবলোক those ٱلَّذِينَ (তারাই) যাদেরকে (are) they whom هَدَىٰهُمُ সৎপথে পরিচালনা করেন তাদের Allah has guided them, ٱللَّهُ আল্লাহ Allah has guided them, وَأُو۟لَٰٓئِكَ এবং ঐ সবলোক and those هُمْ তারাই are [they] أُو۟لُوا۟ সম্পন্ন the men of understanding. ٱلْأَلْبَٰبِ বিবেক বুদ্ধি the men of understanding. ١٨
যারা মনোযোগ দিয়ে কথা শোনে এবং তার ভাল দিকটি অনুসরণ করে। ৩৬ এরাই সেসব মানুষ যাদের আল্লাহ হিদায়াত দান করেছেন এবং এরাই বুদ্ধিমান।
أَفَمَنْ তবে কি যে Then, is (one) who, حَقَّ অবধারিত হয়েছে became due عَلَيْهِ তার উপর on him كَلِمَةُ বাণী the word ٱلْعَذَابِ শাস্তির (পরিত্রাণ পেতে পারে?) (of) the punishment? أَفَأَنتَ তবে কি তুমি Then can you تُنقِذُ উদ্ধার করতে পারবে save مَن যে (one) who فِى মধ্যে (পড়েছে) (is) in ٱلنَّارِ আগুনের the Fire? ١٩
(হে নবী! ) যে ব্যক্তিকে আযাব দেয়ার সিদ্ধান্ত হয়ে গিয়েছে তাকে কে রক্ষা করতে পারে? ৩৭ যে আগুনের মধ্যে পড়ে আছে তাকে কি তুমি রক্ষা করতে পার?
لَٰكِنِ কিন্তু But ٱلَّذِينَ যারা those who ٱتَّقَوْا۟ ভয় করে fear رَبَّهُمْ তাদের রবকে their Lord, لَهُمْ তাদের জন্যে (রয়েছে) for them غُرَفٌ প্রাসাদ (are) lofty mansions, مِّن থেকে above them فَوْقِهَا তার উপর above them غُرَفٌ প্রাসাদ lofty mansions مَّبْنِيَّةٌ নির্মিত built high, تَجْرِى বইবে flow مِن থেকে from تَحْتِهَا তার নীচ beneath it ٱلْأَنْهَٰرُ ঝর্ণাসমূহ the rivers. وَعْدَ প্রতিশ্রুতি (The) Promise ٱللَّهِ আল্লাহর (of) Allah. لَا না Not يُخْلِفُ ভঙ্গ করেন Allah fails ٱللَّهُ আল্লাহ Allah fails ٱلْمِيعَادَ প্রতিশ্রুতি (in His) promise. ٢٠
তবে যারা তাদের রবকে ভয় করে চলছে তাদের জন্য রয়েছে বহুতল সু উচ্চ বৃহৎ প্রাসাদ যার পাদদেশ দিয়ে ঝর্ণাধারাসমূহ প্রবাহিত হতে থাকবে। এটা আল্লাহর প্রতিশ্রুতি। আল্লাহ কখনো তার প্রতিশ্রুতি ভঙ্গ করেন না।
أَلَمْ তুমি কি Do not تَرَ দেখো না you see أَنَّ যে that ٱللَّهَ আল্লাহ Allah أَنزَلَ বর্ষণ করেন sends down مِنَ হ'তে from ٱلسَّمَآءِ আকাশ the sky مَآءً পানি water فَسَلَكَهُۥ তা অতঃপর প্রবাহিত করেন and He makes it flow يَنَٰبِيعَ স্রোতধারা (as) springs فِى মধ্যে in ٱلْأَرْضِ ভূমির the earth; ثُمَّ এরপর then يُخْرِجُ বের করেন He produces بِهِۦ তা দিয়ে with it زَرْعًا ফসল crops مُّخْتَلِفًا বিভিন্ন প্রকার (of) different أَلْوَٰنُهُۥ তার রংসমূহও colors; ثُمَّ এরপর then يَهِيجُ শুকিয়ে যায় they wither فَتَرَىٰهُ তা তখন তুমি দেখো and you see it مُصْفَرًّا হলুদবর্ণ turn yellow; ثُمَّ এরপর then يَجْعَلُهُۥ তা পরিণত করেন He حُطَٰمًا খড়কুটায় debris? إِنَّ নিশ্চয়ই Indeed, فِى মধ্যে in ذَٰلِكَ (রয়েছে) এর that لَذِكْرَىٰ শিক্ষা অবশ্যই surely, (is) a reminder لِأُو۟لِى সম্পন্নদের জন্যে for those of understanding. ٱلْأَلْبَٰبِ জ্ঞান-বুদ্ধির for those of understanding. ٢١
তোমরা কি দেখো না, আল্লাহ আসমান থেকে পানি বর্ষণ করেছেন। তারপর তাকে পৃথিবীর ওপর স্রোত, ঝর্ণাধারা এবং নদীর আকারে ৩৮ প্রবাহিত করেছেন। অতঃপর সেই পানি দ্বারা তিনি নানা রং-এর শস্য উৎপাদন করেন। পরে সে শস্য পেকে শুকিয়ে যায়। তারপর তোমরা দেখতে পাও যে, তা হলুদ বর্ণ ধারণ করছে। অবশেষে আল্লাহ তা ভূষিতে পরিণত করেন। নিশ্চয়ই জ্ঞান-বুদ্ধি ও বিবেক সম্পন্নদের জন্য এর মধ্যে শিক্ষা রয়েছে। ৩৯
أَفَمَن তবে কি যার So is (one for) whom شَرَحَ খুলে দিয়েছেন Allah has expanded ٱللَّهُ আল্লাহ Allah has expanded صَدْرَهُۥ তার হৃদয়কে his breast لِلْإِسْلَٰمِ ইসলামের জন্যে for Islam فَهُوَ অতঃপর সে so he عَلَىٰ (চলে)উপর (is) upon نُورٍ আলোর a light مِّن পক্ষ হ'তে from رَّبِّهِۦ তার রবের (সে অন্যদের মতো কি?) his Lord. فَوَيْلٌ সুতরাং দুর্ভোগ So woe لِّلْقَٰسِيَةِ (সেই লোকদের) জন্যে পাষাণের to (those are) hardened قُلُوبُهُم যাদের অন্তরসমূহ their hearts مِّن হ'তে from ذِكْرِ স্মরণ (the) remembrance of Allah. ٱللَّهِ আল্লাহর (the) remembrance of Allah. أُو۟لَٰٓئِكَ ঐসব লোক Those فِى মধ্যে (রয়েছে) (are) in ضَلَٰلٍ বিভ্রান্তির error مُّبِينٍ সুস্পষ্ট clear. ٢٢
আল্লাহ তা’আলা যে ব্যক্তির বক্ষ ইসলামের জন্য উন্মুক্ত করে দিয়েছেন ৪০ এবং যে আল্লাহর পক্ষ থেকে প্রদত্ত আলোতে চলছে ৪১ সেকি (সে ব্যক্তির মতো হতে পারে যে এসব কথা থেকে কোন শিক্ষাই গ্রহণ করেনি?) ধ্বংস সে লোকদের জন্য যাদের অন্তর আল্লাহর উপদেশ বাণীতে আরো বেশী কঠোর হয়ে গিয়েছে। ৪২ সে সুস্পষ্ট গোমরাহীর মধ্যে ডুবে আছে।
ٱللَّهُ আল্লাহ Allah نَزَّلَ অবতীর্ণ করেছেন has revealed أَحْسَنَ উত্তম (the) best ٱلْحَدِيثِ বাণী (সম্বলিত) (of) [the] statement - كِتَٰبًا কিতাব a Book مُّتَشَٰبِهًا সুসামঞ্জস্যপূর্ণ (its parts) resembling each other مَّثَانِىَ পুনরাবৃত্ত oft-repeated. تَقْشَعِرُّ রোমাঞ্চিত হয় Shiver مِنْهُ তা থেকে from it جُلُودُ দেহ (the) skins ٱلَّذِينَ (তাদের) যারা (of) those who يَخْشَوْنَ ভয় করে fear رَبَّهُمْ তাদের রবকে their Lord, ثُمَّ এরপর then تَلِينُ নরম হয় relax جُلُودُهُمْ তাদের দেহ (সারা দেহ) their skins وَقُلُوبُهُمْ ও তাদের মনগুলো and their hearts إِلَىٰ প্রতি at ذِكْرِ স্মরণের (the) remembrance ٱللَّهِ আল্লাহর (of) Allah. ذَٰلِكَ এটা That هُدَى পথনির্দেশ (is the) guidance ٱللَّهِ আল্লাহর (of) Allah, يَهْدِى সৎপথে চালান তিনি He guides بِهِۦ এ দিয়ে with it مَن যাকে whom يَشَآءُ তিনি চান He wills. وَمَن এবং যাকে And whoever يُضْلِلِ বিভ্রান্ত করেন Allah lets go astray ٱللَّهُ আল্লাহ Allah lets go astray فَمَا তখন নেই then not لَهُۥ তার for him مِنْ কোনো any هَادٍ পথ প্রদর্শক guide. ٢٣
আল্লাহ সর্বোত্তম বাণী নাযিল করেছেন, এমন একটি গ্রন্থ যার সমস্ত অংশ সামঞ্জস্যপূর্ণ ৪৩ যার মধ্যে বিভিন্ন বিষয়ের পূনরাবৃত্তি করা হয়েছে। এসব শুনে সে লোকদের লোম শিউরে ওঠে যারা তাদের রবকে ভয় করে। তারপর তাদের দেহমন বিগলিত হয়ে আল্লাহর স্মরণের প্রতি আকৃষ্ট হয়। এটা হচ্ছে আল্লাহর হিদায়াত। এর দ্বারা তিনি যাকে ইচ্ছা সঠিক পথে নিয়ে আসেন। আর যাকে আল্লাহ নিজেই হিদায়াত দান করেন না তার জন্য কোন হিদায়াতকারী নেই।
أَفَمَن তবে কি যে Then (is) he who يَتَّقِى ঠেকাতে চাইবে will shield بِوَجْهِهِۦ তার চেহারা দিয়ে with his face سُوٓءَ কঠিন (the) worst ٱلْعَذَابِ শাস্তিকে punishment يَوْمَ দিনে (on the) Day ٱلْقِيَٰمَةِ ক্বিয়ামাতের (বাঁচতে পারবে?) (of) the Resurrection? وَقِيلَ এবং বলা হবে And it will be said لِلظَّٰلِمِينَ সীমালঙ্ঘনকারীদেরকে to the wrongdoers, ذُوقُوا۟ "তোমরা স্বাদ নাও \"Taste مَا যা what كُنتُمْ তোমরা you used to تَكْسِبُونَ অর্জন করেছিলে" earn.\" ٢٤
তুমি সে ব্যক্তির দুর্দশা কি করে উপলব্ধি করবে যে কিয়ামতের দিন আল্লাহর আযাবের কঠোর আঘাত তার মুখমণ্ডলের ওপর নেবে? ৪৪ এসব জালেমদের বলে দেয়া হবেঃ এখন সেসব উপার্জনের ফল ভোগ করো যা তোমরা উপার্জন করেছিলে। ৪৫
كَذَّبَ মিথ্যারোপ করেছিলো Denied ٱلَّذِينَ যারা (ছিলো) those who مِن পূর্বেও (were) before them, قَبْلِهِمْ তাদের (were) before them, فَأَتَىٰهُمُ তাদের উপর অতঃপর এসেছিলো so came upon them ٱلْعَذَابُ শাস্তি the punishment مِنْ (এমনদিক) হ'তে from حَيْثُ যেদিকে where لَا না not يَشْعُرُونَ তারা কল্পনাও করে they perceive. ٢٥
এদের পূর্বেও বহু লোক এভাবেই অস্বীকার করেছে। শেষ পর্যন্ত এমন এক দিক থেকে তাদের ওপর আযাব আপতিত হয়েছে যা তারা কল্পনাও করতে পারতো না।
فَأَذَاقَهُمُ তাদেরকে ফলে আস্বাদন করালেন So Allah made them ٱللَّهُ আল্লাহ So Allah made them ٱلْخِزْىَ অপমানের the disgrace فِى মধ্যে in ٱلْحَيَوٰةِ জীবনের the life ٱلدُّنْيَا পার্থিব (of) the world, وَلَعَذَابُ আর শাস্তি অবশ্যই and certainly (the) punishment ٱلْءَاخِرَةِ আখিরাতের (of) the Hereafter أَكْبَرُ কঠিন (is) greater, لَوْ (হায়) যদি if كَانُوا۟ তারা they يَعْلَمُونَ জানতো knew. ٢٦
আল্লাহ দুনিয়ার জীবনেই তাদেরকে লাঞ্ছনার শিকার করেছেন। আখেরাতের আযাব তো তার চেয়েও অধিক কঠোর। হায়! তারা যদি তা জানতো।
وَلَقَدْ এবং নিশ্চয়ই And indeed, ضَرَبْنَا আমরা পেশ করেছি We have set forth لِلنَّاسِ লোকদের জন্যে for people فِى মধ্যে in هَٰذَا এই this ٱلْقُرْءَانِ কোরআনের Quran مِن থেকে of كُلِّ প্রত্যেক রকম every مَثَلٍ দৃষ্টান্ত example لَّعَلَّهُمْ তারা যাতে so that they may يَتَذَكَّرُونَ উপদেশ গ্রহণ করে take heed. ٢٧
এ কুরআনের মধ্যে আমি মানুষের জন্য নানা রকমের উপমা পেশ করেছি যাতে তারা সাবধান হয়ে যায়,
قُرْءَانًا (এই) কোরআন A Quran عَرَبِيًّا আরবী (ভাষায়) (in) Arabic غَيْرَ (তা) মুক্ত without ذِى আছে any عِوَجٍ বক্রতা বিশিষ্ট crookedness لَّعَلَّهُمْ তারা যাতে so that they may يَتَّقُونَ সতর্ক হয় (become) righteous. ٢٨
আরবী ভাষার কুরআন ৪৬ --- যাতে কোন বক্রতা নেই। ৪৭ যাতে তারা মন্দ পরিণাম থেকে রক্ষা পায়।
ضَرَبَ পেশ করেন Allah sets forth ٱللَّهُ আল্লাহ Allah sets forth مَثَلًا একটি দৃষ্টান্ত an example - رَّجُلًا এক ব্যক্তির a man فِيهِ তার আছে about him شُرَكَآءُ অনেক অংশীদার (মনিব) partners مُتَشَٰكِسُونَ পরস্পরকে দেখতে পারে না quarreling وَرَجُلًا এবং এক ব্যক্তি and a man سَلَمًا সম্পূর্ণরূপে (belonging) exclusively لِّرَجُلٍ এক(জনের) (মালিকানায়) to one man - هَلْ কি are يَسْتَوِيَانِ দু'জনের (অবস্থা) সমান they both equal مَثَلًا দৃষ্টান্তে (in) comparison? ٱلْحَمْدُ সব প্রশংসাই All praise لِلَّهِ আল্লাহর জন্যে (be) to Allah! بَلْ কিন্তু Nay, أَكْثَرُهُمْ অধিকাংশই তাদের most of them لَا না (do) not يَعْلَمُونَ জানে know. ٢٩
আল্লাহ একটি উপমা পেশ করছেন। একজন ক্রীতদাসের-- যে কতিপয় রূঢ় চরিত্র প্রভুর মালিকানাভুক্ত, যারা সবাই তাকে নিজের দিকে টানে এবং আরেক ব্যক্তির যে পুরোপুরী একই প্রভুর ক্রীতদাস। এদের দু’জনের অবস্থা কি সমান হতে পারে? ৪৮ সমস্ত প্রশংসা আল্লাহর। ৪৯ কিন্তু অধিকাংশ মানুষ অজ্ঞতার মধ্যে ডুবে আছে। ৫০
إِنَّكَ তুমি নিশ্চয়ই Indeed, you مَيِّتٌ মৃত্যুবরণ করবে will die وَإِنَّهُم এবং তারা নিশ্চয়ই and indeed, they مَّيِّتُونَ মৃত্যুবরণ করবে (will also) die. ٣٠
[হে নবী (সা)] তোমাকেও মরতে হবে এবং এসব লোককেও মরতে হবে। ৫১
ثُمَّ এরপর Then إِنَّكُمْ তোমরা নিশ্চয়ই indeed you, يَوْمَ দিনে (on the) Day ٱلْقِيَٰمَةِ ক্বিয়ামাতের (of) the Resurrection, عِندَ কাছে before رَبِّكُمْ তোমাদের রবের your Lord, تَخْتَصِمُونَ তর্কাতর্কি করবে will dispute. ٣١
অবশেষে তোমরা সবাই কিয়ামতের দিন তোমাদের রবের সামনে নিজ নিজ বক্তব্য পেশ করবে।
فَمَنْ অতঃপর কে Then who أَظْلَمُ বড় সীমালঙ্ঘনকারী (হতে পারে) (is) more unjust مِمَّن (তার) চেয়ে যে than (one) who كَذَبَ মিথ্যা বলে lies عَلَى সম্পর্কে against ٱللَّهِ আল্লাহ Allah وَكَذَّبَ ও প্রত্যাখ্যান করে and denies بِٱلصِّدْقِ পরম সত্যকে the truth إِذْ যখন when جَآءَهُۥٓ তার কাছে এসেছে it comes to him? أَلَيْسَ নয় কি Is (there) not فِى মধ্যে in جَهَنَّمَ জাহান্নামের Hell مَثْوًى আবাসস্থল an abode لِّلْكَٰفِرِينَ (এমন সব) কাফেরদের জন্যে for the disbelievers? ٣٢
সে ব্যক্তির চাইতে বড় জালেম আর কে যে আল্লাহর প্রতি মিথ্যা আরোপ করেছে এবং তার সামনে যখন সত্য এসেছে তখন তা অস্বীকার করেছে? এসব কাফেরের জন্য কি জাহান্নামে কোন জায়গা নেই?
وَٱلَّذِى এবং যে And the one who جَآءَ এসেছে brought بِٱلصِّدْقِ পরম সত্যসহ the truth وَصَدَّقَ এবং (যারা) সত্য বলে মেনে নিয়েছে and believed بِهِۦٓ তাঁকে in it, أُو۟لَٰٓئِكَ ঐসব লোক those هُمُ তারাই [they] ٱلْمُتَّقُونَ মুত্তাকী (are) the righteous. ٣٣
আর যে ব্যক্তি সত্য নিয়ে এসেছে এবং যারা তাকে সত্য বলে মেনে নিয়েছে তারাই আযাব থেকে রক্ষা পাবে। ৫২
لَهُم তাদের জন্যে For them مَّا (থাকবে) যা (is) what يَشَآءُونَ তারা ইচ্ছে করবে they wish عِندَ কাছে with رَبِّهِمْ তাদের রবের their Lord. ذَٰلِكَ এটা That جَزَآءُ পুরস্কার (is the) reward ٱلْمُحْسِنِينَ সৎকর্মপরায়ণদের (of) the good-doers ٣٤
তারা তাদের রবের কাছে যা চাইবে তা-ই পাবে। ৫৩ এটা সৎকর্মশীলদের প্রতিদান।
لِيُكَفِّرَ মোচন করেন যেন That Allah will remove ٱللَّهُ আল্লাহ That Allah will remove عَنْهُمْ তাদের থেকে from them أَسْوَأَ মন্দকাজ (the) worst ٱلَّذِى যা (of) what عَمِلُوا۟ তারা কাজ করেছিলো they did وَيَجْزِيَهُمْ এবং তাদের প্রতিফল দেন (যেন) and reward them أَجْرَهُم পুরস্কার তাদের their due بِأَحْسَنِ উত্তমভাবে for (the) best ٱلَّذِى (ঐ বিষয়ের) যা (of) what كَانُوا۟ তারা they used to يَعْمَلُونَ কাজ করেছিলো do. ٣٥
যাতে সর্বাপেক্ষা খারাপ যেসব কাজ তারা করেছে আল্লাহ তাদের হিসেব থেকে সেগুলো বাদ দেন এবং যেসব ভাল কাজ তারা করেছে তার বিনিময়ে তাদেরকে পুরস্কার দান করেন। ৫৪
أَلَيْسَ কি নন Is not ٱللَّهُ আল্লাহ Allah بِكَافٍ যথেষ্ট sufficient عَبْدَهُۥ তাঁর দাসের (জন্যে) (for) His slave? وَيُخَوِّفُونَكَ এবং তোমাকে তারা ভয় দেখায় And they threaten you بِٱلَّذِينَ অন্যদের সম্পর্কে with those مِن মধ্য হতে besides Him. دُونِهِۦ তিনি ছাড়া besides Him. وَمَن অথচ যাকে And whoever يُضْلِلِ পথভ্রষ্ট করেন Allah lets go astray - ٱللَّهُ আল্লাহ Allah lets go astray - فَمَا অতঃপর নেই then not لَهُۥ তার জন্যে for him مِنْ কোনো any هَادٍ পথ প্রদর্শক guide. ٣٦
[হে নবী (সা)] আল্লাহ নিজে কি তাঁর বান্দার জন্য যথেষ্ট নন? এসব লোক তাঁকে বাদ দিয়ে তোমাদেরকে অন্যদের ভয় দেখায়। ৫৫ অথচ আল্লাহ যাকে গোমরাহীতে নিক্ষেপ করেন তাকে কেউ পথপ্রদর্শন করতে পারে না,
وَمَن এবং যাকে And whoever يَهْدِ পথ দেখান Allah guides, ٱللَّهُ আল্লাহ Allah guides, فَمَا তখন নেই then not لَهُۥ তার জন্যে for him مِن কোনো any مُّضِلٍّ বিভ্রান্তকারী misleader. أَلَيْسَ নন কি Is not ٱللَّهُ আল্লাহ Allah بِعَزِيزٍ মহাপরাক্রমশালী All-Mighty, ذِى আছে All-Able of retribution? ٱنتِقَامٍ প্রতিশোধ গ্রহণকারী All-Able of retribution? ٣٧
আর যাকে তিনি পথপ্রদর্শন করেন তাকে কেউ পথভ্রষ্ট করতে পারে না। আল্লাহ কি মহা পরাক্রমশালী ও প্রতিশোধ গ্রহণকারী নন? ৫৬
وَلَئِن এবং অবশ্যই যদি And if سَأَلْتَهُم তাদের তুমি প্রশ্ন করো you ask them مَّنْ কে who خَلَقَ সৃষ্টি করেছে created ٱلسَّمَٰوَٰتِ আকাশকে the heavens وَٱلْأَرْضَ ও পৃথিবীকে and the earth? لَيَقُولُنَّ অবশ্যই তারা বলবে Surely, they will say, ٱللَّهُ "আল্লাহ" \"Allah.\" قُلْ বলো Say, أَفَرَءَيْتُم "তবে তোমরা (ভেবে) দেখেছো কি \"Then do you see مَّا যাদেরকে what تَدْعُونَ তোমরা ডাকো you invoke مِن মধ্য হতে besides دُونِ ছাড়া besides ٱللَّهِ আল্লাহ Allah? إِنْ যদি if أَرَادَنِىَ আমাকে চান Allah intended for me ٱللَّهُ আল্লাহ Allah intended for me بِضُرٍّ কোনো অনিষ্ট (করতে) harm, هَلْ কি are هُنَّ তারা they كَٰشِفَٰتُ রক্ষাকারী (হতে পারবে) removers ضُرِّهِۦٓ তার অনিষ্ট (হ'তে) (of) harm Him; أَوْ অথবা or أَرَادَنِى তিনি আমাকে চান if He intended for me بِرَحْمَةٍ অনুগ্রহ (করতে) mercy, هَلْ কি are هُنَّ তারা they مُمْسِكَٰتُ বাধাদানকারী (হতে পারবে) withholders رَحْمَتِهِۦ তার অনুগ্রহকে" (of) His mercy?\" قُلْ বলো Say, حَسْبِىَ "আমার জন্যে যথেষ্ট \"Sufficient (is) Allah for me; ٱللَّهُ "আল্লাহ \"Sufficient (is) Allah for me; عَلَيْهِ তাঁরই উপর upon Him يَتَوَكَّلُ নির্ভর করে থাকে put trust ٱلْمُتَوَكِّلُونَ নির্ভরকারীরা" those who trust.\" ٣٨
তোমরা যদি এদের জিজ্ঞেস করো যমীন ও আসমান কে সৃষ্টি করেছে? তাহলে এরা নিজেরাই বলবে, আল্লাহ। এদের বলে দাও, বাস্তব ও সত্য যখন এই তখন আল্লাহ যদি আমার ক্ষতি করতে চান তাহলে আল্লাহকে বাদ দিয়ে যেসব দেবীদের তোমরা পূজা করো তারা কি তাঁর ক্ষতির হাত থেকে আমাকে রক্ষা করতে পারবে? কিংবা আল্লাহ যদি আমাকে রহমত দান করতে চান তাহলে এরা কি তাঁর রহমত ঠেকিয়ে রাখতে পারবে? তাদের বলে দাও, আমার জন্য আল্লাহই যথেষ্ট। ভরসাকারীরা তাঁরই ওপর ভরসা করে। ৫৭
قُلْ বলো Say, يَٰقَوْمِ "হে আমার জাতি \"O my people! ٱعْمَلُوا۟ তোমরা কাজ করো Work عَلَىٰ উপর (according) to مَكَانَتِكُمْ তোমাদের অবস্থার your position, إِنِّى নিশ্চয়ই আমি indeed, I am عَٰمِلٌ কাজ করে যাচ্ছি working; فَسَوْفَ শীঘ্রই অতঃপর then soon تَعْلَمُونَ তোমরা জানবে you will know ٣٩
তাদেরকে পরিষ্কার করে বলে দাও, হে আমার জাতির লোকেরা! তোমরা তোমাদের কাজ করতে থাকো। ৫৮ আমি আমার কাজ করে যাবো। অচিরেই তোমরা জানতে পারবে
مَن কার উপর (Upon) whom يَأْتِيهِ আসবে will come عَذَابٌ শাস্তি a punishment يُخْزِيهِ তাকে লাঞ্ছিত করবে disgracing him وَيَحِلُّ ও আপতিত হবে and descends عَلَيْهِ তার উপর on him عَذَابٌ শাস্তি a punishment مُّقِيمٌ স্থায়ী" everlasting.\" ٤٠
কার ওপর লাঞ্ছনাকর আযাব আসে এবং কে চিরস্থায়ী আযাবে নিক্ষিপ্ত হয়।
إِنَّآ নিশ্চয়ই আমরা Indeed We, أَنزَلْنَا আমরা অবতীর্ণ করেছি We revealed عَلَيْكَ তোমার উপর to you ٱلْكِتَٰبَ (এই) কিতাব the Book لِلنَّاسِ মানুষের জন্যে for [the] mankind بِٱلْحَقِّ সত্যসহ in truth. فَمَنِ অতঃপর যে So whoever ٱهْتَدَىٰ সৎপথ গ্রহন করে accepts guidance, فَلِنَفْسِهِۦ তা তার নিজের জন্যে then (it is) for his soul; وَمَن এবং যে and whoever ضَلَّ পথভ্রষ্ট হয় goes astray فَإِنَّمَا মূলতঃ তখন then only يَضِلُّ সে বিপথে চলে he strays عَلَيْهَا তার নিজের বিরুদ্ধে against his (soul). وَمَآ এবং নও And not أَنتَ তুমি you عَلَيْهِم তাদের উপর (are) over them بِوَكِيلٍ তত্ত্বাবধায়ক a manager. ٤١
[হে নবী (সা)] আমি সব মানুষের জন্য এ সত্য (বিধান সহ) কিতাব নাযিল করেছি। সুতরাং যে সোজা পথ অনুসরণ করবে সে নিজের জন্যই করবে। আর যে পথভ্রষ্ট হবে তার পথভ্রষ্টতার প্রতিফলও তাকেই ভোগ করতে হবে। তার জন্য তুমি দায়ী হবে না। ৫৯
ٱللَّهُ আল্লাই Allah يَتَوَفَّى হরণ করেন takes ٱلْأَنفُسَ প্রাণসমূহকে (রূহগুলোকে) the souls حِينَ সময় (at the) time مَوْتِهَا তার মৃত্যুর (of) their death, وَٱلَّتِى এবং তারও (যে) and the one who لَمْ নাই (does) not تَمُتْ মরে (কিন্তু) die فِى মধ্যে (থাকে) in مَنَامِهَا তার ঘুমের their sleep. فَيُمْسِكُ অতঃপর প্রাণকে ধরে রাখেন Then He keeps ٱلَّتِى যার the one whom, قَضَىٰ অবধারিত হয়েছে He has decreed عَلَيْهَا তাদের উপর for them ٱلْمَوْتَ মৃত্যু the death, وَيُرْسِلُ এবং ফিরিয়ে দেন and sends ٱلْأُخْرَىٰٓ অন্যদের (রূহগুলোকে) the others إِلَىٰٓ পর্যন্ত for أَجَلٍ একটি মেয়াদ a term مُّسَمًّى নির্দিষ্ট specified. إِنَّ নিশ্চয়ই Indeed, فِى মধ্যে আছে in ذَٰلِكَ এর that لَءَايَٰتٍ অবশ্যই নিদর্শনাবলী surely (are) signs لِّقَوْمٍ লোকদের জন্যে for a people يَتَفَكَّرُونَ (যারা) চিন্তা ভাবনা করে who ponder. ٤٢
মৃত্যর সময় আল্লাহই রূহসমূহ কবজ করেন আর যে এখনো মরেনি নিদ্রাবস্থায় তার রূহ কবজ করেন। ৬০ অতঃপর যার মৃত্যুর ফায়সালা কার্যকরী হয় তাকে রেখে দেন এবং অন্যদের রূহ একটি নির্দিষ্ট সময়ের জন্য ফেরত পাঠান। যারা চিন্তা-ভাবনা করে তাদের জন্য এর মধ্যে বড় নিদর্শন রয়েছে। ৬১
أَمِ কি Or ٱتَّخَذُوا۟ তারা গ্রহণ করেছে have they taken مِن মধ্য হতে besides دُونِ ছাড়া besides ٱللَّهِ আল্লাহ Allah شُفَعَآءَ (অন্যান্যদেরকে) সুপারিশকারী রূপে intercessors? قُلْ বলো Say, أَوَلَوْ "যদিও তবুওকি \"Even though كَانُوا۟ তারা হলো (এমন যে) they were لَا না not يَمْلِكُونَ ক্ষমতা রাখে possessing شَيْـًٔا কোনো কিছুরই anything, وَلَا এবং না and not يَعْقِلُونَ তারা বুঝেও" they understand?\" ٤٣
এসব লোক কি আল্লাহকে বাদ দিয়ে অন্যদেরকে সুপারিশকারী বানিয়ে রেখেছে? ৬২ তাদেরকে বলো, তাদের ক্ষমতা ও ইখতিয়ারে যদি কিছু না থাকে এবং তারা কিছু না বুঝে এমতাবস্থায়ও কি সুপারিশ করবে?
قُل বলো Say, لِّلَّهِ "আল্লাহরই (এখতিয়ারভুক্ত) \"To Allah (belongs) ٱلشَّفَٰعَةُ সুপারিশ the intercession جَمِيعًا সকল all. لَّهُۥ তাঁরই For Him مُلْكُ সার্বভৌমত্ব (is the) dominion ٱلسَّمَٰوَٰتِ আকাশের (of) the heavens وَٱلْأَرْضِ ও পৃথিবীর and the earth. ثُمَّ এরপর Then إِلَيْهِ তাঁরই দিকে to Him تُرْجَعُونَ তোমাদেরকে ফিরিয়ে আনা হবে" you will be returned.\" ٤٤
বলো, সুপারিশ সম্পূর্ণরূপে আল্লাহর ইখতিয়ারাধীন। ৬৩ আসমান ও যমীনের বাদশাহীর মালিক তিনিই। তোমাদেরকে তাঁরই দিকে ফিরিয়ে নিয়ে যাওয়া হবে।
وَإِذَا এবং যখন And when ذُكِرَ উল্লেখ করা হয় Allah is mentioned ٱللَّهُ আল্লাহর Allah is mentioned وَحْدَهُ তাঁর একারই Alone, ٱشْمَأَزَّتْ সংকুচিত হয় বিতৃষ্ণায় shrink with aversion قُلُوبُ অন্তরসমূহ (the) hearts ٱلَّذِينَ (তাদের) যারা (of) those who لَا না (do) not يُؤْمِنُونَ বিশ্বাস করে believe بِٱلْءَاخِرَةِ পরকালের উপর in the Hereafter, وَإِذَا এবং যখন and when ذُكِرَ উল্লেখ করা হয় are mentioned ٱلَّذِينَ (অন্যদেরকে) যারা (আছে) those مِن ছাড়া besides Him, دُونِهِۦٓ তিনি besides Him, إِذَا তখন behold! هُمْ তারা They يَسْتَبْشِرُونَ আনন্দে উল্লসিত হয় rejoice. ٤٥
যখন শুধু আল্লাহর কথা বলা হয়, তখন যারা আখিরাতে বিশ্বাস করে না তাদের মন কষ্ট অনুভব করে। আর যখন তাকে বাদ দিয়ে অন্যদের কথা বলা হয় তখন তারা আনন্দে উদ্বেলিত হয়ে ওঠে। ৬৪
قُلِ বলো Say, ٱللَّهُمَّ "হে আল্লাহ \"O Allah! فَاطِرَ স্রষ্টা Creator ٱلسَّمَٰوَٰتِ আকাশের (of) the heavens وَٱلْأَرْضِ ও পৃথিবীর and the earth, عَٰلِمَ খুব অবহিত Knower ٱلْغَيْبِ অদৃশ্যের (of) the unseen وَٱلشَّهَٰدَةِ ও দৃশ্যের and the witnessed, أَنتَ তুমিই You تَحْكُمُ মীমাংসা করে দিও will judge بَيْنَ মাঝে between عِبَادِكَ তোমার দাসদের Your slaves فِى মধ্যে in مَا (ঐ বিষয়ের) যা what كَانُوا۟ তারা ছিলো they used to فِيهِ তার মধ্যে therein يَخْتَلِفُونَ মতভেদ করতো" differ.\" ٤٦
বলো, হে আল্লাহ, আসমান ও যমীনের সৃষ্টিকর্তা, দৃশ্য ও অদৃশ্য সম্পর্কে জ্ঞানের অধিকারী, তোমার বান্দারা যেসব বিষয়ে মতানৈক্য পোষণ করে আসছে তুমিই সে বিষয়ে ফায়সালা করবে।
وَلَوْ এবং (এমন) যে And if أَنَّ যে And if لِلَّذِينَ (তাদের) জন্যে যারা those who ظَلَمُوا۟ সীমালঙ্ঘন করেছে did wrong مَا যা কিছু (had) whatever فِى মধ্যে আছে (is) in ٱلْأَرْضِ পৃথিবীর the earth جَمِيعًا সবই (তাদের মালিকানায়) all وَمِثْلَهُۥ এবং তারও সমপরিমাণ and (the) like of it مَعَهُۥ তার সাথে with it, لَٱفْتَدَوْا۟ তারা অবশ্যই মুক্তিপণ দিতে চাইতো they would ransom بِهِۦ তা দিয়ে with it مِن হ'তে from سُوٓءِ কঠিন (the) evil ٱلْعَذَابِ শাস্তি (বাঁচতে) (of) the punishment يَوْمَ দিনে (on the) Day ٱلْقِيَٰمَةِ ক্বিয়ামাতের (of) the Resurrection. وَبَدَا এবং প্রকাশিত হবে And (will) appear لَهُم তাদের জন্যে to them مِّنَ পক্ষ হ'তে from ٱللَّهِ আল্লাহর Allah مَا যা what لَمْ নি not يَكُونُوا۟ তারা করেছিল they had يَحْتَسِبُونَ তারা ধারনাও করে taken into account. ٤٧
এসব জালেমদের কাছে যদি পৃথিবীর সমস্ত সম্পদরাজি এবং তাছাড়া আরো অতটা সম্পদও থাকে তাহলে কিয়ামতের ভীষণ আযাব থেকে বাঁচার জন্য তারা মুক্তিপণ হিসেবে সমস্ত সম্পদ দিয়ে দিতে প্রস্তুত হয়ে যাবে। সেখানে আল্লাহর পক্ষ থেকে এমন কিছু তাদের সামনে আসবে যা তারা কোন দিন অনুমানও করেনি।
وَبَدَا এবং প্রকাশ হয়ে যাবে And will become apparent لَهُمْ তাদের জন্যে to them سَيِّـَٔاتُ মন্দ (ফল) সমূহ (the) evils مَا যা (of) what كَسَبُوا۟ তারা কামাই করতো they earned, وَحَاقَ এবং ঘিরে রাখবে and will surround بِهِم তাদেরকে them مَّا যা what كَانُوا۟ তারা ছিলো they used to بِهِۦ সে সম্পর্কে [in it] يَسْتَهْزِءُونَ ঠাট্রা বিদ্রুপ করতো mock. ٤٨
সেখানে তাদের সামনে নিজেদের কৃতকর্মের সমস্ত মন্দ ফলাফল প্রকাশ হয়ে পড়বে। আর যে জিনিস সম্পর্কে তারা ঠাট্টা-বিদ্রূপ করতো তা-ই তাদের ওপর চেপে বসবে।
فَإِذَا অতঃপর যখন So when مَسَّ স্পর্শ করে touches ٱلْإِنسَٰنَ মানুষকে [the] man ضُرٌّ কোনো দুঃখদৈন্য adversity, دَعَانَا আমাদেরকে ডাকে he calls upon Us; ثُمَّ এরপর then إِذَا যখন when خَوَّلْنَٰهُ তাকে আমরা দিয়েছি We bestow (on) him نِعْمَةً অনুগ্রহ a favor مِّنَّا আমাদের পক্ষ হ'তে from Us, قَالَ সে বলে he says, إِنَّمَآ "মূলতঃ \"Only, أُوتِيتُهُۥ তা দেওয়া হয়েছিলো আমাকে I have been given it عَلَىٰ কারণে for عِلْمٍۭ জ্ঞানের" knowledge.\" بَلْ বরং Nay, هِىَ এটা it فِتْنَةٌ একটি পরীক্ষা (is) a trial, وَلَٰكِنَّ কিন্তু but أَكْثَرَهُمْ তারা অধিকাংশই most of them لَا না (do) not يَعْلَمُونَ জানে know. ٤٩
এ মানুষকেই ৬৫ যখন সামান্য মসিবতে পেয়ে বসে তখন সে আমাকে ডাকে। কিন্তু আমি যখন নিজের পক্ষ থেকে নিয়ামত দিয়ে তাকে সমৃদ্ধ করি তখন সে বলে ওঠেঃ এসব তো আমি আমার জ্ঞান-বুদ্ধির জোরে লাভ করেছি। ৬৬ না, এটা বরং পরীক্ষা। কিন্তু তাদের অধিকাংশ লোকই জানে না। ৬৭
قَدْ নিশ্চয়ই Indeed, قَالَهَا তা বলেছিলো said it ٱلَّذِينَ (তারাও) যারা those مِن পূর্বে (ছিলো) before them, قَبْلِهِمْ তাদের before them, فَمَآ কিন্তু না but (did) not أَغْنَىٰ কাছে এসেছে avail عَنْهُم তাদের জন্যে them مَّا যা what كَانُوا۟ তারা they used to يَكْسِبُونَ অর্জন করতেছিলো earn. ٥٠
তাদের পূর্ববর্তী লোকেরাও একথাই বলেছিলো। কিন্তু তারা নিজেদের কর্ম দ্বারা যা অর্জন করেছিল তা তাদের কোন কাজে আসেনি। ৬৮ অতঃপর নিজেদের উপার্জনের মন্দ ফলাফল তারা ভোগ করেছে।
فَأَصَابَهُمْ তাদের উপর এরপর আপতিত হয়েছে Then struck them سَيِّـَٔاتُ মন্দ ফলসমূহ (the) evils مَا যা (of) what كَسَبُوا۟ তারা কামাই করেছিলো they earned. وَٱلَّذِينَ এবং যারা And those who ظَلَمُوا۟ সীমালঙ্ঘন করেছে have wronged مِنْ মধ্য হ'তে of هَٰٓؤُلَآءِ এদের these, سَيُصِيبُهُمْ তাদের উপর এসে পড়বে শীঘ্রই will strike them سَيِّـَٔاتُ মন্দ ফলসমূহ (the) evils مَا যা (of) what كَسَبُوا۟ তারা কামাই করেছে they earned; وَمَا এবং না and not هُم তারা they بِمُعْجِزِينَ (আমাকে) অক্ষম করতে পারবে will be able to escape. ٥١
এদের মধ্যেও যারা জালেম তারা অচিরেই তাদের উপার্জনের মন্দ ফলাফল ভোগ করবে। এরা আমাকে অক্ষম করে দিতে পারবে না।
أَوَلَمْ কি না Do not يَعْلَمُوٓا۟ তারা জানে they know أَنَّ যে that ٱللَّهَ আল্লাহ Allah يَبْسُطُ প্রশস্ত করে দেন extends ٱلرِّزْقَ জীবনের উপকরণ the provision لِمَن (তার) জন্যে যাকে for whom يَشَآءُ ইচ্ছে করেন He wills وَيَقْدِرُ এবং সংকীর্ণ করেন (যাকে চান) and restricts. إِنَّ নিশ্চয়ই Indeed, فِى মধ্যে (আছে) in ذَٰلِكَ এর that لَءَايَٰتٍ অবশ্যই নিদর্শনাবলী surely (are) signs لِّقَوْمٍ লোকদের জন্যে for a people يُؤْمِنُونَ (যারা) ঈমান আনে who believe. ٥٢
তারা কি জানে না, আল্লাহ যাকে ইচ্ছা তার রিযিক প্রশস্ত করে দেন এবং যাকে ইচ্ছা তার রিযিক সংকীর্ণ করে দেন? ৬৯ এর মধ্যে সেসব লোকের জন্য নিদর্শন রয়েছে যারা ঈমান পোষণ করে।
قُلْ বলো Say, يَٰعِبَادِىَ "হে আমার দাসরা \"O ٱلَّذِينَ যারা Those who أَسْرَفُوا۟ বাড়াবাড়ি করেছো have transgressed عَلَىٰٓ উপর against أَنفُسِهِمْ তাদের নিজেদের themselves, لَا না (do) not تَقْنَطُوا۟ তোমরা নিরাশ হয়ো despair مِن হ'তে of رَّحْمَةِ অনুগ্রহ (the) Mercy ٱللَّهِ আল্লাহর (of) Allah. إِنَّ নিশ্চয়ই Indeed, ٱللَّهَ আল্লাহ Allah يَغْفِرُ মাফ করেন forgives ٱلذُّنُوبَ পাপসমূহকে the sins جَمِيعًا সমস্তই all. إِنَّهُۥ নিশ্চয়ই তিনি Indeed He, هُوَ তিনিই He ٱلْغَفُورُ ক্ষমাশীল (is) the Oft-Forgiving, ٱلرَّحِيمُ পরম দয়ালু the Most Merciful. ٥٣
(হে নবী,) বলে দাও, হে আমার বান্দারা ৭০ যারা নিজের আত্মার ওপর জুলুম করেছো আল্লাহর রহমত থেকে নিরাশ হয়ো না। নিশ্চিতভাবেই আল্লাহ সমস্ত গোনাহ মাফ করে দেন। তিনি ক্ষমাশীল ও দয়ালু। ৭১
وَأَنِيبُوٓا۟ এবং তোমরা অভিমুখী হও And turn إِلَىٰ দিকে to رَبِّكُمْ তোমার রবের your Lord وَأَسْلِمُوا۟ এবং তোমরা আত্মসমর্পণ করো and submit لَهُۥ তাঁর কাছে to Him مِن মধ্য হতে before قَبْلِ (এর) পূর্বে before أَن যে [that] يَأْتِيَكُمُ তোমাদের উপর আসবে comes to you ٱلْعَذَابُ শাস্তি the punishment; ثُمَّ এরপর then لَا না not تُنصَرُونَ তোমাদের সাহায্য করা হবে you will be helped. ٥٤
ফিরে এসো তোমাদের রবের দিকে এবং তাঁর অনুগত হয়ে যাও তোমাদের ওপর আযাব আসার পূর্বেই। তখন কোন দিক থেকেই আর সাহায্য পাওয়া যাবে না।
وَٱتَّبِعُوٓا۟ এবং অনুসরণ করো And follow أَحْسَنَ উত্তম (the) best مَآ যা (of) what أُنزِلَ অবতীর্ণ করা হয়েছে is revealed إِلَيْكُم তোমাদের প্রতি to you مِّن পক্ষ হ'তে from رَّبِّكُم তোমাদের রবের your Lord مِّن থেকে before قَبْلِ (এর) পূর্বে before أَن যে [that] يَأْتِيَكُمُ তোমাদের উপর আসবে comes to you ٱلْعَذَابُ শাস্তি the punishment بَغْتَةً হঠাৎ suddenly, وَأَنتُمْ যখন তোমরা while you لَا না (do) not تَشْعُرُونَ টেরই পাবে perceive, ٥٥
আর অনুসরণ করো তোমাদের রবের প্রেরিত কিতাবের সর্বোত্তম দিকগুলোর ৭২ ---তোমাদের ওপর আকস্মিকভাবে আযাব আসার পূর্বেই ---যে আযাব সম্পর্কে তোমরা অনবহিত থাকবে।
أَن (এমন না হয়) যে Lest تَقُولَ বলে should say نَفْسٌ কেউ a soul, يَٰحَسْرَتَىٰ "হায়! \"Oh! My regret عَلَىٰ (এর) উপর over مَا যা what فَرَّطتُ আমি অবহেলা করেছি I neglected فِى ক্ষেত্রে in جَنۢبِ কর্তব্যের regard (to) ٱللَّهِ আল্লাহর (প্রতি) Allah وَإِن এবং নিশ্চয়ই and that كُنتُ আমি ছিলাম I was لَمِنَ অবশ্যই অন্তর্ভুক্ত surely, among ٱلسَّٰخِرِينَ বিদ্রুপকারীদের" the mockers.\" ٥٦
এমন যেন না হয় যে, পরে কেউ বলবেঃ “আমি আল্লাহর ব্যাপারে যে অপরাধ করেছি সেজন্য আফসোস। বরং আমি তো বিদ্রূপকারীদের মধ্যে শামিল ছিলাম।”
أَوْ অথবা Or تَقُولَ কেউ বলে it should say, لَوْ "যদি (এমন হতো) \"If that أَنَّ "যে \"If that ٱللَّهَ আল্লাহ Allah هَدَىٰنِى আমাকে পথপ্রদর্শন করতেন (had) guided me, لَكُنتُ অবশ্যই আমি হতাম surely, I (would) have been مِنَ অন্তর্ভুক্ত among ٱلْمُتَّقِينَ মুত্তাকীদের" the righteous.\" ٥٧
অথবা বলবেঃ “কতই না ভাল হতো যদি আল্লাহ আমাকে হিদায়াত দান করতেন। তাহলে আমিও মুত্তাকীদের অন্তর্ভুক্ত থাকতাম।”
أَوْ অথবা Or تَقُولَ কেউ বলে it should say حِينَ যখন when تَرَى দেখবে it sees ٱلْعَذَابَ শাস্তি the punishment, لَوْ "যদি (সম্ভব হতো) \"If أَنَّ যে only لِى আমার জন্যে for me كَرَّةً একবার প্রত্যাবর্তন another chance فَأَكُونَ হতাম আমি তবে then I could be مِنَ অন্তর্ভুক্ত among ٱلْمُحْسِنِينَ সৎকর্মপরায়ণদের" the good-doers.\" ٥٨
কিংবা আযাব দেখতে পেয়ে বলবেঃ “কতই না ভাল হতো যদি আরো একবার সুযোগ পেতাম তাহলে নেক আমলকারীদের অন্তর্ভুক্ত হয়ে যেতাম।”
بَلَىٰ "(বলা হবে) কেন নয় \"Yes, قَدْ নিশ্চয়ই verily جَآءَتْكَ তোমার কাছে এসেছিলো came to you ءَايَٰتِى আমার নিদর্শনাবলী My Verses, فَكَذَّبْتَ তুমি তখন মিথ্যা বলেছিলে but you denied بِهَا তা them وَٱسْتَكْبَرْتَ এবং তুমি অহংকার করেছিলে and were arrogant, وَكُنتَ এবং তুমি হয়েছিলে and you were مِنَ অন্তর্ভুক্ত among ٱلْكَٰفِرِينَ কাফেরদের the disbelievers. ٥٩
(আর সে সময় যদি এ জওয়াব দেয়া হয়) কেন নয়, আমার আয়াতসমূহ তোমার কাছে এসেছিলো। কিন্তু তুমি তা অস্বীকার করেছিলে এবং গর্ব করেছিলে। আর তুমি তো কাফেরদের অন্তর্ভুক্ত ছিলে।
وَيَوْمَ এবং দিনে And (on the) Day ٱلْقِيَٰمَةِ ক্বিয়ামাতের (of) the Resurrection تَرَى তুমি দেখবে you will see ٱلَّذِينَ (তাদেরকে) যারা those who كَذَبُوا۟ মিথ্যারোপ করেছে lied عَلَى উপর about ٱللَّهِ আল্লাহর Allah, وُجُوهُهُم তাদের মুখগুলো their faces مُّسْوَدَّةٌ কালো (হয়ে গিয়েছে) (will be) blackened. أَلَيْسَ নয় কি Is (there) not فِى মধ্যে in جَهَنَّمَ জাহান্নামের Hell مَثْوًى আবাসস্থল (যথেষ্ঠ) an abode لِّلْمُتَكَبِّرِينَ অহংকারকারীদের জন্যে for the arrogant? ٦٠
আজ যেসব লোক আল্লাহর প্রতি মিথ্যা আরোপ করেছে কিয়ামতের দিন তুমি দেখবে তাদের মুখমণ্ডল হবে কাল। অহংকারীদের জন্য কি জাহান্নামে যথেষ্ট জায়গা নেই?
وَيُنَجِّى এবং উদ্ধার করবেন And Allah will deliver ٱللَّهُ আল্লাহ And Allah will deliver ٱلَّذِينَ (তাদেরকে) যারা those who ٱتَّقَوْا۟ আত্মরক্ষা করেছিলো feared (Him) بِمَفَازَتِهِمْ তাদের সাফল্যসহ to their place of salvation; لَا না not يَمَسُّهُمُ তাদেরকে স্পর্শ করবে will touch them ٱلسُّوٓءُ অমঙ্গল the evil, وَلَا আর না and not هُمْ তারা they يَحْزَنُونَ চিন্তিত হবে will grieve. ٦١
অন্যদিকে যেসব লোক এখানে তাকওয়া অবলম্বন করেছে, তাদেরকে আল্লাহ তাদের সাফল্যের পন্থা অবলম্বনের জন্যই নাজাত দেবেন। কোন অকল্যাণ তাদেরকে স্পর্শ করবে না এবং তারা দুঃখ ভারাক্রান্তও হবে না।
ٱللَّهُ আল্লাহ Allah خَٰلِقُ স্রষ্টা (is the) Creator كُلِّ প্রত্যেক (of) all شَىْءٍ জিনিসের things, وَهُوَ এবং তিনি and He عَلَىٰ উপর (is) over كُلِّ সব all شَىْءٍ জিনিসের things وَكِيلٌ কর্মবিধায়ক a Guardian. ٦٢
আল্লাহ সবকিছুর সৃষ্টিকর্তা এবং তিনিই সবকিছুর রক্ষক। ৭৩
لَّهُۥ তাঁরই (কাছে রক্ষিত) For Him مَقَالِيدُ চাবিসমূহ (are the) keys ٱلسَّمَٰوَٰتِ আকাশের (of) the heavens وَٱلْأَرْضِ ও পৃথিবীর and the earth. وَٱلَّذِينَ এবং যারা And those who كَفَرُوا۟ অমান্য করেছে disbelieve بِـَٔايَٰتِ আয়াতগুলোকে in (the) Verses ٱللَّهِ আল্লাহর (of) Allah, أُو۟لَٰٓئِكَ ঐসব লোক those - هُمُ তারাই they ٱلْخَٰسِرُونَ ক্ষতিগ্রস্ত (are) the losers. ٦٣
যমীন ও আসমানের ভাণ্ডারের চাবিসমূহ তাঁরই কাছে। যারা আল্লাহর আয়াতসমূহের সাথে কুফরী করে তারাই ক্ষতির সম্মুখীন হবে।
قُلْ (হে নাবী) বলো Say, أَفَغَيْرَ "তবে কি ব্যতীত \"Is (it) other than ٱللَّهِ আল্লাহ Allah تَأْمُرُوٓنِّىٓ আমাকে তোমরা নির্দেশ দিচ্ছো (যে) you order me أَعْبُدُ ইবাদাত করবো আমি (অন্যকে) (to) worship, أَيُّهَا ও হে O ٱلْجَٰهِلُونَ অজ্ঞ লোকেরা" ignorant ones?\" ٦٤
(হে নবী,) এদের বলে দাও, “হে মূর্খেরা, তাহলে তোমরা আল্লাহকে বাদ দিয়ে অন্য কারো দাসত্ব করতে বলো আমাকে?”
وَلَقَدْ এবং নিশ্চয়ই And verily, أُوحِىَ ওহী করা হয়েছে it has been revealed إِلَيْكَ তোমার প্রতি to you وَإِلَى এবং প্রতি and to ٱلَّذِينَ (তাদের) যারা those who مِن মধ্য হতে (were) before you, قَبْلِكَ তোমার পূর্বে (ছিলো) (were) before you, لَئِنْ অবশ্য যদি if أَشْرَكْتَ তুমি শরিক করো you associate (with Allah) لَيَحْبَطَنَّ বিনষ্ট হবে যাবেই surely, will become worthless عَمَلُكَ তোমার কৃতকর্ম your deeds وَلَتَكُونَنَّ এবং তুমি অবশ্যই হয়ে যাবে and you will surely be مِنَ অন্তর্ভুক্ত among ٱلْخَٰسِرِينَ ক্ষতিগ্রস্তদের the losers. ٦٥
(তোমার উচিত তাদের একথা স্পষ্ট বলে দেয়া। কারণ) তোমার কাছে এবং ইতিপূর্বেকার সমস্ত নবীর কাছে এ অহী পাঠানো হয়েছে যে, যদি তুমি শির্কে লিপ্ত হও তাহলে তোমার আমল ব্যর্থ হয়ে যাবে ৭৪ এবং তুমি ক্ষতিগ্রস্ত হয়ে যাবে।
بَلِ বরং Nay! ٱللَّهَ আল্লাহরই But worship Allah فَٱعْبُدْ তুমি তাই ইবাদাত করো But worship Allah وَكُن এবং হয়ে যাও and be مِّنَ অন্তর্ভুক্ত among ٱلشَّٰكِرِينَ কৃতজ্ঞদের the thankful ones. ٦٦
অতএব, [হে নবী (সা)] তুমি শুধু আল্লাহরই বন্দেগী করো এবং তাঁর কৃতজ্ঞ বান্দা হয়ে যাও।
وَمَا এবং না And not قَدَرُوا۟ তারা সম্মান করে they appraised ٱللَّهَ আল্লাহর Allah حَقَّ যথোচিত (with) true قَدْرِهِۦ তাঁর সম্মান appraisal, وَٱلْأَرْضُ অথচ পৃথিবী while the earth جَمِيعًا সবটাই entirely قَبْضَتُهُۥ তাঁরই মুঠিতে হবে (will be) in His Grip يَوْمَ দিনে (on the) Day ٱلْقِيَٰمَةِ ক্বিয়ামাতের (of) the Resurrection, وَٱلسَّمَٰوَٰتُ ও আকাশ (থাকবে) and the heavens مَطْوِيَّٰتٌۢ গুটানো অবস্থায় (will be) folded بِيَمِينِهِۦ তাঁর ডান হাতের মধ্যে in His Right Hand. سُبْحَٰنَهُۥ তিনি মহান পবিত্র Glory be to Him! وَتَعَٰلَىٰ ও বহু ঊর্ধ্বে And High is He عَمَّا তা হ'তে যা above what يُشْرِكُونَ তারা শরিক করে they associate (with Him). ٦٧
আল্লাহকে যে মর্যাদা ও মূল্য দেয়া দরকার এসব লোক তা দেয়নি। ৭৫ (তাঁর অসীম ক্ষমতার অবস্থা এই যে, ) কিয়ামতের দিন গোটা পৃথিবী তাঁর মুঠির মধ্যে থাকবে আর আসমান তাঁর ডান হাতে পেঁচানো থাকবে। ৭৬ এসব লোক যে শিরক করছে তিনি তা থেকে পবিত্র ও অনেক উর্ধ্বে। ৭৭
وَنُفِخَ এবং ফুঁ দেওয়া হবে And (will) be blown فِى মধ্যে [in] ٱلصُّورِ শিংগার the trumpet, فَصَعِقَ অতঃপর মূর্ছা যাবে then (will) fall dead مَن যারা whoever فِى মধ্যে (আছে) (is) in ٱلسَّمَٰوَٰتِ আকাশের the heavens وَمَن ও যারা and whoever فِى মধ্যে আছে (is) on ٱلْأَرْضِ পৃথিবীর the earth إِلَّا এ ছাড়া except مَن যাদেরকে whom شَآءَ ইচ্ছে করবেন Allah wills. ٱللَّهُ আল্লাহ Allah wills. ثُمَّ এরপর Then نُفِخَ ফুঁ দেওয়া হবে (it will) be blown فِيهِ তার মধ্যে [in it] أُخْرَىٰ আবার a second time, فَإِذَا ফলে তখন and behold! هُمْ তারা They قِيَامٌ দাঁড়িয়ে (will be) standing يَنظُرُونَ দেখতে থাকবে waiting. ٦٨
সেদিন শিংগায় ফুৎকার দেয়া ৭৮ হবে। আর তৎক্ষণাত আসমান ও যমীনে যারা আছে তারা সব মরে পড়ে যাবে। তবে আল্লাহ যাদের জীবিত রাখতে চান তারা ছাড়া। অতঃপর আরেকবার শিংগায় ফুৎকার দেয়া হবে তখন হঠাৎ সবাই জীবিত হয়ে দেখতে থাকবে ৭৯
وَأَشْرَقَتِ এবং উদ্ভাসিত হবে And (will) shine ٱلْأَرْضُ পৃথিবী the earth بِنُورِ দিয়ে আলো (আলোতে) with (the) light رَبِّهَا তাঁর রবের (of) its Lord وَوُضِعَ এবং উপস্হিত করা হবে and (will) be placed ٱلْكِتَٰبُ আমলনামা the Record وَجِا۟ىٓءَ এবং উপস্থিত করা হবে and (will) be brought بِٱلنَّبِيِّۦنَ নাবী (রাসূল)গণকে the Prophets وَٱلشُّهَدَآءِ ও সাক্ষীদেরকে and the witnesses, وَقُضِىَ এবং মীমাংসা করে দেওয়া হবে and it (will) be judged بَيْنَهُم তাদের মাঝে between them بِٱلْحَقِّ ন্যায়ভাবে in truth, وَهُمْ এবং তাদের (উপর) and they لَا না will not be wronged. يُظْلَمُونَ অবিচার করা হবে will not be wronged. ٦٩
পৃথিবী তার রবের নূরে উদ্ভাসিত হয়ে উঠবে, আমলনামা এনে হাজির করা হবে, নবী-রসূল ও সমস্ত সাক্ষীদেরও ৮০ হাজির করা হবে। মানুষের মধ্যে সঠিকভাবে ইনসাফ মতো ফায়সালা করে দেয়া হবে, তাদের ওপর কোন জুলুম হবে না
وَوُفِّيَتْ এবং পূর্ণ (প্রতিফল) দেওয়া হবে And (will) be paid in full كُلُّ প্রত্যেক every نَفْسٍ ব্যক্তিকে soul مَّا যা what عَمِلَتْ সে কর্মে করেছে it did; وَهُوَ এবং তিনি and He أَعْلَمُ খুব জানেন (is the) Best-Knower بِمَا ঐ সম্পর্কে যা of what يَفْعَلُونَ তারা করে they do. ٧٠
এবং প্রত্যেক প্রাণীকে তার কৃতকর্ম অনুসারে পুরোপুরি প্রতিদান দেয়া হবে। মানুষ যা করে আল্লাহ তা খুব ভাল করে জানেন।
وَسِيقَ এবং তাড়িয়ে নেওয়া হবে And (will) be driven ٱلَّذِينَ (তাদেরকে) যারা those who كَفَرُوٓا۟ অস্বীকার করেছে disbelieve إِلَىٰ দিকে to جَهَنَّمَ জাহান্নামের Hell زُمَرًا দলে দলে (in) groups حَتَّىٰٓ শেষ পর্যন্ত until إِذَا যখন when جَآءُوهَا তার (কাছে) আসবে they reach it, فُتِحَتْ খুলে দেওয়া হবে (will) be opened أَبْوَٰبُهَا তার ফটকগুলো its gates وَقَالَ এবং বলবে and (will) say لَهُمْ তাদেরকে to them خَزَنَتُهَآ তার রক্ষীরা its keepers, أَلَمْ "নি কি \"Did not يَأْتِكُمْ তোমাদের কাছে আসে come to you رُسُلٌ রাসূলগণ Messengers مِّنكُمْ তোমাদের মধ্য হ'তে from you يَتْلُونَ তারা আবৃত্তি করে শুনাতো reciting عَلَيْكُمْ তোমাদের কাছে to you ءَايَٰتِ আয়াতসমূহ (the) Verses رَبِّكُمْ তোমাদের রবের (of) your Lord وَيُنذِرُونَكُمْ ও তোমাদেরকে সতর্ক করতো and warning you لِقَآءَ সাক্ষাতের (of the) meeting يَوْمِكُمْ তোমাদের দিনের (of) your Day هَٰذَا এই" this?\" قَالُوا۟ তারা বলবে They (will) say, بَلَىٰ "অবশ্যই (এসেছিলো)" \"Yes!\" وَلَٰكِنْ কিন্তু But حَقَّتْ অবধারিত হয়েছিলো has been justified كَلِمَةُ বাণী (the) word ٱلْعَذَابِ শাস্তির (of) punishment عَلَى উপর against ٱلْكَٰفِرِينَ কাফেরদের the disbelievers. ٧١
(এ ফায়সালার পরে) যারা কুফরী করেছিলো সেসব লোককে দলে দলে জাহান্নাম অভিমুখে হাঁকিয়ে নেয়া হবে। তারা যখন সেখানে পৌঁছবে তখন দোজখের দরজাসমূহ খোলা হবে ৮১ এবং তার ব্যবস্থাপক তাদেরকে বলবেঃ তোমাদের কাছে কি তোমাদের নিজেদের মধ্য থেকে রসূলগণ আসেননি যারা তোমাদেরকে তোমাদের রবের আয়াতসমূহ শুনিয়েছেন এবং এ বিষয়ে সাবধান করে দিয়েছেন যে, একদিন তোমাদেরকে এ দিনটির সম্মুখীন হতে হবে? তারা বলবেঃ “হ্যাঁ, এসেছিলো। কিন্তু আযাবের সিদ্ধান্ত কাফেরদের জন্য অবধারিত হয়ে গিয়েছে।”
قِيلَ বলা হবে It will be said, ٱدْخُلُوٓا۟ "তোমরা প্রবেশ করো \"Enter أَبْوَٰبَ দরজাসমূহে (the) gates جَهَنَّمَ জাহান্নামের (of) Hell خَٰلِدِينَ চিরস্থায়ী হবে (to) abide eternally فِيهَا তার মধ্যে therein, فَبِئْسَ অতঃপর কত নিকৃষ্ট and wretched is مَثْوَى আবাসস্থল (the) abode ٱلْمُتَكَبِّرِينَ অহংকারীদের" (of) the arrogant.\" ٧٢
বলা হবে, জাহান্নামের দরজার মধ্যে প্রবেশ করো, তোমাদেরকে চিরকাল এখানেই থাকবে হবে। অহংকারীদের জন্য এটা অত্যন্ত জঘন্য ঠিকানা।
وَسِيقَ এবং নিয়ে যাওয়া হবে And (will) be driven ٱلَّذِينَ (তাদেরকে) যারা those who ٱتَّقَوْا۟ বেঁচে থাকতো feared رَبَّهُمْ তাদের রবের their Lord, إِلَى দিকে to ٱلْجَنَّةِ জান্নাতের Paradise زُمَرًا দলে দলে (in) groups حَتَّىٰٓ শেষ পর্যন্ত until إِذَا যখন when جَآءُوهَا তার (কাছে) আসবে they reach it وَفُتِحَتْ এবং খুলে দেওয়া হবে and (will) be opened أَبْوَٰبُهَا তার দরজাগুলো its gates وَقَالَ এবং বলবে and (will) say لَهُمْ তাদেরকে to them خَزَنَتُهَا তার রক্ষীরা its keepers, سَلَٰمٌ "সালাম \"Peace be عَلَيْكُمْ তোমাদের উপর upon you, طِبْتُمْ তোমরা সুখী হও you have done well, فَٱدْخُلُوهَا তাতে তোমরা অতঃপর প্রবেশ করো so enter it خَٰلِدِينَ তোমরা চিরস্থায়ী হবে (সেখানে)." (to) abide eternally.\" ٧٣
আর যারা তাদের রবের অবাধ্যতা থেকে বিরত থাকতো তাদেরকে দলে দলে জান্নাত অভিমুখে নিয়ে যাওয়া হবে। অবশেষে তারা যখন সেখানে পৌঁছবে তখন দেখবে জান্নাতের দরজাসমূহ পূর্বেই খুলে দেয়া হয়েছে। ব্যবস্থাপকরা তাদের বলবেঃ তোমাদের ওপর শান্তি বর্ষিত হোক, তোমরা অত্যন্ত ভাল ছিলে, চিরকালের জন্য এখানে প্রবেশ করো।
وَقَالُوا۟ এবং তারা বলবে And they will say, ٱلْحَمْدُ "সব প্রশংসা (ও শোকর) \"All praise لِلَّهِ আল্লাহর জন্যে (be) to Allah, ٱلَّذِى যিনি Who صَدَقَنَا আমাদেরকে সত্য করে দেখিয়েছেন has fulfilled for us وَعْدَهُۥ তাঁর প্রতিশ্রুতি His promise وَأَوْرَثَنَا এবং আমাদেরকে অধিকারী করেছেন and has made us inherit ٱلْأَرْضَ এ-স্হানের the earth, نَتَبَوَّأُ বসবাস করবো আমরা we may settle مِنَ মধ্য হ'তে [from] ٱلْجَنَّةِ জান্নাতের (in) Paradise حَيْثُ যেখানে wherever نَشَآءُ ইচ্ছে করবো আমরা we wish. فَنِعْمَ অতএব কত উত্তম So excellent أَجْرُ পুরস্কার (is the) reward ٱلْعَٰمِلِينَ সৎকর্মসম্পাদনকারীদের" (of) the workers.\" ٧٤
আর তারা বলবেঃ সেই মহান আল্লাহর শুকরিয়া যিনি আমাদের সাথে কৃত তাঁর প্রতিশ্রুতিকে সত্যে পরিণত করলেন এবং আমাদেরকে যমীনের উত্তরাধিকারী করে দিয়েছেন। ৮২ এখন জান্নাতের মধ্যে যেখানে ইচ্ছা আমরা স্থান গ্রহণ করতে পারি। ৮৩ সৎকর্মশীলদের জন্য এটা সর্বোত্তম প্রতিদান। ৮৪
وَتَرَى এবং দেখবে তুমি And you will see ٱلْمَلَٰٓئِكَةَ ফেরেশতাদেরকে the Angels حَآفِّينَ ঘিরে থাকতে surrounding مِنْ থেকে [from] حَوْلِ পাশ around ٱلْعَرْشِ আরশের the Throne يُسَبِّحُونَ তারা মহিমা ঘোষণা করতে থাকবে glorifying بِحَمْدِ প্রশংসাসহ (the) praise رَبِّهِمْ তাদের রবের (of) their Lord. وَقُضِىَ এবং বিচার করে দেওয়া হবে And (will) be judged بَيْنَهُم তাদের মাঝে between them بِٱلْحَقِّ ন্যায়ভাবে in truth, وَقِيلَ এবং বলা হবে and it will be said, ٱلْحَمْدُ "সকল প্রশংসা \"All praise be لِلَّهِ আল্লাহর জন্যে to Allah, رَبِّ (যিনি) রব (the) Lord ٱلْعَٰلَمِينَ বিশ্বজগতের" (of) the worlds.\" ٧٥
তুমি আরো দেখতে পাবে যে, ফেরেশতারা আরশের চারদিক বৃত্ত বানিয়ে তাদের রবের প্রশংসা ও পবিত্রতা বর্ণনা করছে। মানুষের মধ্যে ইনসাফের সাথে ফায়সালা করে দেয়া হবে এবং ঘোষণা দেয়া হবে, সারা বিশ্ব-জাহানের রবের জন্যই সমস্ত প্রশংসা। ৮৫