১
আল ফাতিহা
৭ আয়াত
২
আল বাকারাহ
২৮৬ আয়াত
৩
আলে ইমরান
২০০ আয়াত
৪
আন্ নিসা
১৭৬ আয়াত
৫
আল মায়েদাহ
১২০ আয়াত
৬
আল আন'আম
১৬৫ আয়াত
৭
আল আরাফ
২০৬ আয়াত
৮
আল আনফাল
৭৫ আয়াত
৯
আত তওবা
১২৯ আয়াত
১০
ইউনুস
১০৯ আয়াত
১১
হুদ
১২৩ আয়াত
১২
ইউসুফ
১১১ আয়াত
১৩
আর্ রাদ
৪৩ আয়াত
১৪
ইবরাহীম
৫২ আয়াত
১৫
আল হিজর
৯৯ আয়াত
১৬
আন্ নাহল
১২৮ আয়াত
১৭
বনী ইসরাঈল
১১১ আয়াত
১৮
আল কাহফ
১১০ আয়াত
১৯
মারয়াম
৯৮ আয়াত
২০
ত্বাহা
১৩৫ আয়াত
২১
আল আম্বিয়া
১১২ আয়াত
২২
আল হাজ্জ
৭৮ আয়াত
২৩
আল মুমিনূন
১১৮ আয়াত
২৪
আন্ নূর
৬৪ আয়াত
২৫
আল-ফুরকান
৭৭ আয়াত
২৬
আশ্-শু’আরা
২২৭ আয়াত
২৭
আন নামল
৯৩ আয়াত
২৮
আল কাসাস
৮৮ আয়াত
২৯
আল আনকাবূত
৬৯ আয়াত
৩০
আর রূম
৬০ আয়াত
৩১
লুকমান
৩৪ আয়াত
৩২
আস সাজদাহ
৩০ আয়াত
৩৩
আল আহযাব
৭৩ আয়াত
৩৪
আস সাবা
৫৪ আয়াত
৩৫
ফাতের
৪৫ আয়াত
৩৬
ইয়া-সীন
৮৩ আয়াত
৩৭
আস্ সা-ফফা-ত
১৮২ আয়াত
৩৮
সা-দ
৮৮ আয়াত
৩৯
আয যুমার
৭৫ আয়াত
৪০
আল মুমিন
৮৫ আয়াত
৪১
হা-মীম আস সাজদাহ
৫৪ আয়াত
৪২
আশ শূরা
৫৩ আয়াত
৪৩
আয্ যুখরুফ
৮৯ আয়াত
৪৪
আদ দুখান
৫৯ আয়াত
৪৫
আল জাসিয়াহ
৩৭ আয়াত
৪৬
আল আহক্বাফ
৩৫ আয়াত
৪৭
মুহাম্মদ
৩৮ আয়াত
৪৮
আল ফাতহ
২৯ আয়াত
৪৯
আল হুজুরাত
১৮ আয়াত
৫০
ক্বাফ
৪৫ আয়াত
৫১
আয যারিয়াত
৬০ আয়াত
৫২
আত তূর
৪৯ আয়াত
৫৩
আন নাজম
৬২ আয়াত
৫৪
আল ক্বামার
৫৫ আয়াত
৫৫
আর রহমান
৭৮ আয়াত
৫৬
আল ওয়াকি’আ
৯৬ আয়াত
৫৭
আল হাদীদ
২৯ আয়াত
৫৮
আল মুজাদালাহ
২২ আয়াত
৫৯
আল হাশর
২৪ আয়াত
৬০
আল মুমতাহিনা
১৩ আয়াত
৬১
আস সফ
১৪ আয়াত
৬২
আল জুমআ
১১ আয়াত
৬৩
আল মুনাফিকুন
১১ আয়াত
৬৪
আত তাগাবুন
১৮ আয়াত
৬৫
আত তালাক
১২ আয়াত
৬৬
আত তাহরীম
১২ আয়াত
৬৭
আল মুলক
৩০ আয়াত
৬৮
আল কলম
৫২ আয়াত
৬৯
আল হাককাহ
৫২ আয়াত
৭০
আল মাআরিজ
৪৪ আয়াত
৭১
নূহ
২৮ আয়াত
৭২
আল জিন
২৮ আয়াত
৭৩
আল মুযযাম্মিল
২০ আয়াত
৭৪
আল মুদ্দাস্সির
৫৬ আয়াত
৭৫
আল কিয়ামাহ
৪০ আয়াত
৭৬
আদ্ দাহর
৩১ আয়াত
৭৭
আল মুরসালাত
৫০ আয়াত
৭৮
আন নাবা
৪০ আয়াত
৭৯
আন নাযি’আত
৪৬ আয়াত
৮০
আবাসা
৪২ আয়াত
৮১
আত তাকবীর
২৯ আয়াত
৮২
আল ইনফিতার
১৯ আয়াত
৮৩
আল মুতাফফিফীন
৩৬ আয়াত
৮৪
আল ইনশিকাক
২৫ আয়াত
৮৫
আল বুরূজ
২২ আয়াত
৮৬
আত তারিক
১৭ আয়াত
৮৭
আল আ’লা
১৯ আয়াত
৮৮
আল গাশিয়াহ
২৬ আয়াত
৮৯
আল ফজর
৩০ আয়াত
৯০
আল বালাদ
২০ আয়াত
৯১
আশ শামস
১৫ আয়াত
৯২
আল লাইল
২১ আয়াত
৯৩
আদ দুহা
১১ আয়াত
৯৪
আলাম নাশরাহ
৮ আয়াত
৯৫
আত তীন
৮ আয়াত
৯৬
আল আলাক
১৯ আয়াত
৯৭
আল কাদ্র
৫ আয়াত
৯৮
আল বাইয়েনাহ
৮ আয়াত
৯৯
আল যিলযাল
৮ আয়াত
১০০
আল আদিয়াত
১১ আয়াত
১০১
আল কারি’আহ
১১ আয়াত
১০২
আত তাকাসুর
৮ আয়াত
১০৩
আল আসর
৩ আয়াত
১০৪
আল হুমাযা
৯ আয়াত
১০৫
আল ফীল
৫ আয়াত
১০৬
কুরাইশ
৪ আয়াত
১০৭
আল মাউন
৭ আয়াত
১০৮
আল কাউসার
৩ আয়াত
১০৯
আল কাফিরূন
৬ আয়াত
১১০
আন নসর
৩ আয়াত
১১১
আল লাহাব
৫ আয়াত
১১২
আল ইখলাস
৪ আয়াত
১১৩
আল ফালাক
৫ আয়াত
১১৪
আন নাস
৬ আয়াত
طسٓمٓ ত্বা-সীন-মীম Ta Seem Meem. ١
তা-সীন-মীম।
تِلْكَ এই These ءَايَٰتُ আয়াতগুলো (are the) Verses ٱلْكِتَٰبِ কিতাবের (of) the Book ٱلْمُبِينِ (যা) সুস্পষ্ট the clear. ٢
এগুলো সুস্পষ্ট কিতাবের আয়াত।
نَتْلُوا۟ আমরা তিলাওয়াত করছি We recite عَلَيْكَ নিকট তোমার to you مِن কিছু from نَّبَإِ বৃত্তান্ত (the) news مُوسَىٰ মূসার (of) Musa وَفِرْعَوْنَ ও ফিরআউনের and Firaun بِٱلْحَقِّ ভাবে যথাযথ in truth لِقَوْمٍ জন্যে (এমন) সম্প্রদায়ের (যারা) for a people يُؤْمِنُونَ ঈমান আনে who believe. ٣
আমি মূসা ও ফেরাউনের কিছু যথাযথ বৃত্তান্ত তোমাকে শুনাচ্ছি ১ এমনসব লোকদের সুবিধার্থে যারা ঈমান আনে। ২
إِنَّ নিশ্চয়ই Indeed, فِرْعَوْنَ ফিরআউন Firaun عَلَا উদ্ধৃত হয়েছিলো exalted himself فِى মধ্যে in ٱلْأَرْضِ দেশের (অর্থাৎ মিশরে) the land وَجَعَلَ এবং (বিভক্ত) করেছিলো and made أَهْلَهَا অধিবাসীদেরকে তার its people شِيَعًا (বিভিন্ন) দলে (into) sects, يَسْتَضْعِفُ দূর্বল করে রেখে oppressing طَآئِفَةً একটি দলকে a group مِّنْهُمْ মধ্যে হ'তে তাদের among them, يُذَبِّحُ সে জবেহ করতো slaughtering أَبْنَآءَهُمْ পুত্রসন্তানদেরকে তাদের their sons وَيَسْتَحْىِۦ ও জীবিত রাখতো and letting live نِسَآءَهُمْ নারীদেরকে তাদের their women. إِنَّهُۥ নিশ্চয়ই সে Indeed, he كَانَ ছিলো was مِنَ অন্তর্ভুক্ত of ٱلْمُفْسِدِينَ বিপর্যয় সৃষ্টিকারীদের the corrupters. ٤
প্রকৃত ঘটনা হচ্ছে, ফেরাউন পৃথিবীতে বিদ্রোহ করে ৩ এবং তার অধিবাসীদেরকে বিভিন্ন দলে বিভক্ত করে দেয়। ৪ তাদের মধ্য থেকে একটি দলকে সে লাঞ্ছিত করতো, তাদের ছেলেদের হত্যা করতো এবং মেয়েদের জীবিত রাখতো। ৫ আসলে সে বিপর্যয় সৃষ্টিকারীদের অন্তর্ভুক্ত ছিল।
وَنُرِيدُ এবং আমরা চাই And We wanted أَن যে to نَّمُنَّ আমরা অনুগ্রহ করবো bestow a favor عَلَى (তাদের) উপর upon ٱلَّذِينَ যাদেরকে those who ٱسْتُضْعِفُوا۟ দূর্বল করে রাখা হয়েছিলো were oppressed فِى মধ্যে in ٱلْأَرْضِ দেশের the land وَنَجْعَلَهُمْ এবং আমরা করবো তাদেরকে and make them أَئِمَّةً নেতা leaders وَنَجْعَلَهُمُ ও আমরা বানাবো তাদেরকে and make them ٱلْوَٰرِثِينَ উত্তরাধিকারী the inheritors, ٥
আমি সংকল্প করেছিলাম, যাদেরকে পৃথিবীতে লাঞ্ছিত করে রাখা হয়েছিল তাদের প্রতি অনুগ্রহ করবো, তাদেরকে নেতৃত্ব দান করবো, ৬ তাদেরকেই উত্তরাধিকারী করবো, ৭
وَنُمَكِّنَ এবং আমরা ক্ষমতাসীন করবো And [We] establish لَهُمْ তাদেরকে them فِى মধ্যে in ٱلْأَرْضِ পৃথিবীর the land وَنُرِىَ এবং আমরা দেখাবো and show فِرْعَوْنَ ফিরআউনকে Firaun وَهَٰمَٰنَ ও হামানকে and Haman وَجُنُودَهُمَا ও উভয়ের সৈন্য বাহিনীকে তাদের and their hosts مِنْهُم হ'তে তাদের (অর্থাৎ বনি ঈসরাঈল) through them مَّا (সেইসব) যা what كَانُوا۟ তারা ছিলো they were يَحْذَرُونَ আশংকা করে তারা fearing. ٦
পৃথিবীতে তাদেরকে কর্তৃত্ব দান করবো। এবং তাদের থেকে ফেরাউন, হামান ৮ ও তার সৈন্যদেরকে সে সবকিছুই দেখিয়ে দেবো, যার আশঙ্কা তারা করতো।
وَأَوْحَيْنَآ এবং ইঙ্গিতে বলেছিলাম আমরা And We inspired إِلَىٰٓ প্রতি [to] أُمِّ মায়ের (the) mother مُوسَىٰٓ মূসার (of) Musa أَنْ যে that, أَرْضِعِيهِ "দুধপান করাও তাকে \"Suckle him, فَإِذَا অতঃপর যখন but when خِفْتِ তুমি আশংকা করবে you fear عَلَيْهِ সম্পর্কে তার for him, فَأَلْقِيهِ তখন (ফেলে) দাও তাকে then cast him فِى মধ্যে in(to) ٱلْيَمِّ সাগরের the river وَلَا এবং না and (do) not تَخَافِى ভয় করো fear وَلَا আর না and (do) not تَحْزَنِىٓ দুঃশ্চিন্তা করো grieve. إِنَّا নিশ্চয়ই আমরা Indeed, We رَآدُّوهُ ফিরিয়ে দিবো তাকে (will) restore him إِلَيْكِ কাছে তোমার to you وَجَاعِلُوهُ ও করবো তাকে and (will) make him مِنَ অন্তর্ভুক্ত of ٱلْمُرْسَلِينَ রাসূলদের" the Messengers.\" ٧
আমি ৯ মূসার মাকে ইশারা করলাম, “একে স্তন্যদান করো, তারপর যখন এর প্রাণের ভয় করবে তখন একে দরিয়ায় ভাসিয়ে দেবে এবং কোন ভয় ও দুঃখ করবে না, তাঁকে তোমারই কাছে ফিরিয়ে আনবো এবং তাঁকে রসূলদের অন্তর্ভুক্ত করবো।” ১০
فَٱلْتَقَطَهُۥٓ অতঃপর তুলে নিলো তাকে Then picked him up ءَالُ পরিবার (the) family فِرْعَوْنَ ফিরআউনের (of) Firaun لِيَكُونَ যেন হয় সে so that he might become لَهُمْ জন্যে তাদের to them عَدُوًّا শত্রু an enemy وَحَزَنًا ও দুঃশ্চিন্তার কারণ and a grief. إِنَّ নিশ্চয়ই Indeed, فِرْعَوْنَ ফিরআউন Firaun وَهَٰمَٰنَ ও হামান and Haman وَجُنُودَهُمَا ও উভয়ের সেনাবাহিনী তাদের and their hosts كَانُوا۟ তারা ছিলো were خَٰطِـِٔينَ অপরাধী sinners. ٨
শেষ পর্যন্ত ফেরাউনের পরিবারবর্গ তাকে (দরিয়া থেকে) উঠিয়ে নিল, যাতে সে তাদের শত্রু এবং তাদের দুঃখের কারণ হয়। ১১ যথার্থই ফেরাউন, হামান ও তার সৈন্যরা (তাদের ব্যবস্থাপনার ক্ষেত্রে) ছিল বড়ই অপরাধী।
وَقَالَتِ এবং বললো And said ٱمْرَأَتُ স্ত্রী (the) wife فِرْعَوْنَ ফিরআউনের (of) Firaun, قُرَّتُ "(এই বালক) প্রশান্তি \"A comfort عَيْنٍ নয়নের (of the) eye لِّى জন্যে আমার for me وَلَكَ ও জন্যে তোমার and for you; لَا না (Do) not تَقْتُلُوهُ তোমরা হত্যা করো তাকে kill him; عَسَىٰٓ হয়তো perhaps أَن সে (that) يَنفَعَنَآ উপকারে আসবে আমাদের he may benefit us, أَوْ অথবা or نَتَّخِذَهُۥ আমরা গ্রহন করবো তাকে we may take him وَلَدًا পুত্রসন্তান হিসেবে" (as) a son.\" وَهُمْ অথচ তারা And they لَا না (did) not يَشْعُرُونَ টেরও পায় (এর পরিমাণ) perceive. ٩
ফেরাউনের স্ত্রী (তাকে) বললো, “এ শিশুটি আমার ও তোমার চোখ জুড়িয়েছে। কাজেই একে হত্যা করো না, বিচিত্র কি সে আমাদের জন্য উপকারী প্রমাণিত হতে পারে অথবা আমরা তাঁকে সন্তান হিসেবেই গ্রহণ করতে পারি।” ১২ আর তারা (এর পরিণাম) জানতো না।
وَأَصْبَحَ এবং হয়ে পড়লো And became فُؤَادُ অন্তর (the) heart أُمِّ মায়ের (of the) mother مُوسَىٰ মূসার (of) Musa فَٰرِغًا বিচলিত empty. إِن নিশ্চয়ই That, كَادَتْ উপক্রম হয়েছিলো যে she was near لَتُبْدِى অবশ্যই সে প্রকাশ করবে (to) disclosing بِهِۦ সম্পর্কে সে about him, لَوْلَآ যদি না if not أَن যে that رَّبَطْنَا দৃঢ় করতাম আমরা We strengthened عَلَىٰ ওপর [over] قَلْبِهَا অন্তরের তার her heart, لِتَكُونَ যেন সে হয় (আমাদের প্রতিশ্রুতির প্রতি) so that she would be مِنَ অন্তর্ভুক্ত of ٱلْمُؤْمِنِينَ মু'মিনদের the believers. ١٠
ওদিকে মূসার মায়ের মন অস্থির হয়ে পড়েছিল। সে তার রহস্য প্রকাশ করে দিতো যদি আমি তার মন সুদৃঢ় না করে দিতাম, যাতে সে (আমার অঙ্গীকারের প্রতি) বিশ্বাস স্থাপনকারীদের একজন হয়।
وَقَالَتْ এবং (তার মা) বললো And she said لِأُخْتِهِۦ উদ্দেশ্যে তার বোনের to his sister, قُصِّيهِ "পিছনে পিছনে যাও তার" \"Follow him.\" فَبَصُرَتْ তাই সে দেখে যেতে থাকলো So she watched بِهِۦ প্রতি তার him عَن হ'তে from جُنُبٍ দূর a distance وَهُمْ অথচ তারা while they لَا না (did) not يَشْعُرُونَ টেরও পেলো perceive. ١١
সে শিশুর বোনকে বললো, এর পিছনে পিছনে যাও। কাজেই সে তাদের (শত্রুদের) অজ্ঞাতসারে তাকে দেখতে থাকলো। ১৩
وَحَرَّمْنَا এবং হারাম করে দিয়েছিলাম আমরা And We had forbidden عَلَيْهِ উপর তার for him ٱلْمَرَاضِعَ স্তন্যদানকারিনীদেরকে the wet nurses مِن থেকেই before, قَبْلُ পূর্ব before, فَقَالَتْ অতঃপর বললো (তার বোন) so she said, هَلْ "কি \"Shall I أَدُلُّكُمْ আমি সন্ধান দেবো তোমাদেরকে direct you عَلَىٰٓ সম্বন্ধে to أَهْلِ বাসিন্দাদের (the) people بَيْتٍ এক ঘরের (of) a house يَكْفُلُونَهُۥ তারা লালন পালন করবে তাকে who will rear him لَكُمْ জন্যে তোমাদের for you وَهُمْ এবং তারা (হবে) while they لَهُۥ জন্যে তার to him نَٰصِحُونَ কল্যাণকামী" (will be) sincere?\" ١٢
আর আমি পূর্বেই শিশুর জন্য স্তন্য দানকারিনীদের স্তন পান হারাম করে রেখেছিলাম। ১৪ (এ অবস্থা দেখে) সে মেয়েটি তাদেরকে বললো, “আমি তোমাদের এমন পরিবারের সন্ধান দেবো যারা এর প্রতিপালনের দায়িত্ব নেবে এবং এর কল্যাণকামী হবে?” ১৫
فَرَدَدْنَٰهُ অতঃপর আমরা ফিরিয়ে দিই তাকে So We restored him إِلَىٰٓ নিকট to أُمِّهِۦ মায়ের তার his mother كَىْ যেন that تَقَرَّ জুড়ায় might be comforted عَيْنُهَا চক্ষু তার her eye, وَلَا এবং না and not تَحْزَنَ দুশ্চিন্তা করে she may grieve وَلِتَعْلَمَ এবং যেন জানতে পারে and that she would know, أَنَّ যে that وَعْدَ প্রতিশ্রুতি the Promise of Allah ٱللَّهِ আল্লাহর the Promise of Allah حَقٌّ সত্য (is) true. وَلَٰكِنَّ কিন্তু But أَكْثَرَهُمْ অধিকাংশই তাদের most of them لَا না (do) not يَعْلَمُونَ জানে know. ١٣
এভাবে আমি মূসাকে ১৬ তার মায়ের কাছে ফিরিয়ে আনলাম, যাতে তার চোখ শীতল হয়, সে দুঃখ ভারাক্রান্ত না হয় এবং আল্লাহর প্রতিশ্রুতি সত্য বলে জেনে নেয়। ১৭ কিন্তু অধিকাংশ লোক একথা জানে না।
وَلَمَّا এবং যখন And when بَلَغَ সে পৌঁছে he reached أَشُدَّهُۥ পূর্ণ যৌবনে তার his full strength وَٱسْتَوَىٰٓ ও পরিণত বয়স্ক হলো and became mature, ءَاتَيْنَٰهُ আমরা দান করলাম তাকে We bestowed upon him حُكْمًا প্রজ্ঞা wisdom وَعِلْمًا ও জ্ঞান and knowledge. وَكَذَٰلِكَ এবং এভাবে And thus نَجْزِى আমরা পুরস্কার দিই We reward ٱلْمُحْسِنِينَ সৎকর্মশীলদেরকে the good-doers. ١٤
মূসা যখন পূর্ণ যৌবনে পৌঁছে গেলো এবং তার বিকাশ পূর্ণতা লাভ করলো ১৮ তখন আমি তাকে হুকুম ও জ্ঞান দান করলাম, ১৯ সৎলোকদেরকে আমি এ ধরণেরই প্রতিদান দিয়ে থাকি।
وَدَخَلَ এবং সে প্রবেশ করলো And he entered ٱلْمَدِينَةَ শহরে the city عَلَىٰ এমন at حِينِ এক সময়ে (যখন) a time غَفْلَةٍ অসতর্ক (ছিলো) (of) inattention مِّنْ থেকে of أَهْلِهَا অধিবাসীদের তার its people فَوَجَدَ অতঃপর সে পেলো and found فِيهَا মধ্যে তার therein رَجُلَيْنِ দু'ব্যক্তিকে two men يَقْتَتِلَانِ তারা দু'জনে মারামারি করছে fighting each other; هَٰذَا এই (এক ব্যক্তি) this مِن অন্তর্ভুক্ত of شِيعَتِهِۦ দলের তার his party وَهَٰذَا এবং এই (অন্য ব্যক্তি) and this مِنْ অন্তর্ভুক্ত of عَدُوِّهِۦ শত্রু তার (দলের) his enemy. فَٱسْتَغَٰثَهُ অতঃপর সাহায্য চাইলো (নিকট) তার And called him for help ٱلَّذِى (সে) যে (ছিলো) the one who مِن অন্তর্ভুক্ত (was) from شِيعَتِهِۦ দলের তার his party عَلَى বিরুদ্ধে against ٱلَّذِى (তার) যে ছিলো the one who مِنْ অন্তর্ভুক্ত (was) from عَدُوِّهِۦ শত্রুর তার his enemy, فَوَكَزَهُۥ তখন ঘুষি মারলো তাকে so Musa struck him with his fist مُوسَىٰ মূসা so Musa struck him with his fist فَقَضَىٰ অতঃপর শেষ করলেন and killed him. عَلَيْهِ ব্যাপার তার (অর্থাৎ সে মারা গেলো) and killed him. قَالَ (সাথে সাথেই) সে বললো He said, هَٰذَا "এটা \"This (is) مِنْ অন্তর্ভুক্ত of عَمَلِ কাজের (the) deed ٱلشَّيْطَٰنِ শয়তানের (of) Shaitaan. إِنَّهُۥ নিশ্চয়ই সে Indeed, he عَدُوٌّ শ্ত্রু (is) an enemy - مُّضِلٌّ বিভ্রান্তকারী one who misleads مُّبِينٌ সুস্পষ্ট" clearly.\" ١٥
(একদিন) সে শহরে এমন সময় প্রবেশ করলো যখন শহরবাসীরা উদাসীন ছিল। ২০ সেখানে সে দেখলো দু'জন লোক লড়াই করছে। একজন তার নিজের সম্প্রদায়ের এবং অন্যজন তার শত্রুসম্প্রদায়ের। তার সম্প্রদায়ের লোকটি শত্রুসম্প্রদায়ের লোকটির বিরুদ্ধে তাকে সাহায্য করার জন্য ডাক দিল। মূসা তাকে একটি ঘুষি মারলো ২১ এবং তাকে মেরে ফেললো। (এ কাণ্ড ঘটে যেতেই) মূসা বললো, “এটা শয়তানের কাজ, সে ভয়ংকর শত্রুএবং প্রকাশ্য পথভ্রষ্টকারী।” ২২
قَالَ সে বললো He said, رَبِّ "হে আমার রব \"My Lord! إِنِّى নিশ্চয়ই আমি Indeed, I ظَلَمْتُ অন্যায় করেছি [I] have wronged نَفْسِى আমার নিজের (উপর) my soul, فَٱغْفِرْ অতএব ক্ষমা করো so forgive لِى আমাকে" [for] me.\" فَغَفَرَ অতঃপর ক্ষমা করলেন তিনি Then He forgave لَهُۥٓ তাকে [for] him. إِنَّهُۥ নিশ্চয়ই তিনি Indeed He, هُوَ তিনিই He (is) ٱلْغَفُورُ ক্ষমাশীল the Oft-Forgiving, ٱلرَّحِيمُ পরম দয়ালু the Most Merciful. ١٦
তারপর সে বলতে লাগলো, “হে আমার রব! আমি নিজের ওপর জুলুম করেছি, আমাকে ক্ষমা করে দাও? “ ২৩ তখন আল্লাহ তাঁকে ক্ষমা করে দিলেন তিনি ক্ষমাশীল মেহেরবান। ২৪
قَالَ সে বললো He said, رَبِّ "হে আমার রব \"My Lord! بِمَآ শপথ ঐ বিষয়ের যা Because أَنْعَمْتَ তুমি অনুগ্রহ করেছো You have favored عَلَىَّ উপর আমার [on] me, فَلَنْ অতঃপর কখনও না so not أَكُونَ হবো আমি I will be ظَهِيرًا সাহায্যকারী a supporter لِّلْمُجْرِمِينَ জন্যে অপরাধীদের" (of) the criminals.\" ١٧
মূসা শপথ করলো, “হে আমার রব! তুমি আমার প্রতি এই যে অনুগ্রহ করেছো ২৫ এরপর আমি আর অপরাধীদের সাহায্যকারী হবো না।” ২৬
فَأَصْبَحَ অতঃপর সকালে উঠলো In the morning he was فِى মধ্যে in ٱلْمَدِينَةِ শহরের the city خَآئِفًا ভীতসন্ত্রস্ত অবস্থায় fearful يَتَرَقَّبُ সতর্ক হয়ে (and) was vigilant, فَإِذَا অতঃপর তখন (দেখলো) when behold! ٱلَّذِى যে The one who ٱسْتَنصَرَهُۥ তার (কাছে) সাহায্য চেয়েছিলো sought his help بِٱلْأَمْسِ গতকাল the previous day يَسْتَصْرِخُهُۥ (আজও) তাকে চিৎকার করে ডাকছে cried out to him for help. قَالَ বললো Said لَهُۥ উদ্দেশ্যে তার to him مُوسَىٰٓ মূসা Musa, إِنَّكَ "নিশ্চয়ই তুমি \"Indeed, you لَغَوِىٌّ অবশ্যই বিভ্রান্ত (are) surely a deviator مُّبِينٌ সুস্পষ্ট" clear.\" ١٨
দ্বিতীয় দিন অতি প্রত্যুষে সে ভয়ে ভয়ে এবং সর্বদিক থেকে বিপদের আশঙ্কা করতে করতে শহরের মধ্যে চলছিল। সহসা দেখলো কি, সেই ব্যক্তি যে গতকাল সাহায্যের জন্য তাকে ডেকেছিল আজ আবার তাকে ডাকছে। মূসা বললো, “তুমি তো দেখছি স্পষ্টতই বিভ্রান্ত।” ২৭
فَلَمَّآ অতঃপর যখন Then when أَنْ যে [that] أَرَادَ সে ইচ্ছে করলো he wanted أَن যে to يَبْطِشَ সে ধরবে strike بِٱلَّذِى তাকে the one who هُوَ যে (ছিলো) [he] (was) عَدُوٌّ শত্রু an enemy لَّهُمَا জন্যে তাদের উভয়ের to both of them, قَالَ (ইসরাঈলী) বললো he said, يَٰمُوسَىٰٓ "হে মূসা \"O Musa! أَتُرِيدُ কি ততুমি চাচ্ছো Do you intend أَن যে to تَقْتُلَنِى তুমি হত্যা করবে আমাকে kill me كَمَا যেমন as قَتَلْتَ হত্যা করেছো তুমি you killed نَفْسًۢا এক ব্যক্তিকে a person بِٱلْأَمْسِ গতকাল yesterday? إِن না Not تُرِيدُ তুমি চাচ্ছো you want إِلَّآ এ ছাড়া but أَن যে that تَكُونَ তুমি হবে you become جَبَّارًا স্বেচ্ছাচারী a tyrant فِى মধ্যে in ٱلْأَرْضِ এদেশের the earth, وَمَا আর না and not تُرِيدُ তুমি চাও you want أَن যে that تَكُونَ তুমি হবে you be مِنَ অন্তর্ভুক্ত of ٱلْمُصْلِحِينَ সংশোধনকারীদের" the reformers.\" ١٩
তারপর মূসা যখন শত্রু সম্প্রদায়ের লোকটিকে আক্রমণ করতে চাইলো ২৮ তখন সে চিৎকার করে উঠলো, ২৯ “হে মূসা! তুমি কি আজকে আমাকে ঠিক তেমনিভাবে হত্যা করতে উদ্যত হয়েছো যেভাবে গতকাল একজনকে হত্যা করেছিলে? তুমি তো দেখছি এদেশে স্বেচ্ছাচারী হয়ে থাকতে চাও, সংস্কারক হতে চাও না?”
وَجَآءَ এবং (এরপর) আসলো And came رَجُلٌ এক ব্যক্তি a man مِّنْ হ'তে from أَقْصَا দূর প্রান্ত (the) farthest end ٱلْمَدِينَةِ শহরের (of) the city يَسْعَىٰ দৌঁড়িয়ে running. قَالَ সে বললো He said, يَٰمُوسَىٰٓ "হে মূসা \"O Musa! إِنَّ নিশ্চয়ই Indeed, ٱلْمَلَأَ সভাষদবর্গ the chiefs يَأْتَمِرُونَ পরামর্শ করেছে are taking counsel بِكَ নিয়ে তোমার about you لِيَقْتُلُوكَ যাতে তারা তোমাকে হত্যা করে to kill you, فَٱخْرُجْ সুতরাং বের হয়ে যাও so leave; إِنِّى নিশ্চয়ই আমি indeed, I am لَكَ ব্যাপারে তোমার to you مِنَ অন্তর্ভুক্ত of ٱلنَّٰصِحِينَ মঙ্গলকামীদের" the sincere advisors.\" ٢٠
এরপর এক ব্যক্তি নগরীর দূর প্রান্ত থেকে ছুটে এলো ৩০ এবং বললো, “হে মূসা! সরদারদের মধ্যে তোমাকে হত্যা করার পরামর্শ চলছে। এখান থেকে বের হয়ে যাও। আমি তোমার মঙ্গলাকাংখী।”
فَخَرَجَ তখন সে বের হলো So he left مِنْهَا সেখান হ'তে from it خَآئِفًا ভীত অবস্থায় fearing, يَتَرَقَّبُ সতর্ক হয়ে (and) vigilant. قَالَ (মূসা) বললো He said, رَبِّ "হে আমার রব \"My Lord! نَجِّنِى আমাকে উদ্ধার করো Save me مِنَ হ'তে from ٱلْقَوْمِ সম্প্রদায় the people - ٱلظَّٰلِمِينَ সীমালঙ্ঘনকারী" the wrongdoers.\" ٢١
এ খবর শুনতেই মূসা ভীত-সন্ত্রস্ত হয়ে বেরিয়ে পড়লো এবং সে দোয়া করলো, “হে আমার রব! আমাকে জালেমদের হাত থেকে বাঁচাও।”
وَلَمَّا এবং যখন And when تَوَجَّهَ মুখ ফেরালো (রওনা হলো) he turned his face تِلْقَآءَ দিকে towards مَدْيَنَ মাদইয়ানের Madyan, قَالَ সে বললো he said, عَسَىٰ "আশা করা যায় \"Perhaps رَبِّىٓ আমার রব my Lord أَن যে [that] يَهْدِيَنِى প্রদর্শন করবেন আমাকে will guide me سَوَآءَ সরল (to the) sound ٱلسَّبِيلِ পথ" way.\" ٢٢
(মিসর থেকে বের হয়ে) যখন মূসা মাদয়ানের দিকে রওয়ানা হলো ৩১ তখন সে বললো, “আশা করি আমার রব আমাকে সঠিক পথে চালিত করবেন।” ৩২
وَلَمَّا আর যখন And when وَرَدَ পৌঁছলো he came مَآءَ পানির (কূপের নিকট) (to the) water مَدْيَنَ মাদইয়ানের (of) Madyan, وَجَدَ সে পেলো he found عَلَيْهِ কাছে তার on it أُمَّةً একদল a group مِّنَ মধ্য হ'তে of ٱلنَّاسِ লোকদের men يَسْقُونَ পানি পান করাচ্ছে (নিজেদের জন্তুগুলোকে) watering, وَوَجَدَ এবং সে পেলো and he found مِن ছাড়াও besides them دُونِهِمُ তাদের besides them ٱمْرَأَتَيْنِ দু'জন স্ত্রীলোককে two women تَذُودَانِ দু'জনে আগলে রেখেছে (তাদের জন্তুগুলোকে) keeping back. قَالَ (মূসা) বললো He said, مَا "কি \"What خَطْبُكُمَا ব্যাপার তোমাদের দু'জনের" (is the) matter with both of you?\" قَالَتَا দু'জনে বললো They said, لَا "না \"We cannot water نَسْقِى "আমরা পানি পান করাই \"We cannot water حَتَّىٰ যতক্ষণ না until يُصْدِرَ সরিয়ে নিয়ে যায় take away ٱلرِّعَآءُ রাখালরা (তাদের জন্তুগুলো) the shepherds; وَأَبُونَا এবং আমাদের আব্বা and our father شَيْخٌ বৃদ্ধ" (is) a very old man.\" كَبِيرٌ অতিশয় (তাই আমরা এসেছি)" (is) a very old man.\" ٢٣
আর যখন সে মাদয়ানের কুয়ার কাছে পৌঁছল, ৩৩ সে দেখলো, অনেক লোক তাদের পশুদের পানি পান করাচ্ছে এবং তাদের থেকে আলাদা হয়ে একদিকে দু’টি মেয়ে নিজেদের পশুগুলো আগলে রাখছে। মূসা মেয়ে দু’টিকে জিজ্ঞেস করলো, “তোমাদের সমস্যা কি?” তারা বললো, “আমরা আমাদের জানোয়ারগুলোকে পানি পান করাতে পারি না যতক্ষণ না এ রাখালেরা তাদের জানোয়ারগুলো সরিয়ে নিয়ে যায়, আর আমাদের পিতা একজন অতি বৃদ্ধ ব্যক্তি।” ৩৪
فَسَقَىٰ তখন সে পানি পান করালো So he watered لَهُمَا পক্ষে তাদের দু'জনের (জন্তুগুলোকে) for them. ثُمَّ এরপর Then تَوَلَّىٰٓ ফিরে গেলো he turned back إِلَى দিকে to ٱلظِّلِّ ছায়ার the shade فَقَالَ অতঃপর বললো and said, رَبِّ "হে আমার রব \"My Lord! إِنِّى নিশ্চয়ই আমি Indeed, I am لِمَآ তার প্রতি যা of whatever أَنزَلْتَ অবতীর্ণ করবে তুমি You send إِلَىَّ প্রতি আমার to me مِنْ কোনো of خَيْرٍ কল্যাণ good فَقِيرٌ (আমি তারই)মুখাপেক্ষী" (in) need.\" ٢٤
একথা শুনে মূসা তাদের জানোয়ারগুলোকে পানি পান করিয়ে দিল। তারপর সে একটি ছায়ায় গিয়ে বসলো এবং বললো, “হে আমার প্রতিপালক! যে কল্যাণই তুমি আমার প্রতি নাযিল করবে আমি তার মুখাপেক্ষী।”
فَجَآءَتْهُ অতঃপর কাছে আসলো তার Then came to him إِحْدَىٰهُمَا দু'জনের একজন তাদের one of the two women تَمْشِى হেঁটে walking عَلَى সাথে with ٱسْتِحْيَآءٍ লজ্জা ও শালিনতার shyness. قَالَتْ (মেয়েটি) বললো She said, إِنَّ "নিশ্চয়ই \"Indeed, أَبِى আমার পিতা (শোয়াইব আঃ) my father يَدْعُوكَ আপনাকে ডাকছেন calls you, لِيَجْزِيَكَ যাতে তিনি আপনাকে প্রতিদান দিতে পারেন that he may reward you أَجْرَ পারিশ্রমিক (the) reward مَا (তার) যা (for) what سَقَيْتَ আপনি (জন্তুগুলোকে) পানি পান করিয়েছেন you watered لَنَا পক্ষ হয়ে আমাদের" for us.\" فَلَمَّا অতঃপর যখন So when جَآءَهُۥ সে আসলো কাছে তার he came to him وَقَصَّ ও বর্ণনা করলো and narrated عَلَيْهِ কাছে তার to him ٱلْقَصَصَ সব বৃত্তান্ত the story, قَالَ সে বললো he said, لَا "না \"(Do) not تَخَفْ ভয় করো fear. نَجَوْتَ তুমি বেঁচে গিয়েছো You have escaped مِنَ হ'তে from ٱلْقَوْمِ সম্প্রদায় the people - ٱلظَّٰلِمِينَ সীমালঙ্ঘনকারী" the wrongdoers.\" ٢٥
(বেশিক্ষণ অতিবাহিত হয়নি এমন সময়) ঐ দু’টি মেয়ের মধ্য থেকে একজন লজ্জাজড়িত পদ বিক্ষেপে তার কাছে এলো ৩৫ এবং বলতে লাগলো, “আমার পিতা আপনাকে ডাকছেন, আপনি আমাদের জানোয়ারগুলোকে যে পানি পান করিয়েছেন আপনাকে তার পারিশ্রমিক দেয়ার জন্য।” ৩৬ মূসা যখন তার কাছে পৌঁছল এবং নিজের সমস্ত কাহিনী তাকে শুনালো তখন সে বললো, “ভয় করো না, এখন তুমি জালেমদের হাত থেকে বেঁচে গেছো।”
قَالَتْ বললো Said إِحْدَىٰهُمَا একজন তাদের one of them, يَٰٓأَبَتِ "হে আমার পিতা \"O my father! ٱسْتَـْٔجِرْهُ তাকে মজুর নিযুক্ত করুন Hire him. إِنَّ নিশ্চয়ই Indeed, خَيْرَ (সেই) উত্তম (the) best مَنِ যাকে whom ٱسْتَـْٔجَرْتَ আপনি মজুর নিযুক্ত করবেন you (can) hire ٱلْقَوِىُّ (যে) শক্তিশালী (is) the strong, ٱلْأَمِينُ বিশ্বস্ত" the trustworthy.\" ٢٦
মেয়ে দু'জনের একজন তার পিতাকে বললো, “আব্বাজান! একে চাকরিতে নিয়োগ করো, কর্মচারী হিসেবে ব্যক্তিই উত্তম হতে পারে যে বলশালী ও আমানতদার।” ৩৭
قَالَ সে বললো He said, إِنِّىٓ "নিশ্চয়ই আমি \"Indeed, I أُرِيدُ চাই [I] wish أَنْ যে to أُنكِحَكَ তোমার সঙ্গে আমি বিয়ে দিবো marry you to إِحْدَى একজনকে one ٱبْنَتَىَّ আমার কন্যা দু'জনের (of) my daughters هَٰتَيْنِ এই দু'য়ের (of) these two عَلَىٰٓ এ শর্তে on أَن যে that تَأْجُرَنِى আমার কাজ করবে তুমি you serve me, ثَمَٰنِىَ আট (for) eight حِجَجٍ বছর years; فَإِنْ অতঃপর যদি but if أَتْمَمْتَ তুমি পূর্ণ করো you complete عَشْرًا দশ (বছর) ten, فَمِنْ তবে (তা হবে) হ'তে then from عِندِكَ তোমার নিকট you. وَمَآ আর না And not أُرِيدُ আমি চাই I wish أَنْ যে to أَشُقَّ কষ্ট দিবো make it difficult عَلَيْكَ উপর তোমার for you. سَتَجِدُنِىٓ অচিরেই তুমি পাবে আমাকে You will find me, إِن যদি if شَآءَ চান Allah wills, ٱللَّهُ আল্লাহ Allah wills, مِنَ অন্তর্ভুক্ত of ٱلصَّٰلِحِينَ সৎকর্মশীলদের" the righteous.\" ٢٧
তার পিতা (মূসাকে) বললো, ৩৮ ) “আমি আমার এ দু’মেয়ের মধ্য থেকে একজনকে তোমার সাথে বিয়ে দিতে চাই। শর্ত হচ্ছে, তোমাকে আট বছর আমার এখানে চাকরি করতে হবে। আর যদি দশ বছর পুরো করে দাও, তাহলে তা তোমার ইচ্ছা। আমি তোমার ওপর কড়াকড়ি করতে চাই না। তুমি ইনশাআল্লাহ আমাকে সৎলোক হিসেবেই পাবে।
قَالَ (মূসা) বললো He said, ذَٰلِكَ "এটা (চুক্তি) \"That بَيْنِى মাঝে আমার (is) between me وَبَيْنَكَ ও মাঝে তোমার and between you. أَيَّمَا যে কোনোটি Whichever ٱلْأَجَلَيْنِ দুই মেয়াদের (of) the two terms قَضَيْتُ আমি পূর্ণ করবো I complete فَلَا এরপর না (থাকবে) then no عُدْوَٰنَ কোনো বাড়াবাড়ি injustice عَلَىَّ বিরুদ্ধে আমার to me, وَٱللَّهُ এবং আল্লাহ and Allah, عَلَىٰ উপর over مَا যা what نَقُولُ আমরা বলছি we say وَكِيلٌ কর্মবিধায়ক" (is) a Witness.\" ٢٨
মূসা জবাব দিল, “আমার ও আপনার মধ্যে একথা স্থিরীকৃত হয়ে গেলো, এ দু’টি মেয়াদের মধ্য থেকে যেটাই আমি পূরণ করে দেবো তারপর আমার ওপর যেন কোন চাপ দেয়া না হয়। আর যা কিছু দাবী ও অঙ্গীকার আমরা করছি আল্লাহ তার তত্বাবধায়ক।” ৩৯
فَلَمَّا অতঃপর যখন Then when قَضَىٰ পূর্ণ করলো Musa fulfilled مُوسَى মূসা Musa fulfilled ٱلْأَجَلَ নির্দিষ্ট মেয়াদ the term وَسَارَ ও যাত্রা করলো and was traveling بِأَهْلِهِۦٓ নিয়ে তার পরিবার with his family, ءَانَسَ সে দেখলো he saw مِن হ'তে in جَانِبِ দিক (the) direction ٱلطُّورِ তুর পাহাড়ের (of) Mount Tur نَارًا আগুন a fire. قَالَ (তখন) সে বললো He said لِأَهْلِهِ উদ্দেশ্যে তার পরিবারের to his family, ٱمْكُثُوٓا۟ "তোমরা অপেক্ষা করো \"Stay here; إِنِّىٓ নিশ্চয়ই আমি indeed, I ءَانَسْتُ আমি দেখেছি [I] perceive نَارًا আগুন a fire. لَّعَلِّىٓ সম্ভবতঃ আমি Perhaps ءَاتِيكُم তোমাদের কাছে আমি আসবো I will bring you مِّنْهَا হ'তে সেখান from there بِخَبَرٍ নিয়ে কোন তথ্য some information أَوْ অথবা or جَذْوَةٍ জ্বলন্ত অঙ্গার a burning wood مِّنَ হ'তে from ٱلنَّارِ আগুন the fire لَعَلَّكُمْ যাতে তোমরা so that you may تَصْطَلُونَ আগুন পোহাতে পারো" warm yourselves.\" ٢٩
মূসা যখন মেয়াদ পূর্ণ করে দিল। ৪০ এবং নিজের পরিবার পরিজন নিয়ে চললো তখন তূর পাহাড়ের দিক থেকে একটি আগুন দেখতে পেলো। ৪১ সে তার পরিবারবর্গকে বললো, “থামো! আমি একটি আগুন দেখছি, হয়তো আমি সেখান থেকে কোন খবর আনতে পারি অথবা সেই আগুন থেকে কোন অংগারই নিয়ে আসতে পারি যাতে তোমরা আগুন পোহাতে পারো।”
فَلَمَّآ অতঃপর যখন But when أَتَىٰهَا সেখানে আসলো he came (to) it, نُودِىَ তাকে ডাকা হলো he was called مِن হ'তে from شَٰطِئِ প্রান্ত (the) side ٱلْوَادِ উপত্যকার (of) the valley - ٱلْأَيْمَنِ ডানদিকের the right فِى উপর in ٱلْبُقْعَةِ ভূখন্ডের the place even, ٱلْمُبَٰرَكَةِ পবিত্র blessed, مِنَ হ'তে from ٱلشَّجَرَةِ একটি গাছ the tree أَن (এ বলে) যে that, يَٰمُوسَىٰٓ "হে মূসা \"O Musa! إِنِّىٓ নিশ্চয়ই Indeed, أَنَا আমি I Am ٱللَّهُ আল্লাহ Allah, رَبُّ রব (the) Lord ٱلْعَٰلَمِينَ বিশ্বজগতের (of) the worlds. ٣٠
সেখানে পৌঁছার পর উপত্যকার ডান কিনারায় ৪২ পবিত্র ভূখণ্ডে ৪৩ একটি বৃক্ষ থেকে আহ্বান এলো, “হে মূসা! আমিই আল্লাহ, সমগ্র বিশ্বের অধিপতি।”
وَأَنْ এবং (বলা হলো) যে And [that] أَلْقِ ছোঁড়ো throw عَصَاكَ তোমার লাঠিকে" your staff.\" فَلَمَّا অতঃপর যখন But when رَءَاهَا সে দেখলো তা he saw it تَهْتَزُّ হামাগুড়ি দিয়ে চলছে moving كَأَنَّهَا যেন তা as if it جَآنٌّ সাপ (were) a snake وَلَّىٰ (তখন) সে ফিরে পালালো he turned مُدْبِرًا পিছন দিকে (in) flight وَلَمْ এবং না and (did) not يُعَقِّبْ মুখ ফিরে দেখলো return. يَٰمُوسَىٰٓ "(বলা হলো) হে মূসা \"O Musa! أَقْبِلْ সামনে এসো Draw near وَلَا এবং না and (do) not تَخَفْ ভয় করো fear. إِنَّكَ নিশ্চয়ই তুমি Indeed, you مِنَ অন্তর্ভুক্ত (are) of ٱلْءَامِنِينَ নিরাপদদের the secure. ٣١
আর (হুকুম দেয়া হলো) ছুঁড়ে দাও তোমার লাঠিটি। যখনই মূসা দেখলো লাঠিটি সাপের মতো মোচড় খাচ্ছে তখনই সে পেছন ফিরে ছুটতে লাগলো এবং একবার ফিরেও তাকালো না। বলা হলো, “হে মূসা! ফিরে এসো এবং ভয় করো না, তুমি সম্পূর্ণ নিরাপদ।
ٱسْلُكْ প্রবেশ করাও Insert يَدَكَ তোমার হাত your hand فِى মধ্যে in جَيْبِكَ তোমার বগলের your bosom تَخْرُجْ তা বের হবে it will come forth بَيْضَآءَ উজ্জ্বল হয়ে white مِنْ কোনো without غَيْرِ ছাড়াই without سُوٓءٍ দোষ any harm. وَٱضْمُمْ এবং চেপে ধরো (মিলাও) And draw إِلَيْكَ উপর (দিকে) তোমার (বুকের) to yourselves جَنَاحَكَ তোমার হাত (বাঁচার জন্যে) your hand مِنَ কারণে against ٱلرَّهْبِ ভয়ের fear. فَذَٰنِكَ অতএব এই দু'টো (হলো) So these بُرْهَٰنَانِ দু'টো প্রমাণ (are) two evidences مِن পক্ষ হ'তে from رَّبِّكَ তোমার রবের your Lord, إِلَىٰ প্রতি to فِرْعَوْنَ ফিরআউনের Firaun وَمَلَإِي۟هِۦٓ ও তার সভাষদবর্গের (প্রতি) and his chiefs. إِنَّهُمْ নিশ্চয়ই তারা Indeed, they كَانُوا۟ তারা ছিলো are قَوْمًا সম্প্রদায় a people فَٰسِقِينَ সত্যত্যাগী" defiantly disobedient.\" ٣٢
তোমার হাত বগলে রাখো উজ্জল হয়ে বের হয়ে আসবে কোন প্রকার কষ্ট ছাড়াই। ৪৪ এবং ভীতিমুক্ত হবার জন্য নিজের হাত দু’টি চেপে ধরো। ৪৫ এ দু’টি উজ্জল নিদর্শন তোমার রবের পক্ষ থেকে ফেরাউন ও তার সভাসদদের সামনে পেশ করার জন্য, তারা বড়ই নাফরমান।” ৪৬
قَالَ সে বললো He said, رَبِّ "হে আমার রব \"My Lord! إِنِّى নিশ্চয়ই আমি Indeed, قَتَلْتُ আমি হত্যা করেছি I killed مِنْهُمْ মধ্য হ'তে তাদের of them نَفْسًا এক ব্যক্তিকে a man, فَأَخَافُ অতএব আমি ভয় করি and I fear أَن যে that يَقْتُلُونِ আমাকে তারা হত্যা করবে they will kill me. ٣٣
মূসা নিবেদন করলো, “হে আমার প্রভু! আমি যে তাদের একজন লোককে হত্যা করে ফেলেছি, ভয় হচ্ছে, তারা আমাকে মেরে ফেলবে। ৪৭
وَأَخِى এবং আমার ভাই And my brother هَٰرُونُ হারুন Harun, هُوَ সে he أَفْصَحُ অধিক বাকপটু (is) more eloquent مِنِّى আমার চেয়ে than me لِسَانًا ভাষায় (in) speech, فَأَرْسِلْهُ সুতরাং তাকে পাঠাও so send him مَعِىَ আমার সাথে with me رِدْءًا সহায়ক হিসেবে (as) a helper, يُصَدِّقُنِىٓ আমাকে সে সমর্থন করবে who will confirm إِنِّىٓ নিশ্চয়ই আমি Indeed, أَخَافُ আশংকা করি I fear أَن যে that يُكَذِّبُونِ আমাকে তারা মিথ্যাবাদী বলবে" they will deny me.\" ٣٤
আর আমার ভাই হারূন আমার চেয় বেশী বাকপটু, তাকে সাহায্যকারী হিসেবে আমার সাথে পাঠাও, যাতে সে আমাকে সমর্থন দেয়, আমার ভয় হচ্ছে, তারা আমার প্রতি মিথ্যা আরোপ করবে।”
قَالَ আল্লাহ (বলেন) He said, سَنَشُدُّ "অচিরেই আমরা শক্ত করবো \"We will strengthen عَضُدَكَ তোমার বাহুকে your arm بِأَخِيكَ দ্বারা তোমার ভাই through your brother وَنَجْعَلُ এবং আমরা দিবো and لَكُمَا জন্যে তোমাদের দু'জনের for both of you سُلْطَٰنًا প্রাধান্য an authority, فَلَا সুতরাং না so not يَصِلُونَ তারা পৌঁছুতে পারবে (কষ্ট দিতে) they will reach إِلَيْكُمَا নিকটে তোমাদের দু'জনের to both of you. بِـَٔايَٰتِنَآ মাধ্যমে আমাদের নিদর্শনগুলোর Through Our Signs أَنتُمَا তোমরা দু'জন you two وَمَنِ এবং যারা and (those) who ٱتَّبَعَكُمَا অনুসরণ করবে তোমাদের দু'জনকে follow you, ٱلْغَٰلِبُونَ বিজয়ী হবে" (will) be the dominant.\" ٣٥
বললেন, তোমার ভাইয়ের সাহায্যে আমি তোমার শক্তি বৃদ্ধি করবো এবং তোমাদের দু’জনকে এমনই প্রতিপত্তি দান করবো যে, তারা তোমাদের কোন ক্ষতি করতে পারবে না। আমার নিদর্শনগুলোর জোরে তোমরা ও তোমাদের অনুসারীরাই বিজয় লাভ করবে।” ৪৮
فَلَمَّا অতঃপর যখন But when جَآءَهُم আসলো তাদের কাছে came to them مُّوسَىٰ মূসা Musa بِـَٔايَٰتِنَا নিয়ে আমাদের নিদর্শনাবলী with Our Signs بَيِّنَٰتٍ সুস্পষ্ট clear, قَالُوا۟ তারা বললো they said, مَا "নয় \"Not هَٰذَآ এটা (is) this إِلَّا এ ছাড়া যে except سِحْرٌ জাদু a magic مُّفْتَرًى অলীক invented, وَمَا এবং না and not سَمِعْنَا শুনেছি আমরা we heard بِهَٰذَا সম্পর্কে এটা of this فِىٓ মধ্যে (নিকট) among ءَابَآئِنَا আমাদের পিতৃপুরুষদের" our forefathers.\" ٱلْأَوَّلِينَ পূর্বেকার" our forefathers.\" ٣٦
তারপর মূসা যখন তাদের কাছে আমার সুস্পষ্ট নিদর্শনগুলো নিয়ে পৌঁছলো তখন তারা বললো, এসব বানোয়াট যাদু ছাড়া আর কিছুই নয়। ৪৯ আর এসব কথা তো আমরা আমাদের বাপ দাদার কালে কখনো শুনিনি। ৫০
وَقَالَ এবং বললো And Musa said, مُوسَىٰ মূসা And Musa said, رَبِّىٓ "আমার রব \"My Lord أَعْلَمُ খুব ভাল জানেন knows best بِمَن (তার) সম্পর্কে যে of who جَآءَ এসেছে has come بِٱلْهُدَىٰ নিয়ে পথ নির্দেশ with [the] guidance مِنْ হ'তে from Him عِندِهِۦ নিকট তাঁর from Him وَمَن এবং কে and who - تَكُونُ (শুভ) হবে will be لَهُۥ জন্যে তাঁর for him عَٰقِبَةُ পরিণাম the good end in the Hereafter. ٱلدَّارِ আখিরাতের the good end in the Hereafter. إِنَّهُۥ নিশ্চয়ই তা(এমন যে) Indeed, لَا না not يُفْلِحُ সফলকাম হয় will be successful ٱلظَّٰلِمُونَ সীমালঙ্ঘনকারীরা" the wrongdoers.\" ٣٧
মূসা জবাব দিল, “আমার রব তার অবস্থা ভালো জানেন, যে তার পক্ষ থেকে পথনির্দেশনা নিয়ে এসেছে এবং কার শেষ পরিণতি ভালো হবে তাও তিনিই ভালো জানেন, আসলে জালেম কখনো সফলকাম হয় না।” ৫১
وَقَالَ এবং বললো And Firaun said, فِرْعَوْنُ ফেরআউন And Firaun said, يَٰٓأَيُّهَا "হে \"O chiefs! ٱلْمَلَأُ "সভাষদবৃন্দ \"O chiefs! مَا না Not عَلِمْتُ আমি জানি I know لَكُم জন্যে তোমাদের for you مِّنْ কোনো any إِلَٰهٍ ইলাহ god غَيْرِى আমি ছাড়া other than me. فَأَوْقِدْ সুতরাং জ্বালাও আগুন So kindle لِى জন্যে আমার for me يَٰهَٰمَٰنُ হে হামান O Haman! عَلَى উপর Upon ٱلطِّينِ মাটির (অর্থাৎ ইট তৈরী করো) the clay فَٱجْعَل অতঃপর বানাও and make, لِّى জন্যে আমার for me صَرْحًا সুউচ্চ প্রাসাদ a lofty tower لَّعَلِّىٓ যাতে আমি so that [I] أَطَّلِعُ আমি চড়ে দেখতে পারি I may look إِلَىٰٓ প্রতি at إِلَٰهِ ইলাহর (the) God مُوسَىٰ মূসার (of) Musa. وَإِنِّى এবং নিশ্চয়ই আমি And indeed, I لَأَظُنُّهُۥ অবশ্যই আমি মনে করি তাকে [I] think that he مِنَ অন্তর্ভুক্ত (is) of ٱلْكَٰذِبِينَ মিথ্যাবাদীদের" the liars.\" ٣٨
আর ফেরাউন বললো, “হে সভাসদবর্গ! তো আমি নিজেকে ছাড়া তোমাদের আর কোন প্রভু আছে বলে জানি না। ৫২ ওহে হামান! আমার জন্য ইট পুড়িয়ে একটি উঁচু প্রাসাদ তৈরি করো, হয়তো তাতে উঠে আমি মূসার প্রভুকে দেখতে পাবো, আমিতো তাঁকে মিথ্যুক মনে করি।” ৫৩
وَٱسْتَكْبَرَ এবং সে অহংকার করলো And he was arrogant, هُوَ সে And he was arrogant, وَجُنُودُهُۥ ও তার সৈন্য বাহিনী and his hosts فِى মধ্যে in ٱلْأَرْضِ পৃথিবীর the land بِغَيْرِ ছাড়া without ٱلْحَقِّ কোনো অধিকার right, وَظَنُّوٓا۟ এবং তারা মনে করেছিলো and they thought أَنَّهُمْ যে তারা that they إِلَيْنَا দিকে আমাদের to Us لَا না not يُرْجَعُونَ তারা প্রত্যাবর্তিত হবে will be returned. ٣٩
সে এবং তার সৈন্যরা পৃথিবীতে কোন সত্য ছাড়াই নিজেদের শ্রেষ্ঠত্বের অহংকার করলো ৫৪ এবং মনে করলো তাদের কখনো আমার কাছে ফিরে আসতে হবে না। ৫৫
فَأَخَذْنَٰهُ অতঃপর আমরা ধরলাম তাকে So We seized him وَجُنُودَهُۥ ও তার সৈন্যবাহিনীকেও and his hosts, فَنَبَذْنَٰهُمْ অতঃপর আমরা নিক্ষেপ করলাম তাদেরকে and We threw them فِى মধ্যে in ٱلْيَمِّ সমুদ্রের the sea. فَٱنظُرْ এখন দেখো So see كَيْفَ কেমন how كَانَ হয়েছিলো was عَٰقِبَةُ পরিণাম (the) end ٱلظَّٰلِمِينَ সীমালঙ্ঘনকারীদের (of) the wrongdoers. ٤٠
শেষে আমি তাকে ও তার সৈন্যদেরকে পাকড়াও করলাম এবং সাগরে নিক্ষেপ করলাম। ৫৬ এখন এ জালেমদের পরিণাম কি হয়েছে দেখে নাও।
وَجَعَلْنَٰهُمْ আমরা বানিয়েছিলাম তাদেরকে And We made them أَئِمَّةً নেতৃবৃন্দ (অথচ) leaders يَدْعُونَ তারা ডাকে (লোকদেরকে) inviting إِلَى দিকে to ٱلنَّارِ জাহান্নামের the Fire, وَيَوْمَ এবং দিনে and (on the) Day ٱلْقِيَٰمَةِ ক্বিয়ামাতের (of) the Resurrection لَا না not يُنصَرُونَ তাদের সাহায্য করা হবে they will be helped. ٤١
তাদেরকে আমি জাহান্নামের দিকে আহ্বানকারী নেতা করেছিলাম ৫৭ এবং কিয়ামতের দিন তারা কোথাও থেকে কোন সাহায্য লাভ করতে পারবে না।
وَأَتْبَعْنَٰهُمْ এবং আমরা লাগিয়ে দিয়েছি পিছনে তাদের And We caused to follow them فِى মধ্যে in هَٰذِهِ এই this ٱلدُّنْيَا দুনিয়ার world لَعْنَةً অভিশাপ a curse, وَيَوْمَ এবং দিনে and (on the) Day ٱلْقِيَٰمَةِ ক্বিয়ামাতের (of) the Resurrection هُم তারা (হবে) they مِّنَ অন্তর্ভুক্ত (will be) of ٱلْمَقْبُوحِينَ ঘৃণিতদের the despised. ٤٢
এ দুনিয়ায় আমি তাদের পেছনে লাগিয়ে দিয়েছি অভিসম্পাত এবং কিয়ামতের দিন তারা হবে বড়ই ঘৃণার্হ ও ধিকৃত। ৫৮
وَلَقَدْ এবং নিশ্চয়ই And verily, ءَاتَيْنَا আমরা দিয়েছি We gave مُوسَى মূসাকে Musa ٱلْكِتَٰبَ কিতাব the Scripture, مِنۢ থেকে after [what] بَعْدِ পর after [what] مَآ যখন after [what] أَهْلَكْنَا ধ্বংস করে দিয়েছি আমরা We had destroyed ٱلْقُرُونَ বহুমানবগোষ্ঠীকে the generations ٱلْأُولَىٰ পুর্ববর্তী former بَصَآئِرَ জ্ঞান-বর্তিকাস্বরুপ (as) an enlightenment لِلنَّاسِ জন্যে মানুষের for the mankind وَهُدًى এবং পথ নির্দেশ and a guidance وَرَحْمَةً ও দয়া হিসেবে and mercy لَّعَلَّهُمْ যাতে তারা that they may يَتَذَكَّرُونَ শিক্ষাগ্রহণ করে remember. ٤٣
পূর্ববর্তী প্রজন্মগুলোকে ধ্বংস করার পর আমি মূসাকে কিতাব দিয়েছিলাম লোকদের জন্য আত্মজ্ঞান লাভের সহায়ক। পথনির্দেশনা ও রহমত হিসেবে, যাতে লোকেরা শিক্ষা গ্রহণ করে। ৫৯
وَمَا আর (হে নাবী) না And not كُنتَ তুমি ছিলে you were بِجَانِبِ পাশে on (the) side ٱلْغَرْبِىِّ (তুর পাহাড়ের)পশ্চিম western إِذْ যখন when قَضَيْنَآ দান করেছিলাম আমরা We decreed إِلَىٰ প্রতি to مُوسَى মূসার Musa ٱلْأَمْرَ বিধান the Commandment وَمَا আর না and not كُنتَ তুমি ছিলে you were مِنَ অন্তর্ভুক্ত among ٱلشَّٰهِدِينَ প্রত্যক্ষদর্শীদের the witnesses. ٤٤
(হে মুহাম্মাদ!) তুমি সে সময় পশ্চিম প্রান্তে উপস্থিত ছিলে না। ৬০ যখন আমি মূসাকে এ শরীয়াত দান করেছিলাম এবং তুমি সাক্ষীদের অন্তর্ভুক্তও ছিল না। ৬১
وَلَٰكِنَّآ কিন্তু আমরা But We أَنشَأْنَا সৃষ্টি করেছি আমরা [We] produced قُرُونًا বহু মানবগোষ্ঠী generations فَتَطَاوَلَ অতঃপর দীর্ঘায়িত হয়েছে and prolonged عَلَيْهِمُ উপর তাদের for them ٱلْعُمُرُ (বহু) যুগ the life. وَمَا আর না And not كُنتَ তুমি ছিলে you were ثَاوِيًا বিদ্যমান a dweller فِىٓ মধ্যে among أَهْلِ বাসীদের (the) people مَدْيَنَ মাদয়ান (of) Madyan, تَتْلُوا۟ তুমি তিলাওয়াত করো (যেন) reciting عَلَيْهِمْ কাছে তাদের to them ءَايَٰتِنَا আয়াতসমূহ আমাদের Our Verses, وَلَٰكِنَّا কিন্তু আমরা but We كُنَّا আমরা ছিলাম [We] were مُرْسِلِينَ (রাসূল) প্রেরণকারী the Senders. ٤٥
বরং এরপর (তোমার যুগ পর্যন্ত) আমি বহু প্রজন্মের উদ্ভব ঘটিয়েছি এবং তাদের ওপর অনেক যুগ অতিক্রান্ত হয়ে গেছে। ৬২ তুমি মাদয়ানবাসীদের মধ্যেও উপস্থিত ছিলে না, যাতে তাদেরকে আমার আয়াত শুনাতে পারতে ৬৩ কিন্তু আমি সে সময়কার এসব তথ্য জানাচ্ছি।
وَمَا আর না And not كُنتَ তুমি ছিলে you were بِجَانِبِ পাশে at (the) side ٱلطُّورِ তুর পাহাড়ের (of) the Tur إِذْ যখন when نَادَيْنَا ডেকে ছিলাম আমরা We called. وَلَٰكِن কিন্তু But رَّحْمَةً এটা (অনুগ্রহ) (as) a mercy مِّن পক্ষ হতে from رَّبِّكَ তোমার রবের your Lord لِتُنذِرَ যেন তুমি সতর্ক করো so that you warn قَوْمًا সম্প্রদায়কে a people مَّآ না not أَتَىٰهُم যাদের (নিকট) এসেছে (had) come to them مِّن কোনো any نَّذِيرٍ সতর্ককারী warner مِّن থেকে before you قَبْلِكَ তোমার পূর্ব before you لَعَلَّهُمْ যাতে তারা so that they may يَتَذَكَّرُونَ উপদেশ গ্রহণ করে remember. ٤٦
আর তুমি তূর পাহাড়ের পাশেও তখন উপস্থিত ছিলে না যখন আমি (মূসাকে প্রথমবার) ডেকেছিলাম। কিন্তু এটা তোমার রবের অনুগ্রহ (যার ফলে তোমাকে এসব তথ্য দেয়া হচ্ছে) ৬৪ যাতে তুমি তাদেরকে সতর্ক করো যাদের কাছে তোমার পূর্বে কোন সতর্ককারী আসেনি, ৬৫ হয়তো তারা সচেতন হয়ে যাবে।
وَلَوْلَآ আর যদি না And if not أَن (হতো) যে [that] تُصِيبَهُم তাদের (উপর) পড়তো struck them مُّصِيبَةٌۢ কোনো বিপদ a disaster بِمَا এ কারণে যা for what قَدَّمَتْ আগে পাঠিয়েছে had sent forth أَيْدِيهِمْ হাতগুলো তাদের their hands فَيَقُولُوا۟ তখন তারা বলতো and they would say, رَبَّنَا "হে আমাদের রব \"Our Lord! لَوْلَآ কেন না Why not أَرْسَلْتَ তুমি পাঠালে You sent إِلَيْنَا প্রতি আমাদের to us رَسُولًا কোনো রাসূলকে a Messenger فَنَتَّبِعَ তাহ'লে আমরা অনুসরণ করতাম so we (could have) followed ءَايَٰتِكَ তোমার আয়াতসমূহের Your Verses وَنَكُونَ এবং হতাম আমরা and we (would) have been مِنَ অন্তর্ভুক্ত of ٱلْمُؤْمِنِينَ মু'মিনদের" the believers?\" ٤٧
(আর আমি এজন্য করেছি যাতে) এমনটি যেন না হয় যে, তাদের নিজেদের কৃতকর্মের বদৌলতে কোন বিপদ তাদের ওপর এসে যায়, আর তারা বলে, “হে আমাদের রব! তুমি কেন আমাদের কাছে কোন রসূল পাঠাওনি? তাহলে তো আমরা তোমার আয়াত মেনে চলতাম এবং ঈমানদারদের অন্তর্ভুক্ত হতাম। ৬৬
فَلَمَّا অতঃপর যখন But when جَآءَهُمُ আসলো তাদের (কাছে) came to them ٱلْحَقُّ সত্য the truth مِنْ হ'তে from Us عِندِنَا নিকট আমাদের from Us قَالُوا۟ তারা বলে they said, لَوْلَآ "কেন না \"Why not أُوتِىَ তাকে দেয়া হয়েছে he was given مِثْلَ (তার) মতো (the) like مَآ যেমন (of) what أُوتِىَ দেয়া হয়েছে was given مُوسَىٰٓ মূসাকে" (to) Musa?\" أَوَلَمْ কি নি Did not يَكْفُرُوا۟ তারা অস্বীকার করে they disbelieve بِمَآ ঐ বিষয়ে যা in what أُوتِىَ দেয়া হয়েছিলো was given مُوسَىٰ মূসাকে (to) Musa مِن থেকে before? قَبْلُ পূর্ব before? قَالُوا۟ তারা বললো They said, سِحْرَانِ "(ক্বুর'আন ও তাওরাত) এ দু'টিই জ্দু \"Two magic (works) تَظَٰهَرَا পরস্পরে সমর্থন করে" supporting each other.\" وَقَالُوٓا۟ আরও তারা বললো And they said, إِنَّا "নিশ্চয়ই আমরা \"Indeed, we بِكُلٍّ প্রতি প্রত্যেকটির in all كَٰفِرُونَ অস্বীকারকারী" (are) disbelievers.\" ٤٨
কিন্তু যখন আমার কাছ থেকে সত্য তাদের কাছে পৌঁছে গেলো তখন তারা বলতে লাগলো, মূসাকে যা দেয়া হয়েছিল কেন তাকে সেসব দেয়া হলো না? ৬৭ এর আগে মূসাকে যা দেয়া হয়েছিল তা কি তারা অস্বীকার করেনি? ৬৮ তারা বললো, “দু’টোই যাদু, ৬৯ যা একে অন্যকে সাহায্য করে।” আর বললো, “আমরা কোনটাই মানি না।”
قُلْ বলো Say, فَأْتُوا۟ "তাহ'লে তোমরা আসো \"Then bring بِكِتَٰبٍ নিয়ে কোন কিতাব a Book مِّنْ হ'তে from Allah, عِندِ নিকট from Allah, ٱللَّهِ আল্লাহর from Allah, هُوَ (যেন) তা (হয়) which أَهْدَىٰ পথপ্রদর্শনে উৎকৃষ্টতর (is) a better guide مِنْهُمَآ সে দু'টির চেয়ে than both of them أَتَّبِعْهُ আমিই অনুসরণ করবো তা that I may follow it, إِن যদি if كُنتُمْ তোমরা হও you are صَٰدِقِينَ সত্যবাদী" truthful.\" ٤٩
(হে নবী!) তাদেরকে বলো, “বেশ, যদি তোমরা সত্যবাদী হও, তাহলে আনো আল্লাহর পক্ষ থেকে কোন কিতাব, যা এ দু’টির চাইতে বেশী হিদায়াতদানকারী হবে; আমি তারই অনুসরণ করবো।” ৭০
فَإِن অতঃপর যদি But if لَّمْ না not يَسْتَجِيبُوا۟ তারা সাড়া দেয় they respond لَكَ প্রতি তোমার (ডাকে) to you, فَٱعْلَمْ তবে জেনে রাখো then know أَنَّمَا কেবল that only يَتَّبِعُونَ তারা অনুসরণ করছে they follow أَهْوَآءَهُمْ খেয়ালখুশিগুলোর তাদের their desires. وَمَنْ আর কে (আছে) And who أَضَلُّ অধিক বিভ্রান্ত (is) more astray مِمَّنِ (তার) চেয়ে যে than (one) who ٱتَّبَعَ অনুসরণ করে follows هَوَىٰهُ খেয়ালখুশির তার his own desire بِغَيْرِ ঝাড়া without هُدًى কোনো পথনির্দেশ guidance مِّنَ হ'তে from ٱللَّهِ আল্লাহ Allah? إِنَّ নিশ্চয়ই Indeed, ٱللَّهَ আল্লাহ Allah لَا না (does) not يَهْدِى সৎপথ দেখান guide ٱلْقَوْمَ সম্প্রদায়কে the people - ٱلظَّٰلِمِينَ (যারা)সীমালঙ্ঘনকারী the wrongdoers. ٥٠
এখন যদি তারা তোমার এ দাবী পূর্ণ না করে, তাহলে জেনে রাখো, তারা আসলে নিজেদের প্রবৃত্তির অনুসরণ করে। আর যে ব্যক্তি আল্লাহর হিদায়াত ছাড়াই নিছক নিজের প্রবৃত্তির অনুসরণ করে তার চেয়ে বড় পথভ্রষ্ট আর কে হবে? আল্লাহ এ ধরনের জালেমদেরকে কখনো হিদায়াত দান করেন না।
وَلَقَدْ এবং নিশ্চয়ই And indeed, وَصَّلْنَا আমরা বারবার পাঠিয়েছি We have conveyed لَهُمُ জন্যে তাদের to them ٱلْقَوْلَ (হেদায়াতের) বাণী the Word لَعَلَّهُمْ যাতে তারা so that they may يَتَذَكَّرُونَ উপদেশ গ্রহন করে remember. ٥١
আর আমি তো অনবরত তাদের কাছে (উপদেশ বাণী) পৌঁছিয়ে দিয়েছি, যাতে তারা গাফলতি থেকে সজাগ হয়ে যায়। ৭১
ٱلَّذِينَ যারা (অর্থাৎ আহলে কিতাবদেরকে) Those who, ءَاتَيْنَٰهُمُ আমরা দান করেছি তাদেরকে We gave them ٱلْكِتَٰبَ কিতাব the Scripture مِن থেকে before it, قَبْلِهِۦ এর (অর্থাৎ কোরআনের) পূর্ব before it, هُم তারা they بِهِۦ উপর এর in it يُؤْمِنُونَ ঈমান আনে believe. ٥٢
যাদেরকে আমি এর আগে কিতাব দিয়েছিলাম তারা এর (কুরআন) প্রতি ঈমান আনে। ৭২
وَإِذَا এবং যখন And when يُتْلَىٰ তিলাওয়াত করা হয় it is recited عَلَيْهِمْ নিকট তাদের to them قَالُوٓا۟ তারা বলে they say, ءَامَنَّا "আমরা ঈমান এনেছি \"We believe بِهِۦٓ উপর এর in it. إِنَّهُ নিশ্চয়ই তা Indeed, it ٱلْحَقُّ সত্য (is) the truth مِن পক্ষ হ'তে from رَّبِّنَآ আমাদের রবের our Lord. إِنَّا নিশ্চয়ই আমরা Indeed, we كُنَّا ছিলাম [we] were مِن থেকে before it قَبْلِهِۦ পূর্ব এর before it مُسْلِمِينَ মুসলমান" Muslims.\" ٥٣
আর যখন তাদেরকে এটা শুনানো হয়, তারা বলো, “আমরা এর প্রতি ঈমান এনেছি, এটি যথার্থই সত্য আমাদের রবের পক্ষ থেকে, আমরা তো আগে থেকেই মুসলিম।” ৭৩
أُو۟لَٰٓئِكَ ঐসব (লোকদেরকে) Those يُؤْتَوْنَ দেয়া হবে will be given أَجْرَهُم প্রতিফল তাদের their reward مَّرَّتَيْنِ দু'বার twice بِمَا এ কারণে যা because صَبَرُوا۟ তারা ধৈর্য ধরেছে they are patient وَيَدْرَءُونَ ও তারা প্রতিরোধ করে and they repel بِٱلْحَسَنَةِ দিয়ে ভালো with good - ٱلسَّيِّئَةَ মন্দকে the evil وَمِمَّا এবং (তা) হ'তে যা and from what رَزَقْنَٰهُمْ আমরা জীবিকা দিয়েছি তাদেরকে We have provided them يُنفِقُونَ তারা ব্যয় করে they spend. ٥٤
তারা এমন লোক যাদেরকে দু’বার পারিশ্রমিক দেয়া হবে ৭৪ এমন অবিচলতার প্রতিদানে যা তারা দেখিয়েছে। ৭৫ তারা ভালো দিয়ে মন্দের মোকাবিলা করেছে ৭৬ এবং আমি তাদেরকে যা কিছু রিযিক দিয়েছি তা ব্যয় করে। ৭৭
وَإِذَا যখন And when سَمِعُوا۟ তারা শুনে they hear ٱللَّغْوَ অসার (উক্তি) vain talk, أَعْرَضُوا۟ তারা মুখ ফিরিয়ে নেয় they turn away عَنْهُ হ'তে তা from it وَقَالُوا۟ এবং তারা বলে and say, لَنَآ "জন্যে (রয়েছে) আমাদের \"For us أَعْمَٰلُنَا কর্মসমূহ আমাদের our deeds وَلَكُمْ আর জন্যে (রয়েছে) তোমাদের and for you أَعْمَٰلُكُمْ কর্মসমূহ তোমাদের your deeds. سَلَٰمٌ সালাম' Peace (be) عَلَيْكُمْ উপর তোমাদের on you; لَا না not نَبْتَغِى চাই আমরা we seek ٱلْجَٰهِلِينَ অজ্ঞদের (মতো পথ)" the ignorant.\" ٥٥
আর যখন তারা বাজে কথা শুনেছে, ৭৮ একথা বলে তা থেকে আলাদা হয়ে গেছে যে, “আমাদের কর্মকাণ্ড আমাদের জন্য এবং তোমাদের কর্মকাণ্ড তোমাদের জন্য, তোমাদের প্রতি সালাম, আমরা মূর্খদের মতো পথ অবলম্বন করতে চাই না।”
إِنَّكَ (হে নাবী) তুমি নিশ্চয়ই Indeed, you لَا না (can) not تَهْدِى পথ দেখাতে পারো guide مَنْ যাকে whom أَحْبَبْتَ তুমি ভালবাসো you love, وَلَٰكِنَّ কিন্তু but ٱللَّهَ আল্লাহ Allah يَهْدِى সৎপথ দেখান guides مَن যাকে whom يَشَآءُ ইচ্ছে করেন He wills. وَهُوَ এবং তিনিই And He أَعْلَمُ খুব জানেন (is) most knowing بِٱلْمُهْتَدِينَ সম্পর্কে সৎপথপ্রাপ্তদের (of) the guided ones. ٥٦
হে নবী! তুমি যাকে চাও তাকে হিদায়াত দান করতে পারো না কিন্তু আল্লাহ যাকে চান তাকে হিদায়াত দান করেন এবং যারা হিদায়াত গ্রহণ করে তাদেরকে তিনি খুব ভাল করেই জানেন। ৭৯
وَقَالُوٓا۟ এবং তারা বলে And they say, إِن "যদি \"If نَّتَّبِعِ আমরা অনুসরণ করি we follow ٱلْهُدَىٰ সৎপথের the guidance مَعَكَ তোমার সাথে with you, نُتَخَطَّفْ আমাদেরকে উৎখাত করা হবে we would be swept مِنْ হ'তে from أَرْضِنَآ আমাদের দেশ" our land.\" أَوَلَمْ করি নি কি Have not نُمَكِّن আমরা প্রতিষ্ঠা We established لَّهُمْ জন্যে তাদের for them حَرَمًا হারাম a sanctuary ءَامِنًا শান্তিপূর্ণ secure, يُجْبَىٰٓ আনা হয় are brought إِلَيْهِ দিকে তার to it ثَمَرَٰتُ ফল-মূলসমূহ fruits كُلِّ প্রত্যেক (of) all شَىْءٍ রকমের things, رِّزْقًا জীবনের উপকরণ হিসেবে a provision مِّن হ'তে from لَّدُنَّا আমাদের পক্ষ Us? وَلَٰكِنَّ কিন্তু But أَكْثَرَهُمْ অধিকাংশই তাদের most of them لَا না (do) not يَعْلَمُونَ জানে know. ٥٧
তারা বলে, “যদি আমরা তোমার সাথে এ হেদায়াতের অনুসরণ করি তাহলে নিজেদের দেশ থেকে আমাদেরকে উৎখাত করে দেয়া হবে।” ৮০ এটা কি সত্য নয়, একটি নিরাপদ হারমকে আমি তাদের জন্য অবস্থানস্থলে পরিণত করেছি, যেদিকে সব ধরনের ফলমূল চলে আসে আমার পক্ষ থেকে রিযিক হিসেবে? কিন্তু তাদের অধিকাংশই জানে না। ৮১
وَكَمْ আর কতই না And how many أَهْلَكْنَا ধ্বংস করেছি আমরা We have destroyed مِن থেকে of قَرْيَةٍۭ জনপদ a town بَطِرَتْ অহংকার করতো (তার অধিবাসীরা) which exulted, مَعِيشَتَهَا তাদের জীবিকার (in) its means of livelihood. فَتِلْكَ অতঃপর ঐ And these مَسَٰكِنُهُمْ ঘরবাড়িসমূহ তাদের (are) their dwellings لَمْ নি not تُسْكَن বসবাস করে have been inhabited مِّنۢ থেকে after them بَعْدِهِمْ পর তাদের after them إِلَّا ছাড়া except قَلِيلًا অতি অল্প a little. وَكُنَّا এবং আমরা হলাম And indeed, [We] نَحْنُ আমরাই We ٱلْوَٰرِثِينَ (এসবের) উত্তরাধিকারী (are) the inheritors. ٥٨
আর এমন কত জনপদ আমি ধ্বংস করে দিয়েছি যেখানকার লোকেরা তাদের সম্পদ-সম্পত্তির দম্ভ করতো। কাজেই দেখে নাও, ঐসব তাদের ঘরবাড়ি পড়ে আছে, যেগুলোর মধ্যে তাদের পরে কদাচিৎ কেউ বসবাস করেছে, শেষ পর্যন্ত আমিই হয়েছি উত্তরাধিকারী। ৮২
وَمَا আর না And not كَانَ ছিলেন was رَبُّكَ তোমার রব your Lord مُهْلِكَ ধ্বংসকারী (the) one to destroy ٱلْقُرَىٰ জনবসতিগুলোকে the towns حَتَّىٰ যতক্ষণ না until يَبْعَثَ তিনি পাঠান He (had) sent فِىٓ মধ্যে in أُمِّهَا তার কেন্দ্রস্থলের their mother (town) رَسُولًا কোনো রাসূলকে a Messenger يَتْلُوا۟ (যে)তিলাওয়াত করেন reciting عَلَيْهِمْ নিকট তাদের to them ءَايَٰتِنَا আয়াতসমূহকে আমাদের Our Verses. وَمَا ও না And not كُنَّا আমরা ছিলাম We would be مُهْلِكِى ধ্বংসকারী (the) one to destroy ٱلْقُرَىٰٓ জনপদসমূহকে the towns إِلَّا এ ছাড়া যে except وَأَهْلُهَا যখন তার অধিবাসীরা (ছিলো) while their people ظَٰلِمُونَ সীমালঙ্ঘনকারী (were) wrongdoers. ٥٩
আর তোমার রব জনপদগুলো ধ্বংস করেন না যতক্ষণ না তাদের কেন্দ্রে একজন রসূল পাঠান, যে তাদের কাছে আমার আয়াত শুনায়। আর আমি জনপদগুলো ধ্বংস করি না যতক্ষণ না সেগুলোর বাসিন্দারা জালেম হয়ে যায়। ৮৩
وَمَآ আর যা কিছু And whatever أُوتِيتُم দেয়া হয়েছে তোমাদের you have been given مِّن থেকে from شَىْءٍ বস্তু things, فَمَتَٰعُ তা হলো ভোগসামগ্রী (is) an enjoyment ٱلْحَيَوٰةِ জীবনের (of the) life ٱلدُّنْيَا পার্থিব (of) the world وَزِينَتُهَا ও তার চাকচিক্য (মাত্র) and its adornment. وَمَا আর যা (আছে) And what عِندَ নিকট (is) with ٱللَّهِ আল্লাহর Allah, خَيْرٌ (তাই) উত্তম (is) better وَأَبْقَىٰٓ ও অধিক স্থায়ী and more lasting. أَفَلَا কি তবে না So (will) not تَعْقِلُونَ তোমরা বুঝবে you use intellect? ٦٠
তোমাদের যা কিছুই দেয়া হয়েছে তা নিছক দুনিয়ার জীবনের সাজ-সরঞ্জাম এবং তার সৌন্দর্য-শোভা আর যা কিছু আল্লাহর কাছে আছে তা হচ্ছে তার চেয়ে ভালো এবং অধিকতর স্থায়ী। তোমার কি বিবেচনা করবে না?
أَفَمَن কি তবে সে Then is (he) whom وَعَدْنَٰهُ আমরা প্রতিশ্রুতি দিয়েছি যাকে We have promised him وَعْدًا প্রতিশ্রুতি a promise حَسَنًا উত্তম good, فَهُوَ অতঃপর সে and he لَٰقِيهِ লাভ করবে তা (will) meet it, كَمَن (সে কি) তার মতো like (the one) whom مَّتَّعْنَٰهُ আমরা ভোগ করতে দিয়েছি যাকে We provided him مَتَٰعَ ভোগসামগ্রী enjoyment ٱلْحَيَوٰةِ জীবনের (of the) life ٱلدُّنْيَا পার্থিব (of) the world ثُمَّ এরপর then هُوَ সে (হবে) he يَوْمَ দিনে (on the) Day ٱلْقِيَٰمَةِ ক্বিয়ামাতের (of) the Resurrection مِنَ অন্তর্ভূক্ত (will be) among ٱلْمُحْضَرِينَ উপস্থিতদের (অপরাধীদের) those presented? ٦١
আচ্ছা, যাকে আমি উত্তম প্রতিশ্রুতি দিয়েছি এবং সে তা পেতে যাচ্ছে, সে ব্যক্তি কি কখনো এমন ব্যক্তির মতো হতে পারে, যাকে আমি কেবলমাত্র দুনিয়ার জীবনের সাজ-সরঞ্জাম দিয়েছি এবং তারপর কিয়ামতের দিনের শাস্তির জন্য তাকে হাজির করা হবে? ৮৪
وَيَوْمَ এবং সেদিন And (the) Day يُنَادِيهِمْ তিনি ডাকবেন তাদেরকে He will call them فَيَقُولُ অতঃপর বলবেন and say, أَيْنَ "কোথায় \"Where, شُرَكَآءِىَ আমার শরিকেরা (are) My partners ٱلَّذِينَ যাদেরকে whom كُنتُمْ তোমরা ছিলে you used (to) تَزْعُمُونَ ধারণা করতে (শরিক হিসেবে)" claim?\" ٦٢
আর (তারা যেন ভুলে না যায়) সে দিনটি যখন তিনি তাদেরকে ডাকবেন এবং জিজ্ঞেস করবেন, “কোথায় তারা যাদেরকে তোমরা আমার শরীক বলে মনে করতে?” ৮৫
قَالَ বলবে (Will) say ٱلَّذِينَ তারা those - حَقَّ অবধারিত হয়েছে (has) come true عَلَيْهِمُ উপর যাদের against whom ٱلْقَوْلُ (এই) কথাটি the Word, رَبَّنَا "হে আমার রব \"Our Lord! هَٰٓؤُلَآءِ এরাই These ٱلَّذِينَ (তারা) যাদেরকে (are) those whom أَغْوَيْنَآ পথভ্রষ্ট করেছিলাম আমরা we led astray. أَغْوَيْنَٰهُمْ পথভ্রষ্ট করেছিলাম আমরা তাদেরকে We led them كَمَا যেমন as غَوَيْنَا পথভ্রষ্ট হয়েছিলাম আমরা we were astray. تَبَرَّأْنَآ দায়মুক্ত বলে ঘোষণা করছি আমরা We declare our innocence إِلَيْكَ আপনার কাছে before You. مَا না Not كَانُوٓا۟ তারা ছিলো they used (to) إِيَّانَا আমাদের" worship us.\" يَعْبُدُونَ ইবাদাত করতো" worship us.\" ٦٣
এ উক্তি যাদের ওপর প্রযোজ্য হবে ৮৬ তারা বলবে, “হে আমাদের রব! নিশ্চয়ই এ লোকদেরকেই আমরা গোমরাহ করেছিলাম। এদেরকে ঠিক সেভাবেই গোমরাহ করেছিলাম যেভাবে আমরা নিজেরা গোমরাহ হয়েছিলাম। আমরা আপনার সামনে দায় মুক্তির কথা প্রকাশ করছি। ৮৭ এরা তো আমাদের বন্দেগী করতো না।” ৮৮
وَقِيلَ এবং বলা হবে And it will be said, ٱدْعُوا۟ "তোমরা ডাকো \"Call شُرَكَآءَكُمْ শরিকদেরকে তোমাদের (বানানো)" your partners.\" فَدَعَوْهُمْ তখন তারা ডাকবে তাদেরকে And they will call them, فَلَمْ কিন্তু না but not يَسْتَجِيبُوا۟ তারা ডাকে সাড়া দিবে they will respond لَهُمْ উদ্দেশ্যে তাদের to them وَرَأَوُا۟ এবং তারা দেখবে and they will see ٱلْعَذَابَ শাস্তি the punishment. لَوْ (হায়!) যদি If only أَنَّهُمْ (এমন হতো) যে তারা [that] they كَانُوا۟ তারা ছিলো had been يَهْتَدُونَ সঠিকপথ পেতো guided! ٦٤
তারপর তাদেরকে বলা হবে, এবার তোমরা যাদেরকে শরীক বানিয়েছিলে তাদেরকে ডাকো। ৮৯ এরা তাদেরকে ডাকবে কিন্তু তারা এদের কোন জবাব দেবে না এবং এরা আযাব দেখে নেবে। হায়! এরা যদি হিদায়াত গ্রহণকারী হতো!
وَيَوْمَ এবং সেদিন And (the) Day يُنَادِيهِمْ তিনি ডাকবেন তাদেরকে He will call them فَيَقُولُ অতঃপর বলবেন and say, مَاذَآ "কি \"What أَجَبْتُمُ জবাব দিয়েছিলে তোমরা did you answer ٱلْمُرْسَلِينَ রাসূলদেরকে" the Messengers?\" ٦٥
আর তারা (যেন না ভুলে যায়) সেদিনের কথা যেদিন তিনি ডাকবেন এবং জিজ্ঞেস করবেন, “যে রসূল পাঠানো হয়েছিল তাদেরকে তোমরা কি জবাব দিয়েছিলে?”
فَعَمِيَتْ তখন বিলুপ্ত হবে But (will) be obscure عَلَيْهِمُ থেকে তাদের to them ٱلْأَنۢبَآءُ তথ্যাদি the information يَوْمَئِذٍ সেদিন that day, فَهُمْ তখন তারা so they لَا না will not ask one another. يَتَسَآءَلُونَ পরস্পরকে জিজ্ঞেসও করতে পারবে will not ask one another. ٦٦
সেদিন তাদের কোন জবাব থাকবে না, তারা নিজেদের মধ্যে জিজ্ঞাসাবাদও করতে পারবে না।
فَأَمَّا তবে অবশ্য But as for مَن যে (him) who تَابَ তওবা করলো repented وَءَامَنَ ও ঈমান আনলো and believed, وَعَمِلَ ও কাজ করলো and did صَٰلِحًا সৎ righteousness, فَعَسَىٰٓ সেক্ষেত্রে আশা করা যায় then perhaps أَن যে [that] يَكُونَ সে হবে he will be مِنَ অন্তর্ভুক্ত of ٱلْمُفْلِحِينَ সফলকামদের the successful ones. ٦٧
তবে যে ব্যক্তি আজ তওবা করেছে, ঈমান এনেছে ও সৎকাজ করেছে সে-ই সাফল্য লাভের আশা করতে পারে।
وَرَبُّكَ এবং তোমার রব And your Lord يَخْلُقُ সৃষ্টি করেন creates مَا যা কিছু what يَشَآءُ তিনি চান He wills وَيَخْتَارُ এবং মনোনীত করেন (নিজের কাজে যাকে চান) and chooses. مَا না Not كَانَ আছে they have لَهُمُ জন্যে তাদের(এ ব্যাপারে) for them ٱلْخِيَرَةُ বেছে নেয়ার স্বাধীনতা the choice. سُبْحَٰنَ পবিত্র মহান Glory be ٱللَّهِ আল্লাহ (to) Allah وَتَعَٰلَىٰ এবং বহু উর্দ্ধে and High is He عَمَّا (তা) হ'তে যা above what يُشْرِكُونَ তারা শরিক করছে they associate (with Him). ٦٨
তোমার রব যা চান সৃষ্টি করেন এবং (তিনি নিজেই নিজের কাজের জন্য যাকে চান) নির্বাচিত করে নেন। এ নির্বাচন তাদের কাজ নয়। ৯০ আল্লাহ পবিত্র এবং তারা যে শিরক করে তার অনেক ঊর্ধ্বে।
وَرَبُّكَ এবং তোমার রব And your Lord يَعْلَمُ জানেন knows مَا যা কিছু what تُكِنُّ লুকিয়ে রাখে conceals صُدُورُهُمْ অন্তরসমূহ তাদের their breasts وَمَا এবং যা কিছু and what يُعْلِنُونَ তারা প্রকাশ করে they declare. ٦٩
তোমার রব জানেন যা কিছু তারা মনের মধ্যে লুকিয়ে রাখে এবং যা কিছু তারা প্রকাশ করে। ৯১
وَهُوَ এবং তিনিই And He ٱللَّهُ আল্লাহ (is) Allah; لَآ নেই (there is) no إِلَٰهَ কোন ইলাহ god إِلَّا ছাড়া but هُوَ তিনি He. لَهُ জন্যে তাঁরই To Him ٱلْحَمْدُ সব প্রশংসা (are due) all praises فِى মধ্যে in ٱلْأُولَىٰ দুনিয়ার the first وَٱلْءَاخِرَةِ ও আখেরাতে and the last. وَلَهُ এবং জন্যে তাঁরই And for Him ٱلْحُكْمُ বিধান (is) the Decision, وَإِلَيْهِ এবং দিকে তাঁরই and to Him تُرْجَعُونَ প্রত্যাবর্তিত হবে তোমরা you will be returned. ٧٠
তিনিই এক আল্লাহ যিনি ছাড়া ইবাদাতের আর কোন হকদার নেই। তাঁরই জন্য প্রশংসা দুনিয়ায়ও, আখেরাতেও। শাসন কর্তৃত্ব তাঁরই এবং তাঁরই দিকে তোমরা ফিরে যাবে।
قُلْ বলো Say, أَرَءَيْتُمْ "কি ভেবে দেখেছো তোমরা \"Have you seen إِن যদি if جَعَلَ করে দেন Allah made ٱللَّهُ আল্লাহ Allah made عَلَيْكُمُ উপর তোমাদের for you ٱلَّيْلَ রাতকে the night سَرْمَدًا সুদীর্ঘ continuous إِلَىٰ পর্যন্ত till يَوْمِ দিন (the) Day ٱلْقِيَٰمَةِ ক্বিয়ামাতের (of) the Resurrection, مَنْ কে (এমন আছে) who إِلَٰهٌ ইলাহ (is the) god غَيْرُ ছাড়া besides ٱللَّهِ আল্লাহ (যে) Allah يَأْتِيكُم কাছে আসবে তোমাদের who could bring you بِضِيَآءٍ নিয়ে আলো light? أَفَلَا কি তবুও না Then will not تَسْمَعُونَ তোমরা শুনবে" you hear?\" ٧١
হে নবী! তাদেরকে বলো, তোমরা কি কখনো চিন্তা করেছো, আল্লাহ যদি কিয়ামত পর্যন্ত তোমাদের ওপর চিরকালের জন্য রাত্রিকে অব্যাহত রাখেন, তাহলে আল্লাহ ছাড়া আর কোন্ মাবুদ আছে তোমাদের আলো এনে দেবে? তোমরা কি শুনছো না?
قُلْ বলো Say, أَرَءَيْتُمْ "কি ভেবে দেখেছো তোমরা \"Have you seen إِن যদি if جَعَلَ করে দেন Allah made ٱللَّهُ আল্লাহ Allah made عَلَيْكُمُ উপর তোমাদের for you ٱلنَّهَارَ দিনকে the day سَرْمَدًا সুদীর্ঘ continuous إِلَىٰ পর্যন্ত till يَوْمِ দিন (the) Day ٱلْقِيَٰمَةِ ক্বিয়ামাতের (of) the Resurrection, مَنْ কে (এমন আছে) who إِلَٰهٌ ইলাহ (is the) god غَيْرُ ছাড়া besides ٱللَّهِ আল্লাহ Allah يَأْتِيكُم কাছে আসবে তোমাদের who could bring you بِلَيْلٍ নিয়ে রাত night تَسْكُنُونَ তোমরা (যেন) শান্তি পেতে পারো (for) you (to) rest فِيهِ মধ্যে তার in it? أَفَلَا কি তবুও না Then will not تُبْصِرُونَ তোমরা ভেবে দেখবে" you see?\" ٧٢
তাদেরকে জিজ্ঞেস করো, তোমরা কি কখনো ভেবে দেখেছো, আল্লাহ যদি কিয়ামত পর্যন্ত তোমাদের ওপর চিরকালের জন্য দিবস অব্যাহত রাখেন তাহলে আল্লাহ ছাড়া আর কোন্ মাবুদ আছে তোমাদের রাত্রি এনে দেবে, যাতে তোমরা তার মধ্যে বিশ্রাম করতে পারো? তোমরা কি ভেবে দেখছো না? এটা ছিল
وَمِن আর হ'তে And from رَّحْمَتِهِۦ তাঁর দয়া His Mercy جَعَلَ তিনি সৃষ্টি করেছেন He made لَكُمُ জন্যে তোমাদের for you ٱلَّيْلَ রাতকে the night وَٱلنَّهَارَ ও দিনকে and the day, لِتَسْكُنُوا۟ যেন তোমরা শান্তি পাও that you may rest فِيهِ মধ্যে তার therein وَلِتَبْتَغُوا۟ এবং যেন তোমরা সন্ধান করো and that you may seek مِن হ'তে from فَضْلِهِۦ তাঁর অনুগ্রহ His Bounty, وَلَعَلَّكُمْ আর( এভাবেই) হয়তো তোমরা and so that you may تَشْكُرُونَ তোমরা কৃতজ্ঞতা প্রকাশ করবে be grateful. ٧٣
তাঁরই অনুগ্রহ, তিনি তোমাদের জন্য তৈরী করেছেন রাত ও দিন, যাতে তোমরা (রাতে) শান্তি এবং (দিনে) নিজের রবের অনুগ্রহ সন্ধান করতে পারো, হয়তো তোমরা শোকরগুজার হবে।
وَيَوْمَ আর সেদিন (কেমন হবে যখন) And (the) Day يُنَادِيهِمْ তিনি ডাকবেন তাদেরকে He فَيَقُولُ অতঃপর বলবেন and say, أَيْنَ "কোথায় \"Where شُرَكَآءِىَ (তোমাদের বানানো) আমার শরিকরা (are) ٱلَّذِينَ যাদেরকে whom كُنتُمْ তোমরা ছিলে তোমরা ধারণা করতে শরিক হিসেবে you used (to) تَزْعُمُونَ " claim?\" ٧٤
(তারা যেন স্মরণ রাখে) সেদিনে কথা যখন তিনি তাদেরকে ডাকবেন, তারপর তাদেরকে জিজ্ঞেস করবেন, “কোথায় তারা যাদেরকে তোমরা আমার শরীক মনে করতে?
وَنَزَعْنَا বের করে আনবো আমরা And We will draw مِن হ'তে from كُلِّ প্রত্যেক every أُمَّةٍ জাতি nation شَهِيدًا একজন সাক্ষী a witness فَقُلْنَا অতঃপর আমরা বলবো and We will say, هَاتُوا۟ "তোমরা উপস্হিত করো \"Bring بُرْهَٰنَكُمْ প্রমাণ তোমাদের" your proof?\" فَعَلِمُوٓا۟ তখন তারা জানবে Then they will know أَنَّ যে that ٱلْحَقَّ প্রকৃত সত্য (এটাই যে) the truth لِلَّهِ (ইলাহ হওয়ার অধিকার) জন্যে আল্লাহরই (is) for Allah وَضَلَّ এবং উধাও হয়ে যাবে and (will be) lost عَنْهُم হ'তে তাদের from them مَّا যা what كَانُوا۟ তারা ছিলো তারা মিথ্যা they used (to) يَفْتَرُونَ রটনা করতো invent. ٧٥
আর আমি প্রত্যেক উম্মতের মধ্য থেকে একজন সাক্ষী বের করে আনবো ৯২ তারপর বলবো, “আনো এবার তোমাদের প্রমাণগুলো।” ৯৩ সে সময় তারা জানবে, সত্য রয়েছে আল্লাহর কাছে এবং তারা যা কিছু মিথ্যা বানিয়ে রেখেছিল তা সবই উধাও হয়ে যাবে।
إِنَّ নিশ্চয়ই Indeed, قَٰرُونَ ক্বারুণ Qarun, كَانَ ছিলো was مِن অন্তর্ভুক্ত from قَوْمِ জাতির (the) people مُوسَىٰ মূসার (of) Musa, فَبَغَىٰ কিন্তু সে উদ্ধত্য প্রকাশ করলো but he oppressed عَلَيْهِمْ বিরুদ্ধে তাদেরই (জাতির) [on] them. وَءَاتَيْنَٰهُ আর আমরা দিয়েছিলাম তাকে And We gave him مِنَ থেকে of ٱلْكُنُوزِ ধনভান্ডারসমূহ the treasures مَآ যা (এমন ছিলো যে) which إِنَّ নিশ্চয়ই indeed مَفَاتِحَهُۥ চাবিগুলো তার (the) keys of it لَتَنُوٓأُ অবশ্যই বহন করা কষ্টসাধ্য ছিলো would burden بِٱلْعُصْبَةِ পক্ষে একদল লোকের a company (of men) أُو۟لِى অধিকারী possessors of great strength. ٱلْقُوَّةِ শক্তির possessors of great strength. إِذْ যখন When قَالَ বলেছিলো said لَهُۥ উদ্দেশ্যে তার to him قَوْمُهُۥ জাতির লোকেরা তার his people, لَا "না \"(Do) not تَفْرَحْ আনন্দে আত্মহারা হয়ো exult. إِنَّ নিশ্চয়ই Indeed, ٱللَّهَ আল্লাহ Allah لَا না (does) not يُحِبُّ ভালবাসেন love ٱلْفَرِحِينَ আনন্দের আত্মহারাদেরকে the exultant. ٧٦
একথা সত্য, ৯৪ কারূণ ছিল মূসার সম্প্রদায়ের লোক, তারপর সে নিজের সম্প্রদায়ের বিরুদ্ধে বিদ্রোহী হয়ে উঠলো। ৯৫ আর আমি তাকে এতটা ধনরত্ন দিয়ে রেখেছিলাম যে, তাদের চাবিগুলো বলবান লোকদের একটি দল বড় কষ্টে বহন করতে পারতো। ৯৬ একবার যখন এ সম্প্রদায়ের লোকেরা তাকে বললো, “অহংকার করো না, আল্লাহ অহংকারকারীদেরকে পছন্দ করেন না।
وَٱبْتَغِ এবং অনুসন্ধান করো But seek, فِيمَآ মধ্যে তার যা through what ءَاتَىٰكَ (অর্থাৎ ধনসম্পদ) যা তোমাকে দিয়েছেন Allah has given you, ٱللَّهُ আল্লাহ Allah has given you, ٱلدَّارَ ঘর the home ٱلْءَاخِرَةَ আখেরাতের (of) the Hereafter, وَلَا তবে না and (do) not تَنسَ ভুলো forget نَصِيبَكَ তোমার অংশ your share مِنَ মধ্যেকার of ٱلدُّنْيَا দুনিয়ার the world. وَأَحْسِن এবং অনুগ্রহ করো (অপরের প্রতি) And do good كَمَآ যেমন as أَحْسَنَ অনুগ্রহ করেছেন Allah has been good ٱللَّهُ আল্লাহ Allah has been good إِلَيْكَ প্রতি তোমার to you. وَلَا এবং না And (do) not تَبْغِ চেয়ো seek ٱلْفَسَادَ বিপর্যয় সৃষ্টি করতে corruption فِى মধ্যে in ٱلْأَرْضِ পৃথিবীর the earth. إِنَّ নিশ্চয়ই Indeed, ٱللَّهَ আল্লাহ Allah لَا না (does) not يُحِبُّ পছন্দ করেন love ٱلْمُفْسِدِينَ বিপর্যয় সৃষ্টিকারীদেরকে" the corrupters.\" ٧٧
আল্লাহ তোমাকে যে সম্পদ দিয়েছেন তা দিয়ে আখেরাতের ঘর তৈরি করার কথা চিন্তা করো এবং দুনিয়া থেকেও নিজের অংশ ভুলে যেয়ো না। অনুগ্রহ করো যেমন আল্লাহ তোমার প্রতি অনুগ্রহ করেছেন এবং পৃথিবীতে বিপর্যয় সৃষ্টি করার চেষ্টা করো না। আল্লাহ বিপর্যয় সৃষ্টিকারীদেরকে পছন্দ করেন না।”
قَالَ (ক্বারুণ) বললো He said, إِنَّمَآ "শুধুমাত্র \"Only أُوتِيتُهُۥ আমাকে দেয়া হয়েছে তা I have been given it عَلَىٰ এ কারণে যে on (account) عِلْمٍ জ্ঞান (রয়েছে) (of) knowledge عِندِىٓ আমার নিকট" I have.\" أَوَلَمْ কি আর না Did not يَعْلَمْ সে জানে he know أَنَّ যে that ٱللَّهَ আল্লাহ Allah قَدْ নিশ্চয়ই indeed أَهْلَكَ ধ্বংস করেছেন destroyed مِن থেকে before him قَبْلِهِۦ তার পূর্ব before him مِنَ মধ্য হ'তে of ٱلْقُرُونِ মানবগোষ্ঠীর the generations مَنْ অনেককে who هُوَ যারা (ছিলো) [they] أَشَدُّ অধিকতর (were) stronger مِنْهُ চেয়েও তার than him قُوَّةً শক্তিতে (in) strength وَأَكْثَرُ ও অনেক বেশি and greater جَمْعًا জনবলে (in) accumulation. وَلَا আর না And not يُسْـَٔلُ জিজ্ঞেস করা হবে will be questioned عَن সম্পর্কে about ذُنُوبِهِمُ অপরাধসমূহ তাদের their sins ٱلْمُجْرِمُونَ অপরাধীদেরকে the criminals. ٧٨
এতে সে বললো, “এসব কিছু তো আমি যে জ্ঞান লাভ করেছি তার ভিত্তিতে আমাকে দেয়া হয়েছে।” ৯৭ --সে কি এ কথা জানতো না যে, আল্লাহ এর পূর্বে এমন বহু লোককে ধ্বংস করে দিয়েছেন যারা এর চেয়ে বেশী বাহুবল ও জনবলের অধিকারী ছিল? ৯৮ অপরাধীদেরকে তো তাদের গোনাহ সম্পর্কে জিজ্ঞেস করা হয় না। ৯৯
فَخَرَجَ অতঃপর সে বের হয়েছিলো So he went forth عَلَىٰ সামনে to قَوْمِهِۦ জাতির তার his people فِى সাথে in زِينَتِهِۦ জাঁকজমকের তার his adornment. قَالَ বললো Said ٱلَّذِينَ যারা those who يُرِيدُونَ চায় desire ٱلْحَيَوٰةَ জীবন the life ٱلدُّنْيَا পার্থিব (of) the world, يَٰلَيْتَ "হায়! যদি হতো \"O! Would that لَنَا জন্যে আমাদের for us مِثْلَ এরূপ (the) like مَآ যা (of) what أُوتِىَ দেয়া হয়েছে has been given قَٰرُونُ ক্বারুনকে (to) Qarun. إِنَّهُۥ নিশ্চয়ই সে Indeed, he لَذُو অবশ্যই অধিকারী (is the) owner حَظٍّ সৌভাগ্যের (of) fortune عَظِيمٍ বড়" great.\" ٧٩
একদিন সে তার সম্প্রদায়ের সামনে বের হলো পূর্ণ জাঁকজমক সহকারে। যারা দুনিয়ার জীবনের ঐশ্বর্যের জন্য লালায়িত ছিল তারা তাকে দেখে বললো, “আহা! কারূণকে যা দেয়া হয়েছে তা যদি আমরাও পেতাম! সে তো বড়ই সৌভাগ্যবান।”
وَقَالَ কিন্তু বললো But said ٱلَّذِينَ (তারা) যাদেরকে those who أُوتُوا۟ দেয়া হয়েছিলো were given ٱلْعِلْمَ জ্ঞান the knowledge, وَيْلَكُمْ "ধ্বংস জন্যে তোমাদের \"Woe to you! ثَوَابُ পুরস্কার (The) reward ٱللَّهِ আল্লাহরই (of) Allah خَيْرٌ উত্তম (is) better لِّمَنْ (তার) জন্যে যে for (he) who ءَامَنَ ঈমান এনেছে believes وَعَمِلَ কাজ করেছে and does صَٰلِحًا সৎ righteous (deeds). وَلَا আর না And not يُلَقَّىٰهَآ তা পায় (অন্য কেউ) it is granted إِلَّا ছাড়া except ٱلصَّٰبِرُونَ ধৈর্য্যশীলরা" (to) the patient ones.\" ٨٠
কিন্তু যাদেরকে জ্ঞান দেয়া হয়েছিল তারা বলতে লাগলো, “তোমাদের ভাবগতিক দেখে আফসোস হয়। আল্লাহর সওয়াব তার জন্য ভালো যে ঈমান আনে ও সৎকাজ করে, আর এ সম্পদ সবরকারীরা ছাড়া আর কেউ লাভ করে না।” ১০০
فَخَسَفْنَا অতঃপর ধ্বসিয়ে দিলাম আমরা Then We caused to swallow up, بِهِۦ সহ তাকে him وَبِدَارِهِ ও সহ তার ঘর (অর্থাৎ তার প্রাসাদ) and his home, ٱلْأَرْضَ জমীনে the earth. فَمَا তখন না Then not كَانَ ছিলো was لَهُۥ জন্যে তার for him مِن কোনো any فِئَةٍ দল group يَنصُرُونَهُۥ তারা সাহায্য করবে তাকে (to) help him مِن থেকে besides دُونِ ছাড়া besides ٱللَّهِ আল্লাহ Allah, وَمَا আর না and not كَانَ সে ছিলো was مِنَ অন্তর্ভুক্ত (he) of ٱلْمُنتَصِرِينَ আত্মরক্ষায় সক্ষমদের those who (could) defend themselves. ٨١
শেষ পর্যন্ত আমি তাকে ও তার গৃহকে ভূগর্ভে পুতে ফেললাম। তখন আল্লাহর মোকাবিলায় তাকে সাহায্য করতে এগিয়ে আসার মতো সাহায্যকারীদের কোন দল ছিল না এবং সে নিজেও নিজেকে সাহায্য করতে পারলো না।
وَأَصْبَحَ এবং সকাল হলো And began, ٱلَّذِينَ যারা (তাদের) those who تَمَنَّوْا۟ কামনা করেছিলো (had) wished مَكَانَهُۥ তার মতো হওয়ার his position بِٱلْأَمْسِ গতকালকে the day before يَقُولُونَ তারা বলতে লাগলো (আজ) (to) say, وَيْكَأَنَّ "বড়ই পরিতাপ নিশ্চয়ই (আমরা ভুলে গিয়েছিলাম) \"Ah! That ٱللَّهَ আল্লাহ Allah يَبْسُطُ সম্প্রসারিত করেন extends ٱلرِّزْقَ জীবিকা the provision لِمَن (তার) জন্যে যাকে for whom يَشَآءُ তিনি ইচ্ছে করেন He wills مِنْ মধ্য হ'তে of عِبَادِهِۦ দাসদের তাঁর His slaves, وَيَقْدِرُ আর পরিমিত দেন (যাকে চান) and restricts it. لَوْلَآ যদি না If not أَن যে that مَّنَّ অনুগ্রহ করতেন Allah had favored ٱللَّهُ আল্লাহ Allah had favored عَلَيْنَا উপর আমাদের [to] us لَخَسَفَ অবশ্যই ধসিয়ে দিতেন He would have caused it to swallow us. بِنَا সহ আমাদের (মাটিতে) He would have caused it to swallow us. وَيْكَأَنَّهُۥ বড়ই পরিতাপ নিশ্চয়ই সে বিষয়ে (আমরা ভুলে গিয়েছিলাম) Ah! That لَا না not يُفْلِحُ সফল হয় will succeed ٱلْكَٰفِرُونَ কাফিররা" the disbelievers.\" ٨٢
যারা আগের দিন তার মতো মর্যাদা লাভের আকাংখা পোষণ করছিল তারা বলতে লাগলো, “আফসোস, আমরা ভুলে গিয়েছিলাম যে, আল্লাহ তাঁর বান্দাদের মধ্য থেকে যাকে ইচ্ছা তার রিযিক প্রসারিত করেন এবং যাকে ইচ্ছা তাকে সীমিত রিযিক দেন। ১০১ যদি আল্লাহ আমাদের প্রতি অনুগ্রহ না করতেন, তাহলে আমাদেরও ভূগর্ভে পুতে ফেলতেন। আফসোস, আমাদের মনে ছিল না, কাফেররা সফলকাম হয় না” ১০২
تِلْكَ এই That ٱلدَّارُ ঘর the Home ٱلْءَاخِرَةُ আখেরাতের (of) the Hereafter نَجْعَلُهَا আমরা রেখেছি তা We assign it لِلَّذِينَ (তাদের) জন্যে যারা to those who لَا না (do) not يُرِيدُونَ চায় desire عُلُوًّا ঔদ্ধত্য exaltedness فِى উপর in ٱلْأَرْضِ পৃথিবীর the earth وَلَا আর না and not فَسَادًا বিপর্যয় (সৃষ্টি করে) corruption. وَٱلْعَٰقِبَةُ (শুভ) পরিণাম And the good end لِلْمُتَّقِينَ জন্যে মুত্তাক্বীদের (is) for the righteous. ٨٣
সে আখেরাতের ১০৩ গৃহ তো আমি তাদের জন্য নির্দিষ্ট করে দেবো যারা পৃথিবীতে নিজেদের বড়াই চায় না ১০৪ এবং চায় না বিপর্যয় সৃষ্টি করতে। ১০৫ আর শুভ পরিণাম রয়েছে মুত্তাকীদের জন্যই। ১০৬
مَن যে Whoever جَآءَ আসবে comes بِٱلْحَسَنَةِ নিয়ে সৎকর্ম with a good (deed) فَلَهُۥ অতঃপর জন্যে তার (রয়েছে) then for him, خَيْرٌ উত্তম (প্রতিদান) (will be) better مِّنْهَا তা অপেক্ষা (বেশী) than it; وَمَن আর যে and whoever جَآءَ আসবে comes بِٱلسَّيِّئَةِ নিয়ে মন্দকর্ম with an evil (deed) فَلَا অতঃপর না then not يُجْزَى প্রতিফল দেয়া হবে will be recompensed ٱلَّذِينَ (তাদেরকে) যারা those who عَمِلُوا۟ করেছে do ٱلسَّيِّـَٔاتِ মন্দকর্মসমূহ the evil (deeds) إِلَّا এ ছাড়া except مَا যা what كَانُوا۟ তারা ছিলো they used (to) يَعْمَلُونَ তারা কাজ করতো do. ٨٤
যে কেউ ভাল কাজ নিয়ে আসবে তার জন্য রয়েছে তার চেয়ে ভাল ফল এবং যে কেউ খারাপ কাজ নিয়ে আসে তার জানা উচিৎ যে, অসৎ কর্মশীলরা যেমন কাজ করতো ঠিক তেমনটিই প্রতিদান পাবে।
إِنَّ (হে নাবী) নিশ্চয়ই Indeed, ٱلَّذِى যিনি He Who فَرَضَ ফরজ করেছেন ordained عَلَيْكَ উপর তোমার upon you ٱلْقُرْءَانَ (এই) কুরআন the Quran لَرَآدُّكَ অবশ্যই তোমাকে ফিরিয়ে আনবেন (will) surely take you back إِلَىٰ দিকে to مَعَادٍ প্রত্যাবর্তনস্হলের a place of return. قُل বলো Say, رَّبِّىٓ "আমার রব \"My Lord أَعْلَمُ খুব জানেন (is) most knowing مَن কে (of him) who جَآءَ এসেছে comes بِٱلْهُدَىٰ নিয়ে সৎপথের নির্দেশ with the guidance, وَمَنْ আর কে and who - هُوَ সে he فِى মধ্যে (আছে) (is) in ضَلَٰلٍ বিভ্রান্তির an error مُّبِينٍ সুস্পষ্ট" manifest.\" ٨٥
হে নবী! নিশ্চিত জেনো, যিনি এ কুরআন তোমার ওপর ন্যস্ত করেছেন ১০৭ তিনি তোমাকে একটি উত্তম পরিণতিতে পৌঁছিয়ে দেবেন। ১০৮ তাদেরকে বলে দাও, “আমার রব ভালো করেই জানেন কে হিদায়াত নিয়ে এসেছে এবং কে প্রকাশ্য গোমরাহীতে লিপ্ত রয়েছে।”
وَمَا আর না And not كُنتَ তুমি ছিলে you were تَرْجُوٓا۟ তুমি আশা করতে expecting أَن যে that يُلْقَىٰٓ অবতীর্ণ করা হবে would be sent down إِلَيْكَ প্রতি তোমার to you ٱلْكِتَٰبُ কিতাব the Book, إِلَّا কিন্তু (এটা মাত্র) except رَحْمَةً অনুগ্রহ (as) a mercy مِّن পক্ষ হ'তে from رَّبِّكَ তোমার রবের your Lord. فَلَا সুতরাং না So (do) not تَكُونَنَّ তুমি কখনও হয়ো be ظَهِيرًا সাহায্যকারী an assistant لِّلْكَٰفِرِينَ জন্যে কাফেরদের to the disbelievers. ٨٦
তুমি মোটেই আশা করোনি যে, তোমার প্রতি কিতাব নাযিল করা হবে। এতো নিছক তোমার রবের মেহেরবানী (তোমার প্রতি অবতীর্ণ হয়েছে) ১০৯ কাজেই তুমি কাফেরদের সাহায্যকারী হয়ো না। ১১০
وَلَا এবং না And (let) not يَصُدُّنَّكَ তোমাকে কিছুতেই (যেন) ফিরিয়ে রাখতে পারে avert you عَنْ হ'তে from ءَايَٰتِ আয়াত (the) Verses ٱللَّهِ আল্লাহর (of) Allah بَعْدَ এরপর after إِذْ যখন [when] أُنزِلَتْ অবতীর্ণ করা হয়েছে they have been revealed إِلَيْكَ প্রতি তোমার to you. وَٱدْعُ আর আহবান করো And invite (people) إِلَىٰ দিকে to رَبِّكَ তোমার রবের your Lord. وَلَا এবং না And (do) not تَكُونَنَّ তুমি কিছুতেই হয়ো be مِنَ অন্তর্ভুক্ত of ٱلْمُشْرِكِينَ মুশরিকদের the polytheists. ٨٧
আর এমনটি যেন কখনো না হয় যে, আল্লাহর আয়াত যখন তোমার প্রতি অবতীর্ণ হয় তখন কাফেররা তোমাকে তা থেকে বিরত রাখে। ১১১ নিজের রবের দিকে দাওয়াত দাও এবং কখনো মুশরিকদের অন্তর্ভুক্ত হয়ো না
وَلَا আর না And (do) not تَدْعُ ডেকো invoke مَعَ সাথে with ٱللَّهِ আল্লাহর Allah إِلَٰهًا উপাস্যকে god ءَاخَرَ অন্য কোনো other. لَآ নেই (There is) no إِلَٰهَ কোনো ইলাহ god إِلَّا ছাড়া except هُوَ তিনি Him. كُلُّ প্রত্যেকটি Every شَىْءٍ বস্তু thing هَالِكٌ ধ্বংসশীল (will be) destroyed إِلَّا ব্যতীত except وَجْهَهُۥ তাঁর সত্ত্বা (চেহারা) His Face. لَهُ জন্যে তাঁরই To Him ٱلْحُكْمُ বিধান (is) the Decision, وَإِلَيْهِ আর দিকে তাঁরই and to Him تُرْجَعُونَ প্রত্যাবর্তিত হবে তোমরা you will be returned. ٨٨
এবং আল্লাহর সাথে অন্য মাবুদদেরকে ডেকো না। তিনি ছাড়া আর কোন মাবুদ নেই। সব জিনিসই ধ্বংস হবে কেবলমাত্র তাঁর সত্ত্বা ছাড়া। শাসন কর্তৃত্ব একমাত্র তাঁরই ১১২ এবং তাঁরই দিকে তোমাদের সবাইকে ফিরে যেতে হবে।