১
আল ফাতিহা
৭ আয়াত
২
আল বাকারাহ
২৮৬ আয়াত
৩
আলে ইমরান
২০০ আয়াত
৪
আন্ নিসা
১৭৬ আয়াত
৫
আল মায়েদাহ
১২০ আয়াত
৬
আল আন'আম
১৬৫ আয়াত
৭
আল আরাফ
২০৬ আয়াত
৮
আল আনফাল
৭৫ আয়াত
৯
আত তওবা
১২৯ আয়াত
১০
ইউনুস
১০৯ আয়াত
১১
হুদ
১২৩ আয়াত
১২
ইউসুফ
১১১ আয়াত
১৩
আর্ রাদ
৪৩ আয়াত
১৪
ইবরাহীম
৫২ আয়াত
১৫
আল হিজর
৯৯ আয়াত
১৬
আন্ নাহল
১২৮ আয়াত
১৭
বনী ইসরাঈল
১১১ আয়াত
১৮
আল কাহফ
১১০ আয়াত
১৯
মারয়াম
৯৮ আয়াত
২০
ত্বাহা
১৩৫ আয়াত
২১
আল আম্বিয়া
১১২ আয়াত
২২
আল হাজ্জ
৭৮ আয়াত
২৩
আল মুমিনূন
১১৮ আয়াত
২৪
আন্ নূর
৬৪ আয়াত
২৫
আল-ফুরকান
৭৭ আয়াত
২৬
আশ্-শু’আরা
২২৭ আয়াত
২৭
আন নামল
৯৩ আয়াত
২৮
আল কাসাস
৮৮ আয়াত
২৯
আল আনকাবূত
৬৯ আয়াত
৩০
আর রূম
৬০ আয়াত
৩১
লুকমান
৩৪ আয়াত
৩২
আস সাজদাহ
৩০ আয়াত
৩৩
আল আহযাব
৭৩ আয়াত
৩৪
আস সাবা
৫৪ আয়াত
৩৫
ফাতের
৪৫ আয়াত
৩৬
ইয়া-সীন
৮৩ আয়াত
৩৭
আস্ সা-ফফা-ত
১৮২ আয়াত
৩৮
সা-দ
৮৮ আয়াত
৩৯
আয যুমার
৭৫ আয়াত
৪০
আল মুমিন
৮৫ আয়াত
৪১
হা-মীম আস সাজদাহ
৫৪ আয়াত
৪২
আশ শূরা
৫৩ আয়াত
৪৩
আয্ যুখরুফ
৮৯ আয়াত
৪৪
আদ দুখান
৫৯ আয়াত
৪৫
আল জাসিয়াহ
৩৭ আয়াত
৪৬
আল আহক্বাফ
৩৫ আয়াত
৪৭
মুহাম্মদ
৩৮ আয়াত
৪৮
আল ফাতহ
২৯ আয়াত
৪৯
আল হুজুরাত
১৮ আয়াত
৫০
ক্বাফ
৪৫ আয়াত
৫১
আয যারিয়াত
৬০ আয়াত
৫২
আত তূর
৪৯ আয়াত
৫৩
আন নাজম
৬২ আয়াত
৫৪
আল ক্বামার
৫৫ আয়াত
৫৫
আর রহমান
৭৮ আয়াত
৫৬
আল ওয়াকি’আ
৯৬ আয়াত
৫৭
আল হাদীদ
২৯ আয়াত
৫৮
আল মুজাদালাহ
২২ আয়াত
৫৯
আল হাশর
২৪ আয়াত
৬০
আল মুমতাহিনা
১৩ আয়াত
৬১
আস সফ
১৪ আয়াত
৬২
আল জুমআ
১১ আয়াত
৬৩
আল মুনাফিকুন
১১ আয়াত
৬৪
আত তাগাবুন
১৮ আয়াত
৬৫
আত তালাক
১২ আয়াত
৬৬
আত তাহরীম
১২ আয়াত
৬৭
আল মুলক
৩০ আয়াত
৬৮
আল কলম
৫২ আয়াত
৬৯
আল হাককাহ
৫২ আয়াত
৭০
আল মাআরিজ
৪৪ আয়াত
৭১
নূহ
২৮ আয়াত
৭২
আল জিন
২৮ আয়াত
৭৩
আল মুযযাম্মিল
২০ আয়াত
৭৪
আল মুদ্দাস্সির
৫৬ আয়াত
৭৫
আল কিয়ামাহ
৪০ আয়াত
৭৬
আদ্ দাহর
৩১ আয়াত
৭৭
আল মুরসালাত
৫০ আয়াত
৭৮
আন নাবা
৪০ আয়াত
৭৯
আন নাযি’আত
৪৬ আয়াত
৮০
আবাসা
৪২ আয়াত
৮১
আত তাকবীর
২৯ আয়াত
৮২
আল ইনফিতার
১৯ আয়াত
৮৩
আল মুতাফফিফীন
৩৬ আয়াত
৮৪
আল ইনশিকাক
২৫ আয়াত
৮৫
আল বুরূজ
২২ আয়াত
৮৬
আত তারিক
১৭ আয়াত
৮৭
আল আ’লা
১৯ আয়াত
৮৮
আল গাশিয়াহ
২৬ আয়াত
৮৯
আল ফজর
৩০ আয়াত
৯০
আল বালাদ
২০ আয়াত
৯১
আশ শামস
১৫ আয়াত
৯২
আল লাইল
২১ আয়াত
৯৩
আদ দুহা
১১ আয়াত
৯৪
আলাম নাশরাহ
৮ আয়াত
৯৫
আত তীন
৮ আয়াত
৯৬
আল আলাক
১৯ আয়াত
৯৭
আল কাদ্র
৫ আয়াত
৯৮
আল বাইয়েনাহ
৮ আয়াত
৯৯
আল যিলযাল
৮ আয়াত
১০০
আল আদিয়াত
১১ আয়াত
১০১
আল কারি’আহ
১১ আয়াত
১০২
আত তাকাসুর
৮ আয়াত
১০৩
আল আসর
৩ আয়াত
১০৪
আল হুমাযা
৯ আয়াত
১০৫
আল ফীল
৫ আয়াত
১০৬
কুরাইশ
৪ আয়াত
১০৭
আল মাউন
৭ আয়াত
১০৮
আল কাউসার
৩ আয়াত
১০৯
আল কাফিরূন
৬ আয়াত
১১০
আন নসর
৩ আয়াত
১১১
আল লাহাব
৫ আয়াত
১১২
আল ইখলাস
৪ আয়াত
১১৩
আল ফালাক
৫ আয়াত
১১৪
আন নাস
৬ আয়াত
يَٰٓأَيُّهَا হে O Prophet! ٱلنَّبِىُّ নাবী O Prophet! ٱتَّقِ ভয় করো Fear ٱللَّهَ আল্লাহকে Allah وَلَا এবং না and (do) not تُطِعِ আনুগত্য করো obey ٱلْكَٰفِرِينَ কাফিরদের the disbelievers وَٱلْمُنَٰفِقِينَ আর (না) মুনাফিকদেরকে and the hypocrites. إِنَّ নিশ্চয়ই Indeed, ٱللَّهَ আল্লাহ Allah كَانَ হলেন is عَلِيمًا সর্বজ্ঞ All-Knower, حَكِيمًا প্রজ্ঞাময় All-Wise. ١
হে নবী! ১ আল্লাহকে ভয় করো এবং কাফের ও মুনাফিকদের আনুগত্য করো না। প্রকৃতপক্ষে আল্লাহই সর্বজ্ঞ ও মহাজ্ঞানী। ২
وَٱتَّبِعْ এবং অনুসরণ করো And follow مَا যা what يُوحَىٰٓ ওহী করা হয়েছে is inspired إِلَيْكَ প্রতি তোমার to you مِن পক্ষ হ'তে from رَّبِّكَ রবের তোমার your Lord. إِنَّ নিশ্চয়ই Indeed, ٱللَّهَ আল্লাহ Allah كَانَ হলেন is بِمَا ঐ বিষয়ে যা of what تَعْمَلُونَ তোমরা কাজ করো you do خَبِيرًا খুব অবহিত All-Aware. ٢
তোমার রবের পক্ষ থেকে তোমার প্রতি যে বিষয়ের ইঙ্গিত করা হচ্ছে তার অনুসরণ করো। তোমরা যা কিছু করো আল্লাহ তা সবই জানেন। ৩
وَتَوَكَّلْ এবং নির্ভর করো And put your trust عَلَى উপর in ٱللَّهِ আল্লাহর Allah. وَكَفَىٰ এবং যথেষ্ট And Allah is sufficient بِٱللَّهِ আল্লাহই And Allah is sufficient وَكِيلًا (দায়িত্বশীল বা) কর্মবিধায়করূপে (as) Disposer of affairs. ٣
আল্লাহর প্রতি নির্ভর করো। কর্ম সম্পাদনের জন্য আল্লাহই যথেষ্ট। ৪
مَّا না Not جَعَلَ সৃষ্টি করেছেন Allah (has) made ٱللَّهُ আল্লাহ Allah (has) made لِرَجُلٍ জন্যে কোনো ব্যক্তির for any man مِّن দিয়ে [of] قَلْبَيْنِ দু'টি হৃদয় two hearts فِى মধ্যে in جَوْفِهِۦ অভ্যন্তরে তার his interior. وَمَا এবং না And not جَعَلَ বানিয়েছেন He (has) made أَزْوَٰجَكُمُ স্ত্রীদেরকে তোমাদের your wives ٱلَّٰٓـِٔى যাদেরকে whom تُظَٰهِرُونَ তোমরা জিহার কর you declare unlawful مِنْهُنَّ মধ্যে হ'তে তাদের [of them] أُمَّهَٰتِكُمْ তোমাদের মা তোমাদের (as) your mothers. وَمَا আর না And not جَعَلَ (আল্লাহ) করেছেন He has made أَدْعِيَآءَكُمْ মুখডাকা পুত্রদেরকে (পালকপুত্র)তোমাদের your adopted sons أَبْنَآءَكُمْ (প্রকৃত)পুত্র তোমাদের your sons. ذَٰلِكُمْ এটা That قَوْلُكُم (মুখে বলা)কথা তোমাদের (is) your saying بِأَفْوَٰهِكُمْ দিয়ে মুখ(বলা)তোমাদের by your mouths, وَٱللَّهُ এবং আল্লাহই but Allah يَقُولُ বলেন says ٱلْحَقَّ সত্য the truth, وَهُوَ এবং তিনিই and He يَهْدِى পরিচালনা করেন guides ٱلسَّبِيلَ (সৎ)পথে (to) the Way. ٤
আল্লাহ কোন ব্যক্তির দেহাভ্যন্তরে দু’টি হৃদয় রাখেননি। ৫ তোমাদের যেসব স্ত্রীকে তোমরা “যিহার” করো তাদেরকে আল্লাহ তোমাদের জননীও করেননি ৬ এবং তোমাদের পালক পুত্রদেরকেও তোমাদের প্রকৃত পুত্র করেননি। ৭ এসব তো হচ্ছে এমন ধরনের কথা যা তোমরা স্বমুখে উচ্চারণ করো, কিন্তু আল্লাহ এমন কথা বলেন যা প্রকৃত সত্য এবং তিনিই সঠিক পথের দিকে পরিচালিত করেন।
ٱدْعُوهُمْ তোমরা ডাকো তাদেরকে Call them لِءَابَآئِهِمْ নিয়ে পিতাদের তাদের (সম্পর্কে) by their fathers; هُوَ তা-ই it أَقْسَطُ অধিক ন্যায়সঙ্গত (is) more just عِندَ কাছে near ٱللَّهِ আল্লাহর Allah. فَإِن অতঃপর যদি But if لَّمْ না not تَعْلَمُوٓا۟ তোমরা জানো you know ءَابَآءَهُمْ পিতাদের তাদের(পরিচয়) their fathers - فَإِخْوَٰنُكُمْ তবে ভাই তোমাদের then (they are) your brothers فِى ভিত্তিতে in ٱلدِّينِ দ্বীনের [the] religion وَمَوَٰلِيكُمْ ও বন্ধু তোমাদের and your friends. وَلَيْسَ এবং নেই But not is عَلَيْكُمْ উপর তোমাদের upon you جُنَاحٌ কোনো ত্রুটি any blame فِيمَآ (এসব বিষয়ে) যা in what أَخْطَأْتُم তোমরা ভুল করে ফেলেছো you made a mistake بِهِۦ সম্পর্কে সে in it, وَلَٰكِن কিন্তু but مَّا যা what تَعَمَّدَتْ ইচ্ছাকৃতভাবে করে intended قُلُوبُكُمْ অন্তর তোমাদের your hearts. وَكَانَ এবং হলেন And Allah ٱللَّهُ আল্লাহ্ And Allah غَفُورًا ক্ষমাশীল (is) Oft-Forgiving, رَّحِيمًا পরম দয়ালু Most Merciful. ٥
পালক পুত্রদেরকে তাদের পিতার সাথে সম্পর্কিত করে ডাকো। এটি আল্লাহর কাছে বেশী ন্যায়সঙ্গত কথা। ৮ আর যদি তোমরা তাদের পিতৃ পরিচয় না জানো, তাহলে তারা তোমাদের দ্বীনী ভাই এবং বন্ধু। ৯ না জেনে যে কথা তোমরা বলো সেজন্য তোমাদের পাকড়াও করা হবে না, কিন্তু তোমরা অন্তরে যে সংকল্প করো সেজন্য অবশ্যই পাকড়াও হবে। ১০ আল্লাহ ক্ষমাকারী ও দয়াময়। ১১
ٱلنَّبِىُّ নাবীই The Prophet أَوْلَىٰ অধিক ঘনিষ্ঠ (is) closer بِٱلْمُؤْمِنِينَ কাছে মু’মিনদের to the believers مِنْ অপেক্ষা than أَنفُسِهِمْ নিজেদের তাদের their own selves, وَأَزْوَٰجُهُۥٓ এবং স্ত্রীগণ তার and his wives أُمَّهَٰتُهُمْ মা তাদের (are) their mothers. وَأُو۟لُوا۟ এবং অধিকারীরা And possessors ٱلْأَرْحَامِ আত্নীয়তা-সম্পর্কের (নিকট আত্মীয়-স্বজনরা মু’মিন হ'লে) (of) relationships, بَعْضُهُمْ পরস্পরে তাদের some of them أَوْلَىٰ অধিক ঘনিষ্ঠ (are) closer بِبَعْضٍ সাথে পরস্পরের to another فِى অনুসারে in كِتَٰبِ বিধান (the) Decree ٱللَّهِ আল্লাহর (of) Allah مِنَ চেয়ে than ٱلْمُؤْمِنِينَ (সাধারণ) মু’মিনদের the believers وَٱلْمُهَٰجِرِينَ ও মুহাজিরদের and the emigrants, إِلَّآ তবে except أَن (এটা) যে that تَفْعَلُوٓا۟ (চাও যদি) তোমরা করতে পারো you do إِلَىٰٓ প্রতি to أَوْلِيَآئِكُم (এসব)বন্ধুদের তোমাদের your friends مَّعْرُوفًا ভালো ব্যবহার a kindness. كَانَ আছে That is ذَٰلِكَ এটা That is فِى মধ্যে in ٱلْكِتَٰبِ কিতাবের the Book مَسْطُورًا লিখিত written. ٦
নিঃসন্দেহে নবী ঈমানদারদের কাছে তাদের নিজেদের তুলনায় অগ্রাধিকারী, ১২ আর নবীদের স্ত্রীগণ তাদের মা। ১৩ কিন্তু আল্লাহর কিতাবের দৃষ্টিতে সাধারণ মু’মিন ও মুহাজিরদের তুলনায় আত্মীয়রা পরস্পরের বেশি হকদার। তবে নিজেদের বন্ধু-বান্ধবদের সাথে কোন সদ্ব্যবহার (করতে চাইলে তা) তোমরা করতে পারো। ১৪ আল্লাহর কিতাবে এ বিধান লেখা আছে।
وَإِذْ এবং (স্মরণ করো) যখন And when أَخَذْنَا নিয়েছিলাম আমরা We took مِنَ কাছ থেকে from ٱلنَّبِيِّۦنَ নাবীদের the Prophets مِيثَٰقَهُمْ অঙ্গীকার তাদের their Covenant وَمِنكَ এবং থেকেও তোমার and from you وَمِن এবং থেকে and from نُّوحٍ নূহ Nuh وَإِبْرَٰهِيمَ এবং ইবরাহীম and Ibrahim وَمُوسَىٰ এবং মূসা and Musa وَعِيسَى ও ঈসা and Isa, ٱبْنِ তনয় son مَرْيَمَ মারইয়াম (থেকেও) (of) Maryam. وَأَخَذْنَا এবং নিয়েছিলাম আমরা And We took مِنْهُم থেকে তাদের from them مِّيثَٰقًا অঙ্গীকার a covenant غَلِيظًا দৃঢ় strong ٧
আর হে নবী! স্মরণ করো সেই অঙ্গীকারের কথা যা আমি নিয়েছি সকল নবীর কাছ থেকে, তোমার কাছ থেকে এবং নূহ, ইবরাহীম, মূসা ও মারয়াম পুত্র ঈসার কাছ থেকেও। সবার কাছ থেকে আমি নিয়েছি পাকাপোক্ত অলংঘনীয় অঙ্গীকার ১৫
لِّيَسْـَٔلَ যেন সে জিজ্ঞেস করতে পারে That He may ask ٱلصَّٰدِقِينَ সত্যবাদীদেরকে the truthful عَن সম্বন্ধে about صِدْقِهِمْ সত্যবাদীতা তাদের their truth. وَأَعَدَّ এবং তিনি প্রস্তুত করে রেখেছেন And He has prepared لِلْكَٰفِرِينَ জন্যে কাফিরদের for the disbelievers عَذَابًا শাস্তি a punishment أَلِيمًا নিদারুণ painful. ٨
যাতে সত্যবাদীদেরকে (তাদের রব) তাদের সত্যবাদিতা সম্বন্ধে প্রশ্ন করেন ১৬ এবং কাফেরদের জন্য তো তিনি যন্ত্রণাদায়ক আযাব প্রস্তুত করেই রেখেছেন। ১৭
يَٰٓأَيُّهَا হে O you ٱلَّذِينَ যারা who ءَامَنُوا۟ ঈমান এনেছো believe! ٱذْكُرُوا۟ তোমরা স্মরণ করো Remember نِعْمَةَ অনুগ্রহের (the) Favor ٱللَّهِ আল্লাহর (of) Allah عَلَيْكُمْ প্রতি তোমাদের upon you إِذْ যখন when جَآءَتْكُمْ এসেছিলো তোমাদের (উপর) came to you جُنُودٌ (শত্রু) সৈন্যবাহিনী (the) hosts فَأَرْسَلْنَا তখন পাঠিয়েছিলাম আমরা and We sent عَلَيْهِمْ বিরুদ্ধে তাদের upon them رِيحًا প্রবল ঝড় a wind وَجُنُودًا ও সৈন্যবাহিনী and hosts لَّمْ নাই not تَرَوْهَا তোমরা দেখো তা you (could) see them. وَكَانَ এবং হলেন And Allah is ٱللَّهُ আল্লাহ And Allah is بِمَا ঐ বিষয়ে যা of what تَعْمَلُونَ তোমরা করো you do بَصِيرًا খুব দৃষ্টিমান All-Seer. ٩
হে ঈমানদারগণ ১৮ স্মরণ করো আল্লাহর অনুগ্রহ, যা (এই মাত্র) তিনি করলেন তোমাদের প্রতি, যখন সেনাদল তোমাদের ওপর চড়াও হলো আমি পাঠালাম তাদের বিরুদ্ধে প্রচণ্ড ধুলিঝড় এবং এমন সেনাবাহিনী রওয়ানা করলাম যা তোমরা দেখোনি। ১৯ তোমরা তখন যা কিছু করছিলে আল্লাহ তা সব দেখছিলেন।
إِذْ যখন When جَآءُوكُم তারা এসেছিলো বিরুদ্ধে তোমাদের they came upon you مِّن হতে from فَوْقِكُمْ উপর তোমাদের(অঞ্চল) above you وَمِنْ ও হ'তে and from أَسْفَلَ নিচ (অঞ্চল) below مِنكُمْ হ'তে তোমাদের you, وَإِذْ এবং যখন and when زَاغَتِ বিস্ফোরিত হয়েছিলো grew wild ٱلْأَبْصَٰرُ চোখসমূহ the eyes وَبَلَغَتِ ও পৌঁছে গিয়েছিলো and reached ٱلْقُلُوبُ প্রাণসমূহ the hearts ٱلْحَنَاجِرَ কণ্ঠসমূহে the throats, وَتَظُنُّونَ এবং তোমরা মনে করতে and you assumed بِٱللَّهِ সম্পর্কে আল্লাহ about Allah ٱلظُّنُونَا۠ নানাবিধ ধারণা the assumptions. ١٠
যখন তারা ওপর ও নিচে থেকে তোমাদের ওপর চড়াও হলো, ২০ যখন ভয়ে চোখ বিস্ফারিত হয়ে গিয়েছিল, প্রাণ হয়ে পড়েছিল ওষ্ঠাগত এবং তোমরা আল্লাহ সম্পর্কে নানা প্রকার ধারণা পোষণ করতে শুরু করেছিলে
هُنَالِكَ তখনই There - ٱبْتُلِىَ পরীক্ষা করা হয়েছিলো were tried ٱلْمُؤْمِنُونَ মু’মিনদেরকে the believers وَزُلْزِلُوا۟ এবং প্রকম্পিত করা হয়েছিলো and shaken زِلْزَالًا প্রকম্পন (with a) shake شَدِيدًا ভীষণভাবে severe. ١١
তখন মু’মিনদেরকে নিদারুণ পরীক্ষা করা হলো এবং ভীষণভাবে নাড়িয়ে দেয়া হলো। ২১
وَإِذْ এবং যখন And when يَقُولُ বলেছিলো said ٱلْمُنَٰفِقُونَ মুনাফিকরা the hypocrites وَٱلَّذِينَ ও যাদের and those فِى মধ্যে in قُلُوبِهِم অন্তরসমূহের তাদের their hearts مَّرَضٌ রোগ (ছিলো) (was) a disease, مَّا "না \"Not وَعَدَنَا প্রতিশ্রুতি দিয়েছেন আমাদের Allah promised us ٱللَّهُ আল্লাহ Allah promised us وَرَسُولُهُۥٓ ও রাসূল তাঁর and His messenger إِلَّا ছাড়া except غُرُورًا প্রতারণা" delusion.\" ١٢
স্মরণ করো যখন মুনাফিকরা এবং যাদের অন্তরে রোগ ছিল তারা পরিষ্কার বলছিল, আল্লাহ ও তাঁর রসূল আমাদের যে প্রতিশ্রুতি দিয়েছিলেন ২২ তা ধোঁকা ছাড়া আর কিছুই ছিল না।
وَإِذْ এবং যখন And when قَالَت বলেছিলো said طَّآئِفَةٌ একদল a party مِّنْهُمْ মধ্যে হ'তে তাদের of them, يَٰٓأَهْلَ "হে অধিবাসীরা \"O People يَثْرِبَ ইযাসরিবের (অর্থাৎ মাদীনাহর) (of) Yathrib! لَا নেই No مُقَامَ দাঁড়াবার স্থান stand لَكُمْ জন্যে তোমাদের for you, فَٱرْجِعُوا۟ সুতরাং তোমরা ফিরে যাও" so return.\" وَيَسْتَـْٔذِنُ এবং অনুমতি (অব্যাহতি) নিতে চায় And asked permission فَرِيقٌ একদল a group مِّنْهُمُ মধ্যে হ'তে তাদের of them ٱلنَّبِىَّ নাবী (থেকে) (from) the Prophet, يَقُولُونَ তারা বলে saying, إِنَّ "নিশ্চয়ই \"Indeed, بُيُوتَنَا ঘরসমূহ আমাদের our houses عَوْرَةٌ অরক্ষিত" (are) exposed,\" وَمَا অথচ না and not هِىَ তা (ছিলো) they بِعَوْرَةٍ অবস্থায় অরক্ষিত (were) exposed. إِن না Not يُرِيدُونَ তারা চায় they wished إِلَّا এ ছাড়া but فِرَارًا পালিয়ে যাওয়া to flee. ١٣
যখন তাদের মধ্য থেকে একটি দল বললো, “হে ইয়াসরিববাসীরা! তোমাদের জন্য এখন অবস্থান করার কোন সুযোগ নেই, ফিরে চলো।” ২৩ যখন তাদের একপক্ষ নবীর কাছে এই বলে ছুটি চাচ্ছিল যে, “আমাদের গৃহ বিপদাপন্ন,” ২৪ অথচ তা বিপদাপন্ন ছিল না ২৫ আসলে তারা (যুদ্ধক্ষেত্র থেকে) পালাতে চাচ্ছিল।
وَلَوْ এবং যদি And if دُخِلَتْ প্রবেশ করতো had been entered عَلَيْهِم মধ্যে তাদের upon them مِّنْ হ'তে from أَقْطَارِهَا চারদিক তার all its sides ثُمَّ এরপর then سُئِلُوا۟ তাদের কাছে চাওয়া (আহ্বান করা) হতো they had been asked ٱلْفِتْنَةَ বিদ্রোহের the treachery, لَءَاتَوْهَا অবশ্যই তারা করে বসতো তা they (would) have certainly done it وَمَا আর না and not تَلَبَّثُوا۟ তারা অবস্থান করতো they (would) have hesitated بِهَآ জন্যে তার over it إِلَّا কিন্তু except يَسِيرًا সামান্য a little. ١٤
যদি শহরের বিভিন্ন দিক থেকে শত্রুরা ঢুকে পড়তো এবং সেসময় তাদেরকে ফিতনা সৃষ্টি করার জন্য আহবান জানানো হতো, ২৬ তাহলে তারা তাতেই লিপ্ত হয়ে যেতো এবং ফিতনায় শরীক হবার ব্যাপারে তারা খুব কমই ইতস্তত করতো।
وَلَقَدْ এবং নিশ্চয়ই And certainly كَانُوا۟ তারা ছিলো they had عَٰهَدُوا۟ তারা অঙ্গীকার করেছিলো promised ٱللَّهَ আল্লাহর (সাথে) Allah مِن থেকে before, قَبْلُ ইতিপূর্ব (যে) before, لَا না not يُوَلُّونَ তারা ফিরাবে they would turn ٱلْأَدْبَٰرَ পিঠসমূহ their backs. وَكَانَ এবং হবে And is عَهْدُ অঙ্গীকার (the) promise ٱللَّهِ আল্লাহর (সাথে কৃত) (to) Allah مَسْـُٔولًا জিজ্ঞাসিত to be questioned. ١٥
তারা ইতিপূর্বে আল্লাহর সাথে অঙ্গীকার করেছিল যে, তারা পৃষ্টপ্রদর্শন করবে না এবং আল্লাহর সাথে করা অঙ্গীকার সম্পর্কে জিজ্ঞাসাবাদ করা তো হবেই। ২৭
قُل বলো Say, لَّن "কখনও না \"Never يَنفَعَكُمُ উপকার দিবে তোমাদের will benefit you ٱلْفِرَارُ পালিয়ে যাওয়া the fleeing, إِن যদিও if فَرَرْتُم তোমরা পালাও you flee مِّنَ হ'তে from ٱلْمَوْتِ মৃত্যু death أَوِ অথবা or ٱلْقَتْلِ হত্যা (হ'তে) killing, وَإِذًا এবং তখন and then لَّا না not تُمَتَّعُونَ তোমাদের ভোগ করতে দেয়া হবে you will be allowed to enjoy إِلَّا কিন্তু except قَلِيلًا অতি সামান্য" a little.\" ١٦
হে নবী! তাদেরকে বলো, যদি তোমরা মৃত্যু বা হত্যা থেকে পলায়ন করো, তাহলে এ পলায়নে তোমাদের কোন লাভ হবে না। এরপর জীবন উপভোগ করার সামান্য সুযোগই তোমরা পাবে। ২৮
قُلْ বলো Say, مَن "কে \"Who ذَا এমন (is) it that ٱلَّذِى যে (is) it that يَعْصِمُكُم রক্ষা করবে তোমাদেরকে (can) protect you مِّنَ হ'তে from ٱللَّهِ আল্লাহ্ Allah إِنْ যদি If أَرَادَ তিনি ইচ্ছে করেন He intends بِكُمْ সাথে তোমাদের for you سُوٓءًا অমঙ্গলের any harm أَوْ অথবা (যদি) or أَرَادَ তিনি ইচ্ছে করেন He intends بِكُمْ সাথে তোমাদের for you رَحْمَةً অনুগ্রহের (তবে কে বন্ধ করতে পারে)" a mercy?\" وَلَا এবং না And not يَجِدُونَ তারা পাবে they will find لَهُم জন্যে তাদের for them مِّن থেকে besides دُونِ ছাড়া besides ٱللَّهِ আল্লাহ Allah وَلِيًّا কোনো অভিভাবক any protector وَلَا আর না and not نَصِيرًا কোন সাহায্যকারী any helper. ١٧
তাদেরকে বলো, কে তোমাদের রক্ষা করতে পারে আল্লাহর হাত থেকে যদি তিনি তোমাদের ক্ষতি করতে চান? আর কে তাঁর রহমতকে ঠেকিয়ে রাখতে পারে যদি তিনি চান তোমাদের প্রতি মেহেরবানী করতে? আল্লাহর মোকাবিলায় তো তারা কোন পৃষ্ঠপোষক ও সাহায্যকারী লাভ করতে পারে না।
قَدْ অবশ্যই Verily, يَعْلَمُ জানেন Allah knows ٱللَّهُ আল্লাহ Allah knows ٱلْمُعَوِّقِينَ বাধাদানকারীদেরকে those who hinder مِنكُمْ মধ্য হ'তে তোমাদের among you وَٱلْقَآئِلِينَ কথকদেরকে (যারা বলে) and those who say لِإِخْوَٰنِهِمْ উদ্দেশ্যে ভাইদের তাদের to their brothers, هَلُمَّ "চলে এসো \"Come إِلَيْنَا দিকে আমাদের" to us,\" وَلَا কিন্তু না and not يَأْتُونَ তারা আসে they come ٱلْبَأْسَ যুদ্ধে (to) the battle إِلَّا ছাড়া except قَلِيلًا অল্পই a few, ١٨
আল্লাহ তোমাদের মধ্য থেকে তাদেরকে খুব ভালো করেই জানেন যারা (যুদ্ধের কাজে) বাঁধা দেয়, যারা নিজেদের ভাইদেরকে বলে, “এসো আমাদের দিকে,” ২৯ যারা যুদ্ধে অংশ নিলেও নিয়ে থাকে শুধুমাত্র নামকাওয়াস্তে।
أَشِحَّةً কৃপণতাবশত Miserly عَلَيْكُمْ ব্যাপারে তোমাদের towards you. فَإِذَا অতঃপর যখন But when جَآءَ আসে comes ٱلْخَوْفُ ভয় (বিপদ) the fear, رَأَيْتَهُمْ তুমি দেখবে তাদেরকে you see them يَنظُرُونَ তারা তাকাচ্ছে looking إِلَيْكَ প্রতি তোমার at you, تَدُورُ ঘুরছে revolving أَعْيُنُهُمْ চোখগুলো তাদের their eyes كَٱلَّذِى (তার) মতো যাকে like one who يُغْشَىٰ অচেতনতা চেপে বসেছে faints عَلَيْهِ উপর তার faints مِنَ ভয়ে from ٱلْمَوْتِ মৃত্যু [the] death. فَإِذَا কিন্তু যখন But when ذَهَبَ চলে যায় departs ٱلْخَوْفُ ভয় (বিপদ) the fear, سَلَقُوكُم শীঘ্রই সাথে মিলবে তোমাদের they smite you بِأَلْسِنَةٍ নিয়ে ভাষা with tongues حِدَادٍ তীক্ষ্ণ sharp أَشِحَّةً লোভবশত miserly عَلَى ক্ষেত্রে towards ٱلْخَيْرِ ধনমালের (বা স্বার্থ সুযোগের) the good. أُو۟لَٰٓئِكَ ঐ সব (লোক) Those - لَمْ না not يُؤْمِنُوا۟ ঈমান আনে they have believed, فَأَحْبَطَ সুতরাং নষ্ট করে দিয়েছেন so Allah made worthless ٱللَّهُ আল্লাহ so Allah made worthless أَعْمَٰلَهُمْ কর্মসমূহ তাদের their deeds. وَكَانَ এবং হলো And is ذَٰلِكَ এটা that عَلَى পক্ষে for ٱللَّهِ আল্লাহর Allah يَسِيرًا সহজ easy. ١٩
যারা তোমাদের সাথে সহযোগিতা করার ব্যাপারে বড়ই কৃপণ। ৩০ বিপদের সময় এমনভাবে চোখ উলটিয়ে তোমাদের দিকে তাকাতে থাকে যেন কোন মৃত্যুপথযাত্রী মূর্ছিত হয়ে যাচ্ছে কিন্তু বিপদ চলে গেলে এই লোকেরাই আবার স্বার্থলোভী হয়ে তীক্ষ্ণ ভাষায় তোমাদেরকে বিদ্ধ করতে থাকে। ৩১ তারা কখনো ঈমান আনেনি, তাই আল্লাহ তাদের সমস্ত কর্মকাণ্ড ধ্বংস করে দিয়েছেন ৩২ এবং এমনটি করা আল্লাহর জন্য অত্যন্ত সহজ। ৩৩
يَحْسَبُونَ তারা মনে করে They think ٱلْأَحْزَابَ (আক্রমণকারী) দলসমূহ the confederates لَمْ না (have) not يَذْهَبُوا۟ চলে যায় withdrawn. وَإِن এবং যদি And if يَأْتِ (ফিরে) আসে (should) come ٱلْأَحْزَابُ দলসমূহ the confederates يَوَدُّوا۟ তারা কামনা করবে they would wish لَوْ যদি if أَنَّهُم (এমন হতো) যে তারা that they (were) بَادُونَ অবস্হানকারী living in (the) desert فِى মধ্যে among ٱلْأَعْرَابِ মরুবাসীদের the Bedouins, يَسْـَٔلُونَ জিজ্ঞাসাবাদ করতো asking عَنْ সম্পর্কে about أَنۢبَآئِكُمْ সংবাদ তোমাদের (সেখানে বসে) your news. وَلَوْ এবং যদি And if كَانُوا۟ তারা হতো they were فِيكُم মাঝে তোমাদের among you مَّا না not قَٰتَلُوٓا۟ তারা যুদ্ধ করতো they would fight إِلَّا ছাড়া except قَلِيلًا অল্পই a little. ٢٠
তারা মনে করছে আক্রমণকারী দল এখনো চলে যায়নি। আর যদি আক্রমণকারীরা আবার এসে যায়, তাহলে তাদের মন চায় এ সময় তারা কোথাও মরুভূমিতে বেদুইনের মধ্যে গিয়ে বসতো এবং সেখান থেকে তোমাদের খবরাখবর নিতো। তবুও যদি তারা তোমাদের মধ্যে থাকেও তাহলে যুদ্ধে খুব কমই অংশ নেবে।
لَّقَدْ নিশ্চয়ই Certainly, كَانَ রয়েছে is لَكُمْ জন্যে তোমাদের for you فِى মধ্যে in رَسُولِ রাসূলের (the) Messenger ٱللَّهِ আল্লাহর (of) Allah أُسْوَةٌ আদর্শ an excellent example حَسَنَةٌ উত্তম an excellent example لِّمَن (তার) জন্যে যে for (one) who كَانَ হলো has يَرْجُوا۟ আশা রাখে hope ٱللَّهَ আল্লাহর (in) Allah وَٱلْيَوْمَ ও দিনের and the Day ٱلْءَاخِرَ শেষ the Last, وَذَكَرَ এবং স্মরণ করে and remembers ٱللَّهَ আল্লাহকে Allah كَثِيرًا অধিক much. ٢١
আসলে তোমাদের জন্য আল্লাহর রসূলের মধ্যে ছিল একটি উত্তম আদর্শ ৩৪ এমন প্রত্যেক ব্যক্তির জন্য যে আল্লাহ ও শেষ দিনের আকাঙ্ক্ষী এবং বেশী করে আল্লাহকে স্মরণ করে। ৩৫
وَلَمَّا এবং যখন And when رَءَا দেখলো saw ٱلْمُؤْمِنُونَ মু’মিনরা the believers ٱلْأَحْزَابَ (শত্রু) দলগুলোকে the confederates, قَالُوا۟ তারা বললো they said, هَٰذَا "এটাই \"This مَا (তা) যা (is) what وَعَدَنَا আমাদের কাছে অঙ্গীকার করেছেন Allah promised us ٱللَّهُ আল্লাহ Allah promised us وَرَسُولُهُۥ ও তাঁর রাসূল and His Messenger, وَصَدَقَ এবং সত্য বলেছেন and Allah spoke the truth ٱللَّهُ আল্লাহ and Allah spoke the truth وَرَسُولُهُۥ ও তাঁর রাসূল and وَمَا এবং না And not زَادَهُمْ বৃদ্ধি পায় তাদের(অন্য কিছু) it increased them إِلَّآ ছাড়া except إِيمَٰنًا ঈমান (in) faith وَتَسْلِيمًا ও (তাঁর) আনুগত্য and submission. ٢٢
আর সাচ্চা মু’মিনদের (অবস্থা সে সময় এমন ছিল,) ৩৬ ) যখন আক্রমণকারী সেনাদলকে দেখলো তারা চিৎকার করে উঠলো, “এতো সেই জিনিসই যার প্রতিশ্রুতি আল্লাহ ও তাঁর রসূল আমাদের দিয়েছিলেন, আল্লাহ ও তাঁর রসূলের কথা পুরোপুরি সত্য ছিল।” ৩৭ এ ঘটনা তাদের ঈমান ও আত্মসমর্পণ আরো বেশী বাড়িয়ে দিল। ৩৮
مِّنَ মধ্য হ'তে Among ٱلْمُؤْمِنِينَ মু'মিনদের the believers رِجَالٌ (কিছু) লোক (are) men صَدَقُوا۟ সত্য প্রমাণ করেছে (who) have been true مَا যা (to) what عَٰهَدُوا۟ তারা অঙ্গীকার করেছিলো they promised Allah ٱللَّهَ আল্লাহকে they promised Allah عَلَيْهِ উপর তার [on it]. فَمِنْهُم অতঃপর মধ্য থেকে তাদের And among them مَّن কেউ (is he) who قَضَىٰ পূর্ণ করেছে has fulfilled نَحْبَهُۥ ব্রত তার (শহীদ হয়েছে) his vow وَمِنْهُم আবার মধ্যে হ'তে তাদের and among them مَّن কেউ (is he) who يَنتَظِرُ অপেক্ষায় আছে awaits. وَمَا এবং না And not بَدَّلُوا۟ তারা পরিবর্তন করেছে they alter تَبْدِيلًا কোনো পরিবর্তন (by) any alteration - ٢٣
ঈমানদারদের মধ্যে এমন লোক আছে যারা আল্লাহর সাথে কৃত অঙ্গীকার পূর্ণ করে দেখালো। তাদের কেউ নিজের নজরানা পূর্ণ করেছে এবং কেউ সময় আসার প্রতীক্ষায় আছে। ৩৯ তারা তাদের নীতি পরিবর্তন করেনি।
لِّيَجْزِىَ যেন পুরস্কার দেন That Allah may reward ٱللَّهُ আল্লাহ That Allah may reward ٱلصَّٰدِقِينَ সত্যবাদীদেরকে the truthful بِصِدْقِهِمْ কারণে সত্যবাদীতার তাদের for their truth وَيُعَذِّبَ এবং শাস্তি দেন and punish ٱلْمُنَٰفِقِينَ মুনাফিকদেরকে the hypocrites إِن যদি if شَآءَ তিনি ইচ্ছে করেন He wills أَوْ অথবা or يَتُوبَ ক্ষমা করে দিবেন turn in mercy عَلَيْهِمْ প্রতি তাদের to them. إِنَّ নিশ্চয়ই Indeed, ٱللَّهَ আল্লাহ Allah كَانَ হলেন is غَفُورًا ক্ষমাশীল Oft-Forgiving, رَّحِيمًا পরম দয়ালু Most Merciful. ٢٤
(এসব কিছু হলো এজন্য) যাতে আল্লাহ সত্যবাদীদেরকে তাদের সত্যতার পুরস্কার দেন এবং মুনাফিকদেরকে চাইলে শাস্তি দেন এবং চাইলে তাদের তাওবা কবুল করে নেন। অবশ্যই আল্লাহ ক্ষমাশীল ও করুণাময়।
وَرَدَّ এবং ফিরিয়ে দিলেন And Allah turned back ٱللَّهُ আল্লাহ And Allah turned back ٱلَّذِينَ (তাদেরকে) যারা those who كَفَرُوا۟ অবিশ্বাস করেছে disbelieved, بِغَيْظِهِمْ সহ মনের জ্বালা তাদের in their rage, لَمْ নি not يَنَالُوا۟ তারা পায় they obtained خَيْرًا কল্যাণ any good. وَكَفَى এবং যথেষ্ট And sufficient is ٱللَّهُ আল্লাহই Allah ٱلْمُؤْمِنِينَ মু'মিনদের (জন্যে) (for) the believers ٱلْقِتَالَ যুদ্ধে (in) the battle, وَكَانَ এবং হলেন and Allah is ٱللَّهُ আল্লাহ and Allah is قَوِيًّا শক্তিমান All-Strong, عَزِيزًا মহাপরাক্রমশালী All-Mighty. ٢٥
আল্লাহ কাফেরদের মুখ ফিরিয়ে দিয়েছেন, তারা বিফল হয়ে নিজেদের অন্তর্জ্বালা সহকারে এমনিই ফিরে গেছে এবং মু’মিনদের পক্ষ থেকে লড়াই করার জন্য আল্লাহই যথেষ্ট হয়ে গেছেন। আল্লাহ বড়ই শক্তিশালী ও পরাক্রান্ত।
وَأَنزَلَ এবং নামিয়ে দিলেন And He brought down ٱلَّذِينَ (তাদেরকে) যারা those who ظَٰهَرُوهُم সাহায্য করেছিলো তাদের backed them مِّنْ মধ্য হ'তে among أَهْلِ অধিকারীদের (the) People ٱلْكِتَٰبِ কিতাবের (of) the Scripture مِن হ'তে from صَيَاصِيهِمْ দূর্গসমূহ তাদের their fortresses وَقَذَفَ এবং সঞ্চার করলেন and cast فِى মধ্যে into قُلُوبِهِمُ অন্তসমূহের তাদের their hearts ٱلرُّعْبَ ভয় [the] terror, فَرِيقًا (এখন) এক দলকে a group تَقْتُلُونَ তোমরা হত্যা করছো you killed وَتَأْسِرُونَ এবং তোমরা বন্দী করছো and you took captive فَرِيقًا (অপর) দলকে a group. ٢٦
তারপর আহলি কিতাবদের মধ্য থেকে যারাই এর আক্রমণকারীদের সাথে সহযোগিতা করেছিল ৪০ তাদের দুর্গ থেকে আল্লাহ তাদেরকে নামিয়ে এনেছেন এবং তাদের অন্তরে তিনি এমন ভীতি সঞ্চার করেছেন যার ফলে আজ তাদের একটি দলকে তোমরা হত্যা করছো এবং অন্য একটি দলকে করছো বন্দী।
وَأَوْرَثَكُمْ এবং উত্তরাধিকারী বানালেন তোমাদেরকে And He caused you to inherit أَرْضَهُمْ জায়গা জমির তাদের their land, وَدِيَٰرَهُمْ ও ঘর বাড়িসমূহের তাদের and their houses, وَأَمْوَٰلَهُمْ ও ধনসম্পদের তাদের and their properties وَأَرْضًا এবং (এমন)এক দেশের and a land لَّمْ (যা) নি not تَطَـُٔوهَا তোমরা পা রাখো তাতে you (had) trodden. وَكَانَ এবং হলেন And Allah is ٱللَّهُ আল্লাহ And Allah is عَلَىٰ উপর on كُلِّ সব every شَىْءٍ কিছুর thing قَدِيرًا সর্বশক্তিমান All-Powerful. ٢٧
তিনি তোমাদেরকে তাদের জায়গা-জমি, ঘর-বাড়ি ও ধন-সম্পদের ওয়ারিস করে দিয়েছেন এবং এমন এলাকা তোমাদের দিয়েছেন যাকে তোমরা কখনো পদানত করোনি। আল্লাহ সর্বময় ক্ষমতা সম্পন্ন।
يَٰٓأَيُّهَا হে O Prophet! ٱلنَّبِىُّ নাবী O Prophet! قُل বলো Say لِّأَزْوَٰجِكَ উদ্দেশ্যে তোমার স্ত্রীদের to your wives, إِن "যদি \"If كُنتُنَّ তোমরা হও (এমন যে) you تُرِدْنَ তোমরা পেতে চাও desire ٱلْحَيَوٰةَ জীবন the life ٱلدُّنْيَا পার্থিব (of) the world وَزِينَتَهَا ও চাকচিক্য তার and its adornment, فَتَعَالَيْنَ তবে তোমরা এসো then come, أُمَتِّعْكُنَّ আমি ভোগসামগ্রী দিয়ে দিই তোমাদেরকে I will provide for you وَأُسَرِّحْكُنَّ ও আমি বিদায় দিই তোমাদেরকে and release you سَرَاحًا বিদায় (with) a release جَمِيلًا সৌজন্যের সাথে good. ٢٨
হে নবী! ৪১ তোমার স্ত্রীদেরকে বলো, যদি তোমরা দুনিয়া এবং তার ভূষণ চাও, তাহলে এসো আমি তোমাদের কিছু দিয়ে ভালোভাবে বিদায় করে দিই।
وَإِن আর যদি But if كُنتُنَّ তোমরা হও (এমন যে) you تُرِدْنَ তোমরা চাও desire ٱللَّهَ আল্লাহকে Allah وَرَسُولَهُۥ ও তাঁর রাসূলকে and His Messenger وَٱلدَّارَ ও ঘরকে and the Home ٱلْءَاخِرَةَ আখিরাতের (of) the Hereafter, فَإِنَّ তবে নিশ্চয়ই then indeed, ٱللَّهَ আল্লাহ Allah أَعَدَّ প্রস্তুত করে রেখেছেন has prepared لِلْمُحْسِنَٰتِ জন্যে সৎকর্মশীলদের for the good-doers مِنكُنَّ মধ্য হ'তে তোমাদের among you أَجْرًا পুরস্কার a reward عَظِيمًا মহা" great.\" ٢٩
আর যদি তোমরা আল্লাহ, তাঁর রসূল ও আখেরাতের প্রত্যাশী হও, তাহলে জেনে রাখো তোমাদের মধ্যে যারা সৎকর্মশীল তাদের জন্য আল্লাহ মহা প্রতিদানের ব্যবস্থা করে রেখেছেন। ৪২
يَٰنِسَآءَ হে স্ত্রীগণ O wives ٱلنَّبِىِّ নাবীর (of) the Prophet! مَن যে Whoever يَأْتِ আসবে commits مِنكُنَّ মধ্য হ'তে তোমাদের from you بِفَٰحِشَةٍ নিয়ে (করে)অশ্লীল কাজ immorality مُّبَيِّنَةٍ সুস্পষ্ট clear, يُضَٰعَفْ দ্বিগুণ দেয়া হবে will be doubled لَهَا জন্যে তার for her ٱلْعَذَابُ শাস্তি the punishment ضِعْفَيْنِ দ্বিগুণ two fold. وَكَانَ এবং হ'লে And that is ذَٰلِكَ এটা And that is عَلَى জন্যে for ٱللَّهِ আল্লাহর Allah يَسِيرًا সহজ easy. ٣٠
হে নবীর স্ত্রীগণ! তোমাদের মধ্য থেকে যে কেউ কোন সুস্পষ্ট অশ্লীল কাজ করবে তাকে দ্বিগুণ শাস্তি দেয়া হবে। ৪৩ আল্লাহর জন্য এটা খুবই সহজ কাজ। ৪৪
وَمَن এবং যে And whoever يَقْنُتْ অনুগত হবে is obedient مِنكُنَّ মধ্য হ'তে তোমাদের among you لِلَّهِ প্রতি আল্লাহরই to Allah وَرَسُولِهِۦ ও রাসূলের তাঁর and His Messenger وَتَعْمَلْ ও কাজ করবে and does صَٰلِحًا সৎ righteousness, نُّؤْتِهَآ আমরা দিবো তাকে We will give her أَجْرَهَا পুরস্কার তার her reward مَرَّتَيْنِ দু’বার twice; وَأَعْتَدْنَا এবং প্রস্তুত করে রেখেছি আমরা and We have prepared لَهَا জন্যে তার for her رِزْقًا জীবিকা a provision كَرِيمًا সম্মানজনক noble. ٣١
আর তোমাদের মধ্য থেকে যে কেউ আল্লাহ ও তাঁর রসূলের আনুগত্য করবে এবং সৎকাজ করবে তাকে আমি দু’বার প্রতিদান দেবো ৪৫ এবং আমি তার জন্য সম্মানজনক রিযিকের ব্যবস্থা করে রেখেছি।
يَٰنِسَآءَ হে স্ত্রীগণ O wives ٱلنَّبِىِّ নাবীর (of) the Prophet! لَسْتُنَّ তোমরা নও You are not كَأَحَدٍ মতো একজনের like anyone مِّنَ অন্য কোনো among ٱلنِّسَآءِ নারীদের the women. إِنِ যদি If ٱتَّقَيْتُنَّ তোমরা ভয় করো you fear (Allah), فَلَا তবে না then (do) not تَخْضَعْنَ কোমল করো be soft بِٱلْقَوْلِ (অন্য পুরুষদের সাথে) কথাকে in speech, فَيَطْمَعَ ফলে প্রলুদ্ধ হয় lest should be moved with ٱلَّذِى (সে) যার he who, فِى আছে in قَلْبِهِۦ অন্তরে তার his heart مَرَضٌ রোগ (is) a disease, وَقُلْنَ বরং তোমরা বলো but say قَوْلًا কথা a word مَّعْرُوفًا সঙ্গতভাবে appropriate. ٣٢
হে নবীর স্ত্রীগণ! তোমরা সাধারণ নারীদের মতো নও। ৪৬ যদি তোমরা আল্লাহকে ভয় করে থাকো, তাহলে মিহি স্বরে কথা বলো না, যাতে মনের গলদে আক্রান্ত কোন ব্যক্তি প্রলুব্ধ হয়ে পড়ে, বরং পরিষ্কার সোজা ও স্বাভাবিকভাবে কথা বলো। ৪৭
وَقَرْنَ এবং তোমরা অবস্থান করো And stay فِى মধ্যে in بُيُوتِكُنَّ ঘরগুলোর তোমাদের your houses وَلَا এবং না and (do) not تَبَرَّجْنَ তোমরা প্রদর্শন করো display yourselves تَبَرُّجَ প্রদর্শনী (as was the) display ٱلْجَٰهِلِيَّةِ অজ্ঞযুগের (of the times of) ignorance ٱلْأُولَىٰ প্রাচীন the former. وَأَقِمْنَ এবং তোমরা প্রতিষ্ঠিত করো And establish ٱلصَّلَوٰةَ সালাত the prayer وَءَاتِينَ ও তোমরা আদায় করো and give ٱلزَّكَوٰةَ যাকাত zakah وَأَطِعْنَ এবং তোমরা আনুগত্য করো and obey ٱللَّهَ আল্লাহর Allah وَرَسُولَهُۥٓ ও রাসূলের তাঁর and His Messenger. إِنَّمَا কেবল Only يُرِيدُ চান Allah wishes ٱللَّهُ আল্লাহ্ Allah wishes لِيُذْهِبَ যাতে দূর করে দেন to remove عَنكُمُ হ'তে তোমাদের from you ٱلرِّجْسَ অপবিত্রতা the impurity, أَهْلَ (অর্থাৎ হ'তে) বাসিন্দাদের (O) People ٱلْبَيْتِ (নাবীর) ঘরের (of) the House! وَيُطَهِّرَكُمْ এবং পবিত্র করবেন তোমাদেরকে And to purify you تَطْهِيرًا সম্পূর্ণ পবিত্র (with thorough) purification. ٣٣
নিজেদের গৃহ মধ্যে অবস্থান করো। ৪৮ এবং পূর্বের জাহেলী যুগের মতো সাজসজ্জা দেখিয়ে বেড়িও না। ৪৯ নামায কায়েম করো, যাকাত দাও এবং আল্লাহ ও তাঁর রসূলের আনুগত্য করো। আল্লাহ তো চান, তোমাদের নবী পরিবার থেকে ময়লা দূর করতে এবং তোমাদের পুরোপুরি পাক-পবিত্র করে দিতে। ৫০
وَٱذْكُرْنَ এবং তোমরা স্মরণ করো And remember مَا যা what يُتْلَىٰ তিলাওয়াত করা হয় is recited فِى মধ্যে in بُيُوتِكُنَّ তোমাদের ঘরগুলোর your houses مِنْ থেকে of ءَايَٰتِ আয়াতসমূহ (the) Verses ٱللَّهِ আল্লাহর (of) Allah وَٱلْحِكْمَةِ ও প্রজ্ঞার কথা and the wisdom. إِنَّ নিশ্চয়ই Indeed, ٱللَّهَ আল্লাহ্ Allah كَانَ হলেন is لَطِيفًا সূক্ষ্মদর্শী All-Subtle, خَبِيرًا খুব অবহিত All-Aware. ٣٤
আল্লাহর আয়াত ও জ্ঞানের যেসব কথা তোমাদের গৃহে শুনানো হয়। ৫১ তা মনে রেখো। অবশ্যই আল্লাহ সূক্ষ্মদর্শী ৫২ ও সর্ব অবহিত।
إِنَّ নিশ্চয়ই Indeed, ٱلْمُسْلِمِينَ মুসলমান পুরুষগণ the Muslim men وَٱلْمُسْلِمَٰتِ ও মুসলমান নারীগণ and the Muslimen, وَٱلْمُؤْمِنِينَ এবং মু’মিন পুরুষগণ and the believing men وَٱلْمُؤْمِنَٰتِ ও মুু’মিনা নারীগণ and the believing women, وَٱلْقَٰنِتِينَ এবং অনুগত পুরুষগণ and the obedient men وَٱلْقَٰنِتَٰتِ ও অনুগত নারীগণ and the obedient women, وَٱلصَّٰدِقِينَ এবং সত্যবাদী পুরুষগণ and the truthful men وَٱلصَّٰدِقَٰتِ ও সত্যবাদী নারীগণ and the truthful women, وَٱلصَّٰبِرِينَ এবং ধৈয্যশীল পুরুষগণ and the patient men وَٱلصَّٰبِرَٰتِ ও ধৈয্যশীল নারীগণ and the patient women, وَٱلْخَٰشِعِينَ এবং নম্র পুরুষগণ and the humble men وَٱلْخَٰشِعَٰتِ ও নম্র নারীগণ and the humble women, وَٱلْمُتَصَدِّقِينَ এবং দানশীল পুরুষগণ and the men who give charity وَٱلْمُتَصَدِّقَٰتِ ও দানশীল নারীগণ and the women who give charity وَٱلصَّٰٓئِمِينَ এবং সাওমপালনকারী পুরুষগণ and the men who fast وَٱلصَّٰٓئِمَٰتِ ও সাওমপালনকারী নারীগণ and the women who fast, وَٱلْحَٰفِظِينَ এবং পুরুষ সংরক্ষকগণ and the men who guard فُرُوجَهُمْ লজ্জাস্থানগুলোর তাদের their chastity وَٱلْحَٰفِظَٰتِ ও নারী সংরক্ষকগণ and the women who guard (it), وَٱلذَّٰكِرِينَ এবং পুরুষ স্মরণকারীগণ and the men who remember ٱللَّهَ আল্লাহকে Allah كَثِيرًا অধিকমাত্রায় much وَٱلذَّٰكِرَٰتِ ও নারী স্মরণকারীগণ (আল্লাহকে) and the women who remember أَعَدَّ নির্দিষ্ট করে রেখেছেন Allah has prepared ٱللَّهُ আল্লাহ Allah has prepared لَهُم জন্যে তাদের for them مَّغْفِرَةً ক্ষমা forgiveness وَأَجْرًا ও পুরস্কার and a reward عَظِيمًا মহা great. ٣٥
একথা সুনিশ্চিত যে, ৫৩ যে পুরুষ ও নারী মুসলিম, ৫৪ মু’মিন, ৫৫ হুকুমের অনুগত, ৫৬ সত্যবাদী, ৫৭ সবরকারী, ৫৮ আল্লাহর সামনে বিনত, ৫৯ সাদকাদানকারী, ৬০ রোযা পালনকারী, ৬১ নিজেদের লজ্জাস্থানের হেফাজতকারী ৬২ এবং আল্লাহকে বেশী বেশী স্মরণকারী ৬৩ আল্লাহ তাদের জন্য মাগফিরাত এবং প্রতিদানের ব্যবস্থা করে রেখেছেন। ৬৪
وَمَا এবং নেই And not كَانَ অধিকার (it) is لِمُؤْمِنٍ কোন মু'মিন পুরুষের জন্যে for a believing man وَلَا আর না and not مُؤْمِنَةٍ মু'মিন নারীর (জন্যে) (for) a believing woman, إِذَا যখন when قَضَى সিদ্ধান্ত দেন Allah has decided ٱللَّهُ আল্লাহ Allah has decided وَرَسُولُهُۥٓ ও রাসূল তাঁর and His Messenger أَمْرًا কোনো বিষয়ের a matter أَن যে that يَكُونَ থাকবে (there) should be لَهُمُ জন্যে তাদের for them ٱلْخِيَرَةُ স্বাধীন ইচ্ছা (any) choice مِنْ কোনো about أَمْرِهِمْ (সে) বিষয়ের তাদের their affair. وَمَن এবং যে And whoever يَعْصِ অমান্য করবে disobeys ٱللَّهَ আল্লাহকে Allah وَرَسُولَهُۥ ও রাসূলকে তাঁর and His Messenger فَقَدْ তবে নিশ্চয়ই certainly, ضَلَّ সে পথভ্রষ্ট হবে he (has) strayed ضَلَٰلًا পথভ্রষ্টতা (into) error مُّبِينًا সুস্পষ্ট clear. ٣٦
যখন আল্লাহ ও তাঁর রসূল কোন বিষয়ের ফায়সালা দিয়ে দেন তখন কোন মু’মিন পুরুষ ও মু’মিন নারীর ৬৫ সেই ব্যাপারে নিজে ফায়সালা করার কোন অধিকার নেই। আর যে কেউ আল্লাহ ও তাঁর রসূলের নাফরমানী করে সে সুস্পষ্ট গোমরাহীতে লিপ্ত হয়। ৬৬
وَإِذْ এবং (স্মরণ কর) যখন And when تَقُولُ তুমি বলেছিলে you said لِلَّذِىٓ উদ্দেশ্যে সেই(ব্যক্তির) to the one, أَنْعَمَ অনুগ্রহ করেছেন (যাকে) Allah bestowed favor ٱللَّهُ আল্লাহ Allah bestowed favor عَلَيْهِ উপর তার on him وَأَنْعَمْتَ ও তুমি অনুগ্রহ করেছো and you bestowed favor عَلَيْهِ উপর তার on him, أَمْسِكْ "(বিবাহাধীনে) তুমি রাখো \"Keep عَلَيْكَ সাথে তোমার to yourself زَوْجَكَ স্ত্রীকে তোমার your wife وَٱتَّقِ এবং ভয় করো and fear ٱللَّهَ আল্লাহকে" Allah.\" وَتُخْفِى আর তুমি গোপন করেছিলে But you concealed فِى মধ্যে within نَفْسِكَ মনের তোমার yourself مَا যা what ٱللَّهُ আল্লাহ Allah مُبْدِيهِ প্রকাশকারী তা (was to) disclose. وَتَخْشَى এবং তুমি ভয় করছিলে And you fear ٱلنَّاسَ মানুষকে the people, وَٱللَّهُ অথচ আল্লাহ while Allah أَحَقُّ অধিক সংগত has more right أَن যে that تَخْشَىٰهُ ভয় করো তুমি তাঁকে you (should) fear Him. فَلَمَّا অত:পর যখন So when قَضَىٰ শেষ (পূর্ণ) করলো ended زَيْدٌ যায়েদ Zaid مِّنْهَا থেকে তার from her وَطَرًا (তালাক দেয়ার) প্রয়োজন necessary (formalities), زَوَّجْنَٰكَهَا তোমার সাথে আমরা বিয়ে দিলাম তাকে We married her to you لِكَىْ যেন so that لَا না not يَكُونَ হয় there be عَلَى উপর on ٱلْمُؤْمِنِينَ মু'মিনদের the believers حَرَجٌ কোনো সংকীর্ণতা any discomfort فِىٓ (বিবাহের)ব্যাপারে concerning أَزْوَٰجِ স্ত্রীদের the wives أَدْعِيَآئِهِمْ পোষ্য-পুত্রদের তাদের (of) their adopted sons إِذَا যখন when قَضَوْا۟ তারা শেষ (পূর্ণ) করে they have ended مِنْهُنَّ থেকে তাদের from them وَطَرًا (তালাক দেয়ার) প্রয়োজন necessary (formalities). وَكَانَ এবং হয় And is أَمْرُ আদেশ (the) Command ٱللَّهِ আল্লাহর (of) Allah مَفْعُولًا কার্যকর accomplished. ٣٧
হে নবী! ৬৭ স্মরণ করো, যখন আল্লাহ এবং তুমি যার প্রতি অনুগ্রহ করেছিলে ৬৮ তাকে তুমি বলছিলে, “তোমার স্ত্রীকে ত্যাগ করো না এবং আল্লাহকে ভয় করো।” ৬৯ সে সময় তুমি তোমার মনের মধ্যে যে কথা গোপন করছিলে আল্লাহ তা প্রকাশ করতে চাচ্ছিলেন, তুমি লোকভয় করছিলে, অথচ আল্লাহ এর বেশী হকদার যে, তুমি তাঁকে ভয় করবে। ৭০ তারপর তখন তার ওপর থেকে যায়েদের সকল প্রয়োজন ফুরিয়ে গেল ৭১ তখন আমি সেই (তালাকপ্রাপ্তা মহিলার) বিয়ে তোমার সাথে দিয়ে দিলাম, ৭২ যাতে মু’মিনদের জন্য তাদের পালক পুত্রদের স্ত্রীদের ব্যাপারে কোন প্রকার সংকীর্ণতা না থাকে যখন তাদের ওপর থেকে তাদের প্রয়োজন ফুরিয়ে যায়। ৭৩ আর আল্লাহর হুকুম তো কার্যকর হয়েই থাকে।
مَّا না Not كَانَ ছিলো (there can) be عَلَى উপর upon ٱلنَّبِىِّ নাবীর the Prophet مِنْ কোনো any حَرَجٍ বাধা discomfort فِيمَا ঐ বিষয়ে যা in what فَرَضَ বিধিসম্মত করেছেন Allah has imposed ٱللَّهُ আল্লাহ Allah has imposed لَهُۥ জন্যে তার on him. سُنَّةَ নীতি (ছিলো) (That is the) Way ٱللَّهِ আল্লাহর (of) Allah فِى (তাদের) ক্ষেত্রেও concerning ٱلَّذِينَ যারা those who خَلَوْا۟ অতীত হয়েছে passed away مِن থেকে before. قَبْلُ পূর্ব before. وَكَانَ এবং হয় And is أَمْرُ বিধান (the) Command ٱللَّهِ আল্লাহর (of) Allah قَدَرًا সুনির্ধারিত a decree مَّقْدُورًا অবশ্যম্ভাবী destined. ٣٨
নবীর জন্য এমন কোন কাজে কোন বাঁধা নেই যা আল্লাহ তার জন্য নির্ধারণ করেছেন ৭৪ ইতিপূর্বে যেসব নবী অতীত হয়ে গেছেন তাদের ব্যাপারে এটিই ছিল আল্লাহর নিয়ম, আর আল্লাহর হুকুম হয় একটি চূড়ান্ত স্থিরীকৃত সিদ্ধান্ত। ৭৫
ٱلَّذِينَ যারা Those who يُبَلِّغُونَ পৌঁছায় convey رِسَٰلَٰتِ বাণীসমূহ (the) Messages ٱللَّهِ আল্লাহর (of) Allah وَيَخْشَوْنَهُۥ ও তারা ভয় করে তাঁকে and fear Him وَلَا আর না and (do) not يَخْشَوْنَ তারা ভয় করে fear أَحَدًا কাউকেও anyone إِلَّا ছাড়া except ٱللَّهَ আল্লাহ Allah. وَكَفَىٰ এবং যথেষ্ট And sufficient is Allah بِٱللَّهِ আল্লাহই And sufficient is Allah حَسِيبًا হিসাব গ্রহণকারীরূপে (as) a Reckoner. ٣٩
(এ হচ্ছে আল্লাহর নিয়ম তাদের জন্য) যারা আল্লাহর বাণী পৌঁছিয়ে থাকে, তাঁকেই ভয় করে এবং এক আল্লাহকে ছাড়া আর কাউকে ভয় করে না আর হিসেব গ্রহণের জন্য কেবলমাত্র আল্লাহই যথেষ্ট। ৭৬
مَّا না Not كَانَ ছিলো is مُحَمَّدٌ মুহাম্মাদ Muhammad أَبَآ পিতা (the) father أَحَدٍ কারো (of) anyone مِّن মধ্যেকার of رِّجَالِكُمْ পুরুষদের তোমাদের your men وَلَٰكِن কিন্তু but رَّسُولَ রাসূল (he is the) Messenger ٱللَّهِ আল্লাহর (of) Allah وَخَاتَمَ সর্বশেষ (সমাপ্তির ও সিলমোহর) and Seal ٱلنَّبِيِّۦنَ নাবীদের (আগমনের) (of) the Prophets. وَكَانَ এবং হলেন And Allah is ٱللَّهُ আল্লাহ And Allah is بِكُلِّ সম্পর্কে সব of every شَىْءٍ কিছুই thing عَلِيمًا সর্বজ্ঞ All-Knower. ٤٠
(হে লোকেরা!) মুহাম্মাদ তোমাদের পুরুষদের মধ্য থেকে কারোর পিতা নয় কিন্তু সে আল্লাহর রসূল এবং শেষ নবী আর আল্লাহ সব জিনিসের জ্ঞান রাখেন। ৭৭
يَٰٓأَيُّهَا হে O you who believe! ٱلَّذِينَ যারা O you who believe! ءَامَنُوا۟ ঈমান এনেছো O you who believe! ٱذْكُرُوا۟ তোমরা স্মরণ করো Remember ٱللَّهَ আল্লাহর Allah ذِكْرًا স্মরণ (with) remembrance كَثِيرًا অধিক much ٤١
হে ঈমানদারগণ! আল্লাহকে বেশী করে স্মরণ করো
وَسَبِّحُوهُ এবং তাঁর পবিত্রতা ঘোষণা করো And glorify Him بُكْرَةً সকালে morning وَأَصِيلًا ও সন্ধ্যায় and evening. ٤٢
এবং সকাল সাঁঝে তাঁর মহিমা ঘোষণা করতে থাকো। ৭৮
هُوَ তিনিই He ٱلَّذِى যিনি (is) the One Who يُصَلِّى অনুগ্রহ করেন sends His blessings عَلَيْكُمْ উপর তোমাদের upon you وَمَلَٰٓئِكَتُهُۥ ফেরেশতাগণ তাঁর(দোয়া করে) and His Angels لِيُخْرِجَكُم যেন তিনি বের করেন তোমাদেরকে so that He may bring you out مِّنَ হ'তে from ٱلظُّلُمَٰتِ অন্ধকারসমূহ the darkness[es] إِلَى দিকে to ٱلنُّورِ আলোর the light. وَكَانَ এবং তিনি হলেন And He is بِٱلْمُؤْمِنِينَ প্রতি মু'মিনদের to the believers رَحِيمًا বড় অনুগ্রহশীল Merciful. ٤٣
তিনিই তোমাদের প্রতি অনুগ্রহ করেন এবং তাঁর ফেরেশতারা তোমাদের জন্য দোয়া করে, যাতে তিনি তোমাদেরকে অন্ধকার থেকে বের করে আলোকের মধ্যে নিয়ে আসেন, তিনি মু’মিনদের প্রতি বড়ই মেহেরবান। ৭৯
تَحِيَّتُهُمْ অভিবাদন (হবে)তাদের যেদিন Their greetings يَوْمَ যে দিন (on the) Day يَلْقَوْنَهُۥ তারা সাক্ষাৎ করবে তাঁর সাথে they will meet Him سَلَٰمٌ সালাম (দিয়ে)" (will be), \"Peace.\" وَأَعَدَّ এবং প্রস্তুত করে রেখেছেন and He has prepared لَهُمْ জন্যে তাদের for them أَجْرًا কর্মফল a reward كَرِيمًا সম্মানজনক noble. ٤٤
যেদিন তারা তাঁর সাথে সাক্ষাত করবে, তাদের অভ্যর্থনা হবে সালামের মাধ্যমে
يَٰٓأَيُّهَا হে O Prophet! ٱلنَّبِىُّ নাবী O Prophet! إِنَّآ নিশ্চয়ই আমরা Indeed, We أَرْسَلْنَٰكَ আমরা পাঠিয়েছি তোমাকে have sent you شَٰهِدًا সাক্ষীরূপে (as) a witness وَمُبَشِّرًا এবং সুসংবাদদাতা and a bearer of glad tidings وَنَذِيرًا ও সতর্ককারী হিসেবে and (as) a warner ٤٥
এবং তাদের জন্য আল্লাহ বড়ই সম্মানজনক প্রতিদানের ব্যবস্থা করে রেখেছেন। ৮০ হে নবী! ৮১ আমি তোমাকে পাঠিয়েছি সাক্ষী বানিয়ে, ৮২
وَدَاعِيًا এবং আহবানকারীরূপে And as one who invites إِلَى দিকে to ٱللَّهِ আল্লাহর Allah بِإِذْنِهِۦ অনুসারে অনুমতি তাঁর by His permission, وَسِرَاجًا ও প্রদীপস্বরূপ and (as) a lamp مُّنِيرًا উজ্জ্বল illuminating. ٤٦
সুসংবাদদাতা ও ভীতি প্রদর্শনকারী করে ৮৩ আল্লাহর অনুমতিক্রমে তাঁর দিকে আহ্বানকারীরূপে ৮৪ এবং উজ্জ্বল প্রদীপ হিসেবে।
وَبَشِّرِ এবং সুসংবাদ দাও And give glad tidings ٱلْمُؤْمِنِينَ মু'মিনদেরকে (to) the believers بِأَنَّ যে অবশ্যই that لَهُم জন্যে (আছে)তাদের for them مِّنَ পক্ষ থেকে (is) from ٱللَّهِ আল্লাহর Allah فَضْلًا অনুগ্র্রহ a Bounty كَبِيرًا বিরাট great. ٤٧
সুসংবাদ দাও তাদেরকে যারা ঈমান এনেছে (তোমার প্রতি) যে, তাদের জন্য আল্লাহর পক্ষ থেকে রয়েছে বিরাট অনুগ্রহ।
وَلَا এবং না And (do) not تُطِعِ আনুগত্য করো obey ٱلْكَٰفِرِينَ কাফিরদের the disbelievers وَٱلْمُنَٰفِقِينَ ও মুনাফিকদের and the hypocrites, وَدَعْ এবং উপেক্ষা করো and disregard أَذَىٰهُمْ নির্যাতনকে তাদের their harm, وَتَوَكَّلْ এবং নির্ভর করো and put your trust عَلَى উপর in ٱللَّهِ আল্লাহর Allah. وَكَفَىٰ এবং যথেষ্ট And sufficient is Allah بِٱللَّهِ আল্লাহই And sufficient is Allah وَكِيلًا কর্মবিধায়ক হিসেবে (as) a Trustee. ٤٨
আর কখনো দমিত হয়ো না কাফের ও মুনাফিকদের কাছে, পরোয়া করো না তাদের পীড়নের এবং ভরসা করো আল্লাহর প্রতি। আল্লাহই যথেষ্ট এজন্য যে, মানুষ তাঁর হাতে তার যাবতীয় বিষয় সোপর্দ করে দেবে।
يَٰٓأَيُّهَا হে O you who believe! ٱلَّذِينَ যারা O you who believe! ءَامَنُوٓا۟ ঈমান এনেছো O you who believe! إِذَا যখন When نَكَحْتُمُ তোমরা বিয়ে করবে you marry ٱلْمُؤْمِنَٰتِ মু’মিন নারীদেরকে believing women ثُمَّ এরপর and then, طَلَّقْتُمُوهُنَّ তালাক দিবে তাদেরকে divorce them مِن থেকে (এর) before قَبْلِ পূর্বই before أَن যে [that] تَمَسُّوهُنَّ তোমরা স্পর্শ করেছো তাদেরকে you have touched فَمَا তখন নেই then not لَكُمْ জন্যে তোমাদের for you عَلَيْهِنَّ উপর তাদের on them مِنْ কোনো any عِدَّةٍ ইদ্দত পালন waiting period تَعْتَدُّونَهَا তোমরা গণনা করে থাকো যা (to) count concerning them. فَمَتِّعُوهُنَّ সুতরাং তোমরা ভোগ্যসামগ্রী দাও (কিছু) তাদেরকে So provide for them وَسَرِّحُوهُنَّ এবং বিদায় দাও তাদের and release them سَرَاحًا বিদায় (with) a release جَمِيلًا সৌজন্যের সাথে good. ٤٩
হে ঈমানদারগণ! যখন তোমরা মুমিন নারীদেরকে বিয়ে করো এবং তারপর তাদেরকে স্পর্শ করার আগে তালাক দিয়ে দাও ৮৫ তখন তোমাদের পক্ষ থেকে তাদের জন্য কোনো ইদ্দত অপরিহার্য নয়, যা পুরা হবার দাবী তোমরা করতে পারো। কাজেই তাদেরকে কিছু অর্থ দাও এবং ভালোভাবে বিদায় করো। ৮৬
يَٰٓأَيُّهَا হে O Prophet! ٱلنَّبِىُّ নাবী O Prophet! إِنَّآ নিশ্চয়ই আমরা Indeed, We أَحْلَلْنَا বৈধ করেছি [We] have made lawful لَكَ জন্যে তোমার to you أَزْوَٰجَكَ স্ত্রীদেরকে তোমার your wives ٱلَّٰتِىٓ যাদের (to) whom ءَاتَيْتَ তুমি দিয়েছো you have given أُجُورَهُنَّ মোহরগুলো তাদের their bridal money وَمَا এবং যা and whom مَلَكَتْ মালিক হয়েছে you rightfully possess يَمِينُكَ তোমার ডান হাত (অর্থাৎ দাসী) you rightfully possess مِمَّآ (তাদের) মধ্য হ'তে যা from those (whom) أَفَآءَ গণীমত করে দিয়েছেন Allah has given ٱللَّهُ আল্লাহ Allah has given عَلَيْكَ কাছে তোমার to you, وَبَنَاتِ এবং মেয়েদেরকে and (the) daughters عَمِّكَ তোমার চাচার (of) your paternal uncles وَبَنَاتِ ও মেয়েদের and (the) daughters عَمَّٰتِكَ তোমার ফুফুর (of) your paternal aunts وَبَنَاتِ ও মেয়েদের and (the) daughters خَالِكَ তোমার মামার (of) your maternal uncles وَبَنَاتِ ও মেয়েদেরকে and (the) daughters خَٰلَٰتِكَ তোমার খালার (of) your maternal aunts ٱلَّٰتِى যারা who هَاجَرْنَ হিজরত করেছে emigrated مَعَكَ সাথে তোমার with you, وَٱمْرَأَةً এবং (সেই) নারী and a woman مُّؤْمِنَةً মু’মিন believing إِن যদি if وَهَبَتْ নিবেদন করে she gives نَفْسَهَا নিজেকে তার herself لِلنَّبِىِّ জন্যে নাবীর to the Prophet إِنْ (আর) যদি if أَرَادَ চায় wishes ٱلنَّبِىُّ নাবী the Prophet أَن যে to يَسْتَنكِحَهَا সে তাকে বিয়ে করবে marry her - خَالِصَةً (এটা) বিশেষভাবে only لَّكَ জন্যে তোমার for you, مِن মধ্য হতে excluding دُونِ নয় excluding ٱلْمُؤْمِنِينَ (অন্য) মু’মিনদের the believers. قَدْ নিশ্চয়ই Certainly, عَلِمْنَا আমরা জানি We know مَا যা what فَرَضْنَا বিধিসম্মত করেছি আমরা We have made obligatory عَلَيْهِمْ উপর তাদের upon them فِىٓ ব্যাপারে concerning أَزْوَٰجِهِمْ স্ত্রীদের তাদের their wives وَمَا এবং যা and whom مَلَكَتْ মালিক হয়েছে they rightfully possess, أَيْمَٰنُهُمْ ডান হাত তাদের (অর্থাৎ দাসী) they rightfully possess, لِكَيْلَا যেন না that not يَكُونَ হয় should be عَلَيْكَ উপর তোমার on you حَرَجٌ কোনো অসুবিধা any discomfort. وَكَانَ আর হলেন And Allah is ٱللَّهُ আল্লাহ And Allah is غَفُورًا ক্ষমাশীল Oft-Forgiving, رَّحِيمًا পরম দয়ালু Most Merciful ٥٠
হে নবী! আমি তোমার জন্য হালাল করে দিয়েছি তোমার স্ত্রীদেরকে যাদের মহর তুমি আদায় করে দিয়েছো ৮৭ এবং এমন নারীদেরকে যারা আল্লাহ প্রদত্ত বাঁদীদের মধ্য থেকে তোমার মালিকানাধীন হয়েছে আর তোমার চাচাত, ফুফাত, মামাত, খালাত বোনদেরকে, যারা তোমার সাথে হিজরত করেছে এবং এমন মু’মিন নারীকে যে নিজেকে নবীর কাছে নিবেদন করেছে যদি নবী তাকে বিয়ে করতে চায়, ৮৮ এ সুবিধাদান বিশেষ করে তোমার জন্য, অন্য মু’মিনদের জন্য নয়। ৮৯ সাধারণ মু’মিনদের ওপর তাদের স্ত্রী ও বাঁদীদের ব্যাপারে আমি যে সীমারেখা নির্ধারণ করেছি তা আমি জানি, (তোমাকে এ সীমারেখা থেকে এজন্য আলাদা রেখেছি) যাতে তোমার কোন অসুবিধা না হয়, ৯০ আর আল্লাহ ক্ষমাশীল ও মেহেরবান।
تُرْجِى দূরে রাখতে পারো You may defer مَن যাকে whom تَشَآءُ তুমি চাও you will مِنْهُنَّ মধ্য হ'তে তাদের(অর্থাৎ স্ত্রীদের) of them وَتُـْٔوِىٓ এবং স্থান দিতে পারো or you may take إِلَيْكَ কাছে তোমার to yourself مَن যাকে whom تَشَآءُ তুমি চাও you will. وَمَنِ এবং যাকে And whoever ٱبْتَغَيْتَ তুমি কামনা করো you desire مِمَّنْ তাদের মধ্যে থেকে (যাকে) of those whom عَزَلْتَ তুমি দূরে রেখেছিলে you (had) set aside - فَلَا এক্ষেত্রে নেই then (there is) no جُنَاحَ কোনো পাপ blame عَلَيْكَ উপর তোমার upon you. ذَٰلِكَ এটা That أَدْنَىٰٓ অধিক নিকটবর্তী (is) more suitable أَن যে that تَقَرَّ শীতল হবে may be cooled أَعْيُنُهُنَّ চোখগুলো তাদের their eyes وَلَا আর না and not يَحْزَنَّ দুঃখ পাবে they grieve وَيَرْضَيْنَ এবং সন্তুষ্ট থাকবে and they maybe pleased بِمَآ ঐ বিষয়ে যা with what ءَاتَيْتَهُنَّ তুমি দিয়েছো তাদেরকে you have given them - كُلُّهُنَّ সকলে তাদের all of them. وَٱللَّهُ এবং আল্লাহ And Allah يَعْلَمُ জানেন knows مَا যা what فِى মধ্যে (আছে) (is) in قُلُوبِكُمْ অন্তরসমূহের তোমাদের your hearts. وَكَانَ এবং হলেন And Allah is ٱللَّهُ আল্লাহ And Allah is عَلِيمًا সর্বজ্ঞ All-Knower, حَلِيمًا সহনশীল Most Forbearing. ٥١
তোমাকে ইখতিয়ার দেয়া হচ্ছে, তোমার স্ত্রীদের মধ্য থেকে যাকে চাও নিজের থেকে আলাদা করে রাখো, যাকে চাও নিজের সাথে রাখো এবং যাকে চাও আলাদা রাখার পরে নিজের কাছে ডেকে নাও। এতে তোমার কোন ক্ষতি নেই। এভাবে বেশী আশা করা যায় যে, তাদের চোখ শীতল থাকবে এবং তারা দুঃখিত হবে না আর যা কিছুই তুমি তাদেরকে দেবে তাতে তারা সবাই সন্তুষ্ট থাকবে। ৯১ আল্লাহ জানেন যা কিছু তোমাদের অন্তরে আছে এবং আল্লাহ সর্বজ্ঞ ও সহনশীল। ৯২
لَّا নয় (It is) not يَحِلُّ বৈধ lawful لَكَ জন্যে তোমার for you ٱلنِّسَآءُ (অন্য) মহিলারা (to marry) women مِنۢ থেকে after (this) بَعْدُ এরপর after (this) وَلَآ আর না (এটাও) and not أَن যে to تَبَدَّلَ পরিবর্তন করবে তুমি exchange بِهِنَّ বিনিময়ে তাদের (কাউকে) them مِنْ মধ্যে হ'তে for أَزْوَٰجٍ (তোমার) স্ত্রীদের (other) wives وَلَوْ এবং যদিও even if أَعْجَبَكَ তোমাকে মুগ্ধ করে pleases you حُسْنُهُنَّ সৌন্দর্য তাদের their beauty, إِلَّا (তবে) ব্যতিক্রম except مَا যা whom مَلَكَتْ মালিক হয়েছে you rightfully possess يَمِينُكَ ডানহাত তোমার (অর্থাৎ দাসী) you rightfully possess وَكَانَ এবং হলেন And Allah is ٱللَّهُ আল্লাহ And Allah is عَلَىٰ উপরে over كُلِّ সব all شَىْءٍ কিছুর things رَّقِيبًا সজাগ দৃষ্টিবান an Observer. ٥٢
এরপর তোমার জন্য অন্য নারীরা হালাল নয় এবং এদের জায়গায় অন্য স্ত্রীদের আনবে এ অনুমতিও নেই, তাদের সৌন্দর্য তোমাকে যতই মুগ্ধ করুক না কেন, ৯৩ তবে বাঁদীদের মধ্য থেকে তোমার অনুমতি আছে। ৯৪ আল্লাহ সবকিছু দেখাশুনা করছেন।
يَٰٓأَيُّهَا হে O you who believe! ٱلَّذِينَ যারা O you who believe! ءَامَنُوا۟ ঈমান এনেছো O you who believe! لَا না (Do) not تَدْخُلُوا۟ তোমরা প্রবেশ করো enter بُيُوتَ ঘরগুলোতে (the) houses ٱلنَّبِىِّ নাবীর (of) the Prophet إِلَّآ কিন্তু except أَن যদি when يُؤْذَنَ অনুমতি দেওয়া হয় permission is given لَكُمْ জন্যে তোমাদের to you إِلَىٰ প্রতি for طَعَامٍ খাওয়ার (দাওয়াতে) a meal, غَيْرَ (তবে এসো না)ছাড়া without نَٰظِرِينَ অপেক্ষাকারী awaiting إِنَىٰهُ প্রস্তুতির তা its preparation. وَلَٰكِنْ কিন্তু But إِذَا যখন when دُعِيتُمْ ডাকা হয় তোমাদের you are invited, فَٱدْخُلُوا۟ তখন তোমরা প্রবেশ করো then enter; فَإِذَا অতঃপর যখন and when طَعِمْتُمْ তোমরা খাওয়া শেষ করো you have eaten, فَٱنتَشِرُوا۟ তখন তোমরা চলে যাও then disperse وَلَا এবং না and not مُسْتَـْٔنِسِينَ তোমরা মেতে যেয়ো seeking to remain لِحَدِيثٍ মধ্যে কথা-বার্তার for a conversation. إِنَّ নিশ্চয়ই Indeed, ذَٰلِكُمْ সেটা that كَانَ হলো (এমন যে) was يُؤْذِى কষ্ট দেয় troubling ٱلنَّبِىَّ নাবীকে the Prophet, فَيَسْتَحْىِۦ কিন্তু সে সংকোচ বোধ করে (বলতে) and he is shy مِنكُمْ হ'তে তোমাদের of (dismissing) you. وَٱللَّهُ অথচ আল্লাহ But Allah لَا না is not shy يَسْتَحْىِۦ সংকোচ বোধ করেন is not shy مِنَ হ'তে of ٱلْحَقِّ সত্য (বলা) the truth. وَإِذَا এবং যখন And when سَأَلْتُمُوهُنَّ তাদের (অর্থাৎ নাবী স্ত্রীদের) হ'তে তোমরা চাও you ask them مَتَٰعًا কোনো সামগ্রী (for) anything فَسْـَٔلُوهُنَّ তবে তোমরা তাদের কাছে চাও then ask them مِن হ'তে from وَرَآءِ পিছন behind حِجَابٍ পর্দার a screen. ذَٰلِكُمْ সেটাই That أَطْهَرُ পবিত্রতর (is) purer لِقُلُوبِكُمْ জন্যে অন্তরসমূহের তোমাদের for your hearts وَقُلُوبِهِنَّ এবং অন্তরসমূহের তাদের (জন্যও) and their hearts. وَمَا এবং না And not كَانَ ছিলো (সঙ্গত) is لَكُمْ জন্যে তোমাদের for you أَن যে that تُؤْذُوا۟ তোমরা কষ্ট দিবে you trouble رَسُولَ রাসূলকে (the) Messenger ٱللَّهِ আল্লাহর (of) Allah وَلَآ আর না and not أَن (সঙ্গত) যে that تَنكِحُوٓا۟ তোমরা বিয়ে করবে you should marry أَزْوَٰجَهُۥ স্ত্রীদেরকে তার his wives مِنۢ থেকে after him, بَعْدِهِۦٓ পর তার after him, أَبَدًا কখনও ever. إِنَّ নিশ্চয়ই Indeed, ذَٰلِكُمْ সেটা that كَانَ হলো is عِندَ কাছে near ٱللَّهِ আল্লাহর Allah عَظِيمًا গুরুতর (অপরাধ) an enormity. ٥٣
হে ঈমানদারগণ! নবী গৃহে বিনা অনুমতিতে প্রবেশ করো না, ৯৫ খাবার সময়ের অপেক্ষায়ও থেকো না। হ্যাঁ, যদি তোমাদের খাবার জন্য ডাকা হয়, তাহলে অবশ্যই এসো ৯৬ কিন্তু খাওয়া হয়ে গেলে চলে যাও, কথাবার্তায় মশগুল হয়ে পড়ো না। ৯৭ তোমাদের এসব আচরণ নবীকে কষ্ট দেয় কিন্তু তিনি লজ্জায় কিছু বলেন না এবং আল্লাহ হককথা বলতে লজ্জা করেন না। নবীর স্ত্রীদের কাছে যদি তোমাদের কিছু চাইতে হয় তাহলে পর্দার পেছন থেকে চাও। এটা তোমাদের এবং তাদের মনের পবিত্রতার জন্য বেশী উপযোগী। ৯৮ তোমাদের জন্য আল্লাহর রসূলকে কষ্ট দেয়া মোটেই জায়েয নয় ৯৯ এবং তাঁর পরে তাঁর স্ত্রীদেরকে বিয়ে করাও জায়েয নয়, ১০০ এটা আল্লাহর দৃষ্টিতে মস্তবড় গোনাহ।
إِن যদি Whether تُبْدُوا۟ তোমরা প্রকাশ করো you reveal شَيْـًٔا কিছুু a thing أَوْ অথবা or تُخْفُوهُ গোপন করো তা conceal it, فَإِنَّ তবুও নিশ্চয়ই indeed, ٱللَّهَ আল্লাহ Allah كَانَ হলেন is بِكُلِّ সম্পর্কে সব of all شَىْءٍ কিছুরই things عَلِيمًا খুব অবগত All-Knower. ٥٤
তোমরা কোন কথা প্রকাশ বা গোপন করো আল্লাহ সবকিছুই জানেন। ১০১
لَّا নেই (There is) no جُنَاحَ অপরাধ blame عَلَيْهِنَّ উপর তাদের upon them فِىٓ ক্ষেত্রে concerning ءَابَآئِهِنَّ পিতাদের তাদের(সাথে দেখা সাক্ষাতের) their fathers وَلَآ আর না and not أَبْنَآئِهِنَّ পুত্রদের তাদের their sons وَلَآ আর না and not إِخْوَٰنِهِنَّ ভাইদের তাদের their brothers وَلَآ আর না and not أَبْنَآءِ ছেলেদের sons إِخْوَٰنِهِنَّ ভাইদের (অর্থাৎ ভাতিজাদের) তাদের (of) their brothers وَلَآ আর না and not أَبْنَآءِ ছেলেদের sons أَخَوَٰتِهِنَّ বোনদের (অর্থাৎ ভাগিনাদের) তাদের (of) their sisters وَلَا আর না and not نِسَآئِهِنَّ নারীদের তাদের their women وَلَا আর নেই (অপরাধ) and not مَا (তাদের সাথে) যা what مَلَكَتْ মালিক হয়েছে they rightfully possess. أَيْمَٰنُهُنَّ ডানহাত তাদের (অর্থাৎ দাসদাসী) they rightfully possess. وَٱتَّقِينَ এবং ভয় করো (হে নাবী পত্নীগণ) And fear ٱللَّهَ আল্লাহকে Allah. إِنَّ নিশ্চয়ই Indeed, ٱللَّهَ আল্লাহ Allah كَانَ হলেন is عَلَىٰ উপর over كُلِّ সব all شَىْءٍ কিছুর things شَهِيدًا প্রত্যক্ষ সাক্ষী a Witness. ٥٥
নবীর স্ত্রীদের গৃহে তাদের বাপ, ছেলে ভাই-ভাতিজা, ভাগনা ১০২ সাধারণ মেলামেশার মহিলারা ১০৩ এবং তাদের মালিকাধীন দাসদাসীরা ১০৪ এলে কোন ক্ষতি নেই। (হে নারীগণ!) তোমাদের আল্লাহর নাফরমানি থেকে দূরে থাকা উচিত। আল্লাহ প্রত্যেকটি জিনিসের প্রতি দৃষ্টি রাখেন। ১০৫
إِنَّ নিশ্চয়ই Indeed, ٱللَّهَ আল্লাহ (প্রশংসা করেন) Allah وَمَلَٰٓئِكَتَهُۥ ও ফেরেশতাগণ তাঁর and His Angels يُصَلُّونَ দু'আ পাঠান send blessings عَلَى উপর upon ٱلنَّبِىِّ নাবীর the Prophet. يَٰٓأَيُّهَا হে O you who believe! ٱلَّذِينَ যারা O you who believe! ءَامَنُوا۟ ঈমান এনেছো O you who believe! صَلُّوا۟ দরূদ পাঠাও Send blessings عَلَيْهِ উপর তার on him وَسَلِّمُوا۟ ও তোমরা সালাম জানাও and greet him تَسْلِيمًا (অতি উত্তম) সালাম (with) greetings. ٥٦
আল্লাহ ও তাঁর ফেরেশতাগণ নবীর প্রতি দরূদ পাঠান। ১০৬ হে ঈমানদারগণ! তোমরাও তাঁর প্রতি দরূদ ও সালাম পাঠাও। ১০৭
إِنَّ নিশ্চয়ই Indeed, ٱلَّذِينَ যারা those who يُؤْذُونَ কষ্ট দেয় annoy ٱللَّهَ আল্লাহকে Allah وَرَسُولَهُۥ ও রাসূলকে তাঁর and His Messenger, لَعَنَهُمُ অভিশাপ দেন তাদেরকে Allah has cursed them ٱللَّهُ আল্লাহ Allah has cursed them فِى মধ্যে in ٱلدُّنْيَا দুনিয়ার the world وَٱلْءَاخِرَةِ ও আখিরাতে and the Hereafter وَأَعَدَّ এবং প্রস্তুত করে রেখেছেন and prepared لَهُمْ জন্যে তাদের for them عَذَابًا শাস্তি a punishment مُّهِينًا অপমানকর humiliating. ٥٧
যারা আল্লাহ ও তাঁর রসূলকে কষ্ট দেয় তাদেরকে আল্লাহ দুনিয়ায় ও আখেরাতে অভিশপ্ত করেছেন এবং তাদের জন্য লাঞ্ছনাদায়ক আযাবের ব্যবস্থা করে দিয়েছেন। ১০৮
وَٱلَّذِينَ এবং যারা And those who يُؤْذُونَ কষ্ট দেয় harm ٱلْمُؤْمِنِينَ মু’মিনদেরকে the believing men وَٱلْمُؤْمِنَٰتِ ও মু’মিন নারীদেরকে and the believing women بِغَيْرِ এ ছাড়া for other than مَا যা what ٱكْتَسَبُوا۟ তারা অর্জন (অপরাধ) করেছে they have earned, فَقَدِ তাহ'লে নিশ্চয়ই then certainly, ٱحْتَمَلُوا۟ তারা বহন করবে they bear بُهْتَٰنًا অপবাদ false accusation وَإِثْمًا ও পাপ and sin مُّبِينًا সুস্পষ্ট manifest. ٥٨
আর যারা মু’মিন পুরুষ ও মহিলাদেরকে কোন অপরাধ ছাড়াই কষ্ট দেয় তারা একটি বড় অপবাদ ১০৯ ও সুস্পষ্ট গোনাহর বোঝা নিজেদের ঘাড়ে চাপিয়ে নিয়েছে।
يَٰٓأَيُّهَا হে O Prophet! ٱلنَّبِىُّ নাবী O Prophet! قُل বলো Say لِّأَزْوَٰجِكَ উদ্দেশ্যে স্ত্রীদের তোমার to your wives وَبَنَاتِكَ ও তোমাদের মেয়েদেরকে and your daughters وَنِسَآءِ ও নারীদের and (the) women ٱلْمُؤْمِنِينَ মু’মিনদের (যেন) (of) the believers يُدْنِينَ তারা টেনে দেয় to draw عَلَيْهِنَّ উপর তাদের over themselves مِن কিছু অংশ (অর্থাৎ আঁচল) [of] جَلَٰبِيبِهِنَّ চাদরের তাদের their outer garments. ذَٰلِكَ এটা That أَدْنَىٰٓ নিকটতর (is) more suitable أَن যে that يُعْرَفْنَ তাদের চেনা যাবে they should be known فَلَا তখন না and not يُؤْذَيْنَ তাদের কষ্ট দেয়া হবে harmed. وَكَانَ এবং হলেন And is ٱللَّهُ আল্লাহ Allah غَفُورًا ক্ষমাশীল Oft-Forgiving, رَّحِيمًا পরম দয়ালু Most Merciful. ٥٩
হে নবী! তোমার স্ত্রীদের, কন্যাদের ও মু’মিনদের নারীদেরকে বলে দাও তারা যেন তাদের চাদরের প্রান্ত তাদের ওপর টেনে নেয়। ১১০ এটি অধিকতর উপযোগী পদ্ধতি, যাতে তাদেরকে চিনে নেয়া যায় এবং কষ্ট না দেয়া হয়। ১১১ আল্লাহ ক্ষমাশীল ও করুণাময়। ১১২
لَّئِن অবশ্যই যদি If لَّمْ না (do) not يَنتَهِ বিরত থাকে cease ٱلْمُنَٰفِقُونَ মুনাফিকরা the hypocrites وَٱلَّذِينَ ও যাদের and those who فِى মধ্যে (আছে) in قُلُوبِهِم অন্তরসমূহের তাদের their hearts مَّرَضٌ রোগ (is) a disease وَٱلْمُرْجِفُونَ এবং গুজব রটনাকারীরা and those who spread فِى মধ্যে in ٱلْمَدِينَةِ মদিনা (শহরের) the city, لَنُغْرِيَنَّكَ অবশ্যই আমরা প্রবল করবো তোমাকে We will let you overpower them, بِهِمْ বিরুদ্ধে তাদের We will let you overpower them, ثُمَّ এরপর then لَا না not يُجَاوِرُونَكَ তোমার প্রতিবেশী হয়ে তারা থাকবে they will remain your neighbors فِيهَآ মধ্যে তার therein إِلَّا ছাড়া except قَلِيلًا স্বল্প (for) a little, ٦٠
যদি মুনাফিকরা এবং যাদের মনে গলদ ১১৩ আছে তারা আর যারা মদীনায় উত্তেজনাকর গুজব ছড়ায়, ১১৪ তারা নিজেদের তৎপরতা থেকে বিরত না হয়, তাহলে আমি তাদের বিরুদ্ধে পদক্ষেপ নেবার জন্য তোমাকে উঠিয়ে দাঁড় করিয়ে দেবো; তারপর খুব কমই তারা এ নগরীতে তোমার সাথে থাকতে পারবে।
مَّلْعُونِينَ তারা অভিশপ্ত হয়ে Accursed, أَيْنَمَا যেখানেই wherever ثُقِفُوٓا۟ তাদের পাওয়া যাবে they are found, أُخِذُوا۟ তাদের ধরা হবে they are seized وَقُتِّلُوا۟ ও তাদের হত্যা করা হবে and massacred completely. تَقْتِيلًا (নির্মমভাবে) হত্যা and massacred completely. ٦١
তাদের ওপর লানত বর্ষিত হবে চারদিক থেকে, যেখানেই পাওয়া যাবে তাদেরকে পাকড়াও করা হবে এবং নির্দয়ভাবে হত্যা করা হবে।
سُنَّةَ রীতি (Such is the) Way ٱللَّهِ আল্লাহর (of) Allah فِى (তাদের) ক্ষেত্রেও with ٱلَّذِينَ যারা those who خَلَوْا۟ অতীত হয়েছে passed away مِن থেকে before قَبْلُ পূর্ব before وَلَن এবং কখনও না and never تَجِدَ পাবে তুমি you will find لِسُنَّةِ মধ্যে রীতির in (the) Way ٱللَّهِ আল্লাহর (of) Allah تَبْدِيلًا কোনো পরিবর্তন any change. ٦٢
এটিই আল্লাহর সুন্নাত, এ ধরনের লোকদের ব্যাপারে পূর্ব থেকে এটিই চলে আসছে এবং তুমি আল্লাহর সুন্নাতে কোন পরিবর্তন পাবে না। ১১৫
يَسْـَٔلُكَ তোমাকে প্রশ্ন করছে Ask you ٱلنَّاسُ মানুষ the people عَنِ সম্পর্কে about ٱلسَّاعَةِ ক্বিয়ামাত the Hour. قُلْ বলো Say, إِنَّمَا "কেবল \"Only عِلْمُهَا জ্ঞান তার its knowledge عِندَ কাছে (is) with ٱللَّهِ আল্লাহর Allah. وَمَا এবং কিসে And what يُدْرِيكَ তোমাকে জানাবে will make you know? لَعَلَّ সম্ভবত Perhaps ٱلسَّاعَةَ ক্বিয়ামাত the Hour تَكُونُ হবে is قَرِيبًا নিকটে" near.\" ٦٣
লোকেরা তোমাকে জিজ্ঞেস করছে, কিয়ামত কবে আসবে? ১১৬ বলো, একমাত্র আল্লাহই এর জ্ঞান রাখেন। তুমি কী জানো, হয়তো তা নিকটেই এসে গেছে।
إِنَّ নিশ্চয়ই Indeed, ٱللَّهَ আল্লাহ Allah لَعَنَ অভিশাপ দেন has cursed ٱلْكَٰفِرِينَ কাফিরদেরকে the disbelievers وَأَعَدَّ এবং প্রস্তুত করে রেখেছেন and has prepared لَهُمْ জন্যে তাদের for them سَعِيرًا জ্বলন্ত আগুন a Blaze, ٦٤
মোটকথা এ বিষয়টি নিশ্চিত যে, আল্লাহ কাফেরদেরকে অভিসপ্ত করেছেন এবং তাদের জন্য উৎক্ষিপ্ত আগুনের ব্যবস্থা করে দিয়েছেন,
خَٰلِدِينَ তারা স্থায়ীভাবে থাকবে Abiding فِيهَآ মধ্যে তার therein أَبَدًا চিরকাল forever, لَّا না not يَجِدُونَ তারা পাবে they will find وَلِيًّا কোনো অভিভাবক any protector وَلَا আর না and not نَصِيرًا কোনো সাহায্যকারী any helper. ٦٥
যার মধ্যে তারা থাকবে চিরকাল, কোন অভিভাবক ও সাহায্যকারী পাবে না।
يَوْمَ যে দিন (The) Day تُقَلَّبُ উলট-পালট করা হবে will be turned about وُجُوهُهُمْ মুখমণ্ডল তাদের their faces فِى মধ্যে in ٱلنَّارِ আগুনের the Fire يَقُولُونَ তারা বলবে they will say, يَٰلَيْتَنَآ "হায়! আমাদের পরিতাপ \"O we wish أَطَعْنَا আমরা আনুগত্য করতাম (যদি) we (had) obeyed ٱللَّهَ আল্লাহর Allah وَأَطَعْنَا ও আমরা আনুগত্য করতাম (যদি) and obeyed ٱلرَّسُولَا۠ রাসূলের" the Messenger!\" ٦٦
যেদিন তাদের চেহারা আগুনে ওলট পালট করা হবে তখন তারা বলবে “হায়! যদি আমরা আল্লাহ ও তাঁর রসূলের আনুগত্য করতাম।”
وَقَالُوا۟ এবং তারা বলবে And they will say, رَبَّنَآ "হে আমাদের রব \"Our Lord! إِنَّآ নিশ্চয়ই আমরা Indeed, we أَطَعْنَا আনুগত্য করেছি আমরা [we] obeyed سَادَتَنَا নেতাদের আমাদের our chiefs وَكُبَرَآءَنَا ও বড়দের আমাদের and our great men, فَأَضَلُّونَا অতঃপর তারা ভ্রষ্ট করেছে আমাদেরকে and they misled us ٱلسَّبِيلَا۠ পথ (from) the Way. ٦٧
আরো বলবে, “হে আমাদের রব! আমরা আমাদের সরদারদের ও বড়দের আনুগত্য করেছিলাম এবং তারা আমাদের সঠিক পথ থেকে বিচ্যুত করেছে।
رَبَّنَآ হে আমাদের রব Our Lord! ءَاتِهِمْ দিন তাদের Give them ضِعْفَيْنِ দ্বিগুণ double مِنَ থেকে [of] ٱلْعَذَابِ শাস্তি punishment وَٱلْعَنْهُمْ এবং অভিশপ্ত করুন তাদেরকে and curse them لَعْنًا অভিশাপে (with) a curse كَبِيرًا বড়" great.\" ٦٨
হে আমাদের রব! তাদেরকে দ্বিগুণ আযাব দাও এবং তাদের প্রতি কঠোর লানত বর্ষণ করো।” ১১৭
يَٰٓأَيُّهَا হে O you who believe! ٱلَّذِينَ যারা O you who believe! ءَامَنُوا۟ ঈমান এনেছো O you who believe! لَا না (Do) not تَكُونُوا۟ তোমরা হয়ো be كَٱلَّذِينَ (তাদের) মতো যারা like those who ءَاذَوْا۟ কষ্ট দিয়েছিলো abused مُوسَىٰ মূসাকে Musa فَبَرَّأَهُ অতঃপর নির্দোষ প্রমাণ করলেন তাকে then Allah cleared him ٱللَّهُ আল্লাহ then Allah cleared him مِمَّا ঐ বিষয় হ'তে যা of what قَالُوا۟ তারা বলেছিলো they said. وَكَانَ এবং সে ছিলো And he was عِندَ কাছে near ٱللَّهِ আল্লাহর Allah وَجِيهًا মর্যাদাবান honorable. ٦٩
হে ঈমানদারগণ! ১১৮ তাদের মতো হয়ে যেয়ো না যারা মূসাকে কষ্ট দিয়েছিল, তারপর আল্লাহ তাদের তৈরি করা কথা থেকে তাকে দায়মুক্ত করেন এবং সে আল্লাহর কাছে ছিল সম্মানিত। ১১৯
يَٰٓأَيُّهَا হে O you who believe! ٱلَّذِينَ যারা O you who believe! ءَامَنُوا۟ ঈমান এনেছো O you who believe! ٱتَّقُوا۟ তোমরা ভয় করো Fear ٱللَّهَ আল্লাহকে Allah وَقُولُوا۟ এবং তোমরা বলো and speak قَوْلًا কথা a word سَدِيدًا সঠিক right. ٧٠
হে ঈমানদারগণ! আল্লাহকে ভয় করো এবং সঠিক কথা বলো।
يُصْلِحْ তিনি সংশোধন করবেন He will amend لَكُمْ জন্যে তোমাদের for you أَعْمَٰلَكُمْ কর্মসমূহকে তোমাদের your deeds وَيَغْفِرْ এবং ক্ষমা করে দিবেন and forgive لَكُمْ জন্যে তোমাদের for you ذُنُوبَكُمْ পাপগুলোকে তোমাদের your sins. وَمَن এবং যে And whoever يُطِعِ আনুগত্য করে obeys ٱللَّهَ আল্লাহর Allah وَرَسُولَهُۥ ও রাসূলের তাঁর and His Messenger فَقَدْ তাহ'লে নিশ্চয়ই certainly فَازَ সে সফল হলো has attained فَوْزًا সাফল্য an attainment عَظِيمًا মহা great. ٧١
আল্লাহ তোমাদের কার্যকলাপ ঠিকঠাক করে দেবেন এবং তোমাদের অপরাধসমূহ মাফ করে দেবেন। যে ব্যক্তি আল্লাহ ও তাঁর রসূলের আনুগত্য করে সে বড় সাফল্য অর্জন করে।
إِنَّا নিশ্চয়ই আমরা Indeed, We عَرَضْنَا পেশ করেছিলাম আমরা [We] offered ٱلْأَمَانَةَ এ-আমানত (কুরআন) the Trust عَلَى উপর to ٱلسَّمَٰوَٰتِ আকাশসমূহের the heavens وَٱلْأَرْضِ ও পৃথিবীর and the earth وَٱلْجِبَالِ ও পর্বতমালার and the mountains, فَأَبَيْنَ কিন্তু তারা অস্বীকার করলো but they refused أَن যে to يَحْمِلْنَهَا তারা বহন করবে তা bear it وَأَشْفَقْنَ আর তারা ভয় পেলো and they feared مِنْهَا থেকে তা from it; وَحَمَلَهَا এবং বহন করলো তা but bore it ٱلْإِنسَٰنُ মানুষ the man. إِنَّهُۥ নিশ্চয়ই সে Indeed, he كَانَ হলো was ظَلُومًا বড় সীমালঙ্ঘনকারী unjust جَهُولًا বড় অজ্ঞ ignorant. ٧٢
আমি এ আমানতকে আকাশসমূহ, পৃথিবী ও পর্বতরাজির ওপর পেশ করি, তারা একে বহন করতে রাজি হয়নি এবং তা থেকে ভীত হয়ে পড়ে। কিন্তু মানুষ একে বহন করেছে, নিঃসন্দেহে সে বড় জালেম ও অজ্ঞ। ১২০
لِّيُعَذِّبَ (এর পরিণাম হলো এই যে) যেন শাস্তি দিবেন So that Allah may punish ٱللَّهُ আল্লাহ So that Allah may punish ٱلْمُنَٰفِقِينَ মুনাফিক পুরুষদেরকে the hypocrite men وَٱلْمُنَٰفِقَٰتِ ও মুনাফিক নারীদেরকে and the hypocrite women وَٱلْمُشْرِكِينَ এবং মুশরিক পুরুষদেরকে and the polytheist men وَٱلْمُشْرِكَٰتِ ও মুশরিক নারীদেরকে and the polytheist women وَيَتُوبَ এবং ক্ষমা করবেন and Allah will turn (in Mercy) ٱللَّهُ আল্লাহ and Allah will turn (in Mercy) عَلَى উপর to ٱلْمُؤْمِنِينَ মু’মিন পুরুষদের the believing men وَٱلْمُؤْمِنَٰتِ ও মু’মিন নারীদেরকে and the believing women. وَكَانَ এবং হলেন And Allah is ٱللَّهُ আল্লাহ And Allah is غَفُورًا ক্ষমাশীল Oft-Forgiving, رَّحِيمًۢا পরম দয়ালু Most Merciful. ٧٣
এ আমানতের বোঝা উঠাবার অনির্বায ফল হচ্ছে এই যে, আল্লাহ মুনাফিক পুরুষ ও নারী এবং মুশরিক পুরুষ ও নারীদেরকে সাজা দেবেন এবং মু’মিন পুরুষ ও নারীদের তাওবা কবুল করবেন, আল্লাহ ক্ষমাশীল ও করুণাময়।