১
আল ফাতিহা
৭ আয়াত
২
আল বাকারাহ
২৮৬ আয়াত
৩
আলে ইমরান
২০০ আয়াত
৪
আন্ নিসা
১৭৬ আয়াত
৫
আল মায়েদাহ
১২০ আয়াত
৬
আল আন'আম
১৬৫ আয়াত
৭
আল আরাফ
২০৬ আয়াত
৮
আল আনফাল
৭৫ আয়াত
৯
আত তওবা
১২৯ আয়াত
১০
ইউনুস
১০৯ আয়াত
১১
হুদ
১২৩ আয়াত
১২
ইউসুফ
১১১ আয়াত
১৩
আর্ রাদ
৪৩ আয়াত
১৪
ইবরাহীম
৫২ আয়াত
১৫
আল হিজর
৯৯ আয়াত
১৬
আন্ নাহল
১২৮ আয়াত
১৭
বনী ইসরাঈল
১১১ আয়াত
১৮
আল কাহফ
১১০ আয়াত
১৯
মারয়াম
৯৮ আয়াত
২০
ত্বাহা
১৩৫ আয়াত
২১
আল আম্বিয়া
১১২ আয়াত
২২
আল হাজ্জ
৭৮ আয়াত
২৩
আল মুমিনূন
১১৮ আয়াত
২৪
আন্ নূর
৬৪ আয়াত
২৫
আল-ফুরকান
৭৭ আয়াত
২৬
আশ্-শু’আরা
২২৭ আয়াত
২৭
আন নামল
৯৩ আয়াত
২৮
আল কাসাস
৮৮ আয়াত
২৯
আল আনকাবূত
৬৯ আয়াত
৩০
আর রূম
৬০ আয়াত
৩১
লুকমান
৩৪ আয়াত
৩২
আস সাজদাহ
৩০ আয়াত
৩৩
আল আহযাব
৭৩ আয়াত
৩৪
আস সাবা
৫৪ আয়াত
৩৫
ফাতের
৪৫ আয়াত
৩৬
ইয়া-সীন
৮৩ আয়াত
৩৭
আস্ সা-ফফা-ত
১৮২ আয়াত
৩৮
সা-দ
৮৮ আয়াত
৩৯
আয যুমার
৭৫ আয়াত
৪০
আল মুমিন
৮৫ আয়াত
৪১
হা-মীম আস সাজদাহ
৫৪ আয়াত
৪২
আশ শূরা
৫৩ আয়াত
৪৩
আয্ যুখরুফ
৮৯ আয়াত
৪৪
আদ দুখান
৫৯ আয়াত
৪৫
আল জাসিয়াহ
৩৭ আয়াত
৪৬
আল আহক্বাফ
৩৫ আয়াত
৪৭
মুহাম্মদ
৩৮ আয়াত
৪৮
আল ফাতহ
২৯ আয়াত
৪৯
আল হুজুরাত
১৮ আয়াত
৫০
ক্বাফ
৪৫ আয়াত
৫১
আয যারিয়াত
৬০ আয়াত
৫২
আত তূর
৪৯ আয়াত
৫৩
আন নাজম
৬২ আয়াত
৫৪
আল ক্বামার
৫৫ আয়াত
৫৫
আর রহমান
৭৮ আয়াত
৫৬
আল ওয়াকি’আ
৯৬ আয়াত
৫৭
আল হাদীদ
২৯ আয়াত
৫৮
আল মুজাদালাহ
২২ আয়াত
৫৯
আল হাশর
২৪ আয়াত
৬০
আল মুমতাহিনা
১৩ আয়াত
৬১
আস সফ
১৪ আয়াত
৬২
আল জুমআ
১১ আয়াত
৬৩
আল মুনাফিকুন
১১ আয়াত
৬৪
আত তাগাবুন
১৮ আয়াত
৬৫
আত তালাক
১২ আয়াত
৬৬
আত তাহরীম
১২ আয়াত
৬৭
আল মুলক
৩০ আয়াত
৬৮
আল কলম
৫২ আয়াত
৬৯
আল হাককাহ
৫২ আয়াত
৭০
আল মাআরিজ
৪৪ আয়াত
৭১
নূহ
২৮ আয়াত
৭২
আল জিন
২৮ আয়াত
৭৩
আল মুযযাম্মিল
২০ আয়াত
৭৪
আল মুদ্দাস্সির
৫৬ আয়াত
৭৫
আল কিয়ামাহ
৪০ আয়াত
৭৬
আদ্ দাহর
৩১ আয়াত
৭৭
আল মুরসালাত
৫০ আয়াত
৭৮
আন নাবা
৪০ আয়াত
৭৯
আন নাযি’আত
৪৬ আয়াত
৮০
আবাসা
৪২ আয়াত
৮১
আত তাকবীর
২৯ আয়াত
৮২
আল ইনফিতার
১৯ আয়াত
৮৩
আল মুতাফফিফীন
৩৬ আয়াত
৮৪
আল ইনশিকাক
২৫ আয়াত
৮৫
আল বুরূজ
২২ আয়াত
৮৬
আত তারিক
১৭ আয়াত
৮৭
আল আ’লা
১৯ আয়াত
৮৮
আল গাশিয়াহ
২৬ আয়াত
৮৯
আল ফজর
৩০ আয়াত
৯০
আল বালাদ
২০ আয়াত
৯১
আশ শামস
১৫ আয়াত
৯২
আল লাইল
২১ আয়াত
৯৩
আদ দুহা
১১ আয়াত
৯৪
আলাম নাশরাহ
৮ আয়াত
৯৫
আত তীন
৮ আয়াত
৯৬
আল আলাক
১৯ আয়াত
৯৭
আল কাদ্র
৫ আয়াত
৯৮
আল বাইয়েনাহ
৮ আয়াত
৯৯
আল যিলযাল
৮ আয়াত
১০০
আল আদিয়াত
১১ আয়াত
১০১
আল কারি’আহ
১১ আয়াত
১০২
আত তাকাসুর
৮ আয়াত
১০৩
আল আসর
৩ আয়াত
১০৪
আল হুমাযা
৯ আয়াত
১০৫
আল ফীল
৫ আয়াত
১০৬
কুরাইশ
৪ আয়াত
১০৭
আল মাউন
৭ আয়াত
১০৮
আল কাউসার
৩ আয়াত
১০৯
আল কাফিরূন
৬ আয়াত
১১০
আন নসর
৩ আয়াত
১১১
আল লাহাব
৫ আয়াত
১১২
আল ইখলাস
৪ আয়াত
১১৩
আল ফালাক
৫ আয়াত
১১৪
আন নাস
৬ আয়াত
ٱلْحَمْدُ সমস্ত প্রশংসা All praises لِلَّهِ জন্যে আল্লাহর (be) to Allah ٱلَّذِى যিনি (এমন সত্ত্বা) the One to Whom belongs لَهُۥ জন্যে তাঁরই (মালিকানায়) the One to Whom belongs مَا যা কিছু whatever فِى মধ্যে (আছে) (is) in ٱلسَّمَٰوَٰتِ আকাশমন্ডলীর the heavens وَمَا আর যা কিছু and whatever فِى মধ্যে (আছে) (is) in ٱلْأَرْضِ পৃথিবীর the earth, وَلَهُ এবং জন্যে তাঁরই and for Him ٱلْحَمْدُ সকল প্রশংসা (are) all praises فِى মধ্যে In ٱلْءَاخِرَةِ পরকালের the Hereafter. وَهُوَ এবং তিনিই And He ٱلْحَكِيمُ প্রজ্ঞাময় (is) the All-Wise, ٱلْخَبِيرُ খুব অবহিত the All-Aware. ١
সমস্ত প্রশংসা আল্লাহর জন্য যিনি আকাশসমূহ ও পৃথিবীর প্রত্যেকটি জিনিসের মালিক ১ এবং আখেরাতে প্রশংসা তাঁরই জন্য। ২ তিনি বিজ্ঞ ও সর্বজ্ঞ। ৩
يَعْلَمُ তিনি জানেন He knows مَا যা কিছু what يَلِجُ প্রবেশ করে penetrates فِى মধ্যে in ٱلْأَرْضِ পৃথিবীর the earth وَمَا আর যা কিছু and what يَخْرُجُ বের হয় comes out مِنْهَا থেকে তা from it, وَمَا এবং যা কিছু and what يَنزِلُ নামে (অবতীর্ণ হয়) descends مِنَ থেকে from ٱلسَّمَآءِ আকাশ the heaven وَمَا আর যা কিছু and what يَعْرُجُ উত্থিত হয় ascends فِيهَا মধ্যে তার therein. وَهُوَ এবং তিনিই And He ٱلرَّحِيمُ পরম দয়ালু (is) the Most Merciful, ٱلْغَفُورُ ক্ষমাশীল the Oft-Forgiving. ٢
যা কিছু যমীনে প্রবেশ করে, যা কিছু তা থেকে বের হয়, যা কিছু আকাশ থেকে নামে এবং যা কিছু তাতে উত্থিত হয় প্রত্যেকটি জিনিস তিনি জানেন। তিনি দয়াবান ও ক্ষমাশীল। ৪
وَقَالَ এবং বলে But say ٱلَّذِينَ যারা those who كَفَرُوا۟ অস্বীকার করেছে disbelieve, لَا "(কেন) না \"Not تَأْتِينَا উপর আসছে আমাদের will come to us ٱلسَّاعَةُ ক্বিয়ামাত" the Hour.\" قُلْ বলো Say, بَلَىٰ "কেন না নিশ্চয়ই \"Nay, وَرَبِّى শপথ আমার রবের by my Lord لَتَأْتِيَنَّكُمْ অবশ্যই উপর আসবেই তোমাদের surely it will come to you. عَٰلِمِ (আমার রব)জ্ঞানী (He is the) Knower ٱلْغَيْبِ অদৃশ্যের (ব্যাপারে)" (of) the unseen.\" لَا না Not يَعْزُبُ লুকায়িত আছে escapes عَنْهُ থেকে তাঁর from Him مِثْقَالُ (কিছু) পরিমাণও (the) weight ذَرَّةٍ কোনো অণুর (of) an atom فِى মধ্যে in ٱلسَّمَٰوَٰتِ আকাশসমূহের the heavens وَلَا আর না and not فِى মধ্যে in ٱلْأَرْضِ পৃথিবীর the earth وَلَآ এবং না and not أَصْغَرُ ক্ষুদ্রতর smaller مِن চেয়েও than ذَٰلِكَ সেটার that وَلَآ আর না and not أَكْبَرُ বৃহত্তর greater, إِلَّا কিন্তু but فِى মধ্যে (আছে) (is) in كِتَٰبٍ (লিখিত) একটি কিতাবের a Record مُّبِينٍ সুস্পষ্ট Clear. ٣
অস্বীকারকারীরা বলে, কি ব্যাপার কিয়ামত আমাদের ওপর আসছে না কেন! ৫ বলো, আমার অদৃশ্য জ্ঞানী পরওয়ারদিগারের কসম, তা তোমাদের ওপর অব্যশই আসবে। ৬ তাঁর কাছ থেকে অণু পরিমাণ কোন জিনিস আকাশসমূহেও লুকিয়ে নেই এবং পৃথিবীতেও নেই। অণুর চেয়ে বড়ই হোক, কিংবা তার চেয়ে ছোটই হোক, --সবকিছুই একটি সুস্পষ্ট কিতাবে লেখা আছে। ৭
لِّيَجْزِىَ (ক্বিয়ামাত এজন্যে) যেন তিনি পুরস্কার দেন That He may reward ٱلَّذِينَ (তাদেরকে) যারা those who ءَامَنُوا۟ ঈমান এনেছে believe وَعَمِلُوا۟ ও কাজ করেছে and do ٱلصَّٰلِحَٰتِ সৎ righteous deeds. أُو۟لَٰٓئِكَ ঐসব (লোক) Those - لَهُم জন্যে তাদের (রয়েছে) for them مَّغْفِرَةٌ ক্ষমা (will be) forgiveness وَرِزْقٌ ও জীবিকা and a provision كَرِيمٌ সম্মানজনক noble. ٤
আর এ কিয়ামত এজন্য আসবে যে, যারা ঈমান এনেছে ও সৎকাজ করতে থেকেছে তাদেরকে আল্লাহ পুরস্কৃত করবেন, তাদের জন্য রয়েছে মাগফিরাত ও সম্মানজনক রিযিক।
وَٱلَّذِينَ এবং যারা But those who سَعَوْ চেষ্টা করে strive فِىٓ ক্ষেত্রে against ءَايَٰتِنَا আয়াতগুলোর আমাদের Our Verses مُعَٰجِزِينَ ব্যর্থ প্রমাণ করতে (to) cause failure - أُو۟لَٰٓئِكَ ঐসব (লোক) those - لَهُمْ জন্যে তাদের(রয়েছে) for them عَذَابٌ শাস্তি (is) a punishment مِّن ধরণের of رِّجْزٍ ভয়ংকর foul nature, أَلِيمٌ নির্মম painful. ٥
আর যারা আমার আয়াতকে ব্যর্থ করার জন্য প্রচেষ্টা চালিয়েছে তাদের জন্য রয়েছে ভয়াবহ যন্ত্রণাদায়ক শাস্তি। ৮
وَيَرَى এবং জানে And see ٱلَّذِينَ (তারা) যাদের those who أُوتُوا۟ দেয়া হয়েছে have been given ٱلْعِلْمَ জ্ঞান the knowledge, ٱلَّذِىٓ যা (that) what أُنزِلَ অবতীর্ণ করা হয়েছে is revealed إِلَيْكَ প্রতি তোমার to you مِن পক্ষ হ'তে from رَّبِّكَ তোমার রবের your Lord هُوَ তা [it] ٱلْحَقَّ সত্য (is) the Truth, وَيَهْدِىٓ এবং তা পথ দেখায় and it guides إِلَىٰ দিকে to صِرَٰطِ পথের (the) Path ٱلْعَزِيزِ পরাক্রমশালী (রবের) (of) the All-Mighty, ٱلْحَمِيدِ (যিনি) প্রশংসিত the Praiseworthy. ٦
হে নবী! জ্ঞানবানরা ভালো করেই জানে, যা কিছু তোমার রবের পক্ষ থেকে তোমার প্রতি নাযিল করা হয়েছে তা পুরোপুরি সত্য এবং তা পরাক্রমশালী ও প্রশংসিত আল্লাহর পথ দেখায়। ৯
وَقَالَ এবং বলে But say ٱلَّذِينَ (তারা) যারা those who كَفَرُوا۟ অস্বীকার করেছে disbelieve, هَلْ "কি \"Shall نَدُلُّكُمْ আমরা সন্ধান দিবো তোমাদেরকে we direct you عَلَىٰ সম্পর্কে to رَجُلٍ এক ব্যক্তির a man يُنَبِّئُكُمْ যে জানিয়ে দিবে তোমাদেরকে who informs you إِذَا যখন when مُزِّقْتُمْ ছিন্ন-বিচ্ছিন্ন করা হবে তোমাদেরকে you have disintegrated كُلَّ সম্পূর্ণ (in) total مُمَزَّقٍ খুব ছিন্ন-বিচ্ছিন্ন disintegration, إِنَّكُمْ নিশ্চয়ই তোমরা(হবে) indeed you لَفِى অবশ্যই মধ্যে surely (will be) in خَلْقٍ সৃষ্টির a creation جَدِيدٍ নতুন (অর্থাৎ উত্থিত হবে?) new? ٧
অস্বীকারকারীরা লোকদেরকে বললো, “আমরা বলবো তোমাদেরকে এমন লোকের কথা যে এই মর্মে খবর দেয় যে, যখন তোমাদের শরীরের প্রতিটি অণু ছিন্নভিন্ন হয়ে যাবে তখন তোমাদের নতুনভাবে সৃষ্টি করে দেয়া হবে,
أَفْتَرَىٰ কি রচনা করেছে Has he invented عَلَى উপর about ٱللَّهِ আল্লাহর Allah كَذِبًا মিথ্যা a lie أَم অথবা or بِهِۦ সাথে তার (আছে) in him جِنَّةٌۢ জিন" (is) madness?\" بَلِ বরং Nay, ٱلَّذِينَ যারা those who لَا না (do) not يُؤْمِنُونَ বিশ্বাস করে believe بِٱلْءَاخِرَةِ প্রতি আখেরাতের in the Hereafter فِى মধ্যে (রয়েছে) (will be) in ٱلْعَذَابِ শাস্তির the punishment وَٱلضَّلَٰلِ এবং বিভ্রান্তির and error ٱلْبَعِيدِ সুদূর far. ٨
নাজানি এ ব্যক্তি আল্লাহর নামে মিথ্যা তৈরি করে, নাকি তাকে পাগলামিতে পেয়ে বসেছে।” ১০ না, বরং যারা আখেরাত মানে না তারা শাস্তি লাভ করবে এবং তারাই রয়েছে ঘোরতর ভ্রষ্টতার মধ্যে। ১১
أَفَلَمْ কি তবে না Then, do not يَرَوْا۟ তারা দেখে they see إِلَىٰ দিকে towards مَا (তার) যা what بَيْنَ মাঝে (is) before them أَيْدِيهِمْ হাতের (সামনে রয়েছে) তাদের (is) before them وَمَا এবং যা and what خَلْفَهُم পিছনে তাদের (is) behind them مِّنَ হ'তে of ٱلسَّمَآءِ আকাশ the heaven وَٱلْأَرْضِ এবং পৃথিবী and the earth? إِن যদি If نَّشَأْ আমরা চাই We will نَخْسِفْ আমরা ধ্বসিয়ে দিবো We (could) cause to swallow them بِهِمُ সহ তাদের We (could) cause to swallow them ٱلْأَرْضَ পৃথিবীকে the earth أَوْ অথবা or نُسْقِطْ আমরা পতিত করবো cause to fall عَلَيْهِمْ উপর তাদের upon them كِسَفًا (কিছু) খণ্ড fragments مِّنَ থেকে from ٱلسَّمَآءِ আকাশ the sky. إِنَّ নিশ্চয়ই Indeed, فِى মধ্যে (রয়েছে) in ذَٰلِكَ এর that لَءَايَةً অবশ্যই নিদর্শন surely, is a Sign لِّكُلِّ জন্যে প্রত্যেক for every عَبْدٍ দাসের slave مُّنِيبٍ যে (আল্লাহ) অভিমুখী who turns (to Allah). ٩
তারা কি কখনো এ আকাশ ও পৃথিবী দেখেনি যা তাদেরকে সামনে ও পেছন থেকে ঘিরে রেখেছে? আমি চাইলে তাদেরকে যমীনে ধসিয়ে দিতে অথবা আকাশের কিছু অংশ তাদের ওপর নিক্ষেপ করতে পারি। ১২ আসলে তার মধ্যে রয়েছে একটি নির্দশন এমন প্রত্যেক বান্দার জন্য যে আল্লাহ অভিমুখী হয়। ১৩
وَلَقَدْ এবং নিশ্চয়ই And certainly, ءَاتَيْنَا আমরা দিয়েছি We gave دَاوُۥدَ দাউদকে Dawood مِنَّا আমাদের পক্ষ থেকে from Us فَضْلًا অনুগ্রহ Bounty. يَٰجِبَالُ "(এবং বলেছিলাম) হে পর্বতমালা \"O mountains! أَوِّبِى পবিত্রতা ঘোষণা করো Repeat praises مَعَهُۥ তার সাথে with him, وَٱلطَّيْرَ এবং পাখীদেরকেও (হুকুম দিয়েছিলাম)" and the birds.\" وَأَلَنَّا এবং আমরা নরম করে দেই And We made pliable لَهُ জন্যে তার for him ٱلْحَدِيدَ লোহাকে [the] iron, ١٠
দাউদকে আমি নিজের কাছ থেকে বিরাট অনুগ্রহ দান করেছিলাম। ১৪ (আমি হুকুম দিলাম) হে পর্বতমালা! এর সাথে একাত্মতা করো (এবং এ হুকুমটি আমি) পাখিদেরকে দিয়েছি। ১৫ আমি তার জন্য লোহা নরম করে দিয়েছি
أَنِ (এবং নির্দেশ দিয়েছিলাম) যে That ٱعْمَلْ তুমি তৈরি করো make سَٰبِغَٰتٍ (নিখুঁত) বর্মসমূহ full coats of mail وَقَدِّرْ ও পরিমাণ রক্ষা করো and measure precisely فِى মধ্যে [of] ٱلسَّرْدِ কড়াগুলোর the links (of armor), وَٱعْمَلُوا۟ এবং তোমরা কাজ করো and work صَٰلِحًا সৎ righteousness. إِنِّى নিশ্চয়ই আমি Indeed, I Am بِمَا ঐ বিষয়ে যা of what تَعْمَلُونَ তোমরা করছো you do بَصِيرٌ দৃষ্টিমান All-Seer. ١١
এ নিদের্শ সহকারে যে, বর্ম নির্মাণ করো এবং তাদের পরিমাপ যথার্থ আন্দাজ অনুযায়ী রাখো। ১৬ (হে দাউদের পরিবার!) সৎকাজ করো, তোমরা যা কিছু করছো সবই আমি দেখছি।
وَلِسُلَيْمَٰنَ এবং জন্যে সোলায়মানের (অধীন করে দেই) And to Sulaiman, ٱلرِّيحَ বাতাসকে the wind - غُدُوُّهَا সকালের বেড়ানো তার its morning course شَهْرٌ এক মাসের (was) a month وَرَوَاحُهَا এবং সন্ধ্যার বেড়ানো তার and its afternoon course شَهْرٌ এক মাসের (অর্থাৎ সে এক মাসের পথ এক সকাল বা এক সন্ধায় অতিক্রম করতো (was) a month, وَأَسَلْنَا এবং আমরা প্রবাহিত করেছি and We caused to flow لَهُۥ জন্যে তার for him عَيْنَ ঝর্ণা a spring ٱلْقِطْرِ গলানো তামার (of) molten copper. وَمِنَ এবং কিছু And [of] ٱلْجِنِّ জিনদের the jinn مَن যারা who يَعْمَلُ কাজ করতো worked بَيْنَ মাঝে before him يَدَيْهِ হাতের (সামনে) তার before him بِإِذْنِ ক্রমে অনুমতি by the permission رَبِّهِۦ তাঁর রবের (of) his Lord. وَمَن আর যে And whoever يَزِغْ অমান্য করতো deviated مِنْهُمْ মধ্য থেকে তাদের among them عَنْ হ'তে from أَمْرِنَا নির্দেশের আমাদের Our Command, نُذِقْهُ আমরা আস্বাদন করাতাম তাকে We will make him مِنْ থেকে of عَذَابِ শাস্তি (the) punishment ٱلسَّعِيرِ জ্বলন্ত আগুনের (of) the Blaze. ١٢
আর সুলাইমানের জন্য আমি বাতাসকে বশীভূত করে দিয়েছি, সকালে তাঁর চলা এক মাসের পথ পর্যন্ত এবং সন্ধ্যায় তাঁর চলা এক মাসের পথ পর্যন্ত। ১৭ আমি তার জন্য গলিত তামার প্রস্রবণ প্রবাহিত করি। ১৮ এবং এমন সব জিনকে তাঁর অধীন করে দিয়েছে যারা তাদের রবের হুকুমে তাঁর সামনে কাজ করতো। ১৯ তাদের মধ্য থেকে যে আমার হুকুম অমান্য করে তাকে আমি আস্বাদনকরাই জলন্ত আগুনের স্বাদ।
يَعْمَلُونَ তারা তৈরি করতো They worked لَهُۥ জন্যে তার for him مَا যা what يَشَآءُ সে ইচ্ছে করতো he willed مِن যেমন of مَّحَٰرِيبَ প্রাসাদসমূহ elevated chambers وَتَمَٰثِيلَ ও (প্রাণহীন বস্তুর)ভাস্কর্য and statues وَجِفَانٍ ও বড় পাত্রসমূহ and bowls كَٱلْجَوَابِ হাউজসদৃশ like reservoirs وَقُدُورٍ এবং বড় ডেগসমূহ and cooking-pots رَّاسِيَٰتٍ দৃঢ়ভাবে প্রতিষ্ঠিত fixed. ٱعْمَلُوٓا۟ "(আরও বলেছিলাম) তোমরা কাজ করো \"Work, ءَالَ (হে)বংশধররা O family دَاوُۥدَ দাউদের (of) Dawood! شُكْرًا কৃতজ্ঞতা সহকারে" (in) gratitude.\" وَقَلِيلٌ এবং কমই But few مِّنْ মধ্যে হ'তে of عِبَادِىَ আমার দাসদের My slaves ٱلشَّكُورُ কৃতজ্ঞ (are) grateful. ١٣
তারা তাঁর জন্য তৈরি করতো যা কিছু সে চাইতো, উঁচু উঁচু ইমারত, ছবি, ২০ বড় বড় পুকুর সদৃশ থালা এবং অনড় বৃহদাকার ডেগসমূহ। ২১ --হে দাউদের পরিবার! কাজ করো কৃতজ্ঞতার পদ্ধতিতে। আমার বান্দাদের মধ্যে অল্পই কৃতজ্ঞ। ২২
فَلَمَّا অতঃপর যখন Then when قَضَيْنَا সিদ্ধান্ত করলাম আমরা We decreed عَلَيْهِ উপর তার for him ٱلْمَوْتَ মৃত্যুর the death, مَا না not دَلَّهُمْ জানালো তাদের indicated to them عَلَىٰ সম্পর্কে [on] مَوْتِهِۦٓ মৃত্যু তার his death إِلَّا কিন্তু except دَآبَّةُ ঘুণপোকা a creature ٱلْأَرْضِ মাটির (of) the earth تَأْكُلُ (যা) খাচ্ছিলো eating مِنسَأَتَهُۥ লাঠিকে তার his staff. فَلَمَّا অতঃপর যখন But when خَرَّ সে পড়ে গেলো he fell down, تَبَيَّنَتِ পরিষ্কারভাবে জানতে পারলো became clear ٱلْجِنُّ জিনরা (to) the jinn أَن যে that لَّوْ যদি if كَانُوا۟ তারা ছিলো they had يَعْلَمُونَ তারা জানতো known ٱلْغَيْبَ অদৃশ্য বিষয়ে the unseen, مَا না not لَبِثُوا۟ তারা অবস্থান করতো (বাঁধা থাকতো) they (would have) remained فِى মধ্যে in ٱلْعَذَابِ শাস্তির the punishment ٱلْمُهِينِ অপমানকর humiliating. ١٤
তারপর যখন সুলাইমানের ওপর আমি মৃত্যুর ফায়সালা প্রয়োগ করলাম তখন জিনদেরকে তাঁর মৃত্যুর খবর দেবার মতো সেই ঘুণ ছাড়া আর কোন জিনিস ছিল না যা তাঁর লাঠিকে খেয়ে চলছিল। এভাবে যখন সুলাইমান পড়ে গেলো, জিনদের কাছে একথা পরিষ্কার হয়ে গেলো ২৩ যে, যদি তারা অদৃশ্যের কথা জানতো তাহলে এ লাঞ্ছনাকর শাস্তিতে আবদ্ধ থাকতো না। ২৪
لَقَدْ নিশ্চয়ই Certainly, كَانَ ছিলো (there) was لِسَبَإٍ জন্যে সাবা (জাতির) for Saba فِى মধ্যে in مَسْكَنِهِمْ বাসভূমির তাদের their dwelling place ءَايَةٌ একটি নিদর্শন a sign: جَنَّتَانِ দু'টি বাগান Two gardens عَن থেকে on يَمِينٍ ডানদিক (the) right وَشِمَالٍ ও বামদিকে and (on the) left. كُلُوا۟ "(বলেছিলাম) তোমরা খাও \"Eat مِن থেকে from رِّزْقِ জীবিকা (the) provision رَبِّكُمْ রবের তোমাদের (of) your Lord وَٱشْكُرُوا۟ ও তোমরা কৃতজ্ঞতা প্রকাশ করো and be grateful لَهُۥ জন্যে তাঁর to Him. بَلْدَةٌ (এই) দেশ A land طَيِّبَةٌ উত্তম good وَرَبٌّ এবং রব and a Lord غَفُورٌ ক্ষমাশীল" Oft-Forgiving.\" ١٥
‘সাবা’র ২৫ জন্য তাদের নিজেদের আবাসেই ছিল একটি নিদর্শন। ২৬ দু’টি বাগান ডাইনে ও বামে। ২৭ খাও তোমাদের রবের দেয়া রিযিক থেকে এবং তাঁর প্রতি কৃতজ্ঞতা প্রকাশ করো। উত্তম ও পরিচ্ছন্ন দেশ এবং ক্ষমাশীল রব।
فَأَعْرَضُوا۟ কিন্তু তারা মুখ ফেরালো But they turned away, فَأَرْسَلْنَا তাই পাঠালাম আমরা so We sent عَلَيْهِمْ উপর তাদের upon them سَيْلَ বন্যা (the) flood ٱلْعَرِمِ বাঁধ-ভাঙ্গা (of) the dam, وَبَدَّلْنَٰهُم এবং আমরা পাল্টে দিলাম তাদের and We changed for them بِجَنَّتَيْهِمْ বিনিময়ে দু'টি বাগানের তাদের their two gardens جَنَّتَيْنِ দু'টি বাগান (with) two gardens ذَوَاتَىْ সম্পন্ন producing fruit أُكُلٍ ফল-মূল producing fruit خَمْطٍ বিস্বাদ bitter, وَأَثْلٍ এবং ঝাউগাছ and tamarisks وَشَىْءٍ ও কিছু and (some)thing مِّن থেকে of سِدْرٍ কুলগাছ lote trees قَلِيلٍ সামান্য few. ١٦
কিন্তু তারা মুখ ফিরালো। ২৮ শেষ পর্যন্ত আমি তাদের বিরুদ্ধে পাঠালাম বাঁধভাঙ্গা বন্যা। ২৯ এবং তাদের আগের দু’টি বাগানের জায়গায় অন্য দু’টি বাগান তাদেরকে দিয়ে দিলাম যেখানে ছিল তিক্ত ও বিস্বাদ ফল এবং ঝাউগাছ ও সামান্য কিছু কুল। ৩০
ذَٰلِكَ এটা That جَزَيْنَٰهُم আমরা প্রতিফল দিই তাদের We recompensed them بِمَا এ কারণ because كَفَرُوا۟ তারা অবিশ্বাস করেছিলো they disbelieved. وَهَلْ এবং না And not نُجَٰزِىٓ আমরা দেই (এমন) প্রতিফল We إِلَّا ছাড়া except ٱلْكَفُورَ অকৃতজ্ঞকে the ungrateful. ١٧
এ ছিল তাদের কুফরীর প্রতিদান যা আমি তাদেরকে দিয়েছি এবং অকৃতজ্ঞ মানুষ ছাড়া অন্য কাউকে আমি এহেন প্রতিদান দেই না।
وَجَعَلْنَا এবং স্থাপন করেছিলাম আমরা And We made بَيْنَهُمْ মাঝে তাদের between them وَبَيْنَ ও মাঝে and between ٱلْقُرَى জনবসতিগুলোর the towns ٱلَّتِى যাতে which بَٰرَكْنَا কল্যাণ দিয়েছিলাম আমরা We had blessed فِيهَا মধ্যে তার in it قُرًى (বহু) জনপদ towns ظَٰهِرَةً দৃশ্যমান visible. وَقَدَّرْنَا এবং পরিমাণ মতো রেখেছিলাম আমরা And We determined فِيهَا মধ্যে তার between them ٱلسَّيْرَ সফরের (দুরত্ব) the journey. سِيرُوا۟ "(বলেছিলাম) তোমরা ভ্রমণ করো \"Travel فِيهَا মধ্যে তার between them لَيَالِىَ রাতগুলোতে (by) night وَأَيَّامًا ও দিনগুলোতে and (by) day ءَامِنِينَ নিরাপদে" safely.\" ١٨
আর আমি তাদের ও তাদের যে জনবসতিগুলোতে সমৃদ্ধি দান করেছিলাম, সেগুলোর অন্তর্বর্তী স্থানে দৃশ্যমান জনপদ গঠন করেছিলাম এবং একটি আন্দাজ অনুযায়ী তাদের মধ্যকার ভ্রমণের দূরত্ব নির্ধারণ করেছিলাম। ৩১ পরিভ্রমণ করো এসব পথে রাত্রিদিন পূর্ণ নিরাপত্তা সহকারে।
فَقَالُوا۟ কিন্তু তারা বলেছিলো But they said, رَبَّنَا "হে আমাদের রব \"Our Lord بَٰعِدْ দূরত্ব বাড়াও lengthen (the distance) بَيْنَ মাঝে between أَسْفَارِنَا সফরসমূহের আমাদের" our journeys.\" وَظَلَمُوٓا۟ এবং তারা সীমালঙ্ঘন করেছিলো And they wronged أَنفُسَهُمْ নিজেদের তাদের (উপর) themselves, فَجَعَلْنَٰهُمْ অতঃপর আমরা পরিণত করলাম তাদেরকে so We made them أَحَادِيثَ কাহিনীর বিষয়বস্তু narrations وَمَزَّقْنَٰهُمْ এবং আমরা ছিন্ন-ভিন্ন করলাম তাদেরকে and We dispersed them كُلَّ প্রত্যেককে (in) a total مُمَزَّقٍ খুব ছিন্ন-ভিন্ন dispersion. إِنَّ নিশ্চয়ই Indeed, فِى মধ্যে (রয়েছে) in ذَٰلِكَ এর that لَءَايَٰتٍ অবশ্যই নিদর্শনাবলী surely (are) Signs لِّكُلِّ জন্যে প্রত্যেক for everyone, صَبَّارٍ বড় ধৈর্যশীল patient شَكُورٍ কৃতজ্ঞ ব্যক্তির (and) grateful. ١٩
কিন্তু তারা বলল, “হে আমাদের রব! আমাদের ভ্রমণের দূরত্ব দীর্ঘায়িত করো।” ৩২ তারা নিজেরাই নিজেদের ওপর জুলুম করেছে। শেষ পর্যন্ত আমি তাদেরকে কাহিনী বানিয়ে রেখে দিয়েছি এবং তাদেরকে একদম ছিন্নভিন্ন করে দিয়েছি। ৩৩ নিশ্চিতভাবেই এর মধ্যে নিদর্শন রয়েছে বেশী বেশী সবরকারী ও বেশী বেশী কৃতজ্ঞ প্রতিটি ব্যক্তির জন্য। ৩৪
وَلَقَدْ এবং নিশ্চয়ই And certainly, صَدَّقَ সত্য প্রমাণ করলো found true عَلَيْهِمْ ব্যাপারে তাদের about them إِبْلِيسُ ইবলীস Iblis ظَنَّهُۥ অনুমানকে তার his assumption, فَٱتَّبَعُوهُ অতঃপর তারা অনুসরণ করলো তার so they followed him إِلَّا ছাড়া except فَرِيقًا একটি দল a group مِّنَ থেকে of ٱلْمُؤْمِنِينَ মু'মিনদের the believers. ٢٠
তাদের ব্যাপারে ইবলিস তার ধারণা সঠিক পেয়েছে এবং একটি ক্ষুদ্র মু’মিন দল ছাড়া বাকি সবাই তারই অনুসরণ করছে। ৩৫
وَمَا এবং না And not كَانَ ছিলো was لَهُۥ জন্যে তার for him عَلَيْهِم উপর তাদের over them مِّن কোনো any سُلْطَٰنٍ আধিপত্য authority إِلَّا কিন্তু except لِنَعْلَمَ যেন আমরা (বাস্তবে) জানি that We (might) make evident مَن কে who يُؤْمِنُ বিশ্বাস করে believes بِٱلْءَاخِرَةِ উপর আখেরাতের in the Hereafter مِمَّنْ মধ্যে হ'তে কে from (one) who هُوَ সে [he] مِنْهَا সম্পর্কে তার about it فِى মধ্যে (রয়েছে) (is) in شَكٍّ সন্দেহের doubt. وَرَبُّكَ এবং রব তোমার And your Lord عَلَىٰ উপর over كُلِّ সব all شَىْءٍ কিছুর things حَفِيظٌ তত্তাবধায়ক (is) a Guardian. ٢١
তাদের ওপর ইবলিসের কোন কর্তৃত্ব ছিল না। কিন্তু যা কিছু হয়েছে তা এজন্য হয়েছে যে, আমি দেখতে চাচ্ছিলাম কে পরকাল মান্যকারী এবং কে সে ব্যাপারে সন্ধিহান। ৩৬ তোমার রব সব জিনিসের তত্ত্বাবাধায়ক। ৩৭
قُلِ (হে নাবী) বলো Say, ٱدْعُوا۟ "(মুশরিকদেরকে) তোমরা ডাকো \"Call upon ٱلَّذِينَ (তাদের) যাদেরকে those whom زَعَمْتُم (ইলাহ) মনে করেছো তোমরা you claim مِّن কোনো besides دُونِ ছাড়া besides ٱللَّهِ আল্লাহ" Allah.\" لَا (প্রকৃতপক্ষে) না Not يَمْلِكُونَ তারা মালিক হয় they possess مِثْقَالَ পরিমাণ (the) weight ذَرَّةٍ কোনো অণুর (of) an atom فِى মধ্যে in ٱلسَّمَٰوَٰتِ আকাশসমূহের the heavens وَلَا আর না and not فِى মধ্যে in ٱلْأَرْضِ পৃথিবীর the earth وَمَا এবং নেই and not لَهُمْ জন্যে তাদের for them فِيهِمَا মধ্যে(আছে)এ দু'য়ের in both of them مِن কোনো any شِرْكٍ অংশ partnership, وَمَا আর না (আছে) and not لَهُۥ জন্যে তাঁর for Him مِنْهُم মধ্য হ'তে তাদের from them مِّن কোনো any ظَهِيرٍ সাহায্যকারী supporter. ٢٢
(হে নবী! ৩৮ এ মুশরিকদেরকে) বলো, আল্লাহকে বাদ দিয়ে যেসব মাবুদকে তোমরা নিজেদের উপাস্য মনে করে নিয়েছ তাদেরকে ডেকে দেখো। ৩৯ তারা না আকাশে কোন অণু পরিমাণ জিনিসের মালিক, না পৃথিবীতে। আকাশ ও পৃথিবীর মালিকানায় তারা শরীকও নয়। তাদের কেউ আল্লাহর সাহায্যকারীও নয়।
وَلَا এবং না And not تَنفَعُ উপকার দিবে benefits ٱلشَّفَٰعَةُ কোনো সুপারিশ the intercession عِندَهُۥٓ কাছে তাঁর with Him إِلَّا কিন্তু except لِمَنْ জন্যে যার for (one) whom أَذِنَ তিনি অনুমতি দিবেন He permits لَهُۥ জন্যে তার for him. حَتَّىٰٓ এমনকি Until إِذَا যখন when فُزِّعَ দূর হয়ে যাবে (ভয়) fear is removed عَن থেকে on قُلُوبِهِمْ অন্তরগুলো তাদের their hearts, قَالُوا۟ তারা বলবে( সুপারিশকারীদের) they will say, مَاذَا "কি \"What is that - قَالَ বলেছেন" your Lord has said?\" رَبُّكُمْ রব তোমাদের" your Lord has said?\" قَالُوا۟ তারা বলবে They will say, ٱلْحَقَّ "(যা)সত্য" \"The truth.\" وَهُوَ এবং তিনি And He ٱلْعَلِىُّ সুউচ্চ (is) the Most High, ٱلْكَبِيرُ সুমহান the Most Great. ٢٣
আর যে ব্যক্তির জন্য আল্লাহ শাফায়াত করার অনুমতি দিয়েছেন আল্লাহর কাছে তার জন্য ছাড়া আর কারো জন্য কোন শাফায়াত উপকারী হতে পারে না। ৪০ এমনকি যখন মানুষের মন থেকে আশঙ্কা দূর হয়ে যাবে তখন তারা (সুপারিশকারীদেরকে) জিজ্ঞেস করবে, তোমাদের রব কি জবাব দিয়েছেন? তারা বলবে, ঠিক জবাব পাওয়া গেছে এবং তিনি উচ্চতম মর্যাদা সম্পন্ন ও শ্রেষ্ঠতম। ৪১
قُلْ বলো Say, مَن "কে \"Who يَرْزُقُكُم জীবিকা দেন আমাদের provides (for) you مِّنَ হ'তে from ٱلسَّمَٰوَٰتِ আকাশসমূহ the heavens وَٱلْأَرْضِ ও পৃথিবী (হ'তে)" and the earth?\" قُلِ বলো Say, ٱللَّهُ "আল্লাহ \"Allah. وَإِنَّآ এবং নিশ্চয়ই আমরা And indeed, we أَوْ অথবা or إِيَّاكُمْ তোমরা (কোনো এক পক্ষ) you لَعَلَىٰ অবশ্যই উপর (are) surely upon هُدًى সৎপথের guidance أَوْ অথবা or فِى মধ্যে (রয়েছে) in ضَلَٰلٍ বিভ্রান্তি error مُّبِينٍ সুস্পষ্ট" clear.\" ٢٤
(হে নবী!) তাদেরকে জিজ্ঞেস করো, “কে তোমাদের আকাশসমূহ ও পৃথিবী থেকে জীবিকা দান করে?” বলো, “আল্লাহ, ৪২ এখন অবশ্যই আমরা অথবা তোমরা সঠিক পথে অথবা সুস্পষ্ট গোমরাহীর মধ্যে নিপতিত।” ৪৩
قُل বলো Say, لَّا "না \"Not تُسْـَٔلُونَ তোমাদের জিজ্ঞাসা করা হবে you will be asked عَمَّآ ঐ বিষয়ে যা about what أَجْرَمْنَا আমরা অপরাধ করেছি sins we committed وَلَا আর না and not نُسْـَٔلُ আমাদের জিজ্ঞেস করা হবে we will be asked عَمَّا ঐ বিষয়ে যা about what تَعْمَلُونَ তোমরা কাজ করছো" you do.\" ٢٥
তাদেরকে বলো, “আমরা যে অপরাধ করেছি সেজন্য তোমাদের কোন জবাবদিহি করতে হবে না এবং তোমরা যা কিছু করছো সেজন্য আমরা জিজ্ঞাসিত হবো না।” ৪৪
قُلْ বলো Say, يَجْمَعُ "একত্র করবেন \"Will gather بَيْنَنَا মাঝে আমাদের us together رَبُّنَا রব আমাদের our Lord, ثُمَّ এরপর then يَفْتَحُ তিনি মীমাংসা করে দিবেন He will judge بَيْنَنَا মাঝে আমাদের between us بِٱلْحَقِّ ভাবে সঠিক in truth. وَهُوَ এবং তিনিই And He ٱلْفَتَّاحُ শ্রেষ্ঠ বিচারক (is) the Judge ٱلْعَلِيمُ সর্বজ্ঞ" the All-Knowing.\" ٢٦
বলো, “আমাদের বর আমাদের একত্র করবেন, তারপর আমাদের মধ্যে ঠিকমতো ফায়সালা করে দেবেন। তিনি এমন পরাক্রমশালী শাসক যিনি সবকিছু জানেন।” ৪৫
قُلْ বলো Say, أَرُونِىَ "তোমরা দেখাও তোমরা \"Show me ٱلَّذِينَ (তাদেরকে) যাদের those whom أَلْحَقْتُم সংযুক্ত করেছো তোমরা you have joined بِهِۦ সাথে তাঁর with Him شُرَكَآءَ শরিক হিসেবে (as) partners. كَلَّا কখনও না By no means! بَلْ বরং Nay, هُوَ তিনিই He ٱللَّهُ আল্লাহ (is) Allah ٱلْعَزِيزُ মহাপরাক্রমশালী the All-Mighty, ٱلْحَكِيمُ প্রজ্ঞাময়" the All-Wise.\" ٢٧
তাদেরকে বলো, “আমাকে একটু দেখাও তো, কারা তারা যাদেরকে তোমরা তাঁর সাথে শরীক করে রেখেছো।” ৪৬ কখখনো না, প্রবল পরাক্রান্ত ও জ্ঞানবান তো একমাত্র আল্লাহই।
وَمَآ এবং না And not أَرْسَلْنَٰكَ আমরা পাঠিয়েছি তোমাকে We have sent you إِلَّا এছাড়া except كَآفَّةً সমগ্র to all mankind لِّلنَّاسِ জন্যে মানবজাতির to all mankind بَشِيرًا সুসংবাদ দাতারূপে (as) a giver of glad tidings وَنَذِيرًا ও সতর্ককারী রূপে and (as) a warner. وَلَٰكِنَّ কিন্তু But أَكْثَرَ অধিকাংশ most ٱلنَّاسِ মানুষ [the] people لَا না (do) not يَعْلَمُونَ তারা জানে know. ٢٨
আর (হে নবী!) আমি তো তোমাকে সমগ্র মানবজাতির জন্য সুসংবাদদাতা ও ভীতি প্রদর্শনকারী করে পাঠিয়েছি কিন্তু বেশীর ভাগ লোক জানে না। ৪৭
وَيَقُولُونَ এবং তারা বলে And they say, مَتَىٰ "কখন \"When هَٰذَا সেই (is) this ٱلْوَعْدُ প্রতিশ্রুতি(পূর্ণ হবে) promise, إِن যদি if كُنتُمْ তোমরা হও you are صَٰدِقِينَ সত্যবাদী" truthful?\" ٢٩
তারা তোমাকে বলে, যদি তোমরা সত্যবাদী হও, তাহলে সেই কিয়ামতের প্রতিশ্রুতি কবে পূর্ণ হবে? ৪৮
قُل বলো Say, لَّكُم "জন্যে তোমাদের \"For you مِّيعَادُ নির্দিষ্ট সময় (is the) appointment يَوْمٍ দিনে (যা) (of) a Day, لَّا না not تَسْتَـْٔخِرُونَ তোমরা পিছিয়ে দিতে পারবে you can postpone عَنْهُ থেকে তা [of] it سَاعَةً মুহূর্তকাল (for) an hour, وَلَا আর না and not تَسْتَقْدِمُونَ তোমরা এগিয়ে আনতে পারবে" (can) you precede (it).\" ٣٠
বলো, তোমাদের জন্য এমন একটি মেয়াদ নির্ধারিত আছে যার আগমনের ব্যাপারে তোমরা এক মুহুর্ত বিলম্ব ও করতে পারো না আবার এক মুহুর্ত পূর্বেও তাকে আনতে পারো না। ৪৯
وَقَالَ এবং বলবে And say ٱلَّذِينَ যারা those who كَفَرُوا۟ অস্বীকার করেছে disbelieve, لَن "কখনও না \"Never will نُّؤْمِنَ বিশ্বাস করবো আমরা we believe بِهَٰذَا উপর এই in this ٱلْقُرْءَانِ কুরআনের Quran وَلَا আর না and not بِٱلَّذِى উপর যা in (that) which بَيْنَ মাঝে" (was) before it.\" يَدَيْهِ হাতের তার" (was) before it.\" وَلَوْ এবং যদি But if تَرَىٰٓ তুমি দেখতে you (could) see إِذِ যখন when ٱلظَّٰلِمُونَ সীমালঙ্ঘনকারীদেরকে the wrongdoers مَوْقُوفُونَ দাঁড় করানো হবে will be made to stand عِندَ সামনে before رَبِّهِمْ রবের তাদের their Lord, يَرْجِعُ (ফিরিয়ে) উত্তর দিবে will throw back بَعْضُهُمْ একে তাদের some of them إِلَىٰ প্রতি to بَعْضٍ অপরের others ٱلْقَوْلَ কথা (অর্থাৎ দোষারোপ করবে) the word. يَقُولُ বলবে Will say ٱلَّذِينَ (তারা) যাদের those who ٱسْتُضْعِفُوا۟ দুর্বল করে রাখা হয়েছিলো were oppressed لِلَّذِينَ উদ্দেশ্যে(তাদের) যারা to those who ٱسْتَكْبَرُوا۟ অহংকারী করেছিলো were arrogant, لَوْلَآ "যদি না \"If not أَنتُمْ তোমরা (থাকতে) (for) you لَكُنَّا অবশ্যই আমরা হতাম certainly we (would) have been مُؤْمِنِينَ মু'মিন" believers.\" ٣١
এ কাফেররা বলে, “আমার কখখনো এ কুরআন মানবো না এবং এর পূর্বে আগত কোন কিতাবকেও স্বীকার করবো না।” ৫০ হায়! যদি তোমরা দেখো এদের তখনকার অবস্থা যখন এ জালেমরা নিজেদের রবের সামনে দাঁড়িয়ে থাকবে। সে সময় এরা একে অন্যকে দোষারোপ করবে। যাদেরকে দুনিয়ায় দাবিয়ে রাখা হয়েছিল তারা ক্ষমতাগর্বীদেরকে বলবে, “যদি তোমরা না থাকতে তাহলে আমরা মু’মিন হতাম।” ৫১
قَالَ বলবে Will say ٱلَّذِينَ (তারা) যারা those who ٱسْتَكْبَرُوا۟ অহংকারী করেছিলো were arrogant لِلَّذِينَ উদ্দেশ্যে (তাদের) যাদের to those ٱسْتُضْعِفُوٓا۟ দুর্বল করে রাখা হয়েছিলো who were oppressed, أَنَحْنُ "কি আমরা \"Did we صَدَدْنَٰكُمْ আমরা বাধা দিয়েছিলাম তোমাদেরকে avert you عَنِ হ'তে from ٱلْهُدَىٰ সৎপথ the guidance بَعْدَ পরে after إِذْ যখন when جَآءَكُم এসেছিলো তোমাদের কাছে it had come to you? بَلْ বরং Nay, كُنتُم তোমরা ছিলে you were مُّجْرِمِينَ অপরাধী" criminals.\" ٣٢
ক্ষমতাগর্বীরা সেই দমিত লোকদেরকে জবাবে বলবে, “তোমাদের কাছে যে সৎপথের দিশা এসেছিল তা থেকে কি আমরা তোমাদেরকে রুখে দিয়েছিলাম? বরং তোমরা নিজেরাই তো অপরাধী ছিলে।” ৫২
وَقَالَ এবং বলবে And will say ٱلَّذِينَ (তারা) যাদের those who ٱسْتُضْعِفُوا۟ দুর্বল করে রাখা হয়েছিলো were oppressed لِلَّذِينَ উদ্দেশ্যে (তাদের) যারা to those who ٱسْتَكْبَرُوا۟ অহংকারী করেছিলো were arrogant, بَلْ "বরং \"Nay, مَكْرُ চক্রান্ত (ছিলো) (it was) a plot ٱلَّيْلِ রাতের (by) night وَٱلنَّهَارِ ও দিনের and (by) day إِذْ যখন when تَأْمُرُونَنَآ তোমরা নির্দেশ দিতে আমাদেরকে you were ordering us أَن যেন that نَّكْفُرَ আমরা অস্বীকার করি we disbelieve بِٱللَّهِ প্রতি আল্লাহর in Allah وَنَجْعَلَ ও আমরা বানাই (যেন) and we set up لَهُۥٓ জন্যে তাঁর for Him أَندَادًا সমকক্ষ" equals.\" وَأَسَرُّوا۟ এবং তারা গোপন করবে But they will conceal ٱلنَّدَامَةَ অনুতাপ the regret لَمَّا যখন when رَأَوُا۟ তারা দেখবে they see ٱلْعَذَابَ শাস্তি the punishment. وَجَعَلْنَا এবং আমরা পরিয়ে দিবো And We will put ٱلْأَغْلَٰلَ শিকলসমূহ shackles فِىٓ মধ্যে on أَعْنَاقِ গলাসমূহের (the) necks ٱلَّذِينَ (তাদের) যারা (of) those who كَفَرُوا۟ অবিশ্বাস করেছে disbelieved. هَلْ কি Will يُجْزَوْنَ তাদেরকে প্রতিফল দেয়া হবে they be recompensed إِلَّا এছাড়া except مَا যা (for) what كَانُوا۟ তারা ছিলো they used to يَعْمَلُونَ তারা কাজ করতে do? ٣٣
সেই দমিত লোকেরা ক্ষমতাগর্বীদেরকে বলবে, “না, বরং দিবারাত্রের চক্রান্ত ছিল যখন তোমরা আমাদের বলতে আমরা যেন আল্লাহ কুফরী করি এবং অন্যদেরকে তাঁর সমকক্ষ উপস্থাপন করি।” ৫৩ শেষ পর্যন্ত যখন তারা আযাব দেখবে তখন মনে মনে পস্তাতে থাকবে এবং আমি এ অস্বীকারকারীদের গলায় বেড়ী পরিয়ে দেবো। লোকেরা যেমন কাজ করেছিল তেমনি প্রতিদান পাবে, এছাড়া আর কোন প্রতিদান কি তাদেরকে দেয়া যেতে পারে?
وَمَآ এবং না And not أَرْسَلْنَا আমরা পাঠিয়েছি We sent فِى মধ্যে to قَرْيَةٍ কোনো জনবসতির a town مِّن কোনো any نَّذِيرٍ সতর্ককারী warner إِلَّا এছাড়া but قَالَ বলেছিলো said مُتْرَفُوهَآ বিত্তশালীরা তার its wealthy ones, إِنَّا "নিশ্চয়ই আমরা \"Indeed we, بِمَآ (ঐ বিষয়ে) যা নিয়ে in what أُرْسِلْتُم তোমরা প্রেরিত হয়েছো you have been sent بِهِۦ সম্পর্কে তা with, كَٰفِرُونَ অস্বীকারকারী" (are) disbelievers.\" ٣٤
কখনো এমনটি ঘটেনি যে, আমি কোন জনপদে কোন সতর্ককারী পাঠিয়েছি এবং সেই জনপদের সমৃদ্ধিশালী লোকেরা একথা বলেনি যে, তোমরা যে বক্তব্য নিয়ে এসেছ আমরা তা মানি না। ৫৪
وَقَالُوا۟ এবং তারা বলতো And they say, نَحْنُ "আমরা \"We أَكْثَرُ অধিক (have) more أَمْوَٰلًا সম্পদসমূহে wealth وَأَوْلَٰدًا ও সন্তানাদিতে and children, وَمَا এবং না and not نَحْنُ আমরা we بِمُعَذَّبِينَ শাস্তিপ্রাপ্ত হবো" will be punished.\" ٣٥
তারা সবসময় একথাই বলেছে, আমরা তোমাদের চাইতে বেশী সম্পদ ও সন্তানের অধিকারী এবং আমরা কখখনো শাস্তি পাবো না। ৫৫
قُلْ বলো Say, إِنَّ "নিশ্চয়ই \"Indeed, رَبِّى আমার রব my Lord يَبْسُطُ প্রশস্ততা দেন extends ٱلرِّزْقَ জীবিকায় the provision لِمَن জন্যে যার for whom يَشَآءُ তিনি ইচ্ছে করেন He wills وَيَقْدِرُ আবার পরিমিতও দেন and restricts, وَلَٰكِنَّ কিন্তু but أَكْثَرَ অধিকাংশ most ٱلنَّاسِ মানুষ [the] people لَا না (do) not يَعْلَمُونَ তারা জানে" know.\" ٣٦
হে নবী! তাদেরকে বলে দাও, আমার রব যাকে চান প্রশস্ত রিযিক দান করেন এবং যাকে চান মাপাজোকা দান করেন কিন্তু বেশীর ভাগ লোক এর প্রকৃত তাৎপর্য জানে না। ৫৬
وَمَآ এবং না And not أَمْوَٰلُكُمْ সম্পদসমূহ তোমাদের your wealth وَلَآ আর না and not أَوْلَٰدُكُم সন্তানাদি তোমাদের your children بِٱلَّتِى ঐসব যা (না) [that] تُقَرِّبُكُمْ নিকটবর্তী করবে তোমাদেরকে will bring you close عِندَنَا কাছে আমাদের to Us زُلْفَىٰٓ নিকটবর্তী (in) position, إِلَّا কিন্তু but مَنْ যে whoever ءَامَنَ ঈমান আনবে believes وَعَمِلَ ও কাজ করবে and does صَٰلِحًا সৎ righteousness, فَأُو۟لَٰٓئِكَ অতঃপর ঐসব লোক then those, لَهُمْ জন্যে তাদের(রয়েছে) for them جَزَآءُ প্রতিফল (will be) reward ٱلضِّعْفِ বহুগুণ two-fold بِمَا এ কারণে যা for what عَمِلُوا۟ তারা কাজ করেছে they did, وَهُمْ এবং তারা and they فِى মধ্যে (will be) in ٱلْغُرُفَٰتِ প্রাসাদসমূহের the high dwellings ءَامِنُونَ নিরাপদে থাকবে secure. ٣٧
তোমাদের এই ধন-সম্পদ ও সন্তান-সন্ততি এমন নয় যা তোমাদেরকে আমার নিকটবর্তী করে; হ্যাঁ, তবে যারা ঈমান আনে ও সৎকাজ করে। ৫৭ এরাই এমন লোক যাদের জন্য রয়েছে তাদের কর্মের দ্বিগুণ প্রতিদান এবং তারা সুউচ্চ ইমারতসমূহে নিশ্চিন্তে-নিরাপদে থাকবে। ৫৮
وَٱلَّذِينَ এবং যারা And those who يَسْعَوْنَ চেষ্টা করে strive فِىٓ ক্ষেত্রে against ءَايَٰتِنَا নিদের্শনাবলীর আমাদের Our Verses مُعَٰجِزِينَ ব্যর্থকারী হিসেবে (to) cause failure, أُو۟لَٰٓئِكَ ঐসব (লোককে) those فِى মধ্যে into ٱلْعَذَابِ শাস্তির the punishment مُحْضَرُونَ উপস্হিত করা হবে (will be) brought. ٣٨
যারা আমার আয়াতকে ব্যর্থ করার জন্য প্রচেষ্টা চালায় তারা শাস্তি ভোগ করবে।
قُلْ বলো Say, إِنَّ "নিশ্চয়ই \"Indeed, رَبِّى আমার রব my Lord يَبْسُطُ প্রশস্ততা দেন extends ٱلرِّزْقَ জীবিকায় the provision لِمَن জন্যে যার for whom يَشَآءُ তিনি ইচ্ছে করেন He wills مِنْ মধ্য থেকে of عِبَادِهِۦ দাসদের তাঁর His slaves وَيَقْدِرُ আর পরিমিত দেন (যাকে চান) and restricts لَهُۥ জন্যে তার for him. وَمَآ এবং যা But what أَنفَقْتُم তোমরা ব্যয় করো you spend مِّن থেকে of شَىْءٍ কোনো কিছু anything فَهُوَ অতঃপর তিনি then He يُخْلِفُهُۥ (আরও) তার প্রতিফল দেন will compensate it وَهُوَ এবং তিনিই and He خَيْرُ উত্তম (is the) Best ٱلرَّٰزِقِينَ জীবিকাদাতা (of) the Providers. ٣٩
হে নবী! তাদেরকে বলো, “আমার রব তাঁর বান্দাদের মধ্য থেকে যাকে চান মুক্ত হস্তে রিযিক দান করেন এবং যাকে চান মাপাজোকা দেন। ৫৯ যা কিছু তোমরা ব্যয় করে দাও তার জায়গায় তিনি তোমাদের আরো দেন, তিনি সব রিযিকদাতার চেয়ে ভাল রিযিকদাতা।” ৬০
وَيَوْمَ এবং যেদিন And (the) Day يَحْشُرُهُمْ তিনি একত্র করবেন তাদের He will gather them جَمِيعًا সকলকে all, ثُمَّ এরপর then يَقُولُ বলবেন He will say لِلْمَلَٰٓئِكَةِ ফেরেশতাদেরকে to the Angels, أَهَٰٓؤُلَآءِ "কি এরাই \"Were these you إِيَّاكُمْ "তোমাদেরকে \"Were these you كَانُوا۟ তারা ছিলো they were يَعْبُدُونَ তারা ইবাদাত করতো" worshipping?\" ٤٠
আর যেদিন তিনি সমস্ত মানুষকে একত্র করবেন তারপর ফেরেশতাদেরকে জিজ্ঞেস করবেন, “এরা কি তোমাদেরকেই পূজা করত?” ৬১
قَالُوا۟ তারা বলবে They will say, سُبْحَٰنَكَ "আপনার সত্ত্বা পবিত্র \"Glory be to أَنتَ আপনিই You وَلِيُّنَا আমাদের অভিভাবক (are) our Protector, مِن ছাড়া not them. دُونِهِم তারা not them. بَلْ বরং Nay, كَانُوا۟ তারা ছিলো they used يَعْبُدُونَ তারা ইবাদাত করতো (to) worship ٱلْجِنَّ জিনদের the jinn, أَكْثَرُهُم অধিকাংশ তাদের most of them بِهِم উপর তাদের in them مُّؤْمِنُونَ বিশ্বাসী (ছিলো)" (were) believers.\" ٤١
তখন তারা জবাব দেবে, “পাক-পবিত্র আপনার সত্তা, আমাদের সম্পর্ক তো আপনার সাথে, এদের সাথে নয়। ৬২ আসলে এরা আমাদের নয় বরং জিনদের পূজা করত এদের অধিকাংশ তাদেরই প্রতি ঈমান এনেছিল।” ৬৩
فَٱلْيَوْمَ সুতরাং আজ But today لَا না not يَمْلِكُ ক্ষমতা হবে possess power بَعْضُكُمْ কেউ তোমাদের some of you لِبَعْضٍ জন্যে কারো on others نَّفْعًا উপকার করার to benefit وَلَا আর না and not ضَرًّا ক্ষতি করার to harm, وَنَقُولُ এবং আমরা বলবো and We will say لِلَّذِينَ উদ্দেশ্যে (তাদের) যারা to those ظَلَمُوا۟ সীমালঙ্ঘন করেছিলো who wronged, ذُوقُوا۟ "তোমরা আস্বাদন করো \"Taste عَذَابَ শাস্তির (the) punishment ٱلنَّارِ আগুনের (of) the Fire ٱلَّتِى যা which كُنتُم তোমরা ছিলে you used بِهَا সম্পর্কে সে to [it] تُكَذِّبُونَ অস্বীকার করতে" deny.\" ٤٢
(তখন আমি বলবঃ) আজ তোমাদের কেউ কারো উপকারও করতে পারবে না অপকারও করতে পারবে না এবং জালেমদেরকে আমি বলে দেবো, এখন আস্বাদন করো এ জাহান্নামের আযাবের স্বাদ, যাকে তোমরা মিথ্যা বলতে।
وَإِذَا এবং যখন And when تُتْلَىٰ তিলাওয়াত করা হয় are recited عَلَيْهِمْ কাছে তাদের to them ءَايَٰتُنَا আয়াতগুলো আমাদের Our Verses بَيِّنَٰتٍ সুস্পষ্ট clear قَالُوا۟ তারা বলে they say, مَا "নয় \"Not هَٰذَآ এই সে (is) this إِلَّا ছাড়া but رَجُلٌ একজন মানুষ a man يُرِيدُ সে চায় who wishes أَن যে to يَصُدَّكُمْ বাধা দিবে তোমাদিগকে hinder you عَمَّا (ঐগুলো) হ'তে যার from what كَانَ সে ছিলো used يَعْبُدُ ইবাদাত করে এসেছে (to) worship ءَابَآؤُكُمْ পিতৃপুরুষরা তোমাদের" your forefathers.\" وَقَالُوا۟ এবং তারা বলে And they say, مَا "নয় \"Not هَٰذَآ এই (কুরআন) (is) this إِلَّآ এ ছাড়া except إِفْكٌ মিথ্যা রচনা a lie مُّفْتَرًى মনগড়া" invented.\" وَقَالَ এবং বলে And said ٱلَّذِينَ যারা those who كَفَرُوا۟ অস্বীকার করেছে disbelieved لِلْحَقِّ প্রতি সত্যের about the truth لَمَّا যখন when جَآءَهُمْ এসেছে তাদের (কাছে) it came to them, إِنْ "নয় \"Not هَٰذَآ এটা (is) this إِلَّا ছাড়া except سِحْرٌ জাদু a magic مُّبِينٌ সুস্পষ্ট" obvious.\" ٤٣
এদেরকে যখন আমার সুস্পষ্ট আয়াত শুনানো হয় তখন এরা বলে, “এ ব্যক্তি তো চায় তোমাদের বাপ-দাদারা যেসব উপাস্যের পূজা করে এসেছে তাদের থেকে তোমাদেরকে দূরে সরিয়ে দিতে।” আর বলে, “এ (কুরআন) নিছক একটি মনগড়া মিথ্যা ছাড়া আর কিছুই নয়।” এ কাফেরদের সামনে যখনই সত্য এসেছে তখনই এরা বলে দিয়েছে “এ তো সুস্পষ্ট যাদু।”
وَمَآ অথচ না And not ءَاتَيْنَٰهُم আমরা দিয়েছি তাদেরকে We (had) given them مِّن (কোন কিতাব) মধ্য হ'তে any كُتُبٍ কিতাবসমূহের Scriptures يَدْرُسُونَهَا তারা অধ্যয়ন করতো যা which they could study, وَمَآ আর না and not أَرْسَلْنَآ পাঠিয়েছি অামরা We sent إِلَيْهِمْ কাছে তোমার to them قَبْلَكَ পূর্বে তোমার before you مِن কোনো any نَّذِيرٍ সতর্ককারী warner. ٤٤
অথচ না আমি এদেরকে পূর্বে কোন কিতাব দিয়েছিলাম, যা এরা পড়তো, আর না তোমার পূর্বে এদের কাছে কোন সতর্ককারী পাঠিয়ে ছিলাম। ৬৪
وَكَذَّبَ এবং মিথ্যারোপ করেছিলো And denied ٱلَّذِينَ (তারাও) যারা those who مِن থেকে (were) before them قَبْلِهِمْ পূর্ব (ছিলো)তাদের (were) before them وَمَا এবং নি and not بَلَغُوا۟ (এদের কাছে) পৌঁছেছে they have attained مِعْشَارَ দশ ভাগের এক ভাগও a tenth مَآ যা (of) what ءَاتَيْنَٰهُمْ আমরা (ওদেরকে) দিয়েছিলাম We (had) given them. فَكَذَّبُوا۟ কিন্তু মিথ্যারোপ করেছিলো ওরা But they denied رُسُلِى রাসূলদেরকে আমার My Messengers, فَكَيْفَ (দেখো) তখন কেমন so how كَانَ ছিলো was نَكِيرِ আমার শাস্তি My rejection? ٤٥
এদের পূর্বে অতিক্রান্ত লোকেরা মিথ্যা আরোপ করেছিল। যা কিছু আমি তাদেরকে দিয়েছিলাম তার এক-দশমাংশেও এরা পৌঁছুতে পারেনি। কিন্তু যখন তারা আমার রসূলের প্রতি মিথ্যা আরোপ করলো তখন দেখে নাও আমার শাস্তি ছিল কেমন কঠোর। ৬৫
قُلْ বলো Say, إِنَّمَآ "কেবল \"Only أَعِظُكُم আমি উপদেশ দিচ্ছি তোমাদেরকে I advise you بِوَٰحِدَةٍ সম্পর্কে একটি (বিষয়) for one (thing), أَن যে that تَقُومُوا۟ তোমরা দাঁড়াও you stand لِلَّهِ উদ্দেশ্যে আল্লাহ তা'লার for Allah مَثْنَىٰ দুই দুই জন (in) pairs وَفُرَٰدَىٰ অথবা এক এক জন and (as) individuals, ثُمَّ এরপর then تَتَفَكَّرُوا۟ তোমরা চিন্তা করে দেখো" reflect.\" مَا নেই Not بِصَاحِبِكُم মধ্যে সাথীর তোমাদের (is in) your companion مِّن কোনো any جِنَّةٍ পাগলামীর (লেশমাত্রও) madness. إِنْ নয় Not هُوَ সে he إِلَّا এ ছাড়া (is) except نَذِيرٌ একজন সতর্ককারী a warner لَّكُم জন্যে তোমাদের for you بَيْنَ মাঝে before يَدَىْ হাতের before عَذَابٍ শাস্তি a punishment شَدِيدٍ কঠোর" severe.\" ٤٦
হে নবী! এদেরকে বলে দাও, “আমি তোমাদেরকে একটিই উপদেশ দিচ্ছিঃ আল্লাহর জন্য তোমরা একা একা এবং দু’জন দু’জন মিলে নিজেদের মাথা ঘামাও এবং চিন্তা করো। তোমাদের সাথির মধ্যে এমন কি কথা আছে যাকে প্রলাপ বলা যায়? ৬৬ সেতো একটি কঠিন শাস্তি আসার আগে তোমাদেরকে সতর্ক করে দিচ্ছে।” ৬৭
قُلْ বলো Say, مَا "(যা) কিছু \"Not سَأَلْتُكُم আমি চেয়ে থাকি কাছে তোমাদের I ask you مِّنْ (অর্থাৎ) কোনো for أَجْرٍ পারিশ্রমিক any payment, فَهُوَ অতঃপর তা but it (is) لَكُمْ জন্যে তোমাদের for you. إِنْ (মূলতঃ) নেই Not أَجْرِىَ পুরস্কার আমার (is) my payment إِلَّا এ ছাড়া but عَلَى কাছে from ٱللَّهِ আল্লাহরই Allah. وَهُوَ এবং তিনি And He عَلَىٰ উপর (is) over كُلِّ সব all شَىْءٍ কিছুর things شَهِيدٌ প্রত্যক্ষ সাক্ষী" a Witness.\" ٤٧
এদেরকে বলো, “যদি আমি তোমাদের কাছে কোন প্রতিদান চেয়ে থাকি তাহলে তা তোমাদের জন্যই থাকুক। ৬৮ আমার প্রতিদান দেবার দায়িত্ব তো আল্লাহরই এবং তিনি সব জিনিসের ওপর সাক্ষী।” ৬৯
قُلْ বলো Say, إِنَّ "নিশ্চয়ই \"Indeed, رَبِّى আমার রব my Lord يَقْذِفُ নিক্ষেপ করেন (মিথ্যার উপর) projects بِٱلْحَقِّ দিয়ে সত্যকে (সত্যকে উদ্ভাসিত করতে) the truth, عَلَّٰمُ (তিনি) খুব অবহিত (the) All-Knower ٱلْغُيُوبِ অদৃশ্যসমূহের (বিষয়ে)" (of) the unseen.\" ٤٨
এদেরকে বলো, “আমার রব (আমার প্রতি) সত্যের প্রেরণা দান করেন ৭০ এবং তিনি সমস্ত গোপন সত্য জানেন।”
قُلْ বলো Say, جَآءَ "এসেছে \"Has come ٱلْحَقُّ সত্য the truth وَمَا এবং না and not يُبْدِئُ নতুন সৃষ্টি করতে পারে (can) originate ٱلْبَٰطِلُ অসত্য the falsehood وَمَا আর না and not يُعِيدُ পুনরাবৃত্তি করতে (অর্থাৎ কিছুই পারে না)" repeat.\" ٤٩
বলো, “সত্য এসে গেছে এবং এখন মিথ্যা যত চেষ্টাই করুক তাতে কিছু হতে পারে না।”
قُلْ বলো Say, إِن "যদি \"If ضَلَلْتُ আমি পথভ্রষ্ট হয়ে থাকি I err, فَإِنَّمَآ তবে মূলতঃ then only أَضِلُّ আমি পথভ্রষ্ট হবো I will err عَلَىٰ জন্যে against نَفْسِى আমার নিজের myself. وَإِنِ আর যদি But if ٱهْتَدَيْتُ আমি সঠিক পথ পেয়ে থাকি I am guided, فَبِمَا তবে এ কারণে যা then it is by what يُوحِىٓ ওহী করেন reveals إِلَىَّ আমার প্রতি to me رَبِّىٓ আমার রব my Lord. إِنَّهُۥ নিশ্চয়ই তিনি Indeed, He سَمِيعٌ খুব শুনেন (is) All-Hearer, قَرِيبٌ নিকট (আছেন)" Ever-Near.\" ٥٠
বলো, “যদি আমি পথভ্রষ্ট হয়ে গিয়ে থাকি, তাহলে আমার পথভ্রষ্টতার শাস্তি আমারই প্রাপ্য আর যদি আমি সঠিক পথে থেকে থাকি, তাহলে তা হবে আমার রব আমার প্রতি যে অহী নাযিল করেন তারই ভিত্তিতে। তিনি সবকিছু শোনেন এবং নিকটেই আছেন।” ৭১ আহা, যদি তুমি দেখতে তাদেরকে
وَلَوْ এবং যদি And if تَرَىٰٓ তুমি দেখতে you (could) see إِذْ যখন when فَزِعُوا۟ তারা ভয়ে বিহ্বল হবে they will be terrified فَلَا কিন্তু না but (there will be) no فَوْتَ পালাতে পারবে escape, وَأُخِذُوا۟ এবং তারা ধরা পড়বে and they will be seized مِن থেকে from مَّكَانٍ স্হান a place قَرِيبٍ নিকটবর্তী near. ٥١
সেসময় যখন তারা ভীত-সন্ত্রস্ত্র হয়ে ঘুরে বেড়াবে এবং কোথাও নিরাপদে বের হয়ে যেতে পারবে না বরং নিকট থেকেই পাকড়াও হয়ে যাবে। ৭২
وَقَالُوٓا۟ এবং তারা বলবে And they will say, ءَامَنَّا "আমরা ঈমান এনেছি \"We believe بِهِۦ প্রতি তাঁর" in it.\" وَأَنَّىٰ কিন্তু কোথায় But how لَهُمُ জন্যে তাদের (সম্ভব হবে) for them ٱلتَّنَاوُشُ (ঈমানের) নাগাল পাওয়া (will be) the receiving مِن থেকে from مَّكَانٍۭ স্হান a place بَعِيدٍ দূরবর্তী far off? ٥٢
সেসময় তারা বলবে, আমরা তার প্রতি ঈমান আনলাম, ৭৩ অথচ দূরে চলে যাওয়া জিনিস নাগালের মধ্যে আসতে পারে কেমন করে? ৭৪
وَقَدْ অথচ নিশ্চয়ই And certainly, كَفَرُوا۟ অস্বীকার করেছিলো they disbelieved بِهِۦ প্রতি তার in it مِن থেকে before. قَبْلُ পূর্ব before. وَيَقْذِفُونَ এবং তারা (আনুমানিক কথা)ছুঁড়ে মারতো And they utter conjectures بِٱلْغَيْبِ বিষয়ে অদৃশ্য about the unseen مِن থেকে from مَّكَانٍۭ স্হান a place بَعِيدٍ দূরবর্তী far off. ٥٣
ইতিপূর্বে তারা কুফরী করেছিল এবং আন্দাজে বহুদূর থেকে কথা নিয়ে আসতো। ৭৫
وَحِيلَ এবং অন্তরাল করা হবে And a barrier will be placed بَيْنَهُمْ মাঝে তাদের between them وَبَيْنَ ও মাঝে (ঐসব জিনিসের) and between مَا যা what يَشْتَهُونَ তারা বাসনা করবে (অর্থাৎ তা হ'তে বঞ্চিত করা হবে) they desire, كَمَا যেমন as فُعِلَ করা হয়েছিলো was done بِأَشْيَاعِهِم সাথে তাদের (একমনা) দলগুলোর (ক্ষেত্রে) with their kind مِّن থেকে before. قَبْلُ পূর্ব before. إِنَّهُمْ নিশ্চয়ই তারা Indeed, they كَانُوا۟ তারা ছিলো were فِى মধ্যে in شَكٍّ সন্দেহের doubt مُّرِيبٍۭ বিভ্রান্তিকর disquieting. ٥٤
সেসময় তারা যে জিনিসের আকাংখা করতে থাকবে তা থেকে তাদেরকে বঞ্চিত করে দেয়া হবে যেমনটি তাদের পূর্বসূরী সমপস্থীরা বঞ্চিত হয়েছিল। তারা বড়ই বিভ্রান্তিকর সন্দেহের মধ্যে পতিত ছিল। ৭৬