১
আল ফাতিহা
৭ আয়াত
২
আল বাকারাহ
২৮৬ আয়াত
৩
আলে ইমরান
২০০ আয়াত
৪
আন্ নিসা
১৭৬ আয়াত
৫
আল মায়েদাহ
১২০ আয়াত
৬
আল আন'আম
১৬৫ আয়াত
৭
আল আরাফ
২০৬ আয়াত
৮
আল আনফাল
৭৫ আয়াত
৯
আত তওবা
১২৯ আয়াত
১০
ইউনুস
১০৯ আয়াত
১১
হুদ
১২৩ আয়াত
১২
ইউসুফ
১১১ আয়াত
১৩
আর্ রাদ
৪৩ আয়াত
১৪
ইবরাহীম
৫২ আয়াত
১৫
আল হিজর
৯৯ আয়াত
১৬
আন্ নাহল
১২৮ আয়াত
১৭
বনী ইসরাঈল
১১১ আয়াত
১৮
আল কাহফ
১১০ আয়াত
১৯
মারয়াম
৯৮ আয়াত
২০
ত্বাহা
১৩৫ আয়াত
২১
আল আম্বিয়া
১১২ আয়াত
২২
আল হাজ্জ
৭৮ আয়াত
২৩
আল মুমিনূন
১১৮ আয়াত
২৪
আন্ নূর
৬৪ আয়াত
২৫
আল-ফুরকান
৭৭ আয়াত
২৬
আশ্-শু’আরা
২২৭ আয়াত
২৭
আন নামল
৯৩ আয়াত
২৮
আল কাসাস
৮৮ আয়াত
২৯
আল আনকাবূত
৬৯ আয়াত
৩০
আর রূম
৬০ আয়াত
৩১
লুকমান
৩৪ আয়াত
৩২
আস সাজদাহ
৩০ আয়াত
৩৩
আল আহযাব
৭৩ আয়াত
৩৪
আস সাবা
৫৪ আয়াত
৩৫
ফাতের
৪৫ আয়াত
৩৬
ইয়া-সীন
৮৩ আয়াত
৩৭
আস্ সা-ফফা-ত
১৮২ আয়াত
৩৮
সা-দ
৮৮ আয়াত
৩৯
আয যুমার
৭৫ আয়াত
৪০
আল মুমিন
৮৫ আয়াত
৪১
হা-মীম আস সাজদাহ
৫৪ আয়াত
৪২
আশ শূরা
৫৩ আয়াত
৪৩
আয্ যুখরুফ
৮৯ আয়াত
৪৪
আদ দুখান
৫৯ আয়াত
৪৫
আল জাসিয়াহ
৩৭ আয়াত
৪৬
আল আহক্বাফ
৩৫ আয়াত
৪৭
মুহাম্মদ
৩৮ আয়াত
৪৮
আল ফাতহ
২৯ আয়াত
৪৯
আল হুজুরাত
১৮ আয়াত
৫০
ক্বাফ
৪৫ আয়াত
৫১
আয যারিয়াত
৬০ আয়াত
৫২
আত তূর
৪৯ আয়াত
৫৩
আন নাজম
৬২ আয়াত
৫৪
আল ক্বামার
৫৫ আয়াত
৫৫
আর রহমান
৭৮ আয়াত
৫৬
আল ওয়াকি’আ
৯৬ আয়াত
৫৭
আল হাদীদ
২৯ আয়াত
৫৮
আল মুজাদালাহ
২২ আয়াত
৫৯
আল হাশর
২৪ আয়াত
৬০
আল মুমতাহিনা
১৩ আয়াত
৬১
আস সফ
১৪ আয়াত
৬২
আল জুমআ
১১ আয়াত
৬৩
আল মুনাফিকুন
১১ আয়াত
৬৪
আত তাগাবুন
১৮ আয়াত
৬৫
আত তালাক
১২ আয়াত
৬৬
আত তাহরীম
১২ আয়াত
৬৭
আল মুলক
৩০ আয়াত
৬৮
আল কলম
৫২ আয়াত
৬৯
আল হাককাহ
৫২ আয়াত
৭০
আল মাআরিজ
৪৪ আয়াত
৭১
নূহ
২৮ আয়াত
৭২
আল জিন
২৮ আয়াত
৭৩
আল মুযযাম্মিল
২০ আয়াত
৭৪
আল মুদ্দাস্সির
৫৬ আয়াত
৭৫
আল কিয়ামাহ
৪০ আয়াত
৭৬
আদ্ দাহর
৩১ আয়াত
৭৭
আল মুরসালাত
৫০ আয়াত
৭৮
আন নাবা
৪০ আয়াত
৭৯
আন নাযি’আত
৪৬ আয়াত
৮০
আবাসা
৪২ আয়াত
৮১
আত তাকবীর
২৯ আয়াত
৮২
আল ইনফিতার
১৯ আয়াত
৮৩
আল মুতাফফিফীন
৩৬ আয়াত
৮৪
আল ইনশিকাক
২৫ আয়াত
৮৫
আল বুরূজ
২২ আয়াত
৮৬
আত তারিক
১৭ আয়াত
৮৭
আল আ’লা
১৯ আয়াত
৮৮
আল গাশিয়াহ
২৬ আয়াত
৮৯
আল ফজর
৩০ আয়াত
৯০
আল বালাদ
২০ আয়াত
৯১
আশ শামস
১৫ আয়াত
৯২
আল লাইল
২১ আয়াত
৯৩
আদ দুহা
১১ আয়াত
৯৪
আলাম নাশরাহ
৮ আয়াত
৯৫
আত তীন
৮ আয়াত
৯৬
আল আলাক
১৯ আয়াত
৯৭
আল কাদ্র
৫ আয়াত
৯৮
আল বাইয়েনাহ
৮ আয়াত
৯৯
আল যিলযাল
৮ আয়াত
১০০
আল আদিয়াত
১১ আয়াত
১০১
আল কারি’আহ
১১ আয়াত
১০২
আত তাকাসুর
৮ আয়াত
১০৩
আল আসর
৩ আয়াত
১০৪
আল হুমাযা
৯ আয়াত
১০৫
আল ফীল
৫ আয়াত
১০৬
কুরাইশ
৪ আয়াত
১০৭
আল মাউন
৭ আয়াত
১০৮
আল কাউসার
৩ আয়াত
১০৯
আল কাফিরূন
৬ আয়াত
১১০
আন নসর
৩ আয়াত
১১১
আল লাহাব
৫ আয়াত
১১২
আল ইখলাস
৪ আয়াত
১১৩
আল ফালাক
৫ আয়াত
১১৪
আন নাস
৬ আয়াত
الٓمٓ আলিফ লাম- মীম- Alif Lam Meem. ١
আলিফ-লাম-মীম।
غُلِبَتِ পরাজিত হয়েছে Have been defeated ٱلرُّومُ রোমানরা the Romans ٢
রোমানরা নিকটবর্তী দেশে পরাজিত হয়েছে এবং নিজেদের এ পরাজয়ের পর কয়েক বছরের মধ্যে তারা বিজয় লাভ করবে। ১
فِىٓ মধ্যে In أَدْنَى নিকটবর্তী (the) nearest ٱلْأَرْضِ অঞ্চলের land. وَهُم কিন্তু তারা But they, مِّنۢ থেকে after بَعْدِ পর after غَلَبِهِمْ পরাজয়ের তাদের their defeat, سَيَغْلِبُونَ শীঘ্রই জয়লাভ করবে will overcome ٣
ক্ষমতা ও কর্তৃত্ব আগেও আল্লাহরই ছিল। পরেও তাঁরই থাকবে। ২
فِى মধ্যে Within بِضْعِ কয়েক a few سِنِينَ বছরের years. لِلَّهِ জন্যে আল্লাহরই For Allah ٱلْأَمْرُ সিদ্ধান্ত (is) the command مِن এর before قَبْلُ পূর্ব before وَمِنۢ এবং এর and after. بَعْدُ এবং পরও and after. وَيَوْمَئِذٍ এবং সেদিন And that day يَفْرَحُ উৎফুল্ল হবে will rejoice ٱلْمُؤْمِنُونَ মু'মিনরা the believers ٤
আর সেদিনটি হবে এমন দিন যেদিন আল্লাহ প্রদত্ত বিজয়ে মুসলমানরা আনন্দে উৎফুল্ল হবে। ৩
بِنَصْرِ মাধ্যমে সাহায্যের With (the) help ٱللَّهِ আল্লাহর (of) Allah. يَنصُرُ তিনি সাহায্য করেন He helps مَن যাকে whom يَشَآءُ তিনি চান He wills. وَهُوَ এবং তিনিই And He ٱلْعَزِيزُ পরাক্রমশালী (is) the All-Mighty, ٱلرَّحِيمُ পরম দয়ালু the Most Merciful. ٥
আল্লাহ যাকে ইচ্ছা সাহায্য করেন এবং তিনি পরাক্রমশালী ও মেহেরবান।
وَعْدَ (এটা)প্রতিশ্রুতি (It is the) Promise ٱللَّهِ আল্লাহর (of) Allah. لَا না (Does) not يُخْلِفُ ভঙ্গ করেন fail ٱللَّهُ আল্লাহ Allah وَعْدَهُۥ প্রতিশ্রুতি তাঁর (in) His promise, وَلَٰكِنَّ কিন্তু but أَكْثَرَ অধিকাংশ most (of) ٱلنَّاسِ মানুষ [the] people لَا না (do) not يَعْلَمُونَ তারা জানে know. ٦
আল্লাহ এ প্রতিশ্রুতি দিয়েছেন যে, আল্লাহ কখনো নিজের প্রতিশ্রুতির বিরুদ্ধাচরণ করেন না। কিন্তু অধিকাংশ লোক জানে না।
يَعْلَمُونَ (কেবল) তারা জানে They know ظَٰهِرًا বাহ্যিক দিক (the) apparent مِّنَ থেকে of ٱلْحَيَوٰةِ জীবনের the life ٱلدُّنْيَا পার্থিব (of) the world, وَهُمْ আর তারা but they, عَنِ সম্পর্কে about ٱلْءَاخِرَةِ আখেরাত the Hereafter, هُمْ তারা [they] غَٰفِلُونَ অমনোযোগী (are) heedless. ٧
লোকেরা দুনিয়ায় কেবল বাহ্যিক দিকটাই জানে এবং আখেরাত থেকে তারা নিজেরাই গাফেল। ৪
أَوَلَمْ কি না Do not يَتَفَكَّرُوا۟ তারা চিন্তা করে (মনের) they ponder فِىٓ মধ্যে within أَنفُسِهِم নিজেদের তাদের themselves? مَّا না Not خَلَقَ সৃষ্টি করেছেন Allah (has) created ٱللَّهُ আল্লাহ্ Allah (has) created ٱلسَّمَٰوَٰتِ আকাশমন্ডলী the heavens وَٱلْأَرْضَ ও পৃথিবী and the earth, وَمَا এবং যা (আছে) and what بَيْنَهُمَآ দু'য়ের মাঝে তাদের (is) between them إِلَّا ছাড়া except بِٱلْحَقِّ ভাবে যথাযথ in truth وَأَجَلٍ এবং একটি কালের (জন্যে) and (for) a term مُّسَمًّى নির্দিষ্ট appointed. وَإِنَّ এবং নিশ্চয়ই And indeed, كَثِيرًا অধিকাংশ many مِّنَ মধ্যে of ٱلنَّاسِ মানুষের the people بِلِقَآئِ সম্পর্কে সাক্ষাৎ in (the) meeting رَبِّهِمْ রবের তাদের (with) their Lord لَكَٰفِرُونَ অবশ্যই অস্বীকারকারী surely (are) disbelievers. ٨
তারা কি কখনো নিজেদের মধ্যে চিন্তা-ভাবনা করেনি? ৫ আল্লাহ পৃথিবী ও আকাশ মণ্ডলী এবং তাদের মাঝখানে যা কিছু আছে সবকিছু সঠিক উদ্দেশ্যে এবং একটি নির্দিষ্ট সময়ের জন্য সৃষ্টি করেছেন। ৬ কিন্তু অনেকেই তাদের রবের সাক্ষাতে বিশ্বাস করে না। ৭
أَوَلَمْ কি না Have not يَسِيرُوا۟ তারা ভ্রমণ করে they traveled فِى মধ্যে in ٱلْأَرْضِ পৃথিবীর the earth فَيَنظُرُوا۟ তাহ'লে তারা দেখতে পেতো and observed كَيْفَ কেমন how كَانَ ছিলো was عَٰقِبَةُ পরিণাম (the) end ٱلَّذِينَ (তাদের) যারা (of) those مِن থেকে before them? قَبْلِهِمْ পূর্ব তাদের (ছিলো) before them? كَانُوٓا۟ তারা ছিলো They were أَشَدَّ প্রবলতর mightier مِنْهُمْ চেয়ে এদের than them قُوَّةً শক্তিতে (in) strength, وَأَثَارُوا۟ এবং তারা চাষ করতো and they dug ٱلْأَرْضَ জমীন the earth وَعَمَرُوهَآ ও তারা আবাদ করতো তা and built (on) it أَكْثَرَ অনেক বেশি more مِمَّا (তার)চেয়েও যা than what عَمَرُوهَا এরা আবাদ করেছে তা they have built (on) it. وَجَآءَتْهُمْ এবং কাছে এসেছিলো তাদের And came (to) them رُسُلُهُم রাসূলরা তাদের their Messengers بِٱلْبَيِّنَٰتِ নিয়ে স্পষ্ট নিদর্শনাবলী with clear proofs. فَمَا বস্তুতঃ না So not كَانَ ছিলেন was ٱللَّهُ আল্লাহ্ Allah لِيَظْلِمَهُمْ যাতে অন্যায় করবেন উপর তাদের to wrong them وَلَٰكِن কিন্তু but كَانُوٓا۟ তারা ছিলো (এমন যে) they were أَنفُسَهُمْ নিজেদের তাদের (উপর) themselves يَظْلِمُونَ অন্যায় করতো (doing) wrong. ٩
আর এরা কি কখনো পৃথিবীতে ভ্রমণ করেনি? তাহলে এদের পূর্বে যারা অতিক্রান্ত হয়েছে তাদের পরিণাম এরা দেখতে পেতো। ৮ তারা এদের চেয়ে বেশি শক্তিশালী ছিল, তারা জমি কর্ষণ করেছিল খুব ভালো করে ৯ এবং এত বেশি আবাদ করেছিল যতটা এরা করেনি। ১০ তাদের কাছে তাদের রাসূল আসে উজ্জ্বল নিদর্শনাবলী নিয়ে। ১১ তারপর আল্লাহ তাদের প্রতি জুলুমকারী ছিলেন না কিন্তু তারা নিজেরাই নিজেদের প্রতি জুলুম করছিল। ১২
ثُمَّ এরপর Then كَانَ হলো was عَٰقِبَةَ পরিণাম (the) end ٱلَّذِينَ (তাদের) যারা (of) those who أَسَٰٓـُٔوا۟ মন্দকর্ম করেছিলো did evil - ٱلسُّوٓأَىٰٓ মন্দ the evil, أَن (এজন্যে) যে because كَذَّبُوا۟ তারা মিথ্যারোপ করেছিলো they denied بِـَٔايَٰتِ প্রতি নিদর্শনাবলীর (the) Signs ٱللَّهِ আল্লাহর (of) Allah وَكَانُوا۟ এবং তারা ছিলো and were بِهَا সম্পর্কে তা of them يَسْتَهْزِءُونَ বিদ্রুপ করতো making mockery. ١٠
শেষ পর্যন্ত যারা অসৎকাজ করেছিল তাদের পরিণাম হয়েছিল বড়ই অশুভ, কারণ তারা আল্লাহর আয়াতকে মিথ্যা বলেছিল এবং তারা সেগুলোকে বিদ্রূপ করতো।
ٱللَّهُ আল্লাহ Allah يَبْدَؤُا۟ সূচনা করেন originates ٱلْخَلْقَ সৃষ্টির the creation, ثُمَّ এরপর then يُعِيدُهُۥ পুনরাবৃত্তি করবেন তা He repeats it, ثُمَّ এরপর then إِلَيْهِ দিকে তাঁরই to Him تُرْجَعُونَ তোমরা প্রত্যাবর্তিত হবে you will be returned. ١١
আল্লাহ সৃষ্টির সূচনা করেন, তারপর তিনিই তার পুনরাবৃত্তি করবেন। ১৩ তারপর তাঁরই দিকে তোমাদের ফিরিয়ে নেয়া হবে।
وَيَوْمَ এবং যেদিন And (the) Day تَقُومُ সংঘটিত হবে will (be) established ٱلسَّاعَةُ ক্বিয়ামাত the Hour, يُبْلِسُ হতাশ হয়ে যাবে will (be in) despair ٱلْمُجْرِمُونَ অপরাধীরা the criminals. ١٢
আর যখন সে সময়টি ১৪ সমাগত হবে, সেদিন অপরাধী বিস্ময়ে বিমূঢ় হয়ে যাবে। ১৫
وَلَمْ এবং না And not يَكُن হবে will be لَّهُم জন্যে তাদের for them مِّن মধ্য থেকে (কেউ) among شُرَكَآئِهِمْ শরিকদের তাদের theirs partners شُفَعَٰٓؤُا۟ সুপারিশকারী any intercessors وَكَانُوا۟ এবং তারা হবে and they will be بِشُرَكَآئِهِمْ প্রতি শরিকদের তাদের(বানানো) in their partners كَٰفِرِينَ অস্বীকারকারী disbelievers. ١٣
তাদের বানানো শরীকদের মধ্য থেকে কেউ তাদের সুপারিশ করবে না ১৬ এবং তারা নিজেদের শরীকদের অস্বীকার করবে। ১৭
وَيَوْمَ এবং যেদিন And (the) Day تَقُومُ সংঘটিত হবে will (be) established ٱلسَّاعَةُ ক্বিয়ামাত the Hour, يَوْمَئِذٍ সেদিন that Day يَتَفَرَّقُونَ তারা বিভক্ত হয়ে যাবে they will become separated. ١٤
যেদিন সেই সময়টি সমাগত হবে সেদিন (সমস্ত মানুষ) পৃথক পৃথক দলে বিভক্ত হয়ে যাবে। ১৮
فَأَمَّا অতঃপর (তাদের) ব্যাপার Then as for ٱلَّذِينَ যারা those who ءَامَنُوا۟ ঈমান এনেছে believed وَعَمِلُوا۟ ও কাজ করেছে and did ٱلصَّٰلِحَٰتِ সৎ righteous deeds, فَهُمْ তখন তারা so they فِى (হবে) মধ্যে in رَوْضَةٍ বাগানের a Garden يُحْبَرُونَ আনন্দ করবে will be delighted. ١٥
যারা ঈমান এনেছে এবং সৎকাজ করেছে তারা একটি বাগানে ১৯ আনন্দে থাকবে। ২০
وَأَمَّا আর (তাদের) ব্যাপার But as for ٱلَّذِينَ যারা those who كَفَرُوا۟ অস্বীকার করেছে disbelieved وَكَذَّبُوا۟ ও মিথ্যারোপ করেছে and denied بِـَٔايَٰتِنَا প্রতি নিদর্শনাবলীর আমাদের Our Signs وَلِقَآئِ ও সাক্ষাতকে and (the) meeting ٱلْءَاخِرَةِ পরকালের (of) the Hereafter, فَأُو۟لَٰٓئِكَ তখন ঐসব (লোককে) then those فِى মধ্যে in ٱلْعَذَابِ শাস্তির the punishment مُحْضَرُونَ উপস্থিত করা হবে (will be) brought forth. ١٦
আর যারা কুফরী করেছে এবং আমার নিদর্শনাবলী ও পরলোকের সাক্ষাতকারকে মিথ্যা বলেছে ২১ তাদেরকে আযাবে হাজির রাখা হবে।
فَسُبْحَٰنَ অতএব মহিমা ঘোষণা করো So glory be to ٱللَّهِ আল্লাহর Allah حِينَ যখন when تُمْسُونَ তোমরা সন্ধ্যা করো(অর্থাৎ মাগরিব হয়) you reach the evening وَحِينَ ও যখন and when تُصْبِحُونَ তোমরা সকাল করো (অর্থাৎ ফজর হয়) you reach the morning. ١٧
কাজেই ২২ আল্লাহর মহিমা ও পবিত্রতা ঘোষণা করো ২৩ যখন তোমাদের সন্ধ্যা হয় এবং যখন তোমাদের সকাল হয়।
وَلَهُ এবং জন্যে তাঁরই And for Him ٱلْحَمْدُ সকল প্রশংসা (are) all praises فِى মধ্যে in ٱلسَّمَٰوَٰتِ আকাশ মন্ডলীর the heavens وَٱلْأَرْضِ ও পৃথিবীতে and the earth وَعَشِيًّا এবং (মহিমা ঘোষণা করো) বিকেলে (অর্থাৎ আসরে) and (at) night وَحِينَ ও যখন and when تُظْهِرُونَ তোমরা দুপুরে উপনীত হও you are at noon. ١٨
আকাশসমূহে ও পৃথিবীতে তাঁর জন্যই প্রশংসা এবং (তাঁর মহিমা ও পবিত্রতা ঘোষণা করো) তৃতীয় প্রহরে এবং যখন তোমাদের কাছে এসে যায় যোহরের সময়। ২৪
يُخْرِجُ তিনি বের করেন He brings forth ٱلْحَىَّ জীবন্তকে the living مِنَ হ'তে from ٱلْمَيِّتِ মৃত the dead وَيُخْرِجُ ও তিনি বের করেন and He brings forth ٱلْمَيِّتَ মৃতকে the dead مِنَ হ'তে from ٱلْحَىِّ জীবন্ত the living, وَيُحْىِ এবং জীবিত করেন and He gives life ٱلْأَرْضَ পৃথিবীকে (to) the earth بَعْدَ পরে after مَوْتِهَا মৃত্যুর তার its death, وَكَذَٰلِكَ এবং এরূপেই and thus تُخْرَجُونَ তোমাদের বের করা হবে you will be brought forth. ١٩
তিনি জীবিত থেকে মৃত্যুকে বের করেন এবং মৃত থেকে জীবিত কে বের করে আনেন এবং ভূমিকে তার মৃত্যুর পর জীবন দান করেন। ২৫ অনুরূপভাবে তোমাদেরও (মৃত অবস্থা থেকে) বের করে নিয়ে যাওয়া হবে।
وَمِنْ এবং মধ্যে (রয়েছে) And among ءَايَٰتِهِۦٓ নিদর্শনাবলীর তাঁর His Signs أَنْ (এও) যে (is) that خَلَقَكُم তিনি সৃষ্টি করেছেন তোমাদেরকে He created you مِّن হ'তে from تُرَابٍ মাটি dust ثُمَّ এরপর then إِذَآ এখন behold! أَنتُم তোমরা You بَشَرٌ মানুষ (হিসেবে) (are) human beings تَنتَشِرُونَ তোমরা ছড়িয়ে পড়ছো dispersing. ٢٠
তাঁর ২৬ নিদর্শনাবলীর মধ্যে রয়েছে, তিনি তোমাদের সৃষ্টি করেছেন মাটি থেকে তারপর সহসা তোমরা হলে মানুষ, (পৃথিবীর বুকে) ছড়িয়ে পড়ছো। ২৭
وَمِنْ এবং মধ্য হ'তে And among ءَايَٰتِهِۦٓ নিদর্শনাবলীর তাঁর His Signs أَنْ এও (যে) (is) that خَلَقَ তিনি সৃষ্টি করেছেন He created لَكُم জন্যে তোমাদের for you مِّنْ মধ্যে হ'তে from أَنفُسِكُمْ তোমাদের নিজেদের yourselves أَزْوَٰجًا স্ত্রীদেরকে mates لِّتَسْكُنُوٓا۟ যেন তোমরা প্রশান্তি পাও that you may find tranquility إِلَيْهَا কাছে তাদের in them; وَجَعَلَ এবং সৃষ্টি করেছেন and He placed بَيْنَكُم মাঝে তোমাদের between you مَّوَدَّةً সম্প্রীতি love وَرَحْمَةً ও দয়া and mercy. إِنَّ নিশ্চয়ই Indeed, فِى মধ্যে (রয়েছে) in ذَٰلِكَ এর that لَءَايَٰتٍ অবশ্যই নির্দেশনাবলী surely (are) Signs لِّقَوْمٍ জন্যে সম্প্রদায়ের for a people يَتَفَكَّرُونَ (যারা ) চিন্তা ভাবনা করে who reflect. ٢١
আর তাঁর নিদর্শনাবলীর মধ্যে রয়েছে, তিনি তোমাদের জন্য তোমাদেরই জাতি থেকে সৃষ্টি করেছেন স্ত্রীগণকে, ২৮ যাতে তোমরা তাদের কাছে প্রশান্তি লাভ করো ২৯ এবং তোমাদের মধ্যে ভালোবাসা ও দয়া সৃষ্টি করেছেন। ৩০ অবশ্যই এর মধ্যে বহু নিদর্শন রয়েছে তাদের জন্য যারা চিন্তা-ভাবনা করে।
وَمِنْ এবং মধ্যে হ'তে And among ءَايَٰتِهِۦ নিদর্শনাবলীর তাঁর His Signs خَلْقُ সৃষ্টি (is the) creation ٱلسَّمَٰوَٰتِ আকাশমন্ডলীর (of) the heavens وَٱلْأَرْضِ ও পৃথিবীর and the earth, وَٱخْتِلَٰفُ এবং বৈচিত্র্য and the diversity أَلْسِنَتِكُمْ ভাষাসমূহের তোমাদের (of) your languages وَأَلْوَٰنِكُمْ ও বর্ণসমূহের তোমাদের and your colors. إِنَّ নিশ্চয়ই Indeed, فِى মধ্যে (রয়েছে) in ذَٰلِكَ এর that لَءَايَٰتٍ অবশ্যই নিদর্শনাবলী surely (are) Signs لِّلْعَٰلِمِينَ জন্যে জ্ঞানীদের for those of knowledge. ٢٢
আর তাঁর নিদর্শনাবলীর মধ্যে রয়েছে আকাশ ও পৃথিবীর সৃষ্টি ৩১ এবং তোমাদের ভাষা ও বর্ণের পার্থক্য। ৩২ অবশ্যই তাঁর মধ্যে বহু নিদর্শন রয়েছে জ্ঞানবানদের জন্য।
وَمِنْ এবং মধ্যে হ'তে And among ءَايَٰتِهِۦ নিদর্শনাবলীর তাঁর His Signs مَنَامُكُم ঘুম তোমাদের (is) your sleep بِٱلَّيْلِ বেলায় রাতের by night وَٱلنَّهَارِ ও দিনে and the day وَٱبْتِغَآؤُكُم এবং অনুসন্ধান করা তোমাদের [and] your seeking مِّن মধ্য হ'তে of فَضْلِهِۦٓ অনুগ্রহের তাঁর His Bounty. إِنَّ নিশ্চয়ই Indeed, فِى মধ্যে (রয়েছে) in ذَٰلِكَ এর that لَءَايَٰتٍ অবশ্যই নিদর্শনাবলী surely (are) Signs لِّقَوْمٍ জন্যে সম্প্রদায়ের for a people يَسْمَعُونَ যারা (শুনে) who listen. ٢٣
আর তাঁর নিদর্শনাবলীর মধ্যে রয়েছে তোমাদের রাতে ও দিনে ঘুমানো এবং তোমাদের তাঁর অনুগ্রহ সন্ধান করা। ৩৩ অবশ্যই এর মধ্যে রয়েছে বহু নিদর্শন এমনসব লোকদের জন্য যারা (গভীর মনোযোগ সহকারে) শোনে।
وَمِنْ এবং মধ্য হ'তে And among ءَايَٰتِهِۦ নিদর্শনাবলীর তাঁর His Signs يُرِيكُمُ তিনি দেখান তোমাদের He shows you ٱلْبَرْقَ বিদ্যুৎ the lightning خَوْفًا ভয় হিসেবে (causing) fear وَطَمَعًا ও আশারূপে and hope, وَيُنَزِّلُ এবং বর্ষণ করেন and He sends down مِنَ হ'তে from ٱلسَّمَآءِ আকাশ the sky مَآءً পানি water فَيُحْىِۦ অতঃপর জীবিত করেন and gives life بِهِ দিয়ে তা therewith ٱلْأَرْضَ জমিনকে (to) the earth بَعْدَ পরে after مَوْتِهَآ মৃত্যুর তার its death. إِنَّ নিশ্চয়ই Indeed, فِى মধ্যে (রয়েছে) in ذَٰلِكَ এর that لَءَايَٰتٍ অবশ্যই নিদর্শনাবলী surely (are) Signs لِّقَوْمٍ জন্যে সম্প্রদায়ের for a people يَعْقِلُونَ (যারা) জ্ঞান-বুদ্ধি রাখে who use intellect. ٢٤
আর তাঁর নিদর্শনাবলীর অন্তর্ভুক্ত হচ্ছে, তিনি তোমাদের দেখান বিদ্যুৎচমক ভীতি ও লোভ সহকারে। ৩৪ আর আকাশ থেকে পানি বর্ষণ করেন এবং তারপর এর মাধ্যমে জমিকে তার মৃত্যুর পর জীবন দান করেন। ৩৫ অবশ্যই এর মধ্যে নিদর্শন রয়েছে এমন লোকদের জন্য যারা বুদ্ধি খাটিয়ে কাজ করে।
وَمِنْ এবং মধ্যে হ'তে And among ءَايَٰتِهِۦٓ নিদর্শনসমূহের তাঁর His Signs أَن (এও) যে (is) that تَقُومَ প্রতিষ্ঠিত রয়েছে stands ٱلسَّمَآءُ আকাশ the heavens وَٱلْأَرْضُ ও পৃথিবী and the earth بِأَمْرِهِۦ নির্দেশক্রমে তাঁরই by His Command. ثُمَّ এরপর Then إِذَا যখন when دَعَاكُمْ তিনি ডাক দিবেন তোমাদের He calls you دَعْوَةً একটি ডাক (with) a call, مِّنَ হ'তে from ٱلْأَرْضِ জমিন the earth, إِذَآ তখন behold! أَنتُمْ তোমরা You تَخْرُجُونَ বের হয়ে আসবে will come forth. ٢٥
আর তাঁর নিদর্শনাবলীর মধ্যে রয়েছে, আকাশ ও পৃথিবী তাঁর হুকুমে প্রতিষ্ঠিত আছে। ৩৬ তারপর যখনই তিনি পৃথিবী থেকে তোমাদের আহ্বান জানিয়েছেন তখনই একটি মাত্র আহ্বানেই সহসা তোমরা বের হয়ে আসবে। ৩৭
وَلَهُۥ এবং জন্যে তাঁরই And to Him (belongs) مَن যা কিছু whoever فِى মধ্যে (আছে) (is) in ٱلسَّمَٰوَٰتِ আকাশমন্ডলীর the heavens وَٱلْأَرْضِ ও পৃথিবীর and the earth. كُلٌّ সবকিছু All لَّهُۥ প্রতি তাঁরই to Him قَٰنِتُونَ অনুগত (are) obedient. ٢٦
আকাশসমূহ ও পৃথিবীর মধ্যে যা কিছুই আছে সবাই তাঁর হুকুমের তাবেদার।
وَهُوَ এবং তিনিই (আল্লাহ) And He ٱلَّذِى যিনি (is) the One Who يَبْدَؤُا۟ সূচনা করেন originates ٱلْخَلْقَ সৃষ্টির the creation ثُمَّ এরপর then يُعِيدُهُۥ পুনরাবৃত্তি করবেন তার repeats it, وَهُوَ এবং তা and it أَهْوَنُ সহজতর (is) easier عَلَيْهِ কাছে তাঁর for Him وَلَهُ এবং জন্যে তাঁরই And for Him ٱلْمَثَلُ গুণাবলী (মর্যাদা) (is) the description, ٱلْأَعْلَىٰ সর্বোত্তম the highest فِى মধ্যে in ٱلسَّمَٰوَٰتِ আকাশসমূহের the heavens وَٱلْأَرْضِ এবং পৃথিবীতে and the earth. وَهُوَ এবং তিনি And He ٱلْعَزِيزُ পরাক্রমশালী (is) the All-Mighty, ٱلْحَكِيمُ প্রজ্ঞাময় the All-Wise. ٢٧
তিনিই সৃষ্টির সূচনা করেন, তারপর তিনিই আবার তার পুনরাবর্তন করবেন এবং এটি তাঁর জন্য সহজতর। ৩৮ আকাশসমূহ ও পৃথিবীতে তাঁর গুণাবলী শ্রেষ্ঠ মর্যাদাসম্পন্ন এবং তিনি পরাক্রমশালী ও জ্ঞানী।
ضَرَبَ পেশ করেন (আল্লাহ) He sets forth لَكُم জন্যে তোমাদের to you مَّثَلًا একটি দৃষ্টান্ত an example مِّنْ মধ্য হ'তে from أَنفُسِكُمْ নিজেদের তোমাদের yourselves. هَل (আছে) কি Is لَّكُم জন্যে তোমাদের for you مِّن মধ্য হ'তে among مَّا যাকে what مَلَكَتْ মালিক করেছে possess أَيْمَٰنُكُم ডানহাত তোমাদের (অর্থাৎ তোমাদের দাসদাসী) your right hands مِّن কিছু (সংখ্যক) any شُرَكَآءَ অংশীদার partners فِى মধ্যে in مَا (তার) যা what رَزَقْنَٰكُمْ আমরা জীবিকা দিয়েছি তোমাদেরকে We have provided you فَأَنتُمْ অতঃপর তোমরা so you فِيهِ মধ্যে তার in it سَوَآءٌ সমান (অংশীদারিত্বে) (are) equal, تَخَافُونَهُمْ তোমরা ভয় করবে তাদেরকে (কি?) you fear them كَخِيفَتِكُمْ যেমন ভয় তোমাদের as you fear أَنفُسَكُمْ নিজেদের তোমাদের (সমান লোকদের ক্ষেত্রে) yourselves? كَذَٰلِكَ এরূপে Thus نُفَصِّلُ আমরা বর্ণনা করি বিশদভাবে We explain ٱلْءَايَٰتِ নিদর্শনাবলী the Verses لِقَوْمٍ জন্যে সম্প্রদায়ের for a people يَعْقِلُونَ (যারা) বুদ্ধি কাজে লাগায় (who) use reason. ٢٨
তিনি নিজেই তোমাদের জন্য ৩৯ তোমাদের আপন সত্তা থেকে একটি দৃষ্টান্ত পেশ করেছেন। তোমাদের যেসব গোলাম তোমাদের মালিকানাধীন আছে তাদের মধ্যে কি এমন কিছু গোলাম আছে যারা আমার দেয়া ধন-সম্পদে তোমাদের সাথে সমান অংশীদার এবং তোমরা তাদেরকে এমন ভয় করো যেমন পরস্পরের মধ্যে সমকক্ষদেরকে ভয় করে থাকো? ৪০ -যারা বুদ্ধি খাটিয়ে কাজ করে তাদের জন্য আমি এভাবে আয়াতগুলো সুস্পষ্টভাবে বর্ণনা করি।
بَلِ বরং Nay, ٱتَّبَعَ অনুসরণ করে follow ٱلَّذِينَ তারা (যারা) those who ظَلَمُوٓا۟ সীমালঙ্ঘন করেছে do wrong, أَهْوَآءَهُم খেয়ালখুশির তাদের their desires, بِغَيْرِ ছাড়া without عِلْمٍ কোনো জ্ঞান knowledge. فَمَن সুতরাং কে Then who يَهْدِى পথ দেখাবে (can) guide مَنْ যাকে (one) whom أَضَلَّ পথভ্রষ্ট করেছেন Allah has let go astray? ٱللَّهُ আল্লাহ Allah has let go astray? وَمَا এবং নেই And not لَهُم জন্যে তাদের for them مِّن কোনো any نَّٰصِرِينَ সাহায্যকারী helpers. ٢٩
কিন্তু এ জালেমরা না জেনে বুঝে নিজেদের চিন্তা-ধারণার পেছনে ছুটে চলছে। এখন আল্লাহ যাকে পথভ্রষ্ট করেছেন কে তাকে পথ দেখাতে পারে? ৪১ এ ধরনের লোকদের কোন সাহায্যকারী হতে পারে না।
فَأَقِمْ অতএব (হে নাবী) প্রতিষ্ঠিত করো So set وَجْهَكَ তোমার চেহারা (লক্ষ্য)কে your face لِلدِّينِ জন্যে দ্বীনের to the religion حَنِيفًا একনিষ্ঠভাবে upright. فِطْرَتَ (সেই দ্বীন) প্রকৃতির Nature ٱللَّهِ আল্লাহর (made by) Allah ٱلَّتِى যা (upon) which فَطَرَ তিনি সৃষ্টি করেছেন He has created ٱلنَّاسَ মানুষকে mankind عَلَيْهَا উপর তার [on it]. لَا না (হ'তে পারে) No تَبْدِيلَ কোনো পরিবর্তন change لِخَلْقِ জন্যে সৃষ্টির (should there be) in the creation ٱللَّهِ আল্লাহর (of) Allah. ذَٰلِكَ এটাই That ٱلدِّينُ দীন (is) the religion ٱلْقَيِّمُ প্রতিষ্ঠিত the correct, وَلَٰكِنَّ কিন্তু but أَكْثَرَ অধিকাংশ most ٱلنَّاسِ মানুষ men لَا না (do) not يَعْلَمُونَ তারা জানে know. ٣٠
কাজেই ৪২ (হে নবী এবং নবীর অনুসারীবৃন্দ) একনিষ্ঠ হয়ে নিজের চেহারা এ দ্বীনের ৪৩ দিকে স্থির নিবদ্ধ করে দাও। ৪৪ আল্লাহ মানুষকে যে প্রকৃতির ওপর সৃষ্টি করেছেন তার ওপর প্রতিষ্ঠিত হয়ে যাও। ৪৫ আল্লাহর তৈরি সৃষ্টি কাঠামো পরিবর্তন করা যেতে পারে না। ৪৬ এটিই পুরোপুরি সঠিক ও যথার্থ দ্বীন। ৪৭ কিন্তু অধিকাংশ লোক জানে না।
مُنِيبِينَ (বিশুদ্ধচিত্তে) অভিমূখী হয়ে Turning إِلَيْهِ দিকে তাঁরই to Him, وَٱتَّقُوهُ এবং তাঁকে ভয় কর and fear Him وَأَقِيمُوا۟ ও প্রতিষ্ঠা করো and establish ٱلصَّلَوٰةَ সালাত the prayer وَلَا এবং না and (do) not تَكُونُوا۟ তোমরা হয়ো be مِنَ অন্তর্ভূক্ত of ٱلْمُشْرِكِينَ মুশরেকদের the polytheists ٣١
(প্রতিষ্ঠিত হয়ে যাও একথার ওপর) আল্লাহ অভিমুখী হয়ে ৪৮ এবং তাকে ভয় করো, ৪৯ আর নামায কায়েম করো ৫০ এবং এমন মুশরিকদের অন্তর্ভুক্ত হয়ে যেয়ো না,
مِنَ মধ্যে Of ٱلَّذِينَ তাদের (যারা) those who فَرَّقُوا۟ বিভক্ত করেছে divide دِينَهُمْ দীনকে তাদের their religion وَكَانُوا۟ এবং হয়ে গিয়েছে and become شِيَعًا বিভিন্ন দল sects, كُلُّ প্রত্যেক each حِزْبٍۭ দলই party بِمَا নিয়ে ঐ বিষয় যা in what لَدَيْهِمْ কাছে আছে তাদের they have فَرِحُونَ সন্তুষ্ট rejoicing. ٣٢
যারা নিজেদের আলাদা আলাদা দ্বীন তৈরি করে নিয়েছে আর বিভিন্ন দলে বিভক্ত হয়ে গেছে। প্রত্যেক দলের কাছে যা আছে তাতেই তারা মশগুল হয়ে আছে। ৫১
وَإِذَا এবং যখন And when مَسَّ স্পর্শ করে touches ٱلنَّاسَ মানুষকে people ضُرٌّ দুঃখ-দৈন্যে hardship, دَعَوْا۟ তারা ডাকে they call رَبَّهُم রবকে তাদের their Lord مُّنِيبِينَ বিশুদ্ধচিত্তে turning إِلَيْهِ দিকে তাঁরই to Him. ثُمَّ এরপর Then إِذَآ যখন when أَذَاقَهُم তিনি আস্বাদন করান তাদেরকে He causes them to taste مِّنْهُ পক্ষ হ'তে তাঁর from Him رَحْمَةً অনুগ্রহ Mercy إِذَا তখন behold! فَرِيقٌ একদল A party مِّنْهُم মধ্য থেকে তাদের of them بِرَبِّهِمْ সাথে রবের তাদের with their Lord يُشْرِكُونَ তারা শিরক করে associate partners ٣٣
লোকদের অবস্থা হচ্ছে এই যে, যখন তারা কোন কষ্ট পায় তখন নিজেদের রবের দিকে ফিরে তাকে ডাকতে থাকে ৫২ তারপর যখন তিনি নিজের দয়ার কিছু স্বাদ তাদেরকে আস্বাদন করান তখন সহসা তাদের মধ্য থেকে কিছু লোক শিরকে লিপ্ত হয়ে যায়, ৫৩
لِيَكْفُرُوا۟ যেন তারা অকৃতজ্ঞতা করে So as to deny بِمَآ ঐ বিষয়ে যা [in] what, ءَاتَيْنَٰهُمْ আমরা দান করেছি তাদেরকে We have granted them. فَتَمَتَّعُوا۟ সুতরাং তোমরা (ঠিক আছে) ভোগ করো Then enjoy, فَسَوْفَ অতঃপর শীঘ্রই but soon تَعْلَمُونَ তোমরা জানবে you will know. ٣٤
যাতে আমার অনুগ্রহের প্রতি অকৃতজ্ঞ হয়। বেশ, ভোগ করে নাও, শীঘ্রই তোমরা জানতে পারবে।
أَمْ কি Or أَنزَلْنَا অবতীর্ণ করেছি আমরা have We sent عَلَيْهِمْ উপর তাদের to them سُلْطَٰنًا কোনো প্রমাণ an authority فَهُوَ সুতরাং তা and it يَتَكَلَّمُ বলে speaks بِمَا ঐ বিষয়ে যা of what كَانُوا۟ তারা ছিলো they were بِهِۦ সাথে তাঁর with Him يُشْرِكُونَ শিরক করতো associating? ٣٥
আমি কি তাদের কাছে কোন প্রমাণপত্র ও দলীল অবতীর্ণ করেছি, যা তাদের শিরকের সত্যতার সাক্ষ্য দেয়। ৫৪
وَإِذَآ এবং যখন And when أَذَقْنَا আস্বাদন করাই আমরা We cause people to taste ٱلنَّاسَ মানুষকে We cause people to taste رَحْمَةً অনুগ্রহের mercy, فَرِحُوا۟ ফলে তারা উৎফুল্ল হয় they rejoice بِهَا কারণে তার therein. وَإِن এবং যদি But if تُصِبْهُمْ পৌঁছে তাদের afflicts them سَيِّئَةٌۢ কোনো দুর্দশা an evil بِمَا এ কারণে যা for what قَدَّمَتْ আগে পাঠিয়েছে have sent forth أَيْدِيهِمْ হাত তাদের their hands, إِذَا তখন behold! هُمْ তারা They يَقْنَطُونَ হতাশ হয়ে পড়ে despair. ٣٦
যখন লোকদের দয়ার স্বাদ আস্বাদন করাই তখন তারা তাতে আনন্দে উৎফুল্ল হয়ে ওঠে এবং যখন তাদের নিজেদের কৃতকর্মের ফলে তাদের ওপর কোন বিপদ এসে পড়ে তখন সহসা তারা হতাশ হয়ে যেতে থাকে। ৫৫
أَوَلَمْ কি না Do not يَرَوْا۟ তারা দেখে they see أَنَّ যে that ٱللَّهَ আল্লাহ Allah يَبْسُطُ প্রশস্ত করে দেন extends ٱلرِّزْقَ জীবিকা the provision لِمَن (তার) জন্যে যাকে for whom يَشَآءُ তিনি চান He wills وَيَقْدِرُ আবার সীমিতও করেন and straitens (it). إِنَّ নিশ্চয়ই Indeed, فِى মধ্যে (রয়েছে) in ذَٰلِكَ এর that لَءَايَٰتٍ অবশ্যই নিদর্শনাবলী surely (are) Signs لِّقَوْمٍ জন্যে সম্প্রদায়ের for a people يُؤْمِنُونَ (যারা) ঈমান আনে who believe. ٣٧
এরা কি দেখে না আল্লাহই যাকে চান তার রিযিক সম্প্রসারিত করেন এবং সংকীর্ণ করেন (যাকে চান?) অবশ্যই এর মধ্যে রয়েছে বহু নিদর্শনাবলী এমন লোকদের জন্য যারা ঈমান আনে। ৫৬
فَـَٔاتِ অতএব দাও So give ذَا সম্পন্নকে the relative ٱلْقُرْبَىٰ নৈকট্য (নিকট আত্নীয়কে) the relative حَقَّهُۥ তার প্রাপ্য his right وَٱلْمِسْكِينَ ও অভাবগ্রস্তকে and the poor وَٱبْنَ ও ছেলেকে and the wayfarer. ٱلسَّبِيلِ পথের (পথিককে) and the wayfarer. ذَٰلِكَ এটা That خَيْرٌ উত্তম (is) best لِّلَّذِينَ (তাদের) জন্যে যারা for those who يُرِيدُونَ তারা চায় desire وَجْهَ চেহারা (সন্তুষ্টি) (the) Countenance ٱللَّهِ আল্লাহর (of) Allah. وَأُو۟لَٰٓئِكَ এবং ঐ সব লোক And those, هُمُ তারাই they ٱلْمُفْلِحُونَ সফলকাম (are) the successful ones. ٣٨
কাজেই (হে মুমিন!) আত্মীয়দেরকে তাদের অধিকার দাও এবং মিসকীন ও মুসাফির কে (দাও তাদের অধিকার) । ৫৭ এ পদ্ধতি এমন লোকদের জন্য ভালো যারা চায় আল্লাহর সন্তুষ্টি এবং তারাই সফলকাম হবে। ৫৮
وَمَآ এবং যা কিছু And what ءَاتَيْتُم দিয়ে থাকো তোমরা you give مِّن থেকে for رِّبًا সূদ usury لِّيَرْبُوَا۟ যেন বৃদ্ধি পায় to increase فِىٓ মধ্যে in أَمْوَٰلِ ধনসম্পদের (the) wealth ٱلنَّاسِ মানুষের (of) people, فَلَا প্রকৃতপক্ষে না not يَرْبُوا۟ বৃদ্ধি পায় (will) increase عِندَ কাছে with ٱللَّهِ আল্লাহর Allah. وَمَآ এবং যা কিছু But what ءَاتَيْتُم দিয়ে থাকো তোমরা you give مِّن থেকে of زَكَوٰةٍ যাকাত zakah تُرِيدُونَ (এ উদ্দেশ্যে যে) তোমরা চাও desiring وَجْهَ চেহারা (সন্তুষ্টি) (the) Countenance ٱللَّهِ আল্লাহর (of) Allah, فَأُو۟لَٰٓئِكَ প্রকৃতপক্ষে ঐসব লোক then those هُمُ তারাই [they] ٱلْمُضْعِفُونَ সমৃদ্ধশালী (will) get manifold. ٣٩
যে সুদ তোমরা দিয়ে থাকো, যাতে মানুষের সম্পদের সাথে মিশে তা বেড়ে যায়, আল্লাহর কাছে তা বাড়ে না। ৫৯ আর যে যাকাত তোমরা আল্লাহর সন্তুষ্টি অর্জনের উদ্দেশ্যে দিয়ে থাকো, তা প্রদানকারী আসলে নিজের সম্পদ বৃদ্ধি করে। ৬০
ٱللَّهُ আল্লাহ (সেই সত্ত্বা) Allah ٱلَّذِى যিনি (is) the One Who خَلَقَكُمْ সৃষ্টি করেছেন তোমাদের created you, ثُمَّ এরপর then رَزَقَكُمْ জীবিকা দিয়েছেন তোমাদের He provided (for) you, ثُمَّ এরপর then يُمِيتُكُمْ মৃত্যু দিবেন তোমাদের He will cause you to die ثُمَّ এরপর then يُحْيِيكُمْ জীবিত করবেন তোমাদের He will give you life. هَلْ আছে কি Is (there) مِن মধ্য থেকে any شُرَكَآئِكُم (বানানো) শরিকদের তোমাদের (of) your partners مَّن যে (কেউ) who يَفْعَلُ করতে পারে does مِن থেকে of ذَٰلِكُم এগুলোর that مِّن কোনো any شَىْءٍ কিছু thing? سُبْحَٰنَهُۥ তিনি পবিত্র মহান Glory be to Him وَتَعَٰلَىٰ এবং অনেক উর্দ্ধে and exalted is He عَمَّا (তা) হ'তে যা above what يُشْرِكُونَ তারা শিরক করে they associate. ٤٠
আল্লাহই ৬১ তোমাদের সৃষ্টি করেছেন, তারপর তোমাদের রিযিক দিয়েছেন। ৬২ তারপর তিনি তো তোমাদের মৃত্যু দান করেন, এরপর তিনি তোমাদের জীবিত করবেন। তোমাদের বানানো শরীকদের মধ্যে কি এমন কেউ আছে যে এ কাজও করে? ৬৩ পাক-পবিত্র তিনি এবং এরা যে শিরক করে তাঁর বহু উর্ধ্বে তাঁর অবস্থান।
ظَهَرَ ছড়িয়ে পড়েছে Has appeared ٱلْفَسَادُ বিপর্যয় the corruption فِى মধ্যে in ٱلْبَرِّ স্থলের (স্হলভাগে) the land وَٱلْبَحْرِ ও সাগরের (জলভাগে) and the sea بِمَا একারণে যা for what كَسَبَتْ অর্জন করেছে have earned أَيْدِى হাত (the) hands ٱلنَّاسِ মানুষের (of) people, لِيُذِيقَهُم যেন তিনি আস্বাদন করান তাদের so that He may let them taste بَعْضَ কিছুটা a part ٱلَّذِى যা (of) that which عَمِلُوا۟ তারা কাজ করেছে they have done لَعَلَّهُمْ যাতে তারা so that they may يَرْجِعُونَ ফিরে আসে return. ٤١
মানুষের কৃতকর্মের দরুন জলে-স্থলে বিপর্যয় দেখা দিয়েছে, যার ফলে তাদেরকে তাদের কিছু কৃতকর্মের স্বাদ আস্বাদন করানো যায়, হয়তো তারা বিরত হবে। ৬৪
قُلْ বলো( হে নাবী ) Say, سِيرُوا۟ "তোমরা ভ্রমণ করো \"Travel فِى মধ্যে in ٱلْأَرْضِ পৃথিবীর the earth فَٱنظُرُوا۟ অতঃপর লক্ষ্য করো and see كَيْفَ কেমন how كَانَ ছিলো was عَٰقِبَةُ ( তাদের ) পরিণাম (the) end ٱلَّذِينَ যারা (of) those who مِن থেকে (were) before. قَبْلُ পূর্ব ( ছিলো ) (were) before. كَانَ ছিলো Most of them were أَكْثَرُهُم অধিকাংশ তাদের Most of them were مُّشْرِكِينَ মুশরেক" polytheists.\" ٤٢
(হে নবী!) তাদেরকে বলে দাও, পৃথিবীর বুকে পরিভ্রমণ করে দেখো পূর্ববর্তী লোকদের পরিণাম কি হয়েছে! তাদের অধিকাংশই মুশরিক ছিল। ৬৫
فَأَقِمْ অতএব ( হে নাবী ) প্রতিষ্ঠিত করো So set وَجْهَكَ তোমার চেহারা (তোমার লক্ষ্য) your face لِلدِّينِ প্রতি দ্বীনের to the religion ٱلْقَيِّمِ (যা) সঠিক right, مِن থেকেই before قَبْلِ পূর্ব before أَن যে [that] يَأْتِىَ আসবে comes يَوْمٌ একদিন a Day لَّا নয় not مَرَدَّ টলে যাওয়ার (can be) averted لَهُۥ তা [it] مِنَ পক্ষ থেকে from ٱللَّهِ আল্লাহর Allah. يَوْمَئِذٍ সেদিন That Day, يَصَّدَّعُونَ তারা বিভক্ত হয়ে পড়বে they will be divided. ٤٣
কাজেই (হে নবী!) এই সত্য দ্বীনে নিজের চেহারাকে মজবুতভাবে প্রতিষ্ঠিত করো আল্লাহর পক্ষ থেকে যে দিনের হটে যাওয়ার কোন পথ নেই তাঁর আগমনের পূর্বে, ৬৬ সেদিন লোকেরা বিভক্ত হয়ে পরস্পর থেকে আলাদা হয়ে যাবে।
مَن যে Whoever كَفَرَ অস্বীকার করবে disbelieves, فَعَلَيْهِ তবে (পড়বে)উপর তার then against him كُفْرُهُۥ তার অস্বীকৃতির ( কুফল ) (is) his disbelief. وَمَنْ এবং যারা And whoever عَمِلَ কাজ করবে does صَٰلِحًا সৎ righteousness, فَلِأَنفُسِهِمْ তবে জন্যে নিজেদের তাদের then for themselves يَمْهَدُونَ তারা সুখশয্যা তৈরী করে they are preparing, ٤٤
যে কুফরী করেছে তাঁর কুফরীর শাস্তি সেই ভোগ করবে। ৬৭ আর যারা সৎকাজ করেছে তারা নিজেদেরই জন্য সাফল্যের পথ পরিষ্কার করছে,
لِيَجْزِىَ যেন তিনি পুরস্কার দেন That He may reward ٱلَّذِينَ (তাদেরকে)যারা those who ءَامَنُوا۟ ঈমান এনেছে believe وَعَمِلُوا۟ ও কাজ করেছে and do ٱلصَّٰلِحَٰتِ সৎ righteous deeds مِن কারণে (out) of فَضْلِهِۦٓ অনুগ্রহের তাঁর His Bounty. إِنَّهُۥ নিশ্চয়ই তিনি Indeed, He لَا না (does) not يُحِبُّ ভালবাসেন like ٱلْكَٰفِرِينَ কাফিরদেরকে the disbelievers. ٤٥
যাতে যারা ঈমান আনে ও সৎকাজ করে তাদেরকে আল্লাহ নিজ অনুগ্রহে পুরষ্কৃত করেন। অবশ্যই তিনি কাফেরদেরকে পছন্দ করেন না।
وَمِنْ এবং হ'তে And among ءَايَٰتِهِۦٓ নিদর্শনাবলী তাঁর His Signs أَن ( এও ) যে (is) that يُرْسِلَ তিনি পাঠান He sends ٱلرِّيَاحَ বাতাস the winds مُبَشِّرَٰتٍ সুসংবাদ বাহক হিসাবে (as) bearers of glad tidings وَلِيُذِيقَكُم এবং যাতে তিনি আস্বাদন করাতে পারেন তোমাদেরকে and to let you taste مِّن মাধ্যমে of رَّحْمَتِهِۦ দয়ার তাঁর His Mercy, وَلِتَجْرِىَ ও যেন চলে and that may sail ٱلْفُلْكُ নৌযান the ships بِأَمْرِهِۦ অনুসারে আদেশ তাঁর at His Command, وَلِتَبْتَغُوا۟ ও যেন তোমরা সন্ধান করো and that you may seek مِن হ'তে of فَضْلِهِۦ অনুগ্রহ তাঁর His Bounty, وَلَعَلَّكُمْ এবং যাতে তোমরা and that you may تَشْكُرُونَ কৃতজ্ঞতা প্রকাশ করো be grateful. ٤٦
তাঁর নিদর্শনাবলীর একটি হচ্ছে এই যে, তিনি বাতাস পাঠান সুসংবাদ দান করার জন্য ৬৮ এবং তোমাদেরকে তাঁর অনুগ্রহ আপ্লুত করার জন্য। আর এ উদ্দেশ্যে যে যাতে নৌযানগুলো তাঁর হুকুমে চলে ৬৯ এবং তোমরা তাঁর অনুগ্রহ সন্ধান করো ৭০ আর তাঁর প্রতি কৃতজ্ঞ হও।
وَلَقَدْ এবং নিশ্চয়ই And verily, أَرْسَلْنَا পাঠিয়েছি আমরা We sent مِن থেকে before you قَبْلِكَ তোমার পূর্ব before you رُسُلًا রাসূলদেরকে Messengers إِلَىٰ প্রতি to قَوْمِهِمْ জাতির তাদের their people, فَجَآءُوهُم অতঃপর তারা এসেছিলো তাদের কাছে and they came to them بِٱلْبَيِّنَٰتِ নিয়ে সুস্পষ্ট নিদর্শনসমূহ with clear proofs; فَٱنتَقَمْنَا অতঃপর প্রতিশোধ নিয়েছি আমরা then We took retribution مِنَ হ'তে from ٱلَّذِينَ (তাদের) যারা those who أَجْرَمُوا۟ অপরাধ করেছিলো committed crimes. وَكَانَ এবং (এটা) হলো And it was حَقًّا দায়িত্ব incumbent عَلَيْنَا উপর আমাদের upon Us نَصْرُ সাহায্য করা (to) help ٱلْمُؤْمِنِينَ মু'মিনদেরকে the believers. ٤٧
আমি তোমার পূর্বে রসূলদেরকে তাদের সম্প্রদায়ের কাছে পাঠাই এবং তারা তাদের কাছে আসে উজ্জ্বল নিদর্শনাবলী নিয়ে। ৭১ তারপর যারা অপরাধ করে ৭২ তাদের থেকে আমি প্রতিশোধ নিই আর মুমিনদেরকে সাহায্য করা ছিল আমার দায়িত্বের অন্তর্ভুক্ত।
ٱللَّهُ আল্লাহ (তিনিই) Allah ٱلَّذِى যিনি (is) the One Who يُرْسِلُ পাঠান sends ٱلرِّيَٰحَ বাতাস the winds, فَتُثِيرُ ফলে তা সঞ্চালিত করে so they raise سَحَابًا মেঘমালাকে (the) clouds, فَيَبْسُطُهُۥ অতঃপর তিনি ছড়িয়ে দেন তা then He spreads them فِى মধ্যে in ٱلسَّمَآءِ আকাশের the sky, كَيْفَ যেমন how يَشَآءُ তিনি চান He wills, وَيَجْعَلُهُۥ এবং করেন তা and He makes them كِسَفًا খণ্ড-বিখন্ড fragments فَتَرَى অতঃপর তুমি দেখতে পাও so you see ٱلْوَدْقَ বৃষ্টির ফোঁটা the rain يَخْرُجُ তা বের হয় coming forth مِنْ হ'তে from خِلَٰلِهِۦ ভিতর তার their midst. فَإِذَآ অতঃপর যখন Then when أَصَابَ পৌঁছে দেন He causes it to fall on بِهِۦ সহ তা He causes it to fall on مَن যাকে whom يَشَآءُ তিনি চান He wills مِنْ মধ্যে হ'তে of عِبَادِهِۦٓ দাসদের তাঁর His slaves, إِذَا তখন behold! هُمْ তারা They يَسْتَبْشِرُونَ আনন্দিত হয়ে যায় rejoice. ٤٨
আল্লাহই বাতাস পাঠান ফলে তা মেঘ উঠায়, তারপর তিনি এ মেঘমালাকে আকাশে ছড়িয়ে দেন যেভাবেই চান সেভাবে এবং তাদেরকে খণ্ড- বিখণ্ড করেন, তারপর তুমি দেখো বারিবিন্দু মেঘমালা থেকে নির্গত হয়েই চলছে। এ বারিধারা যখন তিনি নিজের বান্দাদের মধ্যে থেকে যার ওপর চান বর্ষণ করেন তখন তারা আনন্দোৎফুল্ল হয়।
وَإِن এবং যদিও And certainly كَانُوا۟ তারা ছিলো they were, مِن থেকে before قَبْلِ পূর্ব before أَن যে [that] يُنَزَّلَ ( বৃষ্টি )বর্ষণ করা হবে it was sent down عَلَيْهِم উপর তাদের upon them, مِّن থেকেই [before it], قَبْلِهِۦ পূর্ব এর [before it], لَمُبْلِسِينَ অবশ্যই নিরাশ surely in despair. ٤٩
অথচ তার অবতরণের পূর্বে তারা হতাশ হয়ে যাচ্ছিল।
فَٱنظُرْ অতঃপর লক্ষ্য করো So look إِلَىٰٓ প্রতি at ءَاثَٰرِ প্রভাবের (the) effects رَحْمَتِ অনুগ্রহের (of the) Mercy ٱللَّهِ আল্লাহর (of) Allah, كَيْفَ কিভাবে how يُحْىِ জীবিত করেন He gives life ٱلْأَرْضَ জমিনকে (to) the earth بَعْدَ পর after مَوْتِهَآ মৃত্যুর তার its death. إِنَّ নিশ্চয়ই Indeed, ذَٰلِكَ এভাবে that لَمُحْىِ অবশ্যই তিনি জীবন্তকারী surely He (will) give life ٱلْمَوْتَىٰ মৃতদেরকে (to) the dead. وَهُوَ এবং তিনিই And He عَلَىٰ উপর (is) on كُلِّ সব every شَىْءٍ কিছুর thing قَدِيرٌ সর্বশক্তিমান All-Powerful. ٥٠
আল্লাহর অনুগ্রহের ফলগুলো দেখো, মৃত পতিত ভূমিকে তিনি কিভাবে জীবিত করেন, ৭৩ অবশ্যই তিনি মৃতদেরকে জীবন দান করেন এবং তিনি প্রত্যেকটি জিনিসের ওপর শক্তিশালী।
وَلَئِنْ এবং অবশ্যই যদি But if أَرْسَلْنَا আমরা পাঠাই We sent رِيحًا (এমন)বাতাস a wind فَرَأَوْهُ ফলে তারা দেখে তা and they see it مُصْفَرًّا হলুদ রঙ turn yellow, لَّظَلُّوا۟ অবশ্যই লেগে থাকে তবুও certainly they continue مِنۢ থেকে after it بَعْدِهِۦ পর তার after it يَكْفُرُونَ অকৃতজ্ঞতা করতে (in) disbelief. ٥١
আর আমি যদি এমন একটি বাতাস পাঠাই যার প্রভাবে তারা দেখে তাদের শস্য পীতবর্ণ ধারণ করেছে ৭৪ তাহলে তো তারা কুফরী করতে থাকে। ৭৫
فَإِنَّكَ তাই নিশ্চয়ই তুমি So indeed, you لَا না (can) not تُسْمِعُ শুনাতে পারো make the dead hear ٱلْمَوْتَىٰ মৃতদেরকে make the dead hear وَلَا আর না and not تُسْمِعُ শুনাতে পারো make the deaf hear ٱلصُّمَّ বধিরকেও make the deaf hear ٱلدُّعَآءَ আহবান the call إِذَا যখন when وَلَّوْا۟ তারা ফিরায় they turn, مُدْبِرِينَ পিঠসমূহ retreating. ٥٢
(হে নবী!) তুমি মৃতদেরকে শুনাতে পারো না, ৭৬ এমন বধিরদেরকেও নিজের আহ্বান শুনাতে পারো না যারা মুখ ফিরিয়ে চলে যাচ্ছে ৭৭
وَمَآ এবং না And not أَنتَ তুমি you بِهَٰدِ পথপ্রদর্শক can guide ٱلْعُمْىِ অন্ধলোকদের the blind عَن হ'তে from ضَلَٰلَتِهِمْ পথভ্রষ্টতা তাদের their error. إِن না Not تُسْمِعُ তুমি শুনাতে পারো you can make hear إِلَّا ছাড়া except مَن (তাকে) যে (those) who يُؤْمِنُ ঈমান আনে believe بِـَٔايَٰتِنَا প্রতি আমাদের নিদর্শনসমূহের in Our Verses فَهُم কারণ তারা so they مُّسْلِمُونَ আত্নসমর্পনকারী (মুসলমান) surrender. ٥٣
এবং অন্ধদেরকেও তাদের ভ্রষ্টতা থেকে বের করে সঠিক পথ দেখাতে পারো না। ৭৮ তুমি তো একমাত্র তাদেরকেই শুনাতে পারো যারা আমার আয়াতের প্রতি ঈমান আনে এবং আনুগত্যের শির নত করে।
ٱللَّهُ ( তিনিই ) আল্লাহ Allah ٱلَّذِى যিনি (is) the One Who خَلَقَكُم সৃষ্টি করেছেন তোমাদের created you مِّن হ'তে from ضَعْفٍ দুর্বল অবস্থা weakness, ثُمَّ এরপর then جَعَلَ দান করেছেন made مِنۢ থেকে after بَعْدِ পর after ضَعْفٍ দুর্বল অবস্থার weakness قُوَّةً শক্তি strength, ثُمَّ এরপর then جَعَلَ করে দিয়েছেন made مِنۢ থেকে after بَعْدِ পর after قُوَّةٍ শক্তির strength ضَعْفًا দুর্বল weakness وَشَيْبَةً ও বৃদ্ধ and gray hair. يَخْلُقُ তিনি সৃষ্টি করেন He creates مَا যা what يَشَآءُ তিনি চান He wills, وَهُوَ এবং তিনি and He ٱلْعَلِيمُ সর্বজ্ঞ (is) the All-Knower ٱلْقَدِيرُ সর্বশক্তিমান the All-Powerful. ٥٤
আল্লাহই দুর্বল অবস্থা থেকে তোমাদের সৃষ্টি করেন তারপর এ দুর্বলতার পরে তোমাদের শক্তি দান করেন, এ শক্তির পরে তোমাদেরকে আবার দুর্বল ও বৃদ্ধ করে দেন, তিনি যা চান সৃষ্টি করেন। ৭৯ আর তিনি সবকিছু জানেন, সব জিনিসের ওপর তিনি শক্তিশালী।
وَيَوْمَ এবং যেদিন And (the) Day تَقُومُ সংঘটিত হবে will (be) established ٱلسَّاعَةُ ক্বিয়ামাত the Hour يُقْسِمُ শপথ করে বলবে will swear ٱلْمُجْرِمُونَ অপরাধীরা the criminals مَا না not لَبِثُوا۟ তারা অবস্থান করেছে they remained غَيْرَ ছাড়া but سَاعَةٍ মুহূর্তকাল an hour. كَذَٰلِكَ এরূপেই Thus كَانُوا۟ তারা ছিলো they were يُؤْفَكُونَ তাদেরকে পথভ্রষ্ট করা হবে deluded. ٥٥
আর যখন সেই সময় শুরু হবে, ৮০ যখন অপরাধীরা কসম খেয়ে খেয়ে বলবে, আমরা তো মুহূর্তকালের বেশি অবস্থান করিনি। ৮১ এভাবে তারা দুনিয়ার জীবনে প্রতারিত হতো। ৮২
وَقَالَ এবং বলবে But will say ٱلَّذِينَ যাদের (তারা) those who أُوتُوا۟ দেয়া হয়েছিলো were given ٱلْعِلْمَ জ্ঞান the knowledge وَٱلْإِيمَٰنَ ও ঈমান and the faith, لَقَدْ "নিশ্চয়ই \"Verily لَبِثْتُمْ অবস্থান করেছিলে তোমরা you remained فِى অনুসারে by كِتَٰبِ লিখন (বিধান) (the) Decree ٱللَّهِ আল্লাহর (of) Allah إِلَىٰ পর্যন্ত until يَوْمِ দিবস (the) Day ٱلْبَعْثِ উত্থানের (of) Resurrection. فَهَٰذَا অতএব এটাই And this يَوْمُ দিবস (is the) Day ٱلْبَعْثِ উত্থানের (of) the Resurrection وَلَٰكِنَّكُمْ কিন্তু তোমরা but you كُنتُمْ তোমরা ছিলে (এমন) were لَا না not تَعْلَمُونَ তোমরা জানতে knowing. ٥٦
কিন্তু যাদেরকে ঈমান ও জ্ঞানের সম্পদ দান করা হয়েছিল তারা বলবে, তোমরা তো আল্লাহর লিখিত বিধানে হাশরের দিন পর্যন্ত অবস্থান করেছো, কাজেই এটিই সেই হাশরের দিন কিন্তু তোমরা জানতে না।
فَيَوْمَئِذٍ অতএব সেদিন So that Day, لَّا না not يَنفَعُ উপকারে আসবে will profit ٱلَّذِينَ ( তাদেরকে ) যারা those who ظَلَمُوا۟ সীমালঙ্ঘন করেছে wronged مَعْذِرَتُهُمْ অজুহাত তাদের their excuses وَلَا আর না and not هُمْ তাদের they يُسْتَعْتَبُونَ তাদেরকে তওবা করে আল্লাহ তা'লাকে খুশি করার সুযোগও দেয়া হবে will be allowed to make amends. ٥٧
কাজেই সেদিন জালেমদের কোনো ওজর-আপত্তি কাজে লাগবে না এবং তাদেরকে ক্ষমা চাইতেও বলা হবে না। ৮৩
وَلَقَدْ এবং নিশ্চয়ই And verily, ضَرَبْنَا পেশ করেছি আমরা We (have) set forth لِلنَّاسِ জন্যে মানুষের for mankind فِى মধ্যে in هَٰذَا এই this - ٱلْقُرْءَانِ কুরআনের [the] Quran مِن প্রকার of كُلِّ প্রত্যেক every مَثَلٍ দৃষ্টান্ত example. وَلَئِن এবং অবশ্যই যদি But if جِئْتَهُم তুমি আসো নিকট তাদের you bring them بِـَٔايَةٍ নিয়ে (যে)নিদর্শন a sign, لَّيَقُولَنَّ অবশ্যই তারা বলবেই surely will say ٱلَّذِينَ যারা those who كَفَرُوٓا۟ অস্বীকার করেছে disbelieve, إِنْ "না \"Not أَنتُمْ তোমরা you إِلَّا এ ছাড়া (are) except مُبْطِلُونَ মিথ্যাশ্রয়ী (বাতিলপন্থী)" falsifiers.\" ٥٨
আমি এ কুরআনে বিভিন্নভাবে লোকদেরকে বুঝিয়েছি। তুমি যে কোন নিদর্শনই আনো না কেন, অবিশ্বাসীরা একথাই বলবে, তোমরা মিথ্যাশ্রয়ী।
كَذَٰلِكَ এরূপে Thus يَطْبَعُ সীল মেরে দিয়েছেন (মোহর করে দিয়েছেন) Allah seals ٱللَّهُ আল্লাহ Allah seals عَلَىٰ উপর [on] قُلُوبِ অন্তরসমূহের (the) hearts ٱلَّذِينَ (তাদের) যারা (of) those who لَا না (do) not يَعْلَمُونَ তারা জানে know. ٥٩
এভাবে যারা জ্ঞানহীন তাদের অন্তরে আল্লাহ মোহর মেরে দেন।
فَٱصْبِرْ অতএব ধৈর্য ধরো So be patient. إِنَّ নিশ্চয়ই Indeed, وَعْدَ প্রতিশ্রুতি (the) Promise ٱللَّهِ আল্লাহর (of) Allah حَقٌّ সত্য (is) true. وَلَا এবং না And (let) not يَسْتَخِفَّنَّكَ তোমাকে হালকা পায় (বিচলিত করে) take you in light estimation ٱلَّذِينَ (তারা)যারা those who لَا না (are) not يُوقِنُونَ দৃঢ় বিশ্বাস করে certain in faith. ٦٠
কাজেই (হে নবী!) সবর করো, অবশ্যই আল্লাহর প্রতিশ্রুতি সত্য ৮৪ এবং যারা বিশ্বাস করে না তারা যেন কখনোই তোমাকে গুরুত্বহীন মনে না করে। ৮৫