১
আল ফাতিহা
৭ আয়াত
২
আল বাকারাহ
২৮৬ আয়াত
৩
আলে ইমরান
২০০ আয়াত
৪
আন্ নিসা
১৭৬ আয়াত
৫
আল মায়েদাহ
১২০ আয়াত
৬
আল আন'আম
১৬৫ আয়াত
৭
আল আরাফ
২০৬ আয়াত
৮
আল আনফাল
৭৫ আয়াত
৯
আত তওবা
১২৯ আয়াত
১০
ইউনুস
১০৯ আয়াত
১১
হুদ
১২৩ আয়াত
১২
ইউসুফ
১১১ আয়াত
১৩
আর্ রাদ
৪৩ আয়াত
১৪
ইবরাহীম
৫২ আয়াত
১৫
আল হিজর
৯৯ আয়াত
১৬
আন্ নাহল
১২৮ আয়াত
১৭
বনী ইসরাঈল
১১১ আয়াত
১৮
আল কাহফ
১১০ আয়াত
১৯
মারয়াম
৯৮ আয়াত
২০
ত্বাহা
১৩৫ আয়াত
২১
আল আম্বিয়া
১১২ আয়াত
২২
আল হাজ্জ
৭৮ আয়াত
২৩
আল মুমিনূন
১১৮ আয়াত
২৪
আন্ নূর
৬৪ আয়াত
২৫
আল-ফুরকান
৭৭ আয়াত
২৬
আশ্-শু’আরা
২২৭ আয়াত
২৭
আন নামল
৯৩ আয়াত
২৮
আল কাসাস
৮৮ আয়াত
২৯
আল আনকাবূত
৬৯ আয়াত
৩০
আর রূম
৬০ আয়াত
৩১
লুকমান
৩৪ আয়াত
৩২
আস সাজদাহ
৩০ আয়াত
৩৩
আল আহযাব
৭৩ আয়াত
৩৪
আস সাবা
৫৪ আয়াত
৩৫
ফাতের
৪৫ আয়াত
৩৬
ইয়া-সীন
৮৩ আয়াত
৩৭
আস্ সা-ফফা-ত
১৮২ আয়াত
৩৮
সা-দ
৮৮ আয়াত
৩৯
আয যুমার
৭৫ আয়াত
৪০
আল মুমিন
৮৫ আয়াত
৪১
হা-মীম আস সাজদাহ
৫৪ আয়াত
৪২
আশ শূরা
৫৩ আয়াত
৪৩
আয্ যুখরুফ
৮৯ আয়াত
৪৪
আদ দুখান
৫৯ আয়াত
৪৫
আল জাসিয়াহ
৩৭ আয়াত
৪৬
আল আহক্বাফ
৩৫ আয়াত
৪৭
মুহাম্মদ
৩৮ আয়াত
৪৮
আল ফাতহ
২৯ আয়াত
৪৯
আল হুজুরাত
১৮ আয়াত
৫০
ক্বাফ
৪৫ আয়াত
৫১
আয যারিয়াত
৬০ আয়াত
৫২
আত তূর
৪৯ আয়াত
৫৩
আন নাজম
৬২ আয়াত
৫৪
আল ক্বামার
৫৫ আয়াত
৫৫
আর রহমান
৭৮ আয়াত
৫৬
আল ওয়াকি’আ
৯৬ আয়াত
৫৭
আল হাদীদ
২৯ আয়াত
৫৮
আল মুজাদালাহ
২২ আয়াত
৫৯
আল হাশর
২৪ আয়াত
৬০
আল মুমতাহিনা
১৩ আয়াত
৬১
আস সফ
১৪ আয়াত
৬২
আল জুমআ
১১ আয়াত
৬৩
আল মুনাফিকুন
১১ আয়াত
৬৪
আত তাগাবুন
১৮ আয়াত
৬৫
আত তালাক
১২ আয়াত
৬৬
আত তাহরীম
১২ আয়াত
৬৭
আল মুলক
৩০ আয়াত
৬৮
আল কলম
৫২ আয়াত
৬৯
আল হাককাহ
৫২ আয়াত
৭০
আল মাআরিজ
৪৪ আয়াত
৭১
নূহ
২৮ আয়াত
৭২
আল জিন
২৮ আয়াত
৭৩
আল মুযযাম্মিল
২০ আয়াত
৭৪
আল মুদ্দাস্সির
৫৬ আয়াত
৭৫
আল কিয়ামাহ
৪০ আয়াত
৭৬
আদ্ দাহর
৩১ আয়াত
৭৭
আল মুরসালাত
৫০ আয়াত
৭৮
আন নাবা
৪০ আয়াত
৭৯
আন নাযি’আত
৪৬ আয়াত
৮০
আবাসা
৪২ আয়াত
৮১
আত তাকবীর
২৯ আয়াত
৮২
আল ইনফিতার
১৯ আয়াত
৮৩
আল মুতাফফিফীন
৩৬ আয়াত
৮৪
আল ইনশিকাক
২৫ আয়াত
৮৫
আল বুরূজ
২২ আয়াত
৮৬
আত তারিক
১৭ আয়াত
৮৭
আল আ’লা
১৯ আয়াত
৮৮
আল গাশিয়াহ
২৬ আয়াত
৮৯
আল ফজর
৩০ আয়াত
৯০
আল বালাদ
২০ আয়াত
৯১
আশ শামস
১৫ আয়াত
৯২
আল লাইল
২১ আয়াত
৯৩
আদ দুহা
১১ আয়াত
৯৪
আলাম নাশরাহ
৮ আয়াত
৯৫
আত তীন
৮ আয়াত
৯৬
আল আলাক
১৯ আয়াত
৯৭
আল কাদ্র
৫ আয়াত
৯৮
আল বাইয়েনাহ
৮ আয়াত
৯৯
আল যিলযাল
৮ আয়াত
১০০
আল আদিয়াত
১১ আয়াত
১০১
আল কারি’আহ
১১ আয়াত
১০২
আত তাকাসুর
৮ আয়াত
১০৩
আল আসর
৩ আয়াত
১০৪
আল হুমাযা
৯ আয়াত
১০৫
আল ফীল
৫ আয়াত
১০৬
কুরাইশ
৪ আয়াত
১০৭
আল মাউন
৭ আয়াত
১০৮
আল কাউসার
৩ আয়াত
১০৯
আল কাফিরূন
৬ আয়াত
১১০
আন নসর
৩ আয়াত
১১১
আল লাহাব
৫ আয়াত
১১২
আল ইখলাস
৪ আয়াত
১১৩
আল ফালাক
৫ আয়াত
১১৪
আন নাস
৬ আয়াত
الٓمٓ আলিফ-লাম-মীম Alif Laam Meem. ١
আলিফ- লাম- মীম।
أَحَسِبَ কি মনে করেছে Do think ٱلنَّاسُ মানুষ the people أَن যে that يُتْرَكُوٓا۟ তাদেরকে ছেড়ে দেয়া হবে they will be left أَن (এ কথায়) যে because يَقُولُوٓا۟ তারা বলবে they say, ءَامَنَّا "ঈমান এনেছি আমরা" \"We believe\" وَهُمْ আর তাদেরকে and they لَا না will not be tested? يُفْتَنُونَ পরীক্ষা করা হবে will not be tested? ٢
লোকেরা কি মনে করে রেখেছে, “আমরা ঈমান এনেছি” কেবলমাত্র একথাটুকু বললেই তাদেরকে ছেড়ে দেয়া হবে, আর পরীক্ষা করা হবে না? ১
وَلَقَدْ অথচ নিশ্চয়ই And indeed, فَتَنَّا পরীক্ষা করেছি আমরা We tested ٱلَّذِينَ (তাদেরকে) যারা those who مِن থেকে (were) before them. قَبْلِهِمْ পূর্ব ছিলো তাদের (were) before them. فَلَيَعْلَمَنَّ অতএব অবশ্যই জেনে নিবেন And Allah will surely make evident ٱللَّهُ আল্লাহ্ And Allah will surely make evident ٱلَّذِينَ (তাদেরকে) যারা those who صَدَقُوا۟ সত্য বলেছে (are) truthful وَلَيَعْلَمَنَّ আর অবশ্যই জেনে নিবেন and He will surely make evident ٱلْكَٰذِبِينَ মিথ্যাবাদীদেরকে the liars. ٣
অথচ আমি তাদের পূর্ববর্তীদের সবাইকে পরীক্ষা করে নিয়েছি, ২ আল্লাহ অবশ্যই দেখবেন ৩ কে সত্যবাদী এবং কে মিথ্যুক।
أَمْ কি Or حَسِبَ মনে করেছে think ٱلَّذِينَ (তারা) যারা those who يَعْمَلُونَ কাজ করে do ٱلسَّيِّـَٔاتِ মন্দ evil deeds أَن যে that يَسْبِقُونَا তারা ছাড়িয়ে যাবে অামাদেরকে they can outrun Us. سَآءَ কত খারাপ Evil is مَا যা what يَحْكُمُونَ তারা সিদ্ধান্ত নিয়েছে they judge. ٤
আর যারা খারাপ কাজ করছে ৪ তারা কি মনে করে বসেছে তারা আমার থেকে এগিয়ে চলে যাবে? ৫ বড়ই ভুল সিদ্ধান্ত তারা করছে।
مَن যে Whoever كَانَ সে হলো [is] يَرْجُوا۟ সে কামনা করে hopes لِقَآءَ সাক্ষাত (for the) meeting ٱللَّهِ আল্লাহ্র (with) Allah, فَإِنَّ (সে জানুক) তবে নিশ্চয়ই then indeed, أَجَلَ নির্ধারিত সময় (the) Term ٱللَّهِ আল্লাহ্র (of) Allah لَءَاتٍ অবশ্যই আসবে (is) surely coming. وَهُوَ এবং তিনিই And He ٱلسَّمِيعُ সবকিছু শুনেন (is) the All-Hearer, ٱلْعَلِيمُ সবকিছু জানেন the All-Knower. ٥
যে কেউ আল্লাহর সাথে সাক্ষাত করার আশা করে (তার জানা উচিত) , আল্লাহর নির্ধারিত সময় আসবেই। ৬ আর আল্লাহ সবকিছু শুনেন ও জানেন। ৭
وَمَن এবং যে And whoever جَٰهَدَ জিহাদ (সংগ্রাম সাধনা) করে strives فَإِنَّمَا তবে শুধুমাত্র then only يُجَٰهِدُ সে জিহাদ (সংগ্রাম সাধনা)করে he strives لِنَفْسِهِۦٓ জন্যে নিজের তার for himself. إِنَّ নিশ্চয়ই Indeed, ٱللَّهَ আল্লাহ্ Allah لَغَنِىٌّ অবশ্যই অমুখাপেক্ষী (is) Free from need عَنِ হ'তে of ٱلْعَٰلَمِينَ বিশ্ববাসী the worlds. ٦
যে ব্যক্তিই প্রচেষ্টা- সংগ্রাম করবে সে নিজের ভালোর জন্যই করবে। ৮ আল্লাহ অবশ্যই বিশ্ববাসীদের প্রতি মুখাপেক্ষিতাহীন। ৯
وَٱلَّذِينَ এবং যারা And those who ءَامَنُوا۟ ঈমান আনে believe وَعَمِلُوا۟ ও কাজ করে and do ٱلصَّٰلِحَٰتِ সৎ righteous (deeds), لَنُكَفِّرَنَّ অবশ্যই মিটিয়ে দিবো আমরা surely, We will remove عَنْهُمْ তাদের হ'তে তাদের from them سَيِّـَٔاتِهِمْ দোষগুলো তাদের their evil deeds, وَلَنَجْزِيَنَّهُمْ এবং অবশ্যই আমরা প্রতিফল দিবো তাদেরকে and We will surely reward them أَحْسَنَ অতি উত্তম (the) best ٱلَّذِى (বদলে) যা (of) what كَانُوا۟ তারা ছিলো they used يَعْمَلُونَ তারা কাজ করে (to) do. ٧
আর যারা ঈমান আনবে ও সৎকাজ করবে তাদের দুষ্কৃতিগুলো আমি তাদের থেকে দূর করে দেবো এবং তাদেরকে তাদের সর্বোত্তম কাজগুলোর প্রতিদান দেবো। ১০
وَوَصَّيْنَا এবং জোর নির্দেশ দিয়েছি আমরা And We have enjoined ٱلْإِنسَٰنَ মানুষকে (on) man بِوَٰلِدَيْهِ কাছে তার পিতা-মাতার প্রতি goodness to his parents, حُسْنًا উত্তম (ব্যবহারের) goodness to his parents, وَإِن কিন্তু যদি but if جَٰهَدَاكَ তোমাকে দু'জনে চাপ দেয় they both strive against you لِتُشْرِكَ যেন তুমি শিরক করো to make you associate بِى সাথে আমার with Me مَا যার what لَيْسَ নেই not لَكَ তোমার you have بِهِۦ সম্পর্কে সে of it عِلْمٌ কোনো জ্ঞান any knowledge, فَلَا তাহ'লে না then (do) not تُطِعْهُمَآ অনুগত্য করো তাদের দু'য়ের obey both of them. إِلَىَّ দিকে আমারই To Me مَرْجِعُكُمْ প্রত্যাবর্তন তোমাদের (হবে) (is) your return, فَأُنَبِّئُكُم তখন আমি জানিয়ে দিবো তোমাদেরকে and I will inform you بِمَا ঐ বিষয়ে যা about what كُنتُمْ তোমরা ছিলে you used تَعْمَلُونَ তোমরা কাজ করে (to) do. ٨
আমি মানুষকে নিজের পিতা-মাতার সাথে সদ্ব্যবহার করার নির্দেশ দিয়েছি। কিন্তু যদি তারা তোমার ওপর চাপ দেয় যে, তুমি এমন কোন (মা’বুদকে) আমার সাথে শরীক করো যাকে তুমি (আমার শরীক হিসেবে) জানো না, তাহলে তাদের আনুগত্য করো না। ১১ আমার দিকেই তোমাদের সবাইকে ফিরে আসতে হবে, তখন আমি তোমাদের জানাবো তোমরা কি করছিলে। ১২
وَٱلَّذِينَ এবং যারা And those who ءَامَنُوا۟ ঈমান এনেছে believe وَعَمِلُوا۟ ও কাজ করেছে and do ٱلصَّٰلِحَٰتِ সৎ righteous deeds لَنُدْخِلَنَّهُمْ অবশ্যই আমরা প্রবেশ করবো তাদেরকে We will surely admit them فِى মধ্যে among ٱلصَّٰلِحِينَ সৎকর্মশীলদের the righteous. ٩
আর যারা ঈমান আনবে ও সৎকাজ করে থাকবে তাদেরকে আমি নিশ্চয়ই সৎকর্মশীলদের অন্তর্ভুক্ত করবো।
وَمِنَ এবং মধ্যে And of ٱلنَّاسِ মানুষের the people مَن কেউ কেউ (is he) who يَقُولُ বলে says, ءَامَنَّا "ঈমান এনেছি আমরা \"We believe بِٱللَّهِ প্রতি আল্লাহ্র" in Allah.\" فَإِذَآ অতঃপর যখন But when أُوذِىَ তারা নির্যাতিত হয় he is harmed فِى পথে in ٱللَّهِ আল্লাহ্র (the Way of) Allah جَعَلَ গণ্য করে he considers فِتْنَةَ পীড়নকে (the) trial ٱلنَّاسِ মানুষের (of) the people كَعَذَابِ শাস্তির মতো as (the) punishment ٱللَّهِ আল্লাহ্র (of) Allah. وَلَئِن এবং অবশ্যই যদি But if جَآءَ আসে comes نَصْرٌ কোনো সাহায্য victory مِّن পক্ষ হ'তে from رَّبِّكَ তোমার রবের your Lord, لَيَقُولُنَّ অবশ্যই তারা বলবেই surely they say, إِنَّا "নিশ্চয়ই আমরা \"Indeed, we كُنَّا আমরা ছিলাম were مَعَكُمْ সাথে তোমাদের" with you.\" أَوَلَيْسَ কি নন Is not ٱللَّهُ আল্লাহ্ Allah بِأَعْلَمَ খুব অবহিত most knowing بِمَا ঐ বিষয়ে যা of what فِى মধ্যে (আছে) (is) in صُدُورِ অন্তরসমূহের (the) breasts ٱلْعَٰلَمِينَ বিশ্ববাসীর (of) the worlds? ١٠
লোকদের মধ্যে এমন কেউ আছে যে বলে, আমরা ঈমান এনেছি আল্লাহর প্রতি ১৩ কিন্তু যখন সে আল্লাহর ব্যাপারে নিগৃহীত হয়েছে তখন লোকদের চাপিয়ে দেয়া পরীক্ষাকে আল্লাহর আযাবের মতো মনে করে নিয়েছে। ১৪ এখন যদি তোমার রবের পক্ষ থেকে বিজয় ও সাহায্য এসে যায়, তাহলে এ ব্যক্তিই বলবে, “আমরা তো তোমাদের সাথে ছিলাম।” ১৫ বিশ্ববাসীদের মনের অবস্থা কি আল্লাহ ভালোভাবে জানেন না?
وَلَيَعْلَمَنَّ এবং অবশ্যই জেনে নিবেন And Allah will surely make evident ٱللَّهُ আল্লাহ্ (বাস্তব ময়দানে) And Allah will surely make evident ٱلَّذِينَ (তাদেরকে) যারা those who ءَامَنُوا۟ ঈমান এনেছে believe, وَلَيَعْلَمَنَّ এবং অবশ্যই (বাস্তবে) জেনে নিবেন And He will surely make evident ٱلْمُنَٰفِقِينَ মুনাফিকদেরকে the hypocrites. ١١
আর আল্লাহ তো অবশ্যই দেখবেন কারা ঈমান এনেছে এবং কারা মুনাফিক। ১৬
وَقَالَ এবং বলে And said, ٱلَّذِينَ যারা those who كَفَرُوا۟ অস্বীকার করেছে disbelieve لِلَّذِينَ (তাদের)-কে যারা to those who ءَامَنُوا۟ ঈমান এনেছে believe, ٱتَّبِعُوا۟ "তোমরা অনুসরণ করো \"Follow سَبِيلَنَا পথকে আমাদের our way, وَلْنَحْمِلْ আর অবশ্যই আমরা বহন করবো and we will carry خَطَٰيَٰكُمْ ত্রুটিগুলোর (পাপরাশিকে)তোমাদের" your sins.\" وَمَا কিন্তু না But not هُم তারা they بِحَٰمِلِينَ বহনকারী হবে (are) going to carry مِنْ হ'তে of خَطَٰيَٰهُم ত্রুটিগুলোর (পাপরাশিকে)তোমাদের their sins مِّن কোনো any شَىْءٍ কিছুই thing. إِنَّهُمْ নিশ্চয়ই তারা Indeed, they لَكَٰذِبُونَ অবশ্যই মিথ্যাবাদী (are) surely liars. ١٢
এ কাফেররা মু’মিনদেরকে বলে, তোমরা আমাদের পথ অনুসরণ করো এবং আমরা তোমাদের গুনাহখাতাগুলো নিজেদের ওপর চাপিয়ে নেবো, ১৭ অথচ তাদের গুনাহখাতার কিছুই তারা নিজের ওপর চাপিয়ে নেবে না, ১৮ তারা ডাহা মিথ্যা বলছে।
وَلَيَحْمِلُنَّ এবং অবশ্যই তারা বহন করবেই But surely they will carry أَثْقَالَهُمْ বোঝাসমূহকে তাদের their burdens وَأَثْقَالًا এবং বোঝাসমূহকে (অন্য অনেক) and burdens مَّعَ সাথে with أَثْقَالِهِمْ বোঝাসমূহের তাদের their burdens, وَلَيُسْـَٔلُنَّ এবং অবশ্যই তাদেরকে জিজ্ঞাসা করা হবে and surely they will be questioned يَوْمَ দিনে (on the) Day ٱلْقِيَٰمَةِ ক্বিয়ামাতের (of) the Resurrection عَمَّا ঐ সম্পর্কে যা about what كَانُوا۟ তারা ছিলো they used يَفْتَرُونَ তারা মিথ্যা রচনা করে আসছে (to) invent. ١٣
হ্যাঁ নিশ্চয়ই তারা নিজেদের বোঝাও বইবে এবং নিজেদের বোঝার সাথে অন্য অনেক বোঝাও। ১৯ আর তারা যে মিথ্যাচার চালিয়ে এসেছে কিয়ামতের দিন নিশ্চয়ই তাদেরকে সে সম্পর্কে জিজ্ঞাসাবাদ করা হবে। ২০
وَلَقَدْ এবং নিশ্চয়ই And verily, أَرْسَلْنَا আমরা পাঠিয়েছিলাম We sent نُوحًا নূহকে Nuh إِلَىٰ প্রতি to قَوْمِهِۦ তার জাতির his people, فَلَبِثَ অতঃপর সে অবস্থান করেছিলো and he remained فِيهِمْ মধ্যে তাদের among them أَلْفَ এক হাজার a thousand سَنَةٍ ব্ছর year(s), إِلَّا কম save خَمْسِينَ পঞ্চাশ fifty عَامًا ব্ছর (অর্থাৎ সাড়ে নয়শত বছর) year(s), فَأَخَذَهُمُ অতঃপর গ্রাস করেছিলো তাদেরকে then seized them ٱلطُّوفَانُ প্লাবন the flood, وَهُمْ এ অবস্থায় যে তারা ছিলো while they ظَٰلِمُونَ সীমালঙ্ঘনকারী (were) wrongdoers. ١٤
আমি নূহকে তাদের সম্প্রদায়ের কাছে পাঠাই ২১ এবং সে তাদের মধ্যে থাকে পঞ্চাশ কম এক হাজার বছর। ২২ শেষ পর্যন্ত তুফান তাদেরকে ঘিরে ফেলে এমন অবস্থায় যখন তারা জালেম ছিল। ২৩
فَأَنجَيْنَٰهُ অতঃপর আমরা রক্ষা করলাম তাকে But We saved him وَأَصْحَٰبَ এবং সাথীদেরকে (অর্থাৎ আরোহীদেরকেও) and (the) people ٱلسَّفِينَةِ নৌকার (of) the ship, وَجَعَلْنَٰهَآ এবং আমরা করেছি তা and We made it ءَايَةً একটি নিদর্শন a Sign لِّلْعَٰلَمِينَ জন্যে বিশ্ববাসীদের for the worlds. ١٥
তারপর আমি নূহকে ও নৌকা আরোহীদেরকে ২৪ রক্ষা করি এবং একে বিশ্ববাসীর জন্য একটি শিক্ষণীয় নিদর্শন করে রাখি। ২৫
وَإِبْرَٰهِيمَ এবং (স্মরণ করো) ইবরাহীমের (কথা) And Ibrahim - إِذْ যখন when قَالَ সে বলেছিলো he said لِقَوْمِهِ উদ্দেশ্যে তার জাতির to his people, ٱعْبُدُوا۟ "তোমরা ইবাদাত করো \"Worship ٱللَّهَ আল্লাহ্র Allah وَٱتَّقُوهُ এবং তাঁকেই ভয় করো and fear Him. ذَٰلِكُمْ এটাই That خَيْرٌ উত্তম (is) better لَّكُمْ জন্যে তোমাদের for you إِن যদি if كُنتُمْ তোমরা ছিলে you تَعْلَمُونَ তোমরা জানতে know. ١٦
আর ইবরাহীমকে পাঠাই ২৬ যখন সে তার সম্প্রদায়কে বলে, “আল্লাহর বন্দেগী করো এবং তাঁকে ভয় করো। ২৭ এটা তোমাদের জন্য ভালো যদি তোমরা জানো।
إِنَّمَا কেবল Only تَعْبُدُونَ তোমরা উপাসনা করছো you worship مِن মধ্য হতে besides دُونِ ছাড়া besides ٱللَّهِ আল্লাহ্ Allah أَوْثَٰنًا মূর্তিগুলোকে idols, وَتَخْلُقُونَ এবং তোমরা বানাচ্ছো and you create إِفْكًا মিথ্যা falsehood. إِنَّ নিশ্চয়ই Indeed, ٱلَّذِينَ যাদেরকে those whom تَعْبُدُونَ তোমরা উপাসনা করছো you worship مِن মধ্য হতে besides دُونِ ছাড়া besides ٱللَّهِ আল্লাহ্ Allah لَا না (do) not يَمْلِكُونَ তারা ক্ষমতা রাখে possess لَكُمْ জন্যে তোমাদের for you رِزْقًا জীবিকা(দেয়ার) any provision. فَٱبْتَغُوا۟ সুতরাং তোমরা চাও So seek عِندَ নিকট from ٱللَّهِ আল্লাহ্র Allah ٱلرِّزْقَ জীবিকা the provision وَٱعْبُدُوهُ এবং তোমরা ইবাদাত করো তাঁরই and worship Him وَٱشْكُرُوا۟ এবং তোমরা কৃতজ্ঞতা প্রকাশ করো and be grateful لَهُۥٓ তাঁরই to Him. إِلَيْهِ দিকে তাঁরই To Him تُرْجَعُونَ তোমরা প্রত্যাবর্তিত হবে you will be returned. ١٧
তোমরা আল্লাহকে বাদ দিয়ে যাদেরকে পূজা করছো তারা তো নিছক মূর্তি আর তোমরা একটি মিথ্যা তৈরি করছো। ২৮ আসলে আল্লাহকে বাদ দিয়ে যাদেরকে তোমরা পূজা করো তারা তোমাদের কোন রিযিকও দেবার ক্ষমতা রাখে না, আল্লাহর কাছে রিযিক চাও, তাঁরই বন্দেগী করো এবং তাঁর প্রতি কৃতজ্ঞতা প্রকাশ করো, তারই দিকে তোমাদের ফিরে যেতে হবে। ২৯
وَإِن আর যদি And if تُكَذِّبُوا۟ তোমরা মিথ্যা আরোপ করো you deny فَقَدْ নিশ্চয়ই তবে then verily, كَذَّبَ মিথ্যারোপ করেছিলো denied أُمَمٌ (অনেক) জাতি (the) nations مِّن থেকেও before you. قَبْلِكُمْ তোমাদের পূর্ব before you. وَمَا আর না And not عَلَى উপর (is) on ٱلرَّسُولِ (দায়িত্ব) রাসূলের the Messenger إِلَّا এ ছাড়া যে except ٱلْبَلَٰغُ পৌঁছানো the conveyance ٱلْمُبِينُ সুস্পষ্টভাবে" clear.\" ١٨
আর যদি তোমরা মিথ্যা আরোপ করো, তাহলে পূর্বে বহু জাতি মিথ্যা আরোপ করেছে ৩০ এবং রাসূলের ওপর পরিষ্কারভাবে পয়গাম পৌঁছিয়ে দেয়া ছাড়া আর কোন দায়িত্ব নেই।”
أَوَلَمْ কি না Do not يَرَوْا۟ তারা লক্ষ্য করে they see كَيْفَ কিভাবে how يُبْدِئُ অস্তিত্ব দেন Allah originates ٱللَّهُ আল্লাহ্ Allah originates ٱلْخَلْقَ সৃষ্টিকে the creation ثُمَّ এরপর then يُعِيدُهُۥٓ পুনঃসৃষ্টি করবেন তা repeats it? إِنَّ নিশ্চয়ই Indeed, ذَٰلِكَ এটা that عَلَى জন্যে for ٱللَّهِ আল্লাহ্র Allah يَسِيرٌ সহজ (is) easy. ١٩
এরা ৩১ কি কখনো লক্ষ্য করেনি আল্লাহ কিভাবে সৃষ্টির সূচনা করেন তারপর তার পুনরাবৃত্তি করেন? নিশ্চয়ই এ (পুনরাবৃত্তি) আল্লাহর জন্য সহজতর। ৩২
قُلْ বলো Say, سِيرُوا۟ "তোমরা ভ্রমণ করো \"Travel فِى মধ্যে in ٱلْأَرْضِ পৃথিবীর the earth فَٱنظُرُوا۟ অতঃপর লক্ষ্য করো and see كَيْفَ কিভাবে how بَدَأَ তিনি সূচনা করেছেন He originated ٱلْخَلْقَ সৃষ্টির the creation, ثُمَّ এরপর Then ٱللَّهُ আল্লাহ্ Allah يُنشِئُ সৃষ্টি করবেন will produce ٱلنَّشْأَةَ সৃষ্টি the creation ٱلْءَاخِرَةَ পরবর্তী the last. إِنَّ নিশ্চয়ই Indeed, ٱللَّهَ আল্লাহ্ Allah عَلَىٰ উপর on كُلِّ সব every شَىْءٍ কিছুর thing قَدِيرٌ সর্বশক্তিমান" (is) All-Powerful.\" ٢٠
এদেরকে বলো, পৃথিবীর বুকে চলাফেরা করো এবং দেখো তিনি কিভাবে সৃষ্টির সূচনা করেন, তারপর আল্লাহ দ্বিতীয়বারও জীবন দান করবেন। অবশ্যই আল্লাহ সব জিনিসের ওপর শক্তিশালী। ৩৩
يُعَذِّبُ তিনি শাস্তি দিবেন He punishes مَن যাকে whom يَشَآءُ তিনি চান He wills وَيَرْحَمُ ও অনুগ্রহ করবেন and has mercy مَن যাকে (on) whom يَشَآءُ ইচ্ছে করবেন He wills, وَإِلَيْهِ এবং দিকে তাঁরই and to Him تُقْلَبُونَ তোমরা প্রত্যাবর্তিত হবে you will be return ٢١
যাকে চান শাস্তি দেন এবং যার প্রতি চান করুণা বর্ষণ করেন, তাঁরই দিকে তোমাদের ফিরে যেতে হবে।
وَمَآ এবং না And not أَنتُم তোমরা you بِمُعْجِزِينَ (আল্লাহকে)অক্ষমকারী can escape فِى (না) মধ্যে in ٱلْأَرْضِ পৃথিবীর the earth وَلَا আর না and not فِى মধ্যে in ٱلسَّمَآءِ আকাশের the heaven. وَمَا এবং না (আছে) And not لَكُم জন্যে তোমাদের for you مِّن থেকে besides دُونِ ছাড়া besides ٱللَّهِ আল্লাহ্ Allah مِن কোনো any وَلِىٍّ অভিভাবক protector وَلَا আর না আছে and not نَصِيرٍ কোনো সাহায্যকারী a helper. ٢٢
তোমরা না পৃথিবীতে অক্ষমকারী, না আকাশে ৩৪ এবং আল্লাহর হাত থেকে রক্ষা করার মতো কোন অভিভাবক ও সাহায্যকারী তোমাদের নেই। ৩৫
وَٱلَّذِينَ এবং যারা And those who كَفَرُوا۟ অস্বীকার করেছে disbelieve بِـَٔايَٰتِ প্রতি নিদর্শনসমূহের in (the) Signs ٱللَّهِ আল্লাহ্র (of) Allah وَلِقَآئِهِۦٓ ও সাক্ষাতের তাঁর and (the) meeting (with) Him, أُو۟لَٰٓئِكَ ঐ সব লোক those يَئِسُوا۟ নিরাশ হয়েছে (have) despaired مِن হ'তে of رَّحْمَتِى আমার অনুগ্রহ My Mercy. وَأُو۟لَٰٓئِكَ আর ঐসব লোক And those, لَهُمْ জন্যে তাদের (রয়েছে) for them عَذَابٌ শাস্তি (is) a punishment أَلِيمٌ নিদারুণ painful. ٢٣
যারা আল্লাহর আয়াত এবং তার সাথে সাক্ষাত অস্বীকার করে, তারা আমার রহমত থেকে নিরাশ হয়ে গেছে ৩৬ এবং তাদের জন্য রয়েছে যন্ত্রণাদায়ক শাস্তি।
فَمَا অতঃপর না And not كَانَ ছিলো was جَوَابَ জবাব (the) answer قَوْمِهِۦٓ জাতির তার (of) his people إِلَّآ এ ছাড়া except أَن যে that قَالُوا۟ তারা বললো they said, ٱقْتُلُوهُ "তোমরা তাকে হত্যা করো \"Kill him أَوْ অথবা or حَرِّقُوهُ তাকে অাগুনে পোড়াও" burn him.\" فَأَنجَىٰهُ অতঃপর রক্ষা করলেন তাকে But Allah saved him ٱللَّهُ আল্লাহ্ But Allah saved him مِنَ হ'তে from ٱلنَّارِ আগুন the fire. إِنَّ নিশ্চয়ই Indeed, فِى মধ্যে (আছে) in ذَٰلِكَ এর that, لَءَايَٰتٍ অবশ্যই নিদর্শনাবলী surely (are) Signs لِّقَوْمٍ জন্যে সম্প্রদায়ের for a people يُؤْمِنُونَ (যারা) ঈমান আনে who believe. ٢٤
তারপর ৩৭ সেই জাতির জবাব এছাড়া আর কিছুই ছিল না যে, তারা বললো, “একে হত্যা করো অথবা পুড়িয়ে ফেলো।” ৩৮ শেষ পর্য্ন্ত আল্লাহ তাকে আগুন থেকে রক্ষা করেন। ৩৯ অবশ্যই এর মধ্যে নিদর্শন রয়েছে এমন লোকদের জন্য যারা ঈমান আনে। ৪০
وَقَالَ এবং সে বলেছিলো And he said, إِنَّمَا "মূলতঃ \"Only ٱتَّخَذْتُم তোমরা গ্রহণ করেছো you have taken مِّن থেকে besides دُونِ ছাড়া besides ٱللَّهِ আল্লাহ্ Allah أَوْثَٰنًا মূর্তিগুলোকে idols مَّوَدَّةَ বন্ধুত্ব রক্ষার (উপায় হিসাবে) (out of) love بَيْنِكُمْ মাঝে তোমাদের among you فِى মধ্যে in ٱلْحَيَوٰةِ জীবনের the life ٱلدُّنْيَا পার্থিব (of) the world. ثُمَّ এরপর Then يَوْمَ দিনে (on the) Day ٱلْقِيَٰمَةِ ক্বিয়ামাতের (of) the Resurrection يَكْفُرُ অস্বীকার করবে you will deny بَعْضُكُم একে তোমাদের one another بِبَعْضٍ প্রতি অপরের one another وَيَلْعَنُ ও অভিশাপ দিবে and curse بَعْضُكُم একে তোমাদের one another, بَعْضًا অপরকে one another, وَمَأْوَىٰكُمُ এবং তোমাদের আবাস (হবে) and your abode ٱلنَّارُ আগুন (will be) the Fire وَمَا ও না and not لَكُم জন্যে (থাকবে)তোমাদের for you مِّن কোনো any نَّٰصِرِينَ সাহায্যকারী" helpers.\" ٢٥
আর সে বললো, ৪১ “তোমরা দুনিয়ার জীবনের তো আল্লাহকে বাদ দিয়ে মূর্তিগুলোকে নিজেদের মধ্যে প্রীতি- ভালোবাসার মাধ্যমে পরিণত করে নিয়েছো। ৪২ কিন্তু কিয়ামতের দিন তোমরা পরস্পরকে অস্বীকার এবং পরস্পরের প্রতি অভিসম্পাত করবে ৪৩ আর আগুন তোমাদের আবাস হবে এবং তোমাদের কোন সাহায্যকারী হবে না।”
فَـَٔامَنَ তখন ঈমান আনলো And believed لَهُۥ প্রতি তাঁর [in] him لُوطٌ লূত Lut, وَقَالَ এবং (ইবরাহীম) বললো and he said, إِنِّى "নিশ্চয়ই আমি \"Indeed I (am) مُهَاجِرٌ হিজরতকারী emigrating إِلَىٰ দিকে to رَبِّىٓ আমার রবের my Lord. إِنَّهُۥ নিশ্চয়ই তিনি Indeed, He هُوَ তিনিই [He] (is) ٱلْعَزِيزُ মহাপরাক্রমশালী the All-Mighty, ٱلْحَكِيمُ প্রজ্ঞাময়" the All-Wise.\" ٢٦
সে সময় লূত তাকে মেনে নেয় ৪৪ এবং ইবরাহীমকে বলে, আমি আমার রবের দিকে হিজরত করছি, ৪৫ তিনি পরাক্রমশালীও জ্ঞানী। ৪৬
وَوَهَبْنَا এবং আমরা দান করলাম And We granted لَهُۥٓ জন্যে তার to him إِسْحَٰقَ ইসহাককে Ishaq وَيَعْقُوبَ ও ইয়াকুবকে and Yaqub وَجَعَلْنَا এবং আমরা স্হির করলাম and We placed فِى মধ্যে in ذُرِّيَّتِهِ বংশধরদের তার his offsprings ٱلنُّبُوَّةَ নবুয়্যত the Prophethood وَٱلْكِتَٰبَ ও কিতাব and the Book. وَءَاتَيْنَٰهُ এবং তাকে দিয়েছি And We gave him أَجْرَهُۥ প্রতিফল তার his reward فِى মধ্যে in ٱلدُّنْيَا দুনিয়ার the world. وَإِنَّهُۥ এবং নিশ্চয়ই সে (হবে) And indeed, he فِى মধ্যে in ٱلْءَاخِرَةِ আখেরাতের the Hereafter لَمِنَ অবশ্যই অন্তর্ভুক্ত (is) surely, among ٱلصَّٰلِحِينَ সৎকর্মশীলদের the righteous. ٢٧
আর আমি তাকে ইসহাক ও ইয়াকুব (এর মতো সন্তান) দান করি ৪৭ এবং তার বংশধরদের মধ্যে রেখে দিই নবুওয়াত ও কিতাব ৪৮ এবং তাকে দুনিয়ায় এর প্রতিদান দিই আর আখেরাতে সে নিশ্চিতভাবেই সৎকর্মশালীদের অন্তর্ভুক্ত হবে। ৪৯
وَلُوطًا এবং (স্মরণ করো) লূতের (ঘটনা হলো) And Lut, إِذْ যখন when قَالَ বলেছিলো he said لِقَوْمِهِۦٓ উদ্দেশ্যে তার জাতির to his people, إِنَّكُمْ "নিশ্চয়ই তোমরা \"Indeed, you لَتَأْتُونَ অবশ্যই তোমরা আছো (করছো) commit ٱلْفَٰحِشَةَ (এমন)অশ্লীলকর্মে the immorality, مَا না not سَبَقَكُم পূর্বে করেছে তোমাদের has preceded you بِهَا তা with it مِنْ কোনো any أَحَدٍ একজন one مِّنَ মধ্যে from ٱلْعَٰلَمِينَ বিশ্ববাসীদের the worlds. ٢٨
আর আমি লূত কে পাঠাই ৫০ যখন সে তার সম্প্রদায়কে বললো, “তোমরা তো এমন অশ্লীল কাজ করছো যা তোমাদের পূর্বে বিশ্ববাসীদের মধ্যে কেউ করেনি।
أَئِنَّكُمْ কি নিশ্চয়ই তোমরা Indeed, you لَتَأْتُونَ অবশ্যই তোমরা আসো approach ٱلرِّجَالَ পুরুষদের (কাছে পুংমৈথুনের উদ্দেশ্যে) the men, وَتَقْطَعُونَ ও তোমরা কাটছো and you cut off ٱلسَّبِيلَ পথ (অর্থাৎ রাহাজানি করছো) the road وَتَأْتُونَ এবং তোমরা আসো (করছো) and commit فِى মধ্যে in نَادِيكُمُ বৈঠকসমূহের তোমাদের your meetings ٱلْمُنكَرَ ঘৃণ্যকর্ম" evil?\" فَمَا অতঃপর না And not كَانَ ছিলো was جَوَابَ জবাব (the) answer قَوْمِهِۦٓ জাতির তার (of) his people إِلَّآ এ ছাড়া except أَن যে that قَالُوا۟ তারা বললো they said, ٱئْتِنَا "কাছে আসো আমাদের \"Bring upon us بِعَذَابِ নিয়ে শাস্তি (the) punishment ٱللَّهِ আল্লাহ্র (of) Allah إِن যদি if كُنتَ তুমি হয়ে থাকো you are مِنَ অন্তর্ভুক্ত of ٱلصَّٰدِقِينَ সত্যবাদীদের" the truthful.\" ٢٩
তোমাদের অবস্থা কি এ পর্যায়ে পৌঁছে গেছে যে, তোমরা পুরুষদের কাছে যাচ্ছো, ৫১ রাহাজানি করছো এবং নিজেদের মজলিসে খারাপ কাজ করছো? ৫২ তারপর তার সম্প্রদায়ের কাছে এছাড়া আর কোন জবাব ছিল না যে, তারা বললো, “নিয়ে এসো আল্লাহর আযাব যদি তুমি সত্যবাদী হও।”
قَالَ সে বলেছিলো He said, رَبِّ "হে আমার রব \"My Lord! ٱنصُرْنِى আমাকে সাহায্য করো Help me عَلَى বিরুদ্ধে against ٱلْقَوْمِ সম্প্রদায়ের the people ٱلْمُفْسِدِينَ বিপর্যয় সৃষ্টিকারী" the corrupters.\" ٣٠
লূত বললো, “হে আমার রব! এ বিপর্যয় সৃষ্টিকারী লোকদের বিরুদ্ধে আমাকে সাহায্য করো।”
وَلَمَّا এবং যখন And when جَآءَتْ আসলো came رُسُلُنَآ দূতগণ আমাদের(ফেরেশতারা) Our إِبْرَٰهِيمَ ইবরাহীমের (নিকট) (to) Ibrahim بِٱلْبُشْرَىٰ নিয়ে সুসংবাদ with the glad tidings قَالُوٓا۟ তারা বললো they said, إِنَّا "নিশ্চয়ই আমরা \"Indeed, we مُهْلِكُوٓا۟ ধ্বংসকারী (are) going to destroy أَهْلِ এই (the) people هَٰذِهِ অধিবাসীদেরকে (of) this ٱلْقَرْيَةِ জনপদের town. إِنَّ নিশ্চয়ই Indeed, أَهْلَهَا অধিবাসীরা তার its people كَانُوا۟ ছিলো are ظَٰلِمِينَ সীমালঙ্ঘনকারী" wrongdoers.\" ٣١
আর যখন আমার প্রেরিতগণ ইবরাহীমের কাছে সুসংবাদ নিয়ে পৌঁছলো, ৫৩ তারা তাকে বললো, “আমরা এ জনপদের লোকদেরকে ধ্বংস করে দেবো, ৫৪ এর অধিবাসীরা বড়ই জালেম হয়ে গেছে।”
قَالَ (ইবরাহীম) বললো He said, إِنَّ "নিশ্চয়ই \"Indeed, فِيهَا মধ্যে তার(আছে) in it لُوطًا লুত" (is) Lut.\" قَالُوا۟ তারা বললো They said, نَحْنُ "আমরা \"We أَعْلَمُ খুব জানি know better بِمَن সে সম্পর্কে কারা who فِيهَا মধ্যে তার(আছে) (is) in it. لَنُنَجِّيَنَّهُۥ অবশ্যই রক্ষা করবোই তাকে We will surely save him وَأَهْلَهُۥٓ ও পরিবারকে তার and his family, إِلَّا ছাড়া except ٱمْرَأَتَهُۥ স্ত্রীকে তার his wife. كَانَتْ সে ছিলো She مِنَ অন্তর্ভুক্ত (is) of ٱلْغَٰبِرِينَ পিছনে অবস্হানকারীদের those who remain ٣٢
ইবরাহীম বললো, “সেখানে তো লূত আছে।” ৫৫ তারা বললো, “আমরা ভালোভাবেই জানি সেখানে কে কে আছে, আমরা তাকে ও তার পরিবারবর্গকে রক্ষা করবো তার স্ত্রীকে ছাড়া;” সে ছিল পেছনে অবস্থানকারীদের অন্তর্ভুক্ত। ৫৬
وَلَمَّآ এবং যখন And when أَن যে [that] جَآءَتْ আসলো came رُسُلُنَا দূতগণ আমাদের(ফেরেশতারা) Our لُوطًا লুতের (নিকট) (to) Lut سِىٓءَ সে বিষন্ন হলো he was distressed بِهِمْ কারণে তাদের for them, وَضَاقَ এবং সংকীর্ণ হলো and felt straitened بِهِمْ কারণে তাদের for them ذَرْعًا শক্তিতে (অর্থাৎ অসহায় হলো) (and) uneasy. وَقَالُوا۟ এবং তারা বললো And they said, لَا "না \"(Do) not تَخَفْ ভয় করো fear وَلَا আর না and (do) not تَحْزَنْ দুশ্চিন্তা করো grieve. إِنَّا নিশ্চয়ই আমরা Indeed, we مُنَجُّوكَ তোমাকে রক্ষাকারী (will) save you وَأَهْلَكَ ও তোমার পরিবারকে and your family, إِلَّا ছাড়া except ٱمْرَأَتَكَ তোমার স্ত্রীকে your wife. كَانَتْ সে ছিলো She مِنَ অন্তর্ভুক্ত (is) of ٱلْغَٰبِرِينَ পিছনে অবস্থানকারীদের those who remain behind. ٣٣
তারপর যখন আমার প্রেরিতগণ লূতের কাছে পৌঁছলো তাদের আগমনে সে অত্যন্ত বিব্রত ও সংকুচিত হৃদয় হয়ে পড়লো। ৫৭ তারা বললো, “ভয় করো না এবং দুঃখও করো না। ৫৮ আমরা তোমাকে ও তোমার পরিবারবর্গকে রক্ষা করবো, তোমার স্ত্রীকে ছাড়া, সে পেছনে অবস্থানকারীদের অন্তর্ভুক্ত।
إِنَّا নিশ্চয়ই আমরা Indeed, we مُنزِلُونَ অবতরণকারী (will) bring down عَلَىٰٓ উপর on أَهْلِ অধিবাসীদের (the) people هَٰذِهِ এই (of) this ٱلْقَرْيَةِ জনপদের town رِجْزًا শাস্তি a punishment مِّنَ হ'তে from ٱلسَّمَآءِ আকাশ (the) sky, بِمَا এ কারণে যা because كَانُوا۟ তারা ছিলো they have been يَفْسُقُونَ তারা পাপাচার করে" defiantly disobedient.\" ٣٤
আমরা এ জনপদের লোকদের ওপর আকাশ থেকে আযাব নাযিল করতে যাচ্ছি তারা যে পাপাচার করে আসছে তার কারণে।”
وَلَقَد এবং নিশ্চয়ই And verily, تَّرَكْنَا আমরা রেখে দিয়েছি We have left مِنْهَآ হ:তে তা about it ءَايَةًۢ একটি নিদর্শন a sign, بَيِّنَةً সুস্পষ্ট (as) evidence لِّقَوْمٍ জন্যে সম্প্রদায়ের for a people يَعْقِلُونَ (যারা)বিবেক কাজে লাগায় who use reason. ٣٥
আর আমি সে জনপদের একটি সুস্পষ্ট নিদর্শন রেখে দিয়েছি ৫৯ তাদের জন্য যারা বুদ্ধি খাটিয়ে কাজ করে। ৬০
وَإِلَىٰ এবং প্রতি And to مَدْيَنَ মাদয়ানবাসীদের Madyan أَخَاهُمْ ভাই তাদের their brother شُعَيْبًا শুয়াইবকে (আমরা প্রেরণ করি) Shuaib. فَقَالَ অতঃপর সে বলেছিলো And he said, يَٰقَوْمِ "হে আমার জাতি \"O my people! ٱعْبُدُوا۟ তোমরা ইবাদাত করো Worship ٱللَّهَ আল্লাহ্র Allah وَٱرْجُوا۟ ও (ভালো) আশা রাখো and expect ٱلْيَوْمَ দিনের the Day ٱلْءَاخِرَ শেষ the Last, وَلَا এবং না and (do) not تَعْثَوْا۟ তোমরা বাড়াবাড়ি করো commit evil فِى মধ্যে in ٱلْأَرْضِ পৃথিবীর the earth مُفْسِدِينَ বিপর্যয় সৃষ্টিকারী হয়ে" (as) corrupters.\" ٣٦
আর মাদইয়ানের দিকে আমি পাঠালাম তাদের ভাই শু’আইবকে। ৬১ সে বললো, “হে আমার সম্প্রদায়ের লোকেরা! আল্লাহর বন্দেগী করো, শেষ দিনের প্রত্যাশী হও ৬২ এবং যমীনে বিপর্যয় সৃষ্টিকারী হয়ে বাড়াবাড়ি করে বেড়িও না।”
فَكَذَّبُوهُ অতঃপর তারা মিথ্যা সাব্যস্ত করলো তাকে But they denied him, فَأَخَذَتْهُمُ তখন গ্রাস করলো তাদেরকে so seized them ٱلرَّجْفَةُ ভূমিকম্প the earthquake, فَأَصْبَحُوا۟ ফলে তারা হয়ে গেলো and they became فِى মধ্যে in دَارِهِمْ ঘরবাড়ির তাদের their home جَٰثِمِينَ নতজানু অবস্থায় (অর্থাৎ মরে পড়ে রইলো) fallen prone. ٣٧
কিন্তু তারা তার প্রতি মিথ্যা আরোপ করলো। ৬৩ শেষে একটি প্রচণ্ড ভূমিকম্প তাদেরকে পাকড়াও করলো এবং তারা নিজেদের ঘরের মধ্যে ৬৪ মরে পড়ে থাকলো।
وَعَادًا এবং আ'দ And Aad وَثَمُودَا۟ ও সামূদকেও (ধ্বংস করেছি) and Thamud, وَقَد এবং নিশ্চয়ই and verily, تَّبَيَّنَ সুস্পষ্ট হয়েছে (তাদের ধ্বংস) (has) become clear لَكُم জন্যে তোমাদের to you مِّن হ'তে from مَّسَٰكِنِهِمْ ঘরবাড়িসমূহ তাদের their dwellings. وَزَيَّنَ শোভন করেছিলো And made fair-seeming لَهُمُ নিকট তাদের to them ٱلشَّيْطَٰنُ শয়তান the Shaitaan أَعْمَٰلَهُمْ কাজগুলোকে তাদের their deeds فَصَدَّهُمْ অতঃপর বাঁধা দিয়েছিলো তাদেরকে and averted them عَنِ হ'তে from ٱلسَّبِيلِ (সঠিক) পথ the Way, وَكَانُوا۟ কিন্তু তারা ছিলো though they were مُسْتَبْصِرِينَ কাণ্ডজ্ঞানসম্পন্ন বিচক্ষণ endowed with insight. ٣٨
আর আদ ও সামূদ কে আমি ধ্বংস করেছি। তারা যেখানে থাকতো সেসব জায়গা তোমরা দেখেছো ৬৫ তাদের কার্যাবলীকে শয়তান তাদের জন্য সুদৃশ্য বানিয়ে দিল এবং তাদেরকে সোজা পথ থেকে বিচ্যুত করলো অথচ তারা ছিল বুদ্ধি সচেতন। ৬৬
وَقَٰرُونَ এবং ক্বারুন And Qarun, وَفِرْعَوْنَ ও ফিরআউন and Firaun وَهَٰمَٰنَ এবং হামানকেও (আমরা ধ্বংস করেছি) and Haman. وَلَقَدْ এবং নিশ্চয়ই And certainly جَآءَهُم কাছে এসেছিলো তাদের came to them مُّوسَىٰ মূসা Musa بِٱلْبَيِّنَٰتِ নিয়ে সুস্পষ্ট প্রমাণাদি with clear evidences, فَٱسْتَكْبَرُوا۟ তখন তারা দম্ভ করতো but they were arrogant فِى মধ্যে in ٱلْأَرْضِ দেশের the earth, وَمَا কিন্তু না and not كَانُوا۟ তারা ছিলো they could سَٰبِقِينَ অগ্রগামী outstrip Us. ٣٩
আর কারূন, ফেরাঊন ও হামানকে আমি ধ্বংস করি। মূসা তাদের কাছে সুস্পষ্ট নিদর্শন নিয়ে আসে কিন্তু তারা পৃথিবীতে অহংকার করে অথচ তারা অগ্রগমনকারী ছিল না। ৬৭
فَكُلًّا শেষ পর্যন্ত প্রত্যেককে So each أَخَذْنَا পাকড়াও করেছি আমরা We seized بِذَنۢبِهِۦ কারণে তার অপরাধের for his sin. فَمِنْهُم অতঃপর মধ্য হ'তে তাদের Then of them مَّنْ কারও (ক্ষেত্রে) (was he) who, أَرْسَلْنَا আমরা প্রেরণ করেছি We sent عَلَيْهِ উপর তার on him حَاصِبًا পাথর বর্ষণকারী ঝঞ্ঝা a violent storm, وَمِنْهُم আর মধ্য হ'তে তাদের and of them مَّنْ কারও (অবস্থা ছিলো) (was he) who, أَخَذَتْهُ ধরেছিলো তাকে seized him ٱلصَّيْحَةُ মহাগর্জন the awful cry وَمِنْهُم আবার মধ্য হ'তে তাদের and of them مَّنْ কাউকে (was he) who, خَسَفْنَا আমরা ধসিয়ে দিয়েছি We caused to swallow بِهِ সহ তাকে him, ٱلْأَرْضَ জমীনে the earth وَمِنْهُم আর মধ্য হ'তে তাদের and of them مَّنْ কাউকে (was he) who, أَغْرَقْنَا আমরা ডুবিয়ে দিয়েছি (পানিতে) We drowned. وَمَا অথচ না And not كَانَ ছিলেন was ٱللَّهُ আল্লাহ Allah لِيَظْلِمَهُمْ যেন তিনি তাদের প্রতি অন্যায় করবেন to wrong them وَلَٰكِن কিন্তু but كَانُوٓا۟ তারা ছিলো they were أَنفُسَهُمْ নিজেদের (উপর) তাদের themselves يَظْلِمُونَ তারা অন্যায় করতো doing wrong. ٤٠
শেষ পর্যন্ত প্রত্যেককে আমি তার গুনাহের জন্য পাকড়াও করি। তারপর তাদের মধ্য থেকে কারোর ওপর আমি পাথর বর্ষণকারী বাতাস প্রবাহিত করি ৬৮ এবং কাউকে একটি প্রচণ্ড বিষ্ফোরণ আঘাত হানে ৬৯ আবার কাউকে আমি ভূগর্ভে প্রোথিত করি ৭০ এবং কাউকে ডুবিয়ে দিই। ৭১ আল্লাহ তাদের প্রতি জুলুমকারী ছিলেন না কিন্তু তারা নিজেরাই নিজেদের ওপর জুলুম করছিল। ৭২
مَثَلُ দৃষ্টান্ত (The) example ٱلَّذِينَ (তাদের) যারা (of) those who ٱتَّخَذُوا۟ গ্রহণ করেছে (অপরকে) take مِن থেকে besides دُونِ ছাড়া besides ٱللَّهِ আল্লাহ্ Allah أَوْلِيَآءَ অভিভাবক হিসেবে protectors كَمَثَلِ মতো দৃষ্টান্তের (is) like ٱلْعَنكَبُوتِ মাকড়শার the spider ٱتَّخَذَتْ সে বানিয়েছে who takes بَيْتًا (তার) ঘরকে (বড় অবলম্বন হিসেবে) a house. وَإِنَّ অথচ নিশ্চয়ই And indeed, أَوْهَنَ দুর্বলতম (ঘর) the weakest ٱلْبُيُوتِ সব ঘরের (চেয়ে) (of) houses لَبَيْتُ অবশ্যই ঘর (is) surely (the) house ٱلْعَنكَبُوتِ মাকড়শার (of) the spider, لَوْ যদি if (only) كَانُوا۟ তারা ছিলো they يَعْلَمُونَ তারা জানতো know. ٤١
যারা আল্লাহকে বাদ দিয়ে অন্য কাউকে পৃষ্ঠপোষক বানিয়ে নিয়েছে তাদের দৃষ্টান্ত হলো মাকড়সা। সে নিজের একটি ঘর তৈরি করে এবং সব ঘরের চেয়ে বেশি দুর্বল হয় মাকড়সার ঘর। হায় যদি এরা জানতো! ৭৩
إِنَّ নিশ্চয়ই আমরা Indeed, ٱللَّهَ আল্লাহ্ Allah يَعْلَمُ জানেন knows مَا যা what يَدْعُونَ তারা ডাকে they invoke مِن ছাড়া besides Him دُونِهِۦ তাঁর besides Him مِن অন্য কোনো any شَىْءٍ কিছুকে thing. وَهُوَ এবং তিনি And He ٱلْعَزِيزُ মহাপরাক্রমশালী (is) the All-Mighty, ٱلْحَكِيمُ প্রজ্ঞাময় the All-Wise. ٤٢
এরা আল্লাহকে বাদ দিয়ে যে জিনিসকেই ডাকে আল্লাহ তাকে খুব ভালোভাবেই জানেন এবং তিনিই পরাক্রান্ত ও জ্ঞানী। ৭৪
وَتِلْكَ এবং এই And these ٱلْأَمْثَٰلُ দৃষ্টান্তসমূহ examples نَضْرِبُهَا তা পেশ করি আমরা We set forth لِلنَّاسِ জন্যে মানুষের to mankind, وَمَا আর না but not يَعْقِلُهَآ বুঝতে পারে তা will understand them إِلَّا ছাড়া except ٱلْعَٰلِمُونَ জ্ঞানীরা those of knowledge. ٤٣
মানুষকে উপদেশ দেবার জন্য আমি এ দৃষ্টান্তগুলো দিয়েছি কিন্তু এগুলো একমাত্র তারাই বুঝে যারা জ্ঞান সম্পন্ন।
خَلَقَ সৃষ্টি করেছেন Allah created ٱللَّهُ আল্লাহ্ Allah created ٱلسَّمَٰوَٰتِ আকাশমণ্ডলী the heavens وَٱلْأَرْضَ ও পৃথিবী and the earth بِٱلْحَقِّ ভাবে যথাযথ in truth. إِنَّ নিশ্চয়ই Indeed, فِى (মধ্যে)রয়েছে in ذَٰلِكَ এর that لَءَايَةً অবশ্যই নিদর্শন (is) surely a Sign لِّلْمُؤْمِنِينَ জন্যে মু'মিনদের for the believers. ٤٤
আল্লাহ আসমান ও যমীনকে সত্য-ভিত্তিতে সৃষ্টি করেছেন, ৭৫ প্রকৃতপক্ষে এর মধ্যে একটি নিদর্শন রয়েছে মু’মিনদের জন্য। ৭৬
ٱتْلُ (হে নাবী) তিলাওয়াত করো Recite مَآ যা what أُوحِىَ ওহী করা হয়েছে has been revealed إِلَيْكَ প্রতি তোমার to you مِنَ থেকে of ٱلْكِتَٰبِ কিতাব the Book, وَأَقِمِ এবং প্রতিষ্ঠা করো and establish ٱلصَّلَوٰةَ সালাত the prayer. إِنَّ নিশ্চয়ই Indeed, ٱلصَّلَوٰةَ সালাত the prayer تَنْهَىٰ বিরত রাখে prevents عَنِ হ'তে from ٱلْفَحْشَآءِ অশ্লীলতা the immorality وَٱلْمُنكَرِ এবং খারাপ কাজ (হ'তে) and evil deeds, وَلَذِكْرُ এবং অবশ্যই স্মরণ and surely (the) remembrance ٱللَّهِ আল্লাহ্র (of) Allah أَكْبَرُ সর্বশ্রেষ্ঠ (is) greatest. وَٱللَّهُ এবং আল্লাহ্ And Allah يَعْلَمُ জানেন knows مَا যা কিছু what تَصْنَعُونَ তোমরা করছো you do. ٤٥
(হে নবী!) তোমার প্রতি অহির মাধ্যমে যে কিতাব পাঠানো হয়েছে তা তেলাওয়াত করো এবং নামায কায়েম করো, ৭৭ নিশ্চিতভাবেই নামায অশ্লীল ও খারাপ কাজ থেকে বিরত রাখে। ৭৮ আর আল্লাহর স্মরণ এর চাইতেও বড় জিনিস। ৭৯ আল্লাহ জানেন তোমরা যা কিছু করো।
وَلَا এবং না And (do) not تُجَٰدِلُوٓا۟ তোমরা বিতর্ক করো argue أَهْلَ অধিকারীদের (with the) People of the Book ٱلْكِتَٰبِ কিতাবের (সাথে) (with the) People of the Book إِلَّا এ ছাড়া except بِٱلَّتِى দিয়ে তা by which هِىَ যা [it] أَحْسَنُ অতি উত্তম (is) best, إِلَّا (তবে)ছাড়া except ٱلَّذِينَ (সেই লোকদের) যারা those who ظَلَمُوا۟ সীমালঙ্ঘন করেছে (do) wrong مِنْهُمْ মধ্য হ'তে তাদের among them, وَقُولُوٓا۟ এবং তোমরা বলো and say, ءَامَنَّا "আমরা ঈমান এনেছি \"We believe بِٱلَّذِىٓ ঐ বিষয়ে যা in that (which) أُنزِلَ অবতীর্ণ করা হয়েছে has been revealed إِلَيْنَا প্রতি আমাদের to us وَأُنزِلَ ও অবতীর্ণ করা হয়েছে and was revealed إِلَيْكُمْ প্রতি তোমাদের to you. وَإِلَٰهُنَا এবং ইলাহ আমাদের And our God وَإِلَٰهُكُمْ ও ইলাহ তোমাদের and your God وَٰحِدٌ একই (is) One, وَنَحْنُ এবং আমরা and we لَهُۥ নিকট তাঁরই to Him مُسْلِمُونَ আত্নসমর্পণকারী (মুসলিম)" submit.\" ٤٦
আর ৮০ উত্তম পদ্ধতিতে ছাড়া আহলে কিতাবের সাথে বিতর্ক করো না, ৮১ তবে তাদের মধ্যে যারা জালেম ৮২ তাদেরকে বলে, “আমরা ঈমান এনেছি আমাদের প্রতি যা পাঠানো হয়েছে তার প্রতি এবং তোমাদের প্রতি যা পাঠানো হয়েছিল তার প্রতিও, আমাদের ইলাহ ও তোমাদের ইলাহ একজনই এবং আমরা তারই আদেশ পালনকারী।” ৮৩
وَكَذَٰلِكَ এবং (হে নাবী) এভাবেই And thus أَنزَلْنَآ আমরা অবতীর্ণ করেছি We (have) revealed إِلَيْكَ প্রতি তোমার to you ٱلْكِتَٰبَ কিতাব the Book. فَٱلَّذِينَ তাই যাদেরকে So those ءَاتَيْنَٰهُمُ আমরা দিয়েছিলাম তাদেরকে We gave [them] ٱلْكِتَٰبَ কিতাব the Book يُؤْمِنُونَ তারা ঈমান আনে believe بِهِۦ উপর এর therein. وَمِنْ এবং মধ্য হ'তে And among هَٰٓؤُلَآءِ এদেরও (অর্থাৎ আরবদেরও) these مَن কেউ কেউ (are some) who يُؤْمِنُ ঈমান আনে believe بِهِۦ উপর এর therein. وَمَا আর না And none يَجْحَدُ অস্বীকার করে (অন্য কেউ) reject بِـَٔايَٰتِنَآ প্রতি নিদর্শনাবলীর আমাদের Our Verses إِلَّا এ ছাড়া except ٱلْكَٰفِرُونَ কাফেররা the disbelievers. ٤٧
(হে নবী) আমি এভাবেই তোমার প্রতি কিতাব নাযিল করেছি, ৮৪ এ জন্য যাদেরকে আমি প্রথমে কিতাব দিয়েছিলাম তারা এতে বিশ্বাস করে ৮৫ এবং এদের অনেকেও এতে বিশ্বাস করছে, ৮৬ আর আমার আয়াত একমাত্র কাফেররাই অস্বীকার করে। ৮৭
وَمَا এবং (হে নাবী) না And not كُنتَ তুমি ছিলে (did) you تَتْلُوا۟ তুমি তিলাওয়াত করতে recite مِن থেকে before it, قَبْلِهِۦ পূর্ব এর before it, مِن কোনো any كِتَٰبٍ কিতাব Book, وَلَا আর না and not تَخُطُّهُۥ তা লিখতে তুমি (did) you write it بِيَمِينِكَ দিয়ে তোমার ডান হাত with your right hand, إِذًا (যদি হতো) তাহ'লে in that case لَّٱرْتَابَ অবশ্যই সন্দেহ করতো surely (would) have doubted ٱلْمُبْطِلُونَ অসত্যপন্থীরা the falsifiers. ٤٨
(হে নবী) ইতিপূর্বে তুমি কোন কিতাব পড়তে না এবং স্বহস্তে লিখতেও না, যদি এমনটি হতো, তাহলে মিথ্যাচারীরা সন্দেহ পোষণ করতে পারতো। ৮৮
بَلْ বরং Nay, هُوَ তা it ءَايَٰتٌۢ নিদর্শন (is) Verses بَيِّنَٰتٌ সুস্পষ্ট clear فِى মধ্যে রয়েছে in صُدُورِ অন্তরসমূহের (the) breasts ٱلَّذِينَ যাদেরকে (of) those who أُوتُوا۟ দেয়া হয়েছে are given ٱلْعِلْمَ জ্ঞান the knowledge. وَمَا আর না And not يَجْحَدُ অস্বীকার করে (অন্য কেউ) reject بِـَٔايَٰتِنَآ প্রতি নিদর্শনাবলীর আমাদের Our Verses إِلَّا ছাড়া except ٱلظَّٰلِمُونَ সীমালঙ্ঘনকারীরা the wrongdoers. ٤٩
আসলে এগুলো হচ্ছে উজ্জ্বল নিদর্শন এমন লোকদের মনের মধ্যে যাদেরকে জ্ঞান দেয়া হয়েছে ৮৯ এবং জালেমরা ছাড়া আর কেউ আমার আয়াত অস্বীকার করে না।
وَقَالُوا۟ এবং তারা বলে And they say, لَوْلَآ "কেন না \"Why not أُنزِلَ অবতীর্ণ করা হলো are sent down عَلَيْهِ উপর তার to him ءَايَٰتٌ নিদর্শনাবলী (the) Signs مِّن পক্ষ হ'তে from رَّبِّهِۦ রবের তার" his Lord?\" قُلْ বলো Say, إِنَّمَا "কেবল \"Only ٱلْءَايَٰتُ নিদর্শনাবলী (রয়েছে) the Signs عِندَ নিকট (are) with ٱللَّهِ আল্লাহ্র Allah, وَإِنَّمَآ আর শুধুমাত্র and only أَنَا۠ আমি I (am) نَذِيرٌ একজন সতর্ককারী a warner مُّبِينٌ সুস্পষ্ট" clear.\" ٥٠
এরা বলে “কেনই বা এই ব্যক্তির ওপর নিদর্শনাবলী অবর্তীর্ণ করা হয়নি ৯০ এর রবের পক্ষ থেকে?” বলো, “নিদর্শনাবলী তো রয়েছে আল্লাহর কাছে এবং আমি কেবলমাত্র পরিষ্কারভাবে সতর্ককারী।”
أَوَلَمْ কি নয় And is (it) not يَكْفِهِمْ জন্যে যথেষ্ট তাদের sufficient for them أَنَّآ যে আমরা that We أَنزَلْنَا অবতীর্ণ করেছি আমরা revealed عَلَيْكَ উপর তোমার to you ٱلْكِتَٰبَ কিতাব the Book يُتْلَىٰ তিলাওয়াত করে শোনানো হয় (which) is recited عَلَيْهِمْ কাছে তাদের to them? إِنَّ নিশ্চয়ই Indeed, فِى মধ্যে রয়েছে in ذَٰلِكَ এর that, لَرَحْمَةً অবশ্যই অনুগ্রহ surely is a mercy وَذِكْرَىٰ ও উপদেশ and a reminder لِقَوْمٍ জন্যে সম্প্রদায়ের for a people يُؤْمِنُونَ (যারা) ঈমান আনে who believe. ٥١
আর এদের জন্য কি এ (নিদর্শন) যথেষ্ট নয় যে, আমি তোমার প্রতি কিতাব নাযিল করেছি, যা তাদেরকে পড়ে শুনানো হয়? ৯১ আসলে যারা ঈমান আনে তাদের জন্য এর মধ্যে রয়েছে রহমত ও নসিহত। ৯২
قُلْ (হে নাবী) বলো Say, كَفَىٰ "যথেষ্ট \"Sufficient is بِٱللَّهِ আল্লাহ্ই Allah بَيْنِى মাঝে আমার between me وَبَيْنَكُمْ ও মাঝে তোমাদের and between you شَهِيدًا সাক্ষী হিসেবে (as) a Witness. يَعْلَمُ তিনি জানেন He knows مَا যা কিছু what فِى মধ্যে (আছে) (is) in ٱلسَّمَٰوَٰتِ আকাশমন্ডলীতে the heavens وَٱلْأَرْضِ ও পৃথিবীতে and the earth. وَٱلَّذِينَ এবং যারা And those who ءَامَنُوا۟ বিশ্বাস করে believe بِٱلْبَٰطِلِ উপর অসত্যের in [the] falsehood وَكَفَرُوا۟ এবং অস্বীকার করে and disbelieve بِٱللَّهِ প্রতি আল্লাহর in Allah, أُو۟لَٰٓئِكَ ঐসব লোক those, هُمُ তারাই they ٱلْخَٰسِرُونَ ক্ষতিগ্রস্ত" (are) the losers.\" ٥٢
(হে নবী!) বলো, “আমার ও তোমাদের মধ্যে সাক্ষ্যের জন্য আল্লাহই যথেষ্ট। তিনি আকাশসমূহ ও পৃথিবীর মধ্যে সবকিছু জানেন। যারা বাতিলকে মানে ও আল্লাহকে অমান্য করে তারাই ক্ষতিগ্রস্ত।”
وَيَسْتَعْجِلُونَكَ আর তোমার (নিকট)দাবী করে এগিয়ে আনতে And they ask you to hasten بِٱلْعَذَابِ বিষয়টি শাস্তির [with] the punishment. وَلَوْلَآ কিন্তু যদি না (থাকতো) And if not أَجَلٌ সময় (for) a term مُّسَمًّى নির্ধারিত appointed, لَّجَآءَهُمُ অবশ্যই আসতো তাদের (উপর) surely (would) have come to them ٱلْعَذَابُ শাস্তি the punishment. وَلَيَأْتِيَنَّهُم এবং অবশ্যই আসবেই উপর তাদের But it will surely come to them بَغْتَةً হঠাৎ করে suddenly وَهُمْ এ অবস্থায় যে তারা while they لَا না (do) not يَشْعُرُونَ টেরও পাবে perceive. ٥٣
এরা তোমার কাছে দাবী করছে আযাব দ্রুত আনার জন্য। ৯৩ যদি একটি সময় নির্ধারিত না করে দেয়া হতো, তাহলে তাদের ওপর আযাব এসেই যেতো এবং নিশ্চিতভাবেই (ঠিক সময় মতো) তা অকস্মাৎ এমন অবস্থায় এসে যাবেই যখন তারা জানতেও পারবে না।
يَسْتَعْجِلُونَكَ তোমার (কাছে) দাবী করে এগিয়ে আনতে They ask you to hasten بِٱلْعَذَابِ বিষয়টি শাস্তির the punishment. وَإِنَّ অথচ নিশ্চয়ই And indeed, جَهَنَّمَ জাহান্নাম Hell, لَمُحِيطَةٌۢ অবশ্যই পরিবেষ্টনকারী will surely, encompass بِٱلْكَٰفِرِينَ নিয়ে কাফেরদেরকে the disbelievers ٥٤
এরা তোমার কাছে আযাব দ্রুত আনার দাবী করছে অথচ জাহান্নাম এ কাফেরদেরকে ঘেরাও করে নিয়েছে
يَوْمَ সেদিন On (the) Day يَغْشَىٰهُمُ ঢেকে ফেলবে তাদেরকে will cover them ٱلْعَذَابُ শাস্তি the punishment مِن হ'তে from فَوْقِهِمْ উপর তাদের above them وَمِن ও হ'তে and from تَحْتِ নিচ below أَرْجُلِهِمْ পায়ের তাদের their feet, وَيَقُولُ আর তিনি বলবেন and He will say, ذُوقُوا۟ "তোমরা স্বাদ নাও \"Taste مَا যা কিছু what كُنتُمْ তোমরা ছিলে you used تَعْمَلُونَ তোমরা কাজ করতে" (to) do.\" ٥٥
(এবং এরা জানতে পারবে) সেদিন যখন আযাব এদেরকে ওপর থেকে ঢেকে ফেলবে এবং পায়ের নীচে থেকেও আর বলবে, যেসব কাজ তোমরা করতে এবার তার মজা বোঝো।
يَٰعِبَادِىَ হে আমার দাসরা O My servants ٱلَّذِينَ যারা who ءَامَنُوٓا۟ ঈমান এনেছো believe! إِنَّ নিশ্চয়ই Indeed, أَرْضِى আমার পৃথিবী My earth وَٰسِعَةٌ প্রশস্ত (is) spacious, فَإِيَّٰىَ সুতরাং শুধু আমারই so only فَٱعْبُدُونِ অতএব তোমরা ইবাদাত করো আমারই worship Me. ٥٦
হে আমার বান্দারা, যারা ঈমান এনেছো! আমার যমীন প্রশস্ত, কাজেই তোমরা আমারই বন্দেগী করো। ৯৪
كُلُّ প্রত্যেক Every نَفْسٍ প্রাণই soul ذَآئِقَةُ স্বাদ গ্রহণকারী (will) taste ٱلْمَوْتِ মৃত্যুর the death. ثُمَّ অতঃপর Then إِلَيْنَا দিকেই আমাদের to Us تُرْجَعُونَ তোমরা প্রত্যাবর্তিত হবে you will be returned. ٥٧
প্রত্যেক জীবকেই মৃত্যুর স্বাদ পেতে হবে। তারপর তোমাদের সবাইকে আমার দিকে ফিরিয়ে আনা হবে ৯৫
وَٱلَّذِينَ এবং যারা And those who ءَامَنُوا۟ ঈমান এনেছে believe وَعَمِلُوا۟ ও কাজ করেছে and do ٱلصَّٰلِحَٰتِ সৎ [the] righteous deeds, لَنُبَوِّئَنَّهُم অবশ্যই বসবাস করাবোই তাদেরকে surely We will give them a place مِّنَ এর in ٱلْجَنَّةِ জান্নাতে Paradise غُرَفًا সুউচ্চ প্রাসাদসমূহে lofty dwellings, تَجْرِى প্রবাহিত হয় flow مِن দিয়ে from تَحْتِهَا নিচ তার underneath it ٱلْأَنْهَٰرُ ঝর্ণাধারাসমূহ the rivers, خَٰلِدِينَ তারা চিরস্থায়ী হবে will abide forever فِيهَا মধ্যে তার in it. نِعْمَ কত উত্তম Excellent is أَجْرُ প্রতিদান (the) reward ٱلْعَٰمِلِينَ কর্মশীলদের (আমলকারীদের) (of) the workers ٥٨
যারা ঈমান এনেছে এবং যারা সৎকাজ করেছে তাদেরকে আমি জান্নাতের উঁচুও উন্নত ইমারতের মধ্যে রাখবো, যেগুলোর নিচে দিয়ে নদী বয়ে যেতে থাকবে। সেখানে তারা থাকবে চিরকাল। কতই না উত্তম প্রতিদান কর্মশীলদের জন্য ৯৬
ٱلَّذِينَ যারা Those who صَبَرُوا۟ ধৈর্য ধরেছে (are) patient وَعَلَىٰ আর উপর and upon رَبِّهِمْ রবের তাদের their Lord يَتَوَكَّلُونَ তারা নির্ভর করে put their trust. ٥٩
-তাদের জন্য যারা সবর করেছে ৯৭ এবং যারা নিজেদের রবের প্রতি আস্থা রাখে। ৯৮
وَكَأَيِّن এবং এমন অনেক আছে And how many مِّن মধ্যে of دَآبَّةٍ জীব-জন্তর a creature لَّا না (does) not تَحْمِلُ বহন করে (মওজুদ রাখে) carry رِزْقَهَا জীবিকা তাদের its provision. ٱللَّهُ আল্লাহই Allah يَرْزُقُهَا জীবিকা দেন তাদেরকে provides (for) it وَإِيَّاكُمْ আর তোমাদেরকেও and (for) you. وَهُوَ এবং তিনি And He ٱلسَّمِيعُ সব শুনেন (is) the All-Hearer, ٱلْعَلِيمُ সব জানেন the All-Knower. ٦٠
কত জীব- জানোয়ার আছে যারা নিজেদের জীবিকা বহন করে না। আল্লাহই তাদেরকে জীবিকা দেন এবং তোমাদের জীবিকাদাতাও তিনিই, তিনি সবকিছু শোনেন ও জানেন। ৯৯
وَلَئِن এবং অবশ্যই যদি And if سَأَلْتَهُم তুমি জিজ্ঞেস করো তাদেরকে you ask them, مَّنْ "কে \"Who خَلَقَ সৃষ্টি করেছেন created ٱلسَّمَٰوَٰتِ আকাশমন্ডলী the heavens وَٱلْأَرْضَ ও পৃথিবী and the earth, وَسَخَّرَ ও নিয়ন্ত্রণ করেন and subjected ٱلشَّمْسَ সূর্যকে the sun وَٱلْقَمَرَ ও চাঁদকে" and the moon?\" لَيَقُولُنَّ অবশ্যই তারা বলবে Surely they would say ٱللَّهُ "আল্লাহ্" \"Allah.\" فَأَنَّىٰ তাহলে কোথা হ'তে Then how يُؤْفَكُونَ ফিরানো হচ্ছে তাদেরকে are they deluded? ٦١
যদি ১০০ তুমি তাদেরকে জিজ্ঞেস করো পৃথিবী ও আকাশসমূহ কে সৃষ্টি করেছেন এবং চন্দ্র ও সূর্যকে কে নিয়ন্ত্রিত করে রেখেছেন তাহলে অবশ্যই তারা বলবে আল্লাহ, এরপর এরা প্রতারিত হচ্ছে কোন দিক থেকে?
ٱللَّهُ আল্লাহ্ Allah يَبْسُطُ প্রশস্ত করে দেন extends ٱلرِّزْقَ জীবনের উপকরণকে the provision لِمَن জন্যে যার for whom يَشَآءُ তিনি ইচ্ছে করেন He wills مِنْ মধ্য হ'তে of عِبَادِهِۦ দাসদের তাঁর His slaves وَيَقْدِرُ আবার পরিমিত করে দেন and restricts لَهُۥٓ জন্যে যার(তিনি চান) for him. إِنَّ নিশ্চয়ই Indeed, ٱللَّهَ আল্লাহ্ Allah بِكُلِّ সম্পর্কে সব of every شَىْءٍ কিছুরই thing عَلِيمٌ খুব অবহিত (is) All-Knower. ٦٢
আল্লাহই তার বান্দাদের মধ্য থেকে যাকে ইচ্ছা রিযিক প্রসারিত করে দেন এবং যাকে ইচ্ছা সংকীর্ণ করে দেন। নিশ্চিতভাবে আল্লাহ সব জিনিস জানেন।
وَلَئِن এবং অবশ্যই যদি And if سَأَلْتَهُم তুমি জিজ্ঞেস করো তাদেরকে you ask them, مَّن "কে \"Who نَّزَّلَ বর্ষণ করেন sends down مِنَ হ'তে from ٱلسَّمَآءِ আকাশ the sky مَآءً পানি water فَأَحْيَا অতঃপর জীবিত করেন and gives life بِهِ দিয়ে তা thereby ٱلْأَرْضَ ভূমিকে (to) the earth مِنۢ থেকে after بَعْدِ পর after مَوْتِهَا মৃত্যুর তার" its death?\" لَيَقُولُنَّ অবশ্যই তারা বলবে Surely, they would say, ٱللَّهُ "আল্লাহ্" \"Allah.\" قُلِ বলো Say, ٱلْحَمْدُ "সব প্রশংসা \"All Praises لِلَّهِ জন্যে আল্লাহরই" (are) for Allah.\" بَلْ কিন্তু But أَكْثَرُهُمْ অধিকাংশ লোক তাদের most of them لَا না (do) not يَعْقِلُونَ অনুধাবন করে use reason. ٦٣
আর যদি তুমি তাদেরকে জিজ্ঞেস করো, কে আকাশ থেকে পানি বর্ষণ করেছেন এবং তার সাহায্যে মৃত পতিত ভূমিকে সঞ্জীবিত করেছেন, তাহলে তারা অবশ্যই বলবে আল্লাহ। বলো, সমস্ত প্রশংসা আল্লাহর জন্য ১০১ কিন্তু অধিকাংশ লোক বোঝে না।
وَمَا এবং নয় (অন্য কিছু) And not هَٰذِهِ এই (is) this ٱلْحَيَوٰةُ জীবন life ٱلدُّنْيَآ পার্থিব (of) the world إِلَّا ছাড়া but لَهْوٌ কৌতুক amusement وَلَعِبٌ ও ক্রীড়া and play. وَإِنَّ আর নিশ্চয়ই And indeed, ٱلدَّارَ ঘর the Home ٱلْءَاخِرَةَ আখেরাতের (of) the Hereafter - لَهِىَ তাই অবশ্যই surely, it ٱلْحَيَوَانُ প্রকৃত জীবন (is) the life, لَوْ যদি if only كَانُوا۟ তারা ছিলো they يَعْلَمُونَ তারা জানতো know. ٦٤
আর এ দুনিয়ার জীবন একটি খেলা ও মন ভুলানোর সামগ্রী ছাড়া আর কিছুই নয়। ১০২
فَإِذَا অতঃপর যখন And when رَكِبُوا۟ তারা আরোহণ করে they embark فِى মধ্যে [in] ٱلْفُلْكِ জলযানের (এবং বিপদে পড়ে) the ship, دَعَوُا۟ তারা ডাকে (দোয়া করে) they call ٱللَّهَ আল্লাহ্কে Allah مُخْلِصِينَ বিশুদ্ধচিত্তে (being) sincere لَهُ জন্যে তাঁরই to Him ٱلدِّينَ অনুগত্যকে (নির্দিষ্ট করে) (in) the religion. فَلَمَّا অতঃপর যখন But when نَجَّىٰهُمْ (আল্লাহ্)উদ্ধার করে আনেন তাদেরকে He delivers them إِلَى দিকে to ٱلْبَرِّ স্থলের the land, إِذَا তখন behold, هُمْ তারা they يُشْرِكُونَ শিরক করে associate partners (with Him) ٦٥
আসল জীবনের গৃহতো হচ্ছে পরকালীন গৃহ, হায়! যদি তারা জানতো। ১০৩ যখন তারা নৌযানে আরোহণ করে তখন নিজেদের দ্বীনকে একমাত্র আল্লাহর জন্য নির্ধারিত করে নিয়ে তার কাছে প্রার্থনা করে। তারপর যখন তিনি তাদেরকে উদ্ধার করে স্থলে ভিড়িয়ে দেন তখন সহসা তারা শিরক করতে থাকে,
لِيَكْفُرُوا۟ যাতে তারা অস্বীকার করে So that they may deny بِمَآ প্রতি ঐ বিষয়ের যা [in] what ءَاتَيْنَٰهُمْ আমরা দান করেছি তাদেরকে We have given them, وَلِيَتَمَتَّعُوا۟ এবং যাতে তারা ভোগবিলাসে মত্ত থাকে and they may enjoy (themselves). فَسَوْفَ তবে শীঘ্রই But soon يَعْلَمُونَ তারা জানতে পারবে they will know. ٦٦
যাতে আল্লাহ প্রদত্ত নাজাতের ওপর তার অনুগ্রহ অস্বীকার করতে এবং দুনিয়ার জীবনের মজা ভোগ করতে পারে। ১০৪ বেশ, শিগগীর তারা জেনে যাবে।
أَوَلَمْ কি না Do not يَرَوْا۟ তারা দেখে they see أَنَّا যে আমরা that We جَعَلْنَا আমরা বানিয়েছি have made حَرَمًا হারামকে a Sanctuary ءَامِنًا নিরাপদ secure وَيُتَخَطَّفُ অথচ হামলা করা হয় while are being taken away ٱلنَّاسُ মানুষদেরকে the people مِنْ হ'তে around them? حَوْلِهِمْ চারপাশ তার around them? أَفَبِٱلْبَٰطِلِ কি তবে উপর অসত্যের Then do in the يُؤْمِنُونَ তারা বিশ্বাস করবে they believe وَبِنِعْمَةِ আর প্রতি অনুগ্রহের and in (the) Favor ٱللَّهِ আল্লাহ্র (of) Allah يَكْفُرُونَ তারা অস্বীকার করবে they disbelieve? ٦٧
তারা কি দেখে না, আমি একটি নিরাপদ হারম বানিয়ে দিয়েছি, অথচ তাদের আশেপাশে লোকদেরকে ছিনিয়ে নিয়ে যাওয়া হয়? ১০৫ এরপরও কি তারা বাতিলকে মেনে নেবে এবং আল্লাহর নিয়ামত অস্বীকার করবে?
وَمَنْ এবং কে And who أَظْلَمُ বড় সীমালঙ্ঘনকারী (হতে পারে) (is) more unjust مِمَّنِ (তার) চেয়ে যে than (he) who ٱفْتَرَىٰ রচনা করে invents عَلَى সম্পর্কে against ٱللَّهِ আল্লাহ্ Allah كَذِبًا মিথ্যা a lie أَوْ অথবা or كَذَّبَ মিথ্যারোপ করে denies بِٱلْحَقِّ উপর সত্যের the truth لَمَّا যখন when جَآءَهُۥٓ তার (কাছে) এসে পৌঁছেছে it has come to him. أَلَيْسَ কি নয় Is there not فِى মধ্যে in جَهَنَّمَ জাহান্নামের Hell مَثْوًى আবাসস্থল an abode لِّلْكَٰفِرِينَ জন্যে কাফেরদের for the disbelievers? ٦٨
তার চেয়ে বড় জালেম আর কে হবে, যে আল্লাহর প্রতি মিথ্যা আরোপ করে অথবা সত্যকে মিথ্যা বলে, যখন তা তার সামনে এসে গেছে? ১০৬ জাহান্নামই কি এ ধরনের কাফেরদের আবাস নয়?
وَٱلَّذِينَ এবং যারা And those who جَٰهَدُوا۟ সংগ্রাম-সাধনা করে strive فِينَا জন্যে আমাদের for Us, لَنَهْدِيَنَّهُمْ অবশ্যই আমরা দেখাবে তাদেরকে We will surely, guide them سُبُلَنَا পথ আমাদের (to) Our ways. وَإِنَّ এবং নিশ্চয়ই And indeed, ٱللَّهَ আল্লাহ্ Allah لَمَعَ অবশ্যই সাথে আছেন surely (is) with ٱلْمُحْسِنِينَ সৎকর্মশীলদের the good-doers. ٦٩
যারা আমার জন্য সংগ্রাম- সাধনা করবে তাদেরকে আমি আমার পথ দেখাবো। ১০৭ আর অবশ্যই আল্লাহ সৎকর্মশালীদেরই সাথে আছেন।