১
আল ফাতিহা
৭ আয়াত
২
আল বাকারাহ
২৮৬ আয়াত
৩
আলে ইমরান
২০০ আয়াত
৪
আন্ নিসা
১৭৬ আয়াত
৫
আল মায়েদাহ
১২০ আয়াত
৬
আল আন'আম
১৬৫ আয়াত
৭
আল আরাফ
২০৬ আয়াত
৮
আল আনফাল
৭৫ আয়াত
৯
আত তওবা
১২৯ আয়াত
১০
ইউনুস
১০৯ আয়াত
১১
হুদ
১২৩ আয়াত
১২
ইউসুফ
১১১ আয়াত
১৩
আর্ রাদ
৪৩ আয়াত
১৪
ইবরাহীম
৫২ আয়াত
১৫
আল হিজর
৯৯ আয়াত
১৬
আন্ নাহল
১২৮ আয়াত
১৭
বনী ইসরাঈল
১১১ আয়াত
১৮
আল কাহফ
১১০ আয়াত
১৯
মারয়াম
৯৮ আয়াত
২০
ত্বাহা
১৩৫ আয়াত
২১
আল আম্বিয়া
১১২ আয়াত
২২
আল হাজ্জ
৭৮ আয়াত
২৩
আল মুমিনূন
১১৮ আয়াত
২৪
আন্ নূর
৬৪ আয়াত
২৫
আল-ফুরকান
৭৭ আয়াত
২৬
আশ্-শু’আরা
২২৭ আয়াত
২৭
আন নামল
৯৩ আয়াত
২৮
আল কাসাস
৮৮ আয়াত
২৯
আল আনকাবূত
৬৯ আয়াত
৩০
আর রূম
৬০ আয়াত
৩১
লুকমান
৩৪ আয়াত
৩২
আস সাজদাহ
৩০ আয়াত
৩৩
আল আহযাব
৭৩ আয়াত
৩৪
আস সাবা
৫৪ আয়াত
৩৫
ফাতের
৪৫ আয়াত
৩৬
ইয়া-সীন
৮৩ আয়াত
৩৭
আস্ সা-ফফা-ত
১৮২ আয়াত
৩৮
সা-দ
৮৮ আয়াত
৩৯
আয যুমার
৭৫ আয়াত
৪০
আল মুমিন
৮৫ আয়াত
৪১
হা-মীম আস সাজদাহ
৫৪ আয়াত
৪২
আশ শূরা
৫৩ আয়াত
৪৩
আয্ যুখরুফ
৮৯ আয়াত
৪৪
আদ দুখান
৫৯ আয়াত
৪৫
আল জাসিয়াহ
৩৭ আয়াত
৪৬
আল আহক্বাফ
৩৫ আয়াত
৪৭
মুহাম্মদ
৩৮ আয়াত
৪৮
আল ফাতহ
২৯ আয়াত
৪৯
আল হুজুরাত
১৮ আয়াত
৫০
ক্বাফ
৪৫ আয়াত
৫১
আয যারিয়াত
৬০ আয়াত
৫২
আত তূর
৪৯ আয়াত
৫৩
আন নাজম
৬২ আয়াত
৫৪
আল ক্বামার
৫৫ আয়াত
৫৫
আর রহমান
৭৮ আয়াত
৫৬
আল ওয়াকি’আ
৯৬ আয়াত
৫৭
আল হাদীদ
২৯ আয়াত
৫৮
আল মুজাদালাহ
২২ আয়াত
৫৯
আল হাশর
২৪ আয়াত
৬০
আল মুমতাহিনা
১৩ আয়াত
৬১
আস সফ
১৪ আয়াত
৬২
আল জুমআ
১১ আয়াত
৬৩
আল মুনাফিকুন
১১ আয়াত
৬৪
আত তাগাবুন
১৮ আয়াত
৬৫
আত তালাক
১২ আয়াত
৬৬
আত তাহরীম
১২ আয়াত
৬৭
আল মুলক
৩০ আয়াত
৬৮
আল কলম
৫২ আয়াত
৬৯
আল হাককাহ
৫২ আয়াত
৭০
আল মাআরিজ
৪৪ আয়াত
৭১
নূহ
২৮ আয়াত
৭২
আল জিন
২৮ আয়াত
৭৩
আল মুযযাম্মিল
২০ আয়াত
৭৪
আল মুদ্দাস্সির
৫৬ আয়াত
৭৫
আল কিয়ামাহ
৪০ আয়াত
৭৬
আদ্ দাহর
৩১ আয়াত
৭৭
আল মুরসালাত
৫০ আয়াত
৭৮
আন নাবা
৪০ আয়াত
৭৯
আন নাযি’আত
৪৬ আয়াত
৮০
আবাসা
৪২ আয়াত
৮১
আত তাকবীর
২৯ আয়াত
৮২
আল ইনফিতার
১৯ আয়াত
৮৩
আল মুতাফফিফীন
৩৬ আয়াত
৮৪
আল ইনশিকাক
২৫ আয়াত
৮৫
আল বুরূজ
২২ আয়াত
৮৬
আত তারিক
১৭ আয়াত
৮৭
আল আ’লা
১৯ আয়াত
৮৮
আল গাশিয়াহ
২৬ আয়াত
৮৯
আল ফজর
৩০ আয়াত
৯০
আল বালাদ
২০ আয়াত
৯১
আশ শামস
১৫ আয়াত
৯২
আল লাইল
২১ আয়াত
৯৩
আদ দুহা
১১ আয়াত
৯৪
আলাম নাশরাহ
৮ আয়াত
৯৫
আত তীন
৮ আয়াত
৯৬
আল আলাক
১৯ আয়াত
৯৭
আল কাদ্র
৫ আয়াত
৯৮
আল বাইয়েনাহ
৮ আয়াত
৯৯
আল যিলযাল
৮ আয়াত
১০০
আল আদিয়াত
১১ আয়াত
১০১
আল কারি’আহ
১১ আয়াত
১০২
আত তাকাসুর
৮ আয়াত
১০৩
আল আসর
৩ আয়াত
১০৪
আল হুমাযা
৯ আয়াত
১০৫
আল ফীল
৫ আয়াত
১০৬
কুরাইশ
৪ আয়াত
১০৭
আল মাউন
৭ আয়াত
১০৮
আল কাউসার
৩ আয়াত
১০৯
আল কাফিরূন
৬ আয়াত
১১০
আন নসর
৩ আয়াত
১১১
আল লাহাব
৫ আয়াত
১১২
আল ইখলাস
৪ আয়াত
১১৩
আল ফালাক
৫ আয়াত
১১৪
আন নাস
৬ আয়াত
الٓمٓ আলিফ লাম - মীম- Alif Lam Meem. ١
আলিফ লাম মীম।
تِلْكَ এই These ءَايَٰتُ আয়াতগুলো (are) Verses ٱلْكِتَٰبِ কিতাবের (of) the Book ٱلْحَكِيمِ (যা) জ্ঞানময় the Wise, ٢
এগুলো জ্ঞানগর্ভ কিতাবের আয়াত। ১
هُدًى পথ নির্দেশনা A guidance وَرَحْمَةً ও দয়াস্বরূপ and a mercy لِّلْمُحْسِنِينَ জন্যে সৎকর্মশীলদের for the good-doers, ٣
পথনির্দেশনা ও অনুগ্রহ সৎকর্মশীলদের জন্য ২
ٱلَّذِينَ যারা Those who يُقِيمُونَ তারা প্রতিষ্ঠা করে establish ٱلصَّلَوٰةَ সালাত the prayer وَيُؤْتُونَ ও তারা দেয় and give ٱلزَّكَوٰةَ যাকাত zakah وَهُم এবং তারা and they, بِٱلْءَاخِرَةِ উপর আখিরাতের in the Hereafter, هُمْ তারাই [they] يُوقِنُونَ দৃঢ় বিশ্বাস করে believe firmly. ٤
যারা নামায কায়েম করে, যাকাত দেয় এবং আখেরাতে বিশ্বাস করে। ৩
أُو۟لَٰٓئِكَ ঐসব (লোকই) Those عَلَىٰ উপর (প্রতিষ্ঠিত) (are) on هُدًى পথনির্দেশের guidance مِّن পক্ষ থেকে from رَّبِّهِمْ রবের তাদের their Lord, وَأُو۟لَٰٓئِكَ এবং ঐসব (লোক) and those هُمُ তারাই [they] ٱلْمُفْلِحُونَ সফলকাম (are) the successful. ٥
এরাই তাদের রবের পক্ষ থেকে সঠিক পথে রয়েছে এবং এরাই সাফল্য লাভ করবে। ৪
وَمِنَ এবং মধ্য থেকে And of ٱلنَّاسِ মানুষের (এমনও আছে) the mankind مَن যে (is he) who يَشْتَرِى কোনো purchases, لَهْوَ অসার idle tales ٱلْحَدِيثِ কথা idle tales لِيُضِلَّ যেন সে বিভ্রান্ত করতে পারে to mislead عَن থেকে from سَبِيلِ পথ (the) path ٱللَّهِ আল্লাহর (of) Allah بِغَيْرِ ছাড়া without عِلْمٍ কোনো জ্ঞান knowledge, وَيَتَّخِذَهَا এবং গ্রহণ করে তা and takes it هُزُوًا বিদ্রুপরূপে (in) ridicule. أُو۟لَٰٓئِكَ ঐসব (লোক) Those لَهُمْ জন্যে তাদের (রয়েছে) for them عَذَابٌ শাস্তি (is) a punishment مُّهِينٌ অপমানকর humiliating. ٦
আর মানুষদেরই মধ্যে এমনও কেউ আছে, ৫ যে মনোমুগ্ধকর কথা ৬ কিনে আনে লোকদেরকে জ্ঞান ছাড়াই ৭ আল্লাহর পথ থেকে বিচ্যুত করার জন্য এবং এ পথের আহ্বানকে হাসি-ঠাট্টা করে উড়িয়ে দেয়। ৮ এ ধরনের লোকদের জন্য রয়েছে লাঞ্ছনাকর আযাব। ৯
وَإِذَا এবং যখন And when تُتْلَىٰ তিলাওয়াত করা হয় are recited عَلَيْهِ নিকট তার to him ءَايَٰتُنَا আয়াতসমূহ আমাদের Our Verses, وَلَّىٰ সে মুখ ফিরায় he turns away مُسْتَكْبِرًا অহঙ্কারী হিসেবে arrogantly كَأَن যেন as if لَّمْ নি not يَسْمَعْهَا শুনতে পায় তা he (had) heard them, كَأَنَّ যেন as if فِىٓ মধ্যে (আছে) in أُذُنَيْهِ দু'কানের তার his ears وَقْرًا বধিরতা (is) deafness. فَبَشِّرْهُ অতএব সুসংবাদ দাও তাকে So give him tidings بِعَذَابٍ ব্যাপারে শাস্তির of a punishment أَلِيمٍ নিদারুণ painful. ٧
তাকে যখন আমার আয়াত শুনানো হয় তখন সে বড়ই দর্পভরে এমনভাবে মুখ ফিরিয়ে নেয় যেন সে তা শুনেইনি, যেন তার কান কালা। বেশ, সুখবর শুনিয়ে দাও তাকে একটি যন্ত্রণাদায়ক আযাবের।
إِنَّ নিশ্চয়ই Indeed, ٱلَّذِينَ যারা those who ءَامَنُوا۟ ঈমান এনেছে believe وَعَمِلُوا۟ ও কাজ করেছে and do ٱلصَّٰلِحَٰتِ সৎ righteous deeds, لَهُمْ জন্যে তাদের (রয়েছে) for them جَنَّٰتُ জান্নাতসমুহ (are) Gardens ٱلنَّعِيمِ সুখকর (of) Delight, ٨
তবে যারা ঈমান আনে ও সৎকাজ করে তাদের জন্য রয়েছে নিয়ামতে পরিপূর্ণ জান্নাত, ১০
خَٰلِدِينَ চিরস্থায়ীভাবে থাকবে তারা (To) abide forever فِيهَا মধ্যে তার in it. وَعْدَ প্রতিশ্রুতি (The) Promise of Allah ٱللَّهِ আল্লাহ (The) Promise of Allah حَقًّا সত্য (is) true. وَهُوَ এবং তিনিই And He ٱلْعَزِيزُ পরাক্রমশালী (is) the All-Mighty, ٱلْحَكِيمُ প্রজ্ঞাময় the All-Wise. ٩
যেখানে তারা থাকবে চিরকাল। এ হচ্ছে আল্লাহর অকাট্য প্রতিশ্রুতি এবং তিনি পরাক্রমশালী ও জ্ঞানময়। ১১
خَلَقَ তিনি সৃষ্টি করেছেন He created ٱلسَّمَٰوَٰتِ আকাশসমূহ the heavens بِغَيْرِ ছাড়া without عَمَدٍ কোন খুঁটি pillars تَرَوْنَهَا তোমরা দেখছো তা that you see وَأَلْقَىٰ এবং স্থাপন করেছেন and has cast فِى মধ্যে in ٱلْأَرْضِ পৃথিবীর the earth رَوَٰسِىَ পর্বতমালা firm mountains أَن ( এমন না হয় ) যে lest تَمِيدَ ঢলে যায় it (might) shake بِكُمْ নিয়ে তোমাদেরকে with you, وَبَثَّ এবং ছড়িয়ে দিয়েছেন and He dispersed فِيهَا মধ্যে তার in it مِن প্রকার from كُلِّ প্রত্যেক every دَآبَّةٍ জীবজন্তু creature. وَأَنزَلْنَا এবং আমরা বর্ষণ করেছি And We sent down مِنَ থেকে from ٱلسَّمَآءِ আকাশ the sky مَآءً পানি water فَأَنۢبَتْنَا অতঃপর উৎপন্ন করি আমরা then We caused to grow فِيهَا মধ্যে তার therein مِن প্রকার of كُلِّ প্রত্যেক every زَوْجٍ জোড়া জোড়া (উদ্ভিদ) kind كَرِيمٍ উত্তম noble. ١٠
তিনি ১২ আকাশসমূহ সৃষ্টি করেছেন স্তম্ভ ছাড়াই, যা তোমরা দেখতে পাও। ১৩ তিনি পৃথিবীতে পাহাড় গেড়ে দিয়েছেন, যাতে তা তোমাদেরকে নিয়ে ঢলে না পড়ে। ১৪ তিনি সব ধরনের জীব-জন্তু পৃথিবীতে ছড়িয়ে দিয়েছেন। আমি আকাশ থেকে পানি বর্ষণ করি এবং জমিতে নানা ধরনের উত্তম জিনিস উৎপন্ন করি।
هَٰذَا এটা This خَلْقُ সৃষ্টি (is the) creation ٱللَّهِ আল্লাহর (of) Allah. فَأَرُونِى তাহ'লে দেখাও তোমরা আমাকে So show Me مَاذَا কি what خَلَقَ সৃষ্টি করেছে have created ٱلَّذِينَ (তারা) যারা (আছে) those مِن ছাড়া besides Him. دُونِهِۦ তিনি besides Him. بَلِ বরং Nay, ٱلظَّٰلِمُونَ সীমালঙ্ঘনকারীরা the wrongdoers فِى মধ্যে(লিপ্ত) (are) in ضَلَٰلٍ বিভ্রান্তির error مُّبِينٍ সুস্পষ্ট clear. ١١
এতো হচ্ছে আল্লাহর সৃষ্টি, এখন আমাকে একটু দেখাও তো দেখি অন্যেরা কি সৃষ্টি করেছে? ১৫ - আসল কথা হচ্ছে এ জালেমরা সুস্পষ্ট গোমরাহীতে লিপ্ত রয়েছে। ১৬
وَلَقَدْ এবং নিশ্চয়ই And verily, ءَاتَيْنَا দিয়েছিলাম আমরা We gave لُقْمَٰنَ লুকমানকে Luqman ٱلْحِكْمَةَ প্রজ্ঞা the wisdom أَنِ যে that, ٱشْكُرْ "তুমি কৃতজ্ঞতা প্রকাশ করো \"Be grateful لِلَّهِ জন্যে আল্লাহ্রই" to Allah.\" وَمَن এবং যে And whoever يَشْكُرْ (আল্লাহর) কৃতজ্ঞতা প্রকাশ করে (is) grateful فَإِنَّمَا তখন মূলতঃ then only يَشْكُرُ সে কৃতজ্ঞতা প্রকাশ করে he is grateful لِنَفْسِهِۦ জন্যে নিজের তার for himself. وَمَن এবং যে And whoever كَفَرَ অকৃতজ্ঞ হয় (is) ungrateful, فَإِنَّ তবে নিশ্চয়ই then indeed, ٱللَّهَ আল্লাহ Allah غَنِىٌّ অমুখাপেক্ষী (is) Free of need, حَمِيدٌ প্রশংসিত Praiseworthy. ١٢
আমি ১৭ লুকমানকে দান করেছিলাম সূক্ষ্মজ্ঞান। যাতে সে আল্লাহর প্রতি কৃতজ্ঞ হয়। ১৮ যে ব্যক্তি কৃতজ্ঞতা প্রকাশ করবে তার কৃতজ্ঞতা হবে তার নিজেরই জন্য লাভজনক। আর যে ব্যক্তি কুফরী করবে, সে ক্ষেত্রে প্রকৃতপক্ষে আল্লাহ অমুখাপেক্ষী এবং নিজে নিজেই প্রশংসিত। ১৯
وَإِذْ এবং (স্মরণ করো) যখন And when قَالَ বলেছিলো said لُقْمَٰنُ লুকমান Luqman لِٱبْنِهِۦ উদ্দেশ্যে পুত্রের তার to his son وَهُوَ এমতাবস্হায় যে সে while he يَعِظُهُۥ উপদেশ দিচ্ছিলো তাকে (was) instructing him, يَٰبُنَىَّ "হে আমার পুত্র \"O my son! لَا না (Do) not تُشْرِكْ শিরক করো associate partners بِٱللَّهِ সাথে আল্লাহর(কাউকে) with Allah. إِنَّ নিশ্চয়ই Indeed, ٱلشِّرْكَ শিরক করা associating partners لَظُلْمٌ অবশ্যই সীমালঙ্ঘন (is) surely an injustice عَظِيمٌ চরম" great.\" ١٣
স্মরণ করো যখন লুকমান নিজের ছেলেকে উপদেশ দিচ্ছিল, সে বললো, “হে পুত্র! আল্লাহর সাথে কাউকে শরীক করো না। ২০ যথার্থই শিরক অনেক বড় জুলুম। ২১
وَوَصَّيْنَا এবং জোর উপদেশ দিয়েছি আমরা And We have enjoined ٱلْإِنسَٰنَ মানুষকে (upon) man بِوَٰلِدَيْهِ সাথে তার মাতা-পিতার (ভালো ব্যবহারের জন্যে) for his parents - حَمَلَتْهُ বহন করেছে তাকে (পেটে) carried him أُمُّهُۥ মা তার his mother وَهْنًا কষ্টের (in) weakness عَلَىٰ উপর upon وَهْنٍ কষ্ট (করে) weakness, وَفِصَٰلُهُۥ এবং দুধ ছাড়ান তার and his weaning فِى মধ্যে (is) in عَامَيْنِ দু'বছরের two years أَنِ যে that ٱشْكُرْ "কৃতজ্ঞতা প্রকাশ করো \"Be grateful لِى প্রতি আমার to Me وَلِوَٰلِدَيْكَ এবং প্রতি তোমার মা-বাপেরও and to your parents; إِلَىَّ দিকে আমারই towards Me ٱلْمَصِيرُ (তোমাদের) প্রত্যাবর্তন (is) the destination. ١٤
-আর ২২ প্রকৃতপক্ষে আমি মানুষকে তার পিতা-মাতার হক চিনে নেবার জন্য নিজেই তাকিদ করেছি। তার মা দুর্বলতা সহ্য করে তাকে নিজের গর্ভে ধারণ করে এবং দু’বছর লাগে তার দুধ ছাড়তে। ২৩ (এ জন্য আমি তাকে উপদেশ দিয়েছি) আমার প্রতি কৃতজ্ঞতা প্রকাশ করো এবং নিজের পিতা-মাতার প্রতিও, আমার দিকেই তোমাকে ফিরে আসতে হবে।
وَإِن এবং যদি But if جَٰهَدَاكَ তারা দু'জনে তোমাকে চাপ দেয় they strive against you عَلَىٰٓ (এর)উপর on أَن যে that تُشْرِكَ তুমি শিরক করো you associate partners بِى সাথে আমার with Me مَا যা what لَيْسَ নেই not لَكَ কাছে তোমার you have بِهِۦ সম্পর্কে সে of it عِلْمٌ কোনো জ্ঞান any knowledge, فَلَا তবে না then (do) not تُطِعْهُمَا উভয়ের (কাউকে) মানবে obey both of them. وَصَاحِبْهُمَا তবে উভয়ের সাথে ব্যবহার করবে But accompany them فِى মধ্যে in ٱلدُّنْيَا দুনিয়ার the world مَعْرُوفًا সদ্ভাবে (with) kindness, وَٱتَّبِعْ এবং অনুসরণ করো and follow سَبِيلَ পথ (the) path مَنْ (তার)যে (of him) who أَنَابَ অভিমুখী হয়েছে turns إِلَىَّ দিকে আমারই to Me. ثُمَّ এরপর Then إِلَىَّ দিকে আমারই towards Me مَرْجِعُكُمْ প্রত্যাবর্তন তোমাদের(হবে) (is) your return, فَأُنَبِّئُكُم তখন আমি জানিয়ে দিবো তোমাদেরকে then I will inform you بِمَا ঐ বিষয়ে যা of what كُنتُمْ তোমরা ছিলে you used (to) تَعْمَلُونَ তোমরা কাজ করতে" do\" ١٥
কিন্তু যদি তারা তোমার প্রতি আমার সাথে এমন কাউকে শরীক করার জন্য চাপ দেয় যাকে তুমি জানো না, ২৪ তাহলে তুমি তাদের কথা কখনোই মেনে নিয়ো না। দুনিয়ায় তাদের সাথে সদাচার করতে থাকো কিন্তু মেনে চলো সে ব্যক্তির পথ যে আমার দিকে ফিরে এসেছে। তারপর তোমাদের সবাইকে ফিরে আসতে হবে আমারই দিকে। ২৫ সে সময় তোমরা কেমন কাজ করছিলে তা আমি তোমাদের জানিয়ে দেবো। ২৬
يَٰبُنَىَّ "হে আমার পুত্র \"O my son! إِنَّهَآ নিশ্চয়ই তা Indeed it, إِن যদি if تَكُ তা হয় it be مِثْقَالَ পরিমাণ (the) weight حَبَّةٍ দানার (of) a grain مِّنْ মধ্যকার of خَرْدَلٍ সরিষার a mustard seed, فَتَكُن অতঃপর তা হয় and it be فِى মধ্যে in صَخْرَةٍ শিলাখন্ডের a rock أَوْ অথবা or فِى মধ্যে in ٱلسَّمَٰوَٰتِ আসমানসমূহের the heavens أَوْ অথবা or فِى মধ্যে in ٱلْأَرْضِ জমিনের the earth يَأْتِ আসবেন Allah will bring it forth. بِهَا নিয়ে তাকে (তাকে বের করে আনবেন) Allah will bring it forth. ٱللَّهُ আল্লাহ Allah will bring it forth. إِنَّ নিশ্চয়ই Indeed, ٱللَّهَ আল্লাহ Allah لَطِيفٌ সূক্ষ্মদর্শী (is) All-Subtle, خَبِيرٌ খুব অবহিত All-Aware. ١٦
(আর লুকমান ২৭ বলেছিল) “হে পুত্র! কোন জিনিস যদি সরিষার দানা পরিমাণও হয় এবং তা লুকিয়ে থাকে পাথরের মধ্যে, আকাশে বা পৃথিবীতে কোথাও, তাহলে আল্লাহ তা বের করে নিয়ে আসবেন। ২৮ তিনি সূক্ষ্মদর্শী এবং সবকিছু জানেন।
يَٰبُنَىَّ হে আমার পুত্র O my son! أَقِمِ প্রতিষ্ঠা করো Establish ٱلصَّلَوٰةَ সালাত the prayer وَأْمُرْ ও নির্দেশ দাও and enjoin بِٱلْمَعْرُوفِ প্রতি সৎকাজের [with] the right وَٱنْهَ এবং নিষেধ করো and forbid عَنِ থেকে from ٱلْمُنكَرِ অসৎকাজ the wrong, وَٱصْبِرْ এবং ধৈর্য ধরো and be patient عَلَىٰ (ঐ বিষয়ের) উপর over مَآ যা what أَصَابَكَ তোমার উপর আপতিত হবে befalls you. إِنَّ নিশ্চয়ই Indeed, ذَٰلِكَ এটা that مِنْ অন্তর্ভুক্ত (is) of عَزْمِ দৃঢ় সংকল্পের (সাহসের) the matters requiring determination. ٱلْأُمُورِ কাজসমূহের the matters requiring determination. ١٧
হে পুত্র! নামায কায়েম করো, সৎকাজের হুকুম দাও, খারাপ কাজে নিষেধ করো এবং যা কিছু বিপদই আসুক সেজন্য সবর করো। ২৯ একথাগুলোর জন্য বড়ই তাকিদ করা হয়েছে। ৩০
وَلَا এবং না And (do) not تُصَعِّرْ তুমি ফিরাও turn خَدَّكَ তোমার গাল your cheek لِلنَّاسِ থেকে মানুষের from men وَلَا আর না and (do) not تَمْشِ চলো walk فِى উপর in ٱلْأَرْضِ জমিনের the earth مَرَحًا দেমাক করে exultantly. إِنَّ নিশ্চয়ই Indeed, ٱللَّهَ আল্লাহ Allah لَا না (does) not يُحِبُّ ভালোবাসেন like كُلَّ কোনো every مُخْتَالٍ উদ্ধত self-conceited فَخُورٍ অহংকারীকে boaster. ١٨
আর মানুষের দিক থেকে মুখ ফিরিয়ে নিয়ে কথা বলো না, ৩১ পৃথিবীর বুকে চলো না উদ্ধত ভঙ্গিতে, আল্লাহ পছন্দ করেন না আত্মম্ভরী ও অহংকারীকে। ৩২
وَٱقْصِدْ এবং মধ্যম পন্থা অবলম্বন করো And be moderate فِى ক্ষেত্রে in مَشْيِكَ তোমার চলার your pace وَٱغْضُضْ এবং নিচু করো and lower مِن থেকে [of] صَوْتِكَ তোমার কণ্ঠস্বর your voice. إِنَّ নিশ্চয়ই Indeed, أَنكَرَ অধিক শ্রুতিকটু (the) harshest ٱلْأَصْوَٰتِ স্বরসমূহের মধ্যে (of all) sounds لَصَوْتُ অবশ্যই আওয়াজ (is) surely (the) voice ٱلْحَمِيرِ গাধার" (of) the donkeys.\" ١٩
নিজের চলনে ভারসাম্য আনো ৩৩ এবং নিজের আওয়াজ নীচু করো। সব আওয়াজের মধ্যে সবচেয়ে খারাপ হচ্ছে গাধার আওয়াজ। ৩৪
أَلَمْ কি না Do not تَرَوْا۟ তোমরা দেখো you see أَنَّ যে that ٱللَّهَ আল্লাহ Allah سَخَّرَ অধীন করে দিয়েছেন has subjected لَكُم জন্যে তোমাদের to you مَّا যা whatever فِى মধ্যে (আছে) (is) in ٱلسَّمَٰوَٰتِ আকাশমন্ডলীর the heavens وَمَا ও যা and whatever فِى মধ্যে (আছে) (is) in ٱلْأَرْضِ পৃথিবীর the earth وَأَسْبَغَ এবং সম্পূর্ণ করে দিয়েছেন and amply bestowed عَلَيْكُمْ উপর তোমাদের upon you نِعَمَهُۥ অনুগ্রহসমূহ তাঁর His Bounties ظَٰهِرَةً প্রকাশ্য apparent وَبَاطِنَةً ও অপ্রকাশ্য and hidden? وَمِنَ এবং মধ্যে But of ٱلنَّاسِ মানুষের the people مَن কেউ কেউ (এমনও আছে) (is he) who يُجَٰدِلُ তর্ক করে disputes فِى সম্পর্কে about ٱللَّهِ আল্লাহ Allah بِغَيْرِ ছাড়া without عِلْمٍ কোনো জ্ঞান knowledge, وَلَا আর না and not هُدًى কোনো পথনির্দেশ guidance وَلَا আর না and not كِتَٰبٍ কোনো কিতাব a book مُّنِيرٍ দীপ্তিময় enlightening. ٢٠
তোমরা কি দেখো না, আল্লাহ যমীন ও আসমানের সমস্ত জিনিস তোমাদের জন্য অনুগত ও বশীভুত করে রেখেছেন ৩৫ এবং তোমাদের প্রতি তার প্রকাশ্য ও গোপন নিয়ামতসমূহ ৩৬ সম্পূর্ণ করে দিয়েছেন? এরপর অবস্থা হচ্ছে এই যে, মানুষের মধ্যে এমন কিছু লোক আছে যারা আল্লাহ সম্পর্কে বিতর্ক করে, ৩৭ তাদের নেই কোনো প্রকার জ্ঞান, পথনির্দেশনা বা আলোক প্রদর্শনকারী কিতাব। ৩৮
وَإِذَا এবং যখন And when قِيلَ বলা হয় it is said لَهُمُ তাদেরকে to them, ٱتَّبِعُوا۟ "তোমরা অনুসরণ করো \"Follow مَآ যা what أَنزَلَ অবতীর্ণ করেছেন" Allah (has) revealed,\" ٱللَّهُ আল্লাহ" Allah (has) revealed,\" قَالُوا۟ তারা বলে they say, بَلْ "বরং \"Nay, نَتَّبِعُ আমরা অনুসরণ করবো we will follow مَا যা what وَجَدْنَا আমরা পেয়েছি we found عَلَيْهِ উপর তার on it ءَابَآءَنَآ আমার পিতৃ-পুরুষদেরকে" our forefathers.\" أَوَلَوْ কি যদিও Even if كَانَ হলো Shaitaan was ٱلشَّيْطَٰنُ শয়তান (এমন যে) Shaitaan was يَدْعُوهُمْ ডেকে আসছে তাদেরকে (to) call them إِلَىٰ দিকে to عَذَابِ শাস্তির (the) punishment ٱلسَّعِيرِ জ্বলন্ত আগুনের (তবুও অনুসরণ করবেই) (of) the Blaze! ٢١
আর যখন তাদেরকে বলা হয়, আল্লাহ যা নাযিল করেছেন তার আনুগত্য করো তখন তারা বলে, আমরা আমাদের বাপ-দাদাকে যে রীতির ওপর পেয়েছি তার আনুগত্য করবো। শয়তান যদি তাদেরকে জ্বলন্ত আগুনের দিকেও আহ্বান করতে থাকে তবুও কি তারা তারই আনুগত্য করবে? ৩৯
وَمَن এবং যে And whoever يُسْلِمْ সমর্পণ করে submits وَجْهَهُۥٓ চেহারাকে (নিজেকে) তার his face إِلَى কাছে to ٱللَّهِ আল্লাহর Allah وَهُوَ এমতাবস্হায় যে সে while he مُحْسِنٌ সৎকর্মপরায়ণ (is) a good-doer, فَقَدِ তবে নিশ্চয়ই then indeed, ٱسْتَمْسَكَ সে শক্ত করে ধরেছে he has grasped بِٱلْعُرْوَةِ নিয়ে হাতলকে (অর্থাৎ আশ্রয়কে) the handhold ٱلْوُثْقَىٰ সুদৃঢ় the most trustworthy. وَإِلَى এবং দিকে And to ٱللَّهِ আল্লাহ্রই Allah عَٰقِبَةُ পরিণাম (is the) end ٱلْأُمُورِ সব ব্যাপারের (of) the matters. ٢٢
যে ব্যক্তি আল্লাহর কাছে আত্মসমর্পণ করে ৪০ এবং কার্যত সে সৎকর্মশীল, ৪১ সে তো বাস্তবিকই শক্ত করে আঁকড়ে ধরে একটি নির্ভরযোগ্য আশ্রয়। ৪২ আর যাবতীয় বিষয়ের শেষ ফায়সালা রয়েছে আল্লাহরই হাতে।
وَمَن এবং যে And whoever كَفَرَ অবিশ্বাস করলো disbelieves, فَلَا অতঃপর না (যেন) let not يَحْزُنكَ চিন্তিত করে তোমাকে grieve you كُفْرُهُۥٓ অবিশ্বাস তার his disbelief. إِلَيْنَا দিকে আমাদেরই To Us مَرْجِعُهُمْ প্রত্যাবর্তন তাদের ( হবে ) (is) their return, فَنُنَبِّئُهُم তখন আমরা জানিয়ে দিবো তাদের then We will inform them بِمَا ঐ বিষয়ে যা of what عَمِلُوٓا۟ তারা করেছে they did. إِنَّ নিশ্চয়ই Indeed, ٱللَّهَ আল্লাহ Allah عَلِيمٌۢ খুব অবহিত (is) the All-Knower بِذَاتِ সম্পর্কে অবস্থা of what ٱلصُّدُورِ অন্তরসমূহের (is in) the breasts. ٢٣
এরপর যে কুফরী করে তার কুফরী যেন তোমাকে বিষণ্ন না করে। ৪৩ তাদেরকে ফিরে তো আসতে হবে আমারই দিকে। তখন আমি তাদেরকে জানিয়ে দেবো তারা কি সব কাজ করে এসেছে। অবশ্যই আল্লাহ অন্তরের গোপন কথাও জানেন।
نُمَتِّعُهُمْ আমরা ভোগ করতে দিবো তাদেরকে We grant them enjoyment قَلِيلًا অল্প (কাল) (for) a little, ثُمَّ এরপর then نَضْطَرُّهُمْ আমরা বাধ্য করবো তাদেরকে We إِلَىٰ দিকে to عَذَابٍ শাস্তির a punishment غَلِيظٍ কঠিন severe. ٢٤
আমি স্বল্পকাল তাদেরকে দুনিয়ায় ভোগ করার সুযোগ দিচ্ছি, তারপর তাদেরকে টেনে নিয়ে যাবো একটি কঠিন শাস্তির দিকে।
وَلَئِن এবং অবশ্যই যদি And if سَأَلْتَهُم তুমি প্রশ্ন করো তাদের you ask them, مَّنْ "কে \"Who خَلَقَ সৃষ্টি করেছেন created ٱلسَّمَٰوَٰتِ আকাশ মন্ডলী the heavens وَٱلْأَرْضَ ও পৃথিবী" and the earth?\" لَيَقُولُنَّ অবশ্যই তারা বলবে They will surely say, ٱللَّهُ "আল্লাহ্" \"Allah.\" قُلِ বলো Say, ٱلْحَمْدُ "সব প্রশংসা \"All praises لِلَّهِ জন্যে আল্লাহ্রই" (are) for Allah.\" بَلْ কিন্তু But أَكْثَرُهُمْ অধিকাংশ (লোক) তাদের most of them لَا না (do) not يَعْلَمُونَ তারা জানে know. ٢٥
যদি তুমি তাদেরকে জিজ্ঞেস করো, পৃথিবী ও আকাশমণ্ডলী কে সৃষ্টি করেছেন, তাহলে তারা নিশ্চয়ই বলবে আল্লাহ। বলো, সমস্ত প্রশংসা আল্লাহরই জন্য। ৪৪ কিন্তু তাদের মধ্য থেকে অধিকাংশ লোক জানে না। ৪৫
لِلَّهِ জন্যে আল্লাহ্রই To Allah (belongs) مَا যা কিছু whatever فِى মধ্যে (আছে) (is) in ٱلسَّمَٰوَٰتِ আকাশমন্ডলীর the heavens وَٱلْأَرْضِ ও পৃথিবীর and the earth. إِنَّ নিশ্চয়ই Indeed, ٱللَّهَ আল্লাহ Allah, هُوَ তিনিই He ٱلْغَنِىُّ অভাবমুক্ত (is) Free of need, ٱلْحَمِيدُ প্রশংসিত the Praiseworthy. ٢٦
আকাশসমূহ ও পৃথিবীতে যা কিছু আছে তা আল্লাহরই। ৪৬ নিঃসন্দেহ আল্লাহ অমুখাপেক্ষী ও নিজে নিজেই প্রশংসিত। ৪৭
وَلَوْ এবং যদি (হয়) And if أَنَّمَا নিশ্চয়ই যা কিছু whatever فِى মধ্যে (is) in ٱلْأَرْضِ পৃথিবীর the earth مِن দিয়ে of شَجَرَةٍ গাছ (the) trees أَقْلَٰمٌ কলমসমূহ (were) pens وَٱلْبَحْرُ এবং সমুদ্র(কালি হয়) and the sea, يَمُدُّهُۥ বৃদ্ধি করে তাকে (to) add to it مِنۢ থেকেও after it بَعْدِهِۦ পর তার after it سَبْعَةُ সাত seven أَبْحُرٍ সমুদ্র ( এবং রবের কথা লেখা হয় ) seas, مَّا (তবুও) না (এবং রবের কথা লেখা হয়) not نَفِدَتْ শেষ হবে would be exhausted كَلِمَٰتُ কথাগুলো (লেখা) (the) Words ٱللَّهِ আল্লাহর (of) Allah. إِنَّ নিশ্চয়ই Indeed, ٱللَّهَ আল্লাহ Allah عَزِيزٌ মহাপরাক্রমশালী (is) All-Mighty, حَكِيمٌ প্রজ্ঞাময় All-Wise. ٢٧
পৃথিবীতে যত গাছ আছে তা সবই যদি কলম হয়ে যায় এবং সমুদ্র (দোয়াত হয়ে যায়) , তাকে আরো সাতটি সমুদ্র কালি সরবরাহ করে তবুও আল্লাহর কথা (লেখা) শেষ হবে না। ৪৮ অবশ্যই আল্লাহ মহাপরাক্রমশালী ও জ্ঞানী।
مَّا নয় Not خَلْقُكُمْ সৃষ্টি তোমাদের (is) your creation وَلَا আর না and not بَعْثُكُمْ উত্থান তোমাদের your resurrection إِلَّا এ ছাড়া but كَنَفْسٍ মতো(সৃষ্টি ও উত্থান)প্রাণীর as a soul وَٰحِدَةٍ একটিমাত্র single. إِنَّ নিশ্চয়ই Indeed, ٱللَّهَ আল্লাহ Allah سَمِيعٌۢ সব শুনেন (is) All-Hearer, بَصِيرٌ সব দেখেন All-Seer. ٢٨
তোমাদের সমগ্র মানবজাতিকে সৃষ্টি করা এবং তারপর পুনর্বার তাদেরকে জীবিত করা (তার জন্য) নিছক একটিমাত্র প্রাণী (সৃষ্টি করা এবং তাকে পুনরুজ্জীবিত) করার মতই ব্যাপার। আসলে আল্লাহ সবকিছুই শোনেন ও দেখেন। ৪৯
أَلَمْ কি না Do not تَرَ তুমি দেখো you see أَنَّ যে that ٱللَّهَ আল্লাহ Allah يُولِجُ প্রবেশ করান causes to enter ٱلَّيْلَ রাতকে the night فِى মধ্যে into ٱلنَّهَارِ দিনের the day, وَيُولِجُ ও প্রবেশ করান and causes to enter ٱلنَّهَارَ দিনকে the day فِى মধ্যে into ٱلَّيْلِ রাতের the night وَسَخَّرَ এবং নিয়মাধীন করেছেন and has subjected ٱلشَّمْسَ সূর্যকে the sun وَٱلْقَمَرَ ও চাঁদকে and the moon, كُلٌّ প্রত্যেকে each يَجْرِىٓ চলছে moving إِلَىٰٓ পর্যন্ত for أَجَلٍ কাল a term مُّسَمًّى নির্দিষ্ট appointed, وَأَنَّ এবং নিশ্চয়ই and that ٱللَّهَ আল্লাহ Allah بِمَا ঐ বিষয়ে যা of what تَعْمَلُونَ তোমরা করছো you do خَبِيرٌ খুব অবহিত (is) All-Aware. ٢٩
তুমি কি দেখো না, আল্লাহ রাতকে দিনের মধ্যে প্রবেশ করিয়ে নিয়ে আসেন এবং দিনকে রাতের মধ্যে? তিনি সূর্য ও চন্দ্রকে নিয়মের অধীন করে রেখেছেন, ৫০ সবই চলছে একটি নির্দিষ্ট সময় পর্যন্ত। ৫১ আর (তুমি কি জানো না) তোমরা যা কিছুই করো না কেন আল্লাহ তা জানেন।
ذَٰلِكَ এটা That بِأَنَّ একারণে যে (is) because ٱللَّهَ আল্লাহ Allah, هُوَ তিনিই He ٱلْحَقُّ সত্য (is) the Truth, وَأَنَّ এবং (এও) যে and that مَا যাকে what يَدْعُونَ তারা ডাকছে they call مِن ছাড়া besides Him دُونِهِ তাঁকে besides Him ٱلْبَٰطِلُ ( তা সবই )অসত্য (is) [the] falsehood, وَأَنَّ এবং (এও সত্য) যে and that ٱللَّهَ আল্লাহ Allah, هُوَ তিনিই He ٱلْعَلِىُّ সমুন্নত (is) the Most High, ٱلْكَبِيرُ সুমহান the Most Great. ٣٠
এ সবকিছু এ কারণে যে, আল্লাহই হচ্ছেন সত্য ৫২ এবং তাকে বাদ দিয়ে অন্য যেসব জিনিসকে এরা ডাকে তা সবই মিথ্যা, ৫৩ আর (এ কারণে যে, ) আল্লাহই সমুচ্চ ও শ্রেষ্ঠ। ৫৪
أَلَمْ কি না Do not تَرَ তুমি দেখো you see أَنَّ যে that ٱلْفُلْكَ জলযান the ships تَجْرِى চলে sail فِى মধ্যে through ٱلْبَحْرِ সমুদ্রের the sea بِنِعْمَتِ সাহায্যে অনুগ্রহের by (the) Grace ٱللَّهِ আল্লাহর (of) Allah لِيُرِيَكُم যেন তিনি তোমাদের দেখান that He may show you مِّنْ কিছু of ءَايَٰتِهِۦٓ নির্দেশাবলী তাঁর His Signs? إِنَّ নিশ্চয়ই Indeed, فِى মধ্যে (আছে) in ذَٰلِكَ এর that لَءَايَٰتٍ অবশ্যই নিদর্শনাবলী surely (are) Signs لِّكُلِّ জন্যে প্রত্যেক for everyone صَبَّارٍ ধৈর্যশীলের (who is) patient, شَكُورٍ কৃতজ্ঞের grateful. ٣١
তুমি কি দেখো না সমুদ্রে নৌযান চলে আল্লাহর অনুগ্রহে, যাতে তিনি তোমাদের দেখাতে পারেন তার কিছু নিদর্শন। ৫৫ আসলে এর মধ্যে রয়েছে বহু নিদর্শন প্রত্যেক সবর ও শোকরকারীর জন্য। ৫৬
وَإِذَا এবং যখন And when غَشِيَهُم ঢেকে ফেলে তাদের covers them مَّوْجٌ ঢেউ a wave كَٱلظُّلَلِ মতো চাঁদোয়ার like canopies, دَعَوُا۟ তারা ডাকে they call ٱللَّهَ আল্লাহকে Allah, مُخْلِصِينَ বিশুদ্ধ করে (being) sincere لَهُ জন্যে তাঁর to Him ٱلدِّينَ আনুগত্যকে (in) religion. فَلَمَّا অতঃপর যখন But when نَجَّىٰهُمْ তিনিই উদ্ধার করেন তাদেরকে He delivers them إِلَى দিকে to ٱلْبَرِّ স্থলের the land فَمِنْهُم তখন মধ্যে তাদের (কেউ কেউ) then among them مُّقْتَصِدٌ মধ্যম নীতি গ্রহন করে (some are) moderate. وَمَا এবং না And not يَجْحَدُ অস্বীকার করে (আর কেউ) deny بِـَٔايَٰتِنَآ প্রতি আমাদের নিদর্শনগুলোর Our Signs إِلَّا এ ছাড়া except كُلُّ প্রত্যেক every خَتَّارٍ বিশ্বাসঘাতক traitor كَفُورٍ অকৃতজ্ঞ ungrateful. ٣٢
আর যখন (সমুদ্রে) একটি তরঙ্গ তাদেরকে ছেয়ে ফেলে ছাউনির মতো তখন তারা আল্লাহকে ডাকে নিজেদের আনুগত্যকে একদম তাঁর জন্য একান্ত করে নিয়ে। তারপর যখন তিনি তাদেরকে উদ্ধার করে স্থলদেশে পৌঁছিয়ে দেন তখন তাদের কেউ কেউ মাঝপথ বেছে নেয়, ৫৭ আর প্রত্যেক বিশ্বাসঘাতক ও অকৃতজ্ঞ ছাড়া আর কেউ আমার নিদর্শনাবলী অস্বীকার করে না। ৫৮
يَٰٓأَيُّهَا হে O ٱلنَّاسُ মানব সম্প্রদায় mankind! ٱتَّقُوا۟ তোমরা ভয় করো Fear رَبَّكُمْ রবকে তোমাদের your Lord وَٱخْشَوْا۟ এবং ভয় করো and fear يَوْمًا সেই দিনকে (যখন) a Day لَّا না not يَجْزِى প্রতিদান দিবে can avail وَالِدٌ কোনো পিতা a father عَن পক্ষ হ'তে [for] وَلَدِهِۦ সন্তানের তার his son وَلَا আর না and not مَوْلُودٌ কোনো সন্তান a son, هُوَ সে he جَازٍ প্রতিদান দাতা হবে (can) avail عَن পক্ষ হ'তে [for] وَالِدِهِۦ পিতার তার his father شَيْـًٔا কিছুমাত্র anything. إِنَّ নিশ্চয়ই Indeed, وَعْدَ প্রতিশ্রুতি (the) Promise ٱللَّهِ আল্লাহর (of) Allah حَقٌّ সত্য (is) True, فَلَا সুতরাং না(যেন) so let not deceive you تَغُرَّنَّكُمُ ধোঁকায় ফেলে তোমাদেরকে so let not deceive you ٱلْحَيَوٰةُ জীবন the life ٱلدُّنْيَا পার্থিব (of) the world وَلَا আর না and let not deceive you يَغُرَّنَّكُم ধোঁকায় ফেলে তোমাদেরকে and let not deceive you بِٱللَّهِ ব্যাপারে আল্লাহর about Allah ٱلْغَرُورُ কোনো ধোঁকাবাজ (জীন , শয়তান বা মানুষ) the deceiver. ٣٣
হে মানুষেরা! তোমাদের রবের ক্রোধ থেকে সতর্ক হও এবং সেদিনের ভয় করো যেদিন কোন পিতা নিজের পুত্রের পক্ষ থেকে প্রতিদান দেবে না এবং কোন পুত্রই নিজের পিতার পক্ষ থেকে কোন প্রতিদান দেবে না। ৫৯ প্রকৃতপক্ষে আল্লাহর প্রতিশ্রুতি সত্য। ৬০ কাজেই এ দুনিয়ার জীবন যেন তোমাদের প্রতারিত না করে ৬১ এবং প্রতারক যেন তোমাকে আল্লাহর ব্যাপারে প্রতারিত করতে সক্ষম না হয়। ৬২
إِنَّ নিশ্চয়ই Indeed, ٱللَّهَ আল্লাহ (এমন সত্ত্বা) Allah, عِندَهُۥ কাছে তাঁরই (আছে) with Him عِلْمُ জ্ঞান (is the) knowledge ٱلسَّاعَةِ ক্বিয়ামাতের (of) the Hour وَيُنَزِّلُ এবং তিনিই বর্ষণ করেন and He sends down ٱلْغَيْثَ বৃষ্টি the rain, وَيَعْلَمُ এবং তিনিই জানেন and knows مَا যা কিছু what فِى মধ্যে(আছে) (is) in ٱلْأَرْحَامِ জরায়ুসমূহের the wombs. وَمَا এবং না And not تَدْرِى জানে knows نَفْسٌ কোনো প্রাণীই any soul مَّاذَا কি what تَكْسِبُ সে অর্জন করবে it will earn غَدًا আগামীকাল tomorrow, وَمَا এবং না and not تَدْرِى জানে knows نَفْسٌۢ কোনো প্রাণীই any soul بِأَىِّ কোনো in what أَرْضٍ জমিনে land تَمُوتُ সে মরবে it will die. إِنَّ নিশ্চয়ই Indeed, ٱللَّهَ আল্লাহ Allah عَلِيمٌ সবকিছু জানেন (is) All-Knower خَبِيرٌۢ সব বিষয়ে অবহিত All-Aware. ٣٤
একমাত্র আল্লাহই সেই সময়ের জ্ঞান রাখেন। তিনি বৃষ্টি বর্ষণ করেন। তিনিই জানেন মাতৃগর্ভে কি লালিত হচ্ছে। কোন প্রাণসত্তা জানে না আগামীকাল সে কি উপার্জন করবে এবং কোন ব্যক্তির জানা নেই তার মৃত্যু হবে কোন যমীনে। আল্লাহই সকল জ্ঞানের অধিকারী এবং তিনি সবকিছু জানেন। ৬৩