১
আল ফাতিহা
৭ আয়াত
২
আল বাকারাহ
২৮৬ আয়াত
৩
আলে ইমরান
২০০ আয়াত
৪
আন্ নিসা
১৭৬ আয়াত
৫
আল মায়েদাহ
১২০ আয়াত
৬
আল আন'আম
১৬৫ আয়াত
৭
আল আরাফ
২০৬ আয়াত
৮
আল আনফাল
৭৫ আয়াত
৯
আত তওবা
১২৯ আয়াত
১০
ইউনুস
১০৯ আয়াত
১১
হুদ
১২৩ আয়াত
১২
ইউসুফ
১১১ আয়াত
১৩
আর্ রাদ
৪৩ আয়াত
১৪
ইবরাহীম
৫২ আয়াত
১৫
আল হিজর
৯৯ আয়াত
১৬
আন্ নাহল
১২৮ আয়াত
১৭
বনী ইসরাঈল
১১১ আয়াত
১৮
আল কাহফ
১১০ আয়াত
১৯
মারয়াম
৯৮ আয়াত
২০
ত্বাহা
১৩৫ আয়াত
২১
আল আম্বিয়া
১১২ আয়াত
২২
আল হাজ্জ
৭৮ আয়াত
২৩
আল মুমিনূন
১১৮ আয়াত
২৪
আন্ নূর
৬৪ আয়াত
২৫
আল-ফুরকান
৭৭ আয়াত
২৬
আশ্-শু’আরা
২২৭ আয়াত
২৭
আন নামল
৯৩ আয়াত
২৮
আল কাসাস
৮৮ আয়াত
২৯
আল আনকাবূত
৬৯ আয়াত
৩০
আর রূম
৬০ আয়াত
৩১
লুকমান
৩৪ আয়াত
৩২
আস সাজদাহ
৩০ আয়াত
৩৩
আল আহযাব
৭৩ আয়াত
৩৪
আস সাবা
৫৪ আয়াত
৩৫
ফাতের
৪৫ আয়াত
৩৬
ইয়া-সীন
৮৩ আয়াত
৩৭
আস্ সা-ফফা-ত
১৮২ আয়াত
৩৮
সা-দ
৮৮ আয়াত
৩৯
আয যুমার
৭৫ আয়াত
৪০
আল মুমিন
৮৫ আয়াত
৪১
হা-মীম আস সাজদাহ
৫৪ আয়াত
৪২
আশ শূরা
৫৩ আয়াত
৪৩
আয্ যুখরুফ
৮৯ আয়াত
৪৪
আদ দুখান
৫৯ আয়াত
৪৫
আল জাসিয়াহ
৩৭ আয়াত
৪৬
আল আহক্বাফ
৩৫ আয়াত
৪৭
মুহাম্মদ
৩৮ আয়াত
৪৮
আল ফাতহ
২৯ আয়াত
৪৯
আল হুজুরাত
১৮ আয়াত
৫০
ক্বাফ
৪৫ আয়াত
৫১
আয যারিয়াত
৬০ আয়াত
৫২
আত তূর
৪৯ আয়াত
৫৩
আন নাজম
৬২ আয়াত
৫৪
আল ক্বামার
৫৫ আয়াত
৫৫
আর রহমান
৭৮ আয়াত
৫৬
আল ওয়াকি’আ
৯৬ আয়াত
৫৭
আল হাদীদ
২৯ আয়াত
৫৮
আল মুজাদালাহ
২২ আয়াত
৫৯
আল হাশর
২৪ আয়াত
৬০
আল মুমতাহিনা
১৩ আয়াত
৬১
আস সফ
১৪ আয়াত
৬২
আল জুমআ
১১ আয়াত
৬৩
আল মুনাফিকুন
১১ আয়াত
৬৪
আত তাগাবুন
১৮ আয়াত
৬৫
আত তালাক
১২ আয়াত
৬৬
আত তাহরীম
১২ আয়াত
৬৭
আল মুলক
৩০ আয়াত
৬৮
আল কলম
৫২ আয়াত
৬৯
আল হাককাহ
৫২ আয়াত
৭০
আল মাআরিজ
৪৪ আয়াত
৭১
নূহ
২৮ আয়াত
৭২
আল জিন
২৮ আয়াত
৭৩
আল মুযযাম্মিল
২০ আয়াত
৭৪
আল মুদ্দাস্সির
৫৬ আয়াত
৭৫
আল কিয়ামাহ
৪০ আয়াত
৭৬
আদ্ দাহর
৩১ আয়াত
৭৭
আল মুরসালাত
৫০ আয়াত
৭৮
আন নাবা
৪০ আয়াত
৭৯
আন নাযি’আত
৪৬ আয়াত
৮০
আবাসা
৪২ আয়াত
৮১
আত তাকবীর
২৯ আয়াত
৮২
আল ইনফিতার
১৯ আয়াত
৮৩
আল মুতাফফিফীন
৩৬ আয়াত
৮৪
আল ইনশিকাক
২৫ আয়াত
৮৫
আল বুরূজ
২২ আয়াত
৮৬
আত তারিক
১৭ আয়াত
৮৭
আল আ’লা
১৯ আয়াত
৮৮
আল গাশিয়াহ
২৬ আয়াত
৮৯
আল ফজর
৩০ আয়াত
৯০
আল বালাদ
২০ আয়াত
৯১
আশ শামস
১৫ আয়াত
৯২
আল লাইল
২১ আয়াত
৯৩
আদ দুহা
১১ আয়াত
৯৪
আলাম নাশরাহ
৮ আয়াত
৯৫
আত তীন
৮ আয়াত
৯৬
আল আলাক
১৯ আয়াত
৯৭
আল কাদ্র
৫ আয়াত
৯৮
আল বাইয়েনাহ
৮ আয়াত
৯৯
আল যিলযাল
৮ আয়াত
১০০
আল আদিয়াত
১১ আয়াত
১০১
আল কারি’আহ
১১ আয়াত
১০২
আত তাকাসুর
৮ আয়াত
১০৩
আল আসর
৩ আয়াত
১০৪
আল হুমাযা
৯ আয়াত
১০৫
আল ফীল
৫ আয়াত
১০৬
কুরাইশ
৪ আয়াত
১০৭
আল মাউন
৭ আয়াত
১০৮
আল কাউসার
৩ আয়াত
১০৯
আল কাফিরূন
৬ আয়াত
১১০
আন নসর
৩ আয়াত
১১১
আল লাহাব
৫ আয়াত
১১২
আল ইখলাস
৪ আয়াত
১১৩
আল ফালাক
৫ আয়াত
১১৪
আন নাস
৬ আয়াত
طسٓ ত্বা-সীন Ta Seen. تِلْكَ এই These ءَايَٰتُ আয়াতসমূহ (are the) Verses ٱلْقُرْءَانِ কুরআনের (of) the Quran وَكِتَابٍ ও কিতাবের and a Book مُّبِينٍ (যা) সুস্পষ্ট clear ١
ত্বা-সীন। এগুলো কুরআনের ও এক সুস্পষ্ট কিতাবের আয়াত, ১
هُدًى (এটা) পথ নির্দেশ A guidance وَبُشْرَىٰ ও সুসংবাদ and glad tidings لِلْمُؤْمِنِينَ জন্যে মু'মিনদের for the believers, ٢
পথনির্দেশ ও সুসংবাদ ২ এমন মু’মিনদের জন্য
ٱلَّذِينَ যারা Those who يُقِيمُونَ প্রতিষ্ঠা করে establish ٱلصَّلَوٰةَ সালাত the prayer وَيُؤْتُونَ ও আদায় করে and give ٱلزَّكَوٰةَ যাকাত zakah وَهُم এবং তারা and they بِٱلْءَاخِرَةِ উপর আখেরাতের in the Hereafter هُمْ তারা [they] يُوقِنُونَ দৃঢ় বিশ্বাস রাখে believe with certainty. ٣
যারা নামায কায়েম করে ও যাকাত দেয় ৩ এবং তারা এমন লোক যারা আখেরাতে পুরোপুরি বিশ্বাস করে ৪
إِنَّ নিশ্চয়ই Indeed, ٱلَّذِينَ যারা those who لَا না (do) not يُؤْمِنُونَ বিশ্বাস করে believe بِٱلْءَاخِرَةِ উপর আখেরাতের in the Hereafter, زَيَّنَّا আমরা সুশোভন করেছি We have made fair-seeming لَهُمْ জন্যে তাদের to them أَعْمَٰلَهُمْ কাজকর্মসমূহকে তাদের their deeds, فَهُمْ ফলে তারা so they يَعْمَهُونَ বিভ্রান্তিতে ঘুরে বেড়াচ্ছে wander blindly. ٤
আসলে যারা আখেরাত বিশ্বাস করে না তাদের জন্য আমি তাদের কৃতকর্মকে সুদৃশ্য করে দিয়েছি, ফলে তারা দিশেহারা হয়ে ঘুরে বেড়ায়। ৫
أُو۟لَٰٓئِكَ ঐসব (লোক) Those ٱلَّذِينَ তারাই (are) the ones, لَهُمْ জন্যে যাদের (রয়েছে) for them سُوٓءُ (অত্যন্ত) খারাপ (is) an evil ٱلْعَذَابِ শাস্তি [the] punishment وَهُمْ এবং তারা হবে and they فِى মধ্যে in ٱلْءَاخِرَةِ আখেরাতে the Hereafter هُمُ তারাই [they] ٱلْأَخْسَرُونَ সর্বাধিক ক্ষতিগ্রস্ত (will be) the greatest losers. ٥
এদের জন্য রয়েছে নিকৃষ্ট শাস্তি ৬ এবং আখেরাতে এরাই হবে সবচেয়ে বেশী ক্ষতিগ্রস্ত।
وَإِنَّكَ আর (হে নাবী) নিশ্চয়ই তুমি And indeed, you لَتُلَقَّى অবশ্যই লাভ করেছো surely, receive ٱلْقُرْءَانَ (এই) কুরআন the Quran مِن হ'তে from [near] لَّدُنْ পক্ষ from [near] حَكِيمٍ মহাবিজ্ঞ the All-Wise, عَلِيمٍ সর্বাধিক জ্ঞানী (আল্লাহর) the All-Knower. ٦
আর (হে মুহাম্মাদ!) নিঃসন্দেহে তুমি এ কুরআন লাভ করছো এক প্রাজ্ঞ ও সর্বজ্ঞ সত্তার পক্ষ থেকে। ৭
إِذْ (স্মরণ করো) যখন When قَالَ বলেছিলো said مُوسَىٰ মূসা Musa لِأَهْلِهِۦٓ উদ্দেশ্যে তার পরিবারের to his family, إِنِّىٓ "নিশ্চয়ই আমি \"Indeed, I ءَانَسْتُ দেখেছি perceive نَارًا আগুন a fire. سَـَٔاتِيكُم অচিরেই তোমাদের (কাছে) আসবো আমি I will bring you مِّنْهَا তা হ'তে from it بِخَبَرٍ নিয়ে কোনো সংবাদ some information أَوْ অথবা or ءَاتِيكُم তোমাদের (কাছে) আসবো আমি I will bring you بِشِهَابٍ নিয়ে জ্বলন্ত a torch قَبَسٍ অঙ্গার burning لَّعَلَّكُمْ যাতে তোমরা so that you may تَصْطَلُونَ আগুন পোহাতে পারো" warm yourselves.\" ٧
(তাদেরকে সেই সময়ের কথা শুনাও) যখন মূসা তাঁর পরিবারবর্গকে বললো ৮ “আমি আগুনের মতো একটা বস্তু দেখেছি। এখনি আমি সেখান থেকে কোন খবর আনবো অথবা খুঁজে আনবো কোন অংগার, যাতে তোমরা উষ্ণতা লাভ করতে পারো।” ৯
فَلَمَّا অতঃপর যখন But when جَآءَهَا সেখানে সে আসলো he came to it, نُودِىَ ডাক দেয়া হলো he was called أَنۢ যে [that] بُورِكَ "সে হয়েছে ধন্য \"Blessed is مَن যে (আছে) who فِى মধ্যে (is) at ٱلنَّارِ আগুনের (আলোর) the fire وَمَنْ এবং যে (আছে) and whoever حَوْلَهَا তার চারপাশে (is) around it. وَسُبْحَٰنَ এবং পবিত্র মহান And glory be ٱللَّهِ আল্লাহ (to) Allah رَبِّ রব (the) Lord ٱلْعَٰلَمِينَ বিশ্বজগতের (of) the worlds. ٨
সেখানে পৌঁছবার পর আওয়াজ এলো ১০ “ধন্য সেই সত্তা যে এ আগুনের মধ্যে এবং এর চারপাশে রয়েছে, পাক-পবিত্র আল্লাহ সকল বিশ্ববাসীর প্রতিপালক। ১১
يَٰمُوسَىٰٓ হে মূসা (প্রকৃত ব্যাপার হলো) O Musa! إِنَّهُۥٓ নিশ্চয়ই তিনি Indeed, أَنَا আমি I Am ٱللَّهُ আল্লাহ Allah, ٱلْعَزِيزُ মহাপরাক্রমশালী the All-Mighty, ٱلْحَكِيمُ প্রজ্ঞামময়" the All-Wise.\" ٩
হে মূসা, এ আর কিছু নয়, স্বয়ং আমি আল্লাহ, পরাক্রমশালী ও জ্ঞানী
وَأَلْقِ আর (হে মূসা) তুমি ছোঁড়ো And, \"Throw عَصَاكَ তোমার লাঠি" your staff.\" فَلَمَّا অতঃপর যখন But when رَءَاهَا সে দেখলো তা he saw it تَهْتَزُّ গড়িয়ে চলছে moving كَأَنَّهَا যেন তা as if it جَآنٌّ সাপ (were) a snake وَلَّىٰ সে ফিরে পালালো he turned back مُدْبِرًا পিছন দিকে (in) flight وَلَمْ আর না and (did) not يُعَقِّبْ পিছন দিকে দেখলো look back. يَٰمُوسَىٰ "(বলা হলো) হে মূসা \"O Musa! لَا না (Do) not تَخَفْ ভয় করো fear. إِنِّى আমি নিশ্চয়ই (এমন যে) Indeed, [I] لَا না (do) not يَخَافُ ভয় করে fear لَدَىَّ নিকট আমার (in) My presence ٱلْمُرْسَلُونَ রাসূলরা the Messengers. ١٠
এবং তুমি তোমার লাঠিটি একটু ছুঁড়ে দাও।” যখনই মূসা দেখলো লাঠি সাপের মত মোচড় খাচ্ছে ১২ তখনই পেছন ফিরে ছুটতে লাগলো এবং পেছন দিকে ফিরেও দেখলো না। “হে মূসা! ভয় পেয়ো না, আমার সামনে রসূলরা ভয় পায় না। ১৩
إِلَّا কিন্তু Except مَن যে who ظَلَمَ সীমালঙ্ঘন করে wrongs ثُمَّ এরপর then بَدَّلَ বদলে নেয় (নিজের কর্মকে) substitutes حُسْنًۢا সৎকর্ম (দিয়ে) good بَعْدَ পরে after سُوٓءٍ মন্দ কর্মের evil, فَإِنِّى সেক্ষেত্রে আমি নিশ্চয়ই then indeed, I Am غَفُورٌ ক্ষমাশীল Oft-Forgiving, رَّحِيمٌ পরম দয়ালু Most Merciful. ١١
তবে হ্যাঁ, যদি কেউ ভুল-ত্রুটি করে বসে। ১৪ তারপর যদি সে দুষ্কৃতির পরে সুকৃতি দিয়ে (নিজের কাজ) পরিবর্তিত করে নেয় তাহলে আমি ক্ষমাশীল ও করুণাময়। ১৫
وَأَدْخِلْ এবং (হে মূসা) প্রবেশ করাও And enter يَدَكَ তোমার হাত your hand فِى মধ্যে into جَيْبِكَ তোমার বক্ষপাশে (অর্থাৎ বগলে) your bosom تَخْرُجْ তা বের হয়ে আসবে it will come forth بَيْضَآءَ শুভ্র উজ্জ্বল হয়ে white مِنْ কোনো without غَيْرِ ছাড়াই without سُوٓءٍ অনিষ্ট harm. فِى (এটা) অন্তর্গত (These are) among تِسْعِ নয়টি nine ءَايَٰتٍ নিদর্শনের signs إِلَىٰ (এ নিয়ে যাও) প্রতি to فِرْعَوْنَ ফিরআউনের Firaun وَقَوْمِهِۦٓ ও তার জাতির (কাছে) and his people. إِنَّهُمْ তারা নিশ্চয়ই Indeed, they كَانُوا۟ হলো are قَوْمًا লোক a people فَٰسِقِينَ (দুষ্কর্মপরায়ন) সত্য-ত্যাগী" defiantly disobedient.\" ١٢
আর তোমার হাতটি একটু তোমার বক্ষস্থলের মধ্যে ঢুকাও তো, তা উজ্জ্বল হয়ে বের হয়ে আসবে কোন প্রকার ক্ষতি ছাড়াই। এ (দু’টি নিদর্শন) ন’টি নিদর্শনের অন্তর্ভুক্ত ফেরাউন ও তার জাতির কাছে (নিয়ে যাবার জন্য) ১৬ তারা বড়ই বদকার।”
فَلَمَّا অতঃপর যখন But when جَآءَتْهُمْ তাদের (নিকট) আসলো came to them ءَايَٰتُنَا নিদর্শনাবলী আমাদের Our Signs مُبْصِرَةً উজ্জ্বল হয়ে visible, قَالُوا۟ তারা বললো they said, هَٰذَا "এটা \"This سِحْرٌ জাদু (is) a magic مُّبِينٌ সুস্পষ্ট" manifest.\" ١٣
কিন্তু যখন আমার সুস্পষ্ট নিদর্শনসমূহ তাদের সামনে এসে গেলো তখন তারা বলল, এতো সুস্পষ্ট যাদু।
وَجَحَدُوا۟ এবং তারা প্রত্যাখ্যান করলো And they rejected بِهَا প্রতি সেগুলোর them, وَٱسْتَيْقَنَتْهَآ অথচ সেগুলো মেনে নিয়েছিলো though were convinced with them (signs) أَنفُسُهُمْ তাদের অন্তরগুলো (কিন্তু অমান্য করলো) themselves, ظُلْمًا অন্যায়ভাবে (out of) injustice وَعُلُوًّا ও অহংকারবশত and haughtiness. فَٱنظُرْ তাই দেখো So see كَيْفَ কেমন how كَانَ ছিলো was عَٰقِبَةُ পরিণাম (the) end ٱلْمُفْسِدِينَ বিপর্যয় সৃষ্টিকারীদের (of) the corrupters. ١٤
তারা একেবারেই অন্যায়ভাবে ঔদ্ধত্যের সাথে সেই নিদর্শনগুলো অস্বীকার করলো অথচ তাদের মন মগজ সেগুলোর সত্যতা স্বীকার করে নিয়েছিল। ১৭ এখন এ বিপর্যয় সৃষ্টিকারীদের পরিণাম কি হয়েছিল দেখে নাও।
وَلَقَدْ এবং নিশ্চয়ই And verily, ءَاتَيْنَا দান করেছিলাম আমরা We gave دَاوُۥدَ দাউদকে Dawood وَسُلَيْمَٰنَ ও সুলায়মানকে and Sulaiman عِلْمًا জ্ঞান knowledge, وَقَالَا এবং তারা দু'জনে বলেছিলো and they said, ٱلْحَمْدُ "সব প্রশংসা \"Praise be لِلَّهِ জন্যে আল্লাহর to Allah ٱلَّذِى যিনি the One Who فَضَّلَنَا শ্রেষ্টত্ব দিয়েছেন আমাদেরকে has favored us عَلَىٰ উপর over كَثِيرٍ অনেকের many مِّنْ মধ্য হ'তে of عِبَادِهِ দাসদের His ٱلْمُؤْمِنِينَ মু'মিন" the believers.\" ١٥
(অন্যদিকে) আমি দাউদ ও সুলাইমানকে জ্ঞান দান করলাম ১৮ এবং তারা বললো, সেই আল্লাহর শোকর যিনি তাঁর বহু মু’মিন বান্দার ওপর আমাদের শ্রেষ্ঠত্ব দান করেছেন। ১৯
وَوَرِثَ এবং উত্তরাধিকারী হয়েছে And inherited سُلَيْمَٰنُ সুলায়মান Sulaiman دَاوُۥدَ দাউদের Dawood. وَقَالَ এবং (সুলাইমান) বলেছিলো And he said, يَٰٓأَيُّهَا "হে \"O ٱلنَّاسُ মানুষ people! عُلِّمْنَا শিখানো হয়েছে আমাদেরকে We have been taught مَنطِقَ ভাষা (the) language ٱلطَّيْرِ পাখীদের (of) the birds, وَأُوتِينَا এবং দেয়া হয়েছে আমাদেরকে and we have been مِن থেকে from كُلِّ সব every شَىْءٍ কিছুই thing. إِنَّ নিশ্চয়ই Indeed, هَٰذَا এটা this لَهُوَ অবশ্যই তা surely, it ٱلْفَضْلُ অনুগ্রহ (is) the favor ٱلْمُبِينُ সুস্পষ্ট" evident.\" ١٦
আর দাউদের উত্তরাধিকারী হলো সুলাইমান ২০ এবং সে বললো, “হে লোকেরা আমাকে শেখানো হয়েছে পাখিদের ভাষা ২১ এবং আমাকে দেয়া হয়েছে সব রকমের জিনিস। ২২ অবশ্যই এ (আল্লাহর) সুস্পষ্ট অনুগ্রহ।”
وَحُشِرَ আর একত্র করা হয়েছিলো And were gathered لِسُلَيْمَٰنَ জন্যে সুলায়মানের for Sulaiman جُنُودُهُۥ সৈন্যবাহিনী তার his hosts مِنَ মধ্য হ'তে of ٱلْجِنِّ জিনদের jinn وَٱلْإِنسِ ও মানুষদের and the men وَٱلطَّيْرِ এবং পাখীদের (মধ্য হ'তেও) and the birds, فَهُمْ অতঃপর তাদেরকে and they يُوزَعُونَ বিন্যস্ত করা হতো (বিভিন্ন বুহ্যে) (were) set in rows. ١٧
সুলাইমানের জন্য জিন, মানুষ ও পাখিদের সৈন্য সমবেত করা হয়েছিল ২৩ এবং তাদেরকে পূর্ণ নিয়ন্ত্রণে রাখা হতো।
حَتَّىٰٓ শেষ পর্যন্ত (এক যাত্রায়) Until, إِذَآ যখন when أَتَوْا۟ পৌঁছুল they came عَلَىٰ নিকট to وَادِ উপত্যকার (the) valley ٱلنَّمْلِ পিঁপড়েদের (of) the ants, قَالَتْ (তখন) বললো said نَمْلَةٌ এক পিঁপড়ে an ant, يَٰٓأَيُّهَا "হে \"O ٱلنَّمْلُ পিঁপড়েরা (দল) ants! ٱدْخُلُوا۟ তোমরা ঢোকো Enter مَسَٰكِنَكُمْ ঘরে তোমাদের your dwellings لَا না (যেন) lest not crush you يَحْطِمَنَّكُمْ পিষে ফেলে তোমাদেরকে lest not crush you سُلَيْمَٰنُ সুলায়মান Sulaiman وَجُنُودُهُۥ ও সৈন্যবাহিনী তার and his hosts وَهُمْ এমতাবস্হায় যে তারা while they لَا না" (do) not perceive.\" يَشْعُرُونَ টেরও পাবে" (do) not perceive.\" ١٨
(একবার সে তাদের সাথে চলছিল) এমন কি যখন তারা সবাই পিঁপড়ের উপত্যকায় পৌঁছুল তখন একটি পিঁপড়ে বললো, “হে পিঁপড়েরা! তোমাদের গর্তে ঢুকে পড়ো। যেন এমন না হয় যে, সুলাইমান ও তাঁর সৈন্যরা তোমাদের পিশে ফেলবে এবং তারা টেরও পাবে না।” ২৪
فَتَبَسَّمَ তখন (সুলায়মান) মুচকি হাসলো So he smiled - ضَاحِكًا হাসি laughing مِّن কারণে at قَوْلِهَا কথার তার her speech وَقَالَ এবং বললো and said, رَبِّ "হে আমার রব \"My Lord! أَوْزِعْنِىٓ সামর্থ্য দাও Grant me (the) power أَنْ যেন that أَشْكُرَ কৃতজ্ঞতা প্রকাশ করতে পারি আমি I may thank You نِعْمَتَكَ অনুগ্রহের তোমার (for) Your Favor ٱلَّتِىٓ যা which أَنْعَمْتَ অনুগ্রহ করেছো তুমি You have bestowed عَلَىَّ আমার উপর on me وَعَلَىٰ ও উপর and on وَٰلِدَىَّ আমার পিতা মাতার my parents وَأَنْ এবং যেন and that أَعْمَلَ আমি করি I may do صَٰلِحًا (এমন) সৎ কাজ righteous (deeds), تَرْضَىٰهُ যা পছন্দ করো তুমি that will please You. وَأَدْخِلْنِى এবং অন্তর্ভুক্ত করো আমাকে And admit me بِرَحْمَتِكَ দ্বারা অনুগ্রহ তোমার by Your Mercy فِى মধ্যে among عِبَادِكَ তোমাদের দাসদের Your slaves ٱلصَّٰلِحِينَ (যারা) সৎকর্মপরায়ণ" righteous.\" ١٩
সুলাইমান তার কথায় মৃদু হাসলো এবং বললো- “হে আমার রব! আমাকে নিয়ন্ত্রণে রাখো, ২৫ আমি যেন তোমার এ অনুগ্রহের শোকর আদায় করতে থাকি যা তুমি আমার প্রতি ও আমার পিতা-মাতার প্রতি করেছো এবং এমন সৎকাজ করি যা তুমি পছন্দ করো এবং নিজ অনুগ্রহে আমাকে তোমার সৎকর্মশীল বান্দাদের দলভুক্ত করো।” ২৬
وَتَفَقَّدَ এবং (একবার) সে সন্ধান নিলো And he inspected ٱلطَّيْرَ পাখীকে (দলের) the birds فَقَالَ অতঃপর বললো and said, مَا "কি (হলো) \"Why لِىَ "আমার \"Why لَآ না not أَرَى দেখছি আমি I see ٱلْهُدْهُدَ হুদহুদ পাখীকে the hoopoe أَمْ কি or كَانَ সে হয়েছে is he مِنَ অন্তর্ভুক্ত from ٱلْغَآئِبِينَ অনুপস্থিতদের the absent? ٢٠
(আর একবার) সুলাইমান পাখিদের খোঁজ-খবর নিল ২৭ এবং বললো, “কি ব্যাপার, আমি অমুক হুদহুদ পাখিটিকে দেখছিনা যে! সে কি কোথাও অদৃশ্য হয়ে গেছে?
لَأُعَذِّبَنَّهُۥ অবশ্যই শাস্তি দিবো আমি তাকে I will surely punish him عَذَابًا শাস্তি (with) a punishment شَدِيدًا কঠিন severe أَوْ অথবা or لَأَا۟ذْبَحَنَّهُۥٓ অবশ্যই জবেহ করবোই আমি তাকে I will surely slaughter him أَوْ অথবা unless لَيَأْتِيَنِّى অবশ্যই আমার কাছে আসবে he brings me بِسُلْطَٰنٍ নিয়ে প্রমাণ a reason مُّبِينٍ সুস্পষ্ট" clear.\" ٢١
আমি তাকে কঠিন শাস্তি দেবো অথবা জবাই করে ফেলবো, নয়তো তাকে আমার কাছে যুক্তিসঙ্গত কারণ দর্শাতে হবে।” ২৮
فَمَكَثَ অতঃপর (পাখীটি) অতিবাহিত করলো So he stayed غَيْرَ নয় not بَعِيدٍ দৃঢ়ে (অতি অল্প সময়) long, فَقَالَ অতঃপর বললো and he said, أَحَطتُ "আমি অবগত হয়েছি \"I have encompassed بِمَا ঐ বিষয়ে যা that which لَمْ নি not تُحِطْ আপনি অবগত হন you have encompassed بِهِۦ সম্পর্কে সে it, وَجِئْتُكَ এবং আপনার কাছে এসেছি and I have come to you مِن সম্পর্কে from سَبَإٍۭ সাবা' Saba بِنَبَإٍ নিয়ে (কিছু) তথ্য with news يَقِينٍ নিশ্চিত certain. ٢٢
কিছুক্ষণ অতিবাহিত না হতেই সে এসে বললো, “আমি এমন সব তথ্য লাভ করেছি যা আপনি জানেন না। আমি সাবা সম্পর্কে নিশ্চিত সংবাদ নিয়ে এসেছি। ২৯
إِنِّى নিশ্চয়ই আমি Indeed, I وَجَدتُّ আমি (দেখতে) পেয়েছি found ٱمْرَأَةً একজন মহিলা a woman تَمْلِكُهُمْ শাসন করে সে তাদেরকে ruling them وَأُوتِيَتْ এবং তাকে দেওয়া হয়েছে and she has been given مِن থেকে of كُلِّ সব every شَىْءٍ কিছুই thing وَلَهَا আর আছে তার and for her عَرْشٌ একটি সিংহাসন (is) a throne عَظِيمٌ বিরাট great. ٢٣
আমি সেখানে এক মহিলাকে সে জাতির শাসকরূপে দেখেছি। তাকে সব রকম সাজ সরঞ্জাম দান করা হয়েছে এবং তার সিংহাসন খুবই জমকালো।
وَجَدتُّهَا আমি (দেখতে) পেয়েছি তাকে And I found her وَقَوْمَهَا ও জাতিকে তার and her people يَسْجُدُونَ সিজদা করে তারা prostrating لِلشَّمْسِ উদ্দেশ্যে সূর্যের to the sun مِن মধ্য হতে instead of Allah, دُونِ পরিবর্তে instead of Allah, ٱللَّهِ আল্লাহর instead of Allah, وَزَيَّنَ এবং সুশোভন করেছে and has made fair-seeming لَهُمُ কাছে তাদের to them ٱلشَّيْطَٰنُ শয়তান the Shaitaan أَعْمَٰلَهُمْ কাজগুলোকে তাদের their deeds, فَصَدَّهُمْ অতঃপর বিরত করেছে তাদেরকে and averted them عَنِ হ'তে from ٱلسَّبِيلِ (সৎ) পথ the Way, فَهُمْ তাই তারা so they لَا না (are) not يَهْتَدُونَ (সৎ) পথ পায় guided, ٢٤
আমি তাকে ও তার জাতিকে আল্লাহর পরিবর্তে সূর্যের সামনে সিজদা করতে দেখেছি” ৩০ ---শয়তান ৩১ তাদের কার্যাবলী তাদের জন্য শোভন করে দিয়েছে ৩২ এবং তাদেরকে সঠিক পথ থেকে বিচ্যুত করে দিয়েছে এ কারণে তারা সোজা পথ পায় না।
أَلَّا (বিরত করেছে) যেন না That not يَسْجُدُوا۟ তারা সিজদা করে they prostrate لِلَّهِ উদ্দেশ্যে আল্লাহর to Allah, ٱلَّذِى যিনি the One Who يُخْرِجُ বের করেন brings forth ٱلْخَبْءَ লুকায়িত বস্তুকে the hidden فِى মধ্যে in ٱلسَّمَٰوَٰتِ আকাশমন্ডলীর the heavens وَٱلْأَرْضِ ও পৃথিবীর and the earth وَيَعْلَمُ আর তিনি জানেন and knows مَا যা কিছু what تُخْفُونَ তোমরা গোপন করো you conceal وَمَا এবং যা কিছু and what تُعْلِنُونَ তোমরা প্রকাশ করো you declare, ٢٥
(শয়তান তাদেরকে বিপথগামী করেছে এজন্য) যাতে তারা সেই আল্লাহকে সিজদা না করে যিনি আকাশ ও পৃথিবীর গোপন জিনিসসমূহ বের করেন ৩৩ এবং সেসব কিছু জানেন যা তোমরা গোপন করো ও প্রকাশ করো। ৩৪
ٱللَّهُ আল্লাহ (এমন যে) Allah لَآ নেই (there is) no إِلَٰهَ কোনো ইলাহ god إِلَّا ছাড়া but هُوَ তিনি He, رَبُّ অধিপতি (the) Lord ٱلْعَرْشِ আরশের (of) the Throne ٱلْعَظِيمِ মহান" the Great.\" ٢٦
আল্লাহ, ছাড়া আর কেউ ইবাদাতের হকদার নয় তিনি মহান আরশের মালিক। ৩৫
قَالَ (সুলায়মান) বললো He said, سَنَنظُرُ "শীঘ্রই আমরা দেখবো \"We will see أَصَدَقْتَ কি তুমি সত্য বলেছো whether you speak (the) truth أَمْ না or كُنتَ তুমি you are مِنَ অন্তর্ভুক্ত of ٱلْكَٰذِبِينَ মিথ্যাবাদীদের the liars. ٢٧
সুলাইমান বললোঃ “এখনই আমি দেখছি তুমি সত্য বলছো অথবা মিথ্যাবাদীদের অন্তর্ভুক্ত।
ٱذْهَب তুমি যাও Go بِّكِتَٰبِى নিয়ে আমার চিঠি with my letter, هَٰذَا এই this, فَأَلْقِهْ অতঃপর অর্পণ করো তা and deliver it إِلَيْهِمْ নিকট তাদের to them. ثُمَّ এরপর Then تَوَلَّ সরে দাঁড়াও turn away عَنْهُمْ হ'তে তাদের from them فَٱنظُرْ অতঃপর লক্ষ্য করো and see مَاذَا কি what يَرْجِعُونَ প্রতিক্রিয়া দেখায়" they return.\" ٢٨
আমার এ পত্র নিয়ে যাও এবং এটি তাদের প্রতি নিক্ষেপ করো, তারপর সরে থেকে দেখো তাদের মধ্যে কি প্রতিক্রিয়া হয়।” ৩৬
قَالَتْ (রানী) বললো She said, يَٰٓأَيُّهَا "হে \"O ٱلْمَلَؤُا۟ সভাসদবৃন্দ chiefs! إِنِّىٓ নিশ্চয়ই আমাকে Indeed [I], أُلْقِىَ অর্পণ করা হয়েছে is delivered إِلَىَّ আমার প্রতি to me كِتَٰبٌ একটি চিঠি a letter كَرِيمٌ সম্মানিত noble. ٢٩
রাণী বললো, “হে দরবারীরা! আমার প্রতি একটি বড় গুরুত্বপূর্ণ পত্র নিক্ষেপ করা হয়েছে।
إِنَّهُۥ নিশ্চয় তা (এসেছে) Indeed, it مِن হ'তে (is) from سُلَيْمَٰنَ সুলায়মান Sulaiman وَإِنَّهُۥ এবং নিশ্চয় তা (শুরু হয়েছে) and indeed it (is), بِسْمِ "দিয়ে নাম \"In the name ٱللَّهِ আল্লাহর (of) Allah, ٱلرَّحْمَٰنِ দয়াময় the Most Gracious, ٱلرَّحِيمِ পরম দয়ালু the Most Merciful, ٣٠
তা সুলাইমানের পক্ষ থেকে এবং আল্লাহ রহমানুর রহীমের নামে শুরু করা হয়েছে।”
أَلَّا (তা এই) যে না That not تَعْلُوا۟ তোমরা বিদ্রোহ করো exalt yourselves عَلَىَّ আমার বিরুদ্ধে against me, وَأْتُونِى এবং আমার (নিকট) চলে এসো but come to me مُسْلِمِينَ আত্মসমর্পণকারী হয়ে" (in) submission.\" ٣١
বিষয়বস্তু হচ্ছেঃ “আমার অবাধ্য হয়ো না এবং মুসলিম হয়ে আমার কাছে হাজির হয়ে যাও।” ৩৭
قَالَتْ (রাণী) বললো She said, يَٰٓأَيُّهَا "হে \"O ٱلْمَلَؤُا۟ সভাসদবৃন্দ chiefs! أَفْتُونِى তোমরা আমাকে অভিমত দাও Advise me فِىٓ ব্যাপারে in أَمْرِى আমার কাজের my affair. مَا না Not كُنتُ আমি ছিলাম I would be قَاطِعَةً চূড়ান্ত মীমাংসাকারী the one to decide أَمْرًا কোনো কাজে any matter حَتَّىٰ যতক্ষণ না until تَشْهَدُونِ তোমরা আমার সামনে উপস্থিত থাকো (পরামর্শে)" you are present with me.\" ٣٢
(পত্র শুনিয়ে) রাণী বললো, “হে জাতীয় নেতৃবৃন্দ! আমার উদ্ভূত সমস্যায় তোমরা পরামর্শ দাও। তোমাদের বাদ দিয়ে তো আমি কোন বিষয়ের ফায়সালা করি না।” ৩৮
قَالُوا۟ (সভাসদবৃন্দ) বললো They said, نَحْنُ "আমরা \"We أُو۟لُوا۟ অধিকারী (are) possessors قُوَّةٍ শক্তির (অর্থাৎ বড় শক্তিশালী) (of) strength وَأُو۟لُوا۟ ও (দক্ষতার) অধিকারী and possessors بَأْسٍ যুদ্ধ বিগ্রহে (of) might شَدِيدٍ কঠোর great, وَٱلْأَمْرُ তবে (সিদ্ধান্তের) কাজ and the command إِلَيْكِ কাছে আপনারই (is) up to you, فَٱنظُرِى তাই ভেবে দেখুন so look مَاذَا কি what تَأْمُرِينَ নির্দেশ দিবেন" you will command.\" ٣٣
তারা জবাব দিল, “আমরা শক্তিশালী ও যোদ্ধা জাতি, তবে সিদ্ধান্ত আপনার হাতে, আপনি নিজেই ভেবে দেখুন আপনার কি আদেশ দেয়া উচিত।
قَالَتْ (রানী) বললো She said, إِنَّ "নিশ্চয়ই \"Indeed, ٱلْمُلُوكَ রাজারা the kings, إِذَا যখন when دَخَلُوا۟ তারা প্রবেশ করে they enter قَرْيَةً কোনো জনপদে a town أَفْسَدُوهَا তা বিপর্যস্ত করে তারা they ruin it وَجَعَلُوٓا۟ ও তারা বানিয়ে দেয় and make أَعِزَّةَ মর্যাদাবানদেরকে (the) most honorable أَهْلِهَآ অধিবাসীদের তার (of) its people أَذِلَّةً অপদস্হ (the) lowest. وَكَذَٰلِكَ আর এরূপই And thus يَفْعَلُونَ তারা করবে they do. ٣٤
রাণী বললো, কোন বাদশাহ যখন কোন দেশে ঢুকে পড়ে তখন তাকে বিপর্যস্ত করে এবং সেখানকার মর্যাদাশালীদের লাঞ্ছিত করে ৩৯ এ রকম কাজ করাই তাদের রীতি। ৪০
وَإِنِّى এবং নিশ্চয়ই আমি But indeed, I am مُرْسِلَةٌ প্রেরণকারী going to send إِلَيْهِم প্রতি তাদের to them بِهَدِيَّةٍ সহ উপঢৌকন a gift فَنَاظِرَةٌۢ অতঃপর লক্ষ্য করবো and see بِمَ নিয়ে কি with what يَرْجِعُ ফিরে আসে return ٱلْمُرْسَلُونَ দূতেরা" the messengers.\" ٣٥
আমি তাদের কাছে একটি উপঢৌকন পাঠাচ্ছি তারপর দেখছি আমার দূত কি জবাব নিয়ে ফেরে।”
فَلَمَّا অতঃপর যখন So when جَآءَ আসলো (দূত) came سُلَيْمَٰنَ সুলায়মানের (নিকট) (to) Sulaiman قَالَ সে বললো he said, أَتُمِدُّونَنِ "কি তোমরা কি সাহায্য করছো আমাকে \"Will you provide me بِمَالٍ দিয়ে ধনসম্পদ with wealth? فَمَآ অথচ যা But what ءَاتَىٰنِۦَ দিয়েছেন আমাকে Allah has given me ٱللَّهُ আল্লাহ Allah has given me خَيْرٌ উত্তম (is) better مِّمَّآ তার চেয়ে যা than what ءَاتَىٰكُم দিয়েছেন তোমাদেরকে He has given you. بَلْ বরং Nay, أَنتُم তোমরা you بِهَدِيَّتِكُمْ নিয়ে উপঢৌকন তোমাদের in your gift تَفْرَحُونَ আনন্দ করো rejoice. ٣٦
যখন সে (রাণীর দূত) সুলইমানের কাছে পৌঁছলো, সে বললো, তোমরা কি অর্থ দিয়ে আমাকে সাহায্য করতে চাও? আল্লাহ আমাকে যা কিছু দিয়েছেন তা তোমাদের যা কিছু দিয়েছেন তার চেয়ে অনেক বেশী। ৪১ তোমাদের উপঢৌকন নিয়ে তোমরাই খুশি থাকো।
ٱرْجِعْ ফিরে যাও Return إِلَيْهِمْ নিকট তাদের to them, فَلَنَأْتِيَنَّهُم অতঃপর অবশ্যই আমরা কাছে আসবোই তাদের surely, we will come to them بِجُنُودٍ সহ এক সৈন্যবাহিনী with hosts لَّا নেই not قِبَلَ রুখবার শক্তি (is) resistance لَهُم কাছে তাদের for them بِهَا বিষয়ে তার of it, وَلَنُخْرِجَنَّهُم এবং অবশ্যই আমরা বের করবোই তাদেরকে and surely, we will drive them out مِّنْهَآ হ'তে সেখান from there أَذِلَّةً অপমানিত করে (in) humiliation, وَهُمْ যখন তারা and they صَٰغِرُونَ অপদস্হ (হবে)" (will be) abased.\" ٣٧
(হে দূত!) ফিরে যাও নিজের প্রেরণকারীদের কাছে, আমি তাদের বিরুদ্ধে এমন সেনাদল নিয়ে আসবো ৪২ যাদের তারা মোকাবিলা করতে পারবে না এবং আমি তাদেরকে এমন লাঞ্ছিত করে সেখান থেকে বিতাড়িত করবো যে, তারা ধিকৃত ও অপমানিত হবে।”
قَالَ (সুলায়মান) বললো He said, يَٰٓأَيُّهَا "হে \"O ٱلْمَلَؤُا۟ সভাসদবৃন্দ chiefs! أَيُّكُمْ কে তোমাদের মধ্যে Which of you يَأْتِينِى আমার কাছে আসবে will bring me بِعَرْشِهَا নিয়ে তার সিংহাসন her throne قَبْلَ এর পূর্বেই before أَن যে that يَأْتُونِى আমার কাছে তারা আসবে they come to me مُسْلِمِينَ আত্মসমর্পণকারী হয়ে" (in) submission?\" ٣٨
সুলাইমান বললো, ৪৩ “হে সভাসদগণ! তারা অনুগত হয়ে আমার কাছে আসার আগে তোমাদের মধ্যে কে তার সিংহাসন আমার কাছে নিয়ে আসতে পারে?” ৪৪
قَالَ বললো Said عِفْرِيتٌ এক শক্তিশালী জিন a strong one مِّنَ মধ্য হ'তে of ٱلْجِنِّ জিনদের the jinn, أَنَا۠ "আমি \"I ءَاتِيكَ আপনার কাছে আসবো will bring it to you بِهِۦ নিয়ে তা will bring it to you قَبْلَ এর পূর্বেই before أَن যে [that] تَقُومَ আপনি উঠে দাঁড়াবেন you rise مِن হ'তে from مَّقَامِكَ আপনার স্থান your place. وَإِنِّى এবং নিশ্চয়ই আমি And indeed, I am عَلَيْهِ উপর এর for it لَقَوِىٌّ অবশ্যই শক্তিশালী surely, strong, أَمِينٌ বিশ্বস্ত" trustworthy.\" ٣٩
এক বিশালকায় জিন বললো, আপনি নিজের জায়গা ছেড়ে ওঠার আগেই আমি তা এনে দেবো। ৪৫ আমি এ শক্তি রাখি এবং আমি বিশ্বস্ত। ৪৬
قَالَ (এরপর)বললো একজন Said ٱلَّذِى সে (এমন যে) one who, عِندَهُۥ নিকট তার (ছিলো) with him عِلْمٌ জ্ঞান (was) knowledge مِّنَ থেকে of ٱلْكِتَٰبِ কিতাবের the Scripture, أَنَا۠ "আমি \"I ءَاتِيكَ আপনার কাছে আসবো will bring it to you بِهِۦ নিয়ে তা will bring it to you قَبْلَ (এর) পূর্বেই before أَن যে [that] يَرْتَدَّ ফিরবে returns إِلَيْكَ আপনার দিকে to you طَرْفُكَ আপনার চোখের পলক" your glance.\" فَلَمَّا অতঃপর যখন Then when رَءَاهُ তা সে দেখলো he saw it مُسْتَقِرًّا স্হির অবস্হায় placed عِندَهُۥ নিকট তার before him, قَالَ সে বললো he said, هَٰذَا "এটা \"This مِن কারণে (is) from فَضْلِ অনুগ্রহের (the) Favor رَبِّى আমার রবের (of) my Lord, لِيَبْلُوَنِىٓ যাতে তিনি আমাকে পরীক্ষা করেন to test me ءَأَشْكُرُ কি আমি কৃতজ্ঞ হই whether I am أَمْ না or أَكْفُرُ আমি অকৃতজ্ঞ হই I am ungrateful. وَمَن আর যে And whoever شَكَرَ কৃতজ্ঞ হয় (is) grateful فَإِنَّمَا তবে শুধুমাত্র then only يَشْكُرُ সে কৃতজ্ঞ হয় he is grateful لِنَفْسِهِۦ জন্যে তার নিজের for his own soul. وَمَن আর যে And whoever كَفَرَ অকৃতজ্ঞ হয় (is) ungrateful, فَإِنَّ তবে নিশ্চয়ই then indeed, رَبِّى আমার রব my Lord غَنِىٌّ অভাবমুক্ত (is) Self-sufficient, كَرِيمٌ সম্মানিত" Noble.\" ٤٠
কিতাবের জ্ঞান সম্পন্ন অপর ব্যক্তি বললো “আমি আপনার চোখের পলক ফেলার আগেই আপনাকে তা এনে দিচ্ছি।” ৪৭ যখনই সুলাইমান সেই সিংহাসন নিজের কাছে রক্ষিত দেখতে পেলো, অমনি সে চিৎকার করে উঠলো, এ আমার রবের অনুগ্রহ, আমি শোকরগুযারী করি না নাশোকরী করি, তা তিনি পরীক্ষা করতে চান।” ৪৮ আর যে ব্যক্তি শোকরগুযারী করে তার শোকর তার নিজের জন্যই উপকারী। অন্যথায় কেউ অকৃতজ্ঞ হলে, আমার রব কারো ধার ধারেন না এবং আপন সত্তায় আপনি মহীয়ান। ৪৯
قَالَ (সুলায়মান) বললো He said, نَكِّرُوا۟ "তোমরা অজ্ঞাতসারে রাখো \"Disguise لَهَا সামনে তার for her عَرْشَهَا সিংহাসন তার her throne; نَنظُرْ দেখবো আমরা we will see أَتَهْتَدِىٓ সে (সঠিক) ব্যাপার বুঝতে পারছে কি whether she will be guided أَمْ অথবা or تَكُونُ সে হয় will be مِنَ অন্তর্ভুক্ত of ٱلَّذِينَ (তাদের) যারা those who لَا না" are not guided.\" يَهْتَدُونَ পথ পায়" are not guided.\" ٤١
সুলাইমান ৫০ বললো, “সে চিনতে না পারে এমনভাবে সিংহাসনটি তার সামনে রেখে দাও, দেখি সে সঠিক সিদ্ধান্তে পৌঁছে যায় কিনা অথবা যারা সঠিক পথ পায় না তাদের অর্ন্তভুক্ত হয়।” ৫১
فَلَمَّا অতঃপর যখন So when جَآءَتْ (রানী) আসলো she came, قِيلَ বলা হলো it was said, أَهَٰكَذَا "এরূপই কি \"Is like this عَرْشُكِ তোমার সিংহাসন" your throne?\" قَالَتْ সে বললো She said, كَأَنَّهُۥ "এ যেন \"It is like هُوَ সেটাই" it.\" وَأُوتِينَا "এবং আমাদের দেয়া হয়েছে \"And we were given ٱلْعِلْمَ জ্ঞান the knowledge مِن থেকেই before her قَبْلِهَا এর পূর্ব before her وَكُنَّا এবং আমরা ছিলাম and we have been مُسْلِمِينَ আত্মসমর্পণকারী" Muslims.\" ٤٢
রাণী যখন হাজির হলো, তাকে বলা হলো তোমার সিংহাসন কি এরূপই? সে বলতে লাগলো, “এ তো যেন সেটিই। ৫২ আমরা তো আগেই জেনেছিলাম এবং আমরা আনুগত্যের শির নত করে দিয়েছিলাম। (অথবা আমরা মুসলিম হয়ে গিয়েছিলাম। ) ” ৫৩
وَصَدَّهَا আর তাকে বিরত রেখেছিলো (ঈমান আনা হ'তে) And has averted her مَا (তাই) যা কিছু what كَانَت সে ছিলো she used (to) تَّعْبُدُ সে পূজা করে worship مِن থেকে besides دُونِ ছাড়া besides ٱللَّهِ আল্লাহ Allah. إِنَّهَا নিশ্চয়ই সে Indeed, she كَانَتْ ছিলো was مِن অন্তর্ভুক্ত from قَوْمٍ জাতির a people كَٰفِرِينَ কাফের who disbelieve. ٤٣
আল্লাহর পরিবর্তে যেসব উপাস্যের সে পূজা করতো তাদের পূজাই তাকে ঈমান আনা থেকে ঠেকিয়ে রেখেছিল। কারণ সে ছিল একটি কাফের জাতির অন্তর্ভুক্ত। ৫৪
قِيلَ বলা হলো It was said لَهَا উদ্দেশ্যে তার to her, ٱدْخُلِى "প্রবেশ করো \"Enter ٱلصَّرْحَ (এই) প্রাসাদে" the palace.\" فَلَمَّا অতঃপর যখন Then when رَأَتْهُ তা সে দেখলো she saw it, حَسِبَتْهُ তা মনে করলো she thought it لُجَّةً পানির হাউজ (জলাশয়) (was) a pool, وَكَشَفَتْ ও উঠালো (কাপড়) and she uncovered عَن হতে [on] سَاقَيْهَا দুই গোড়ালী তার her shins. قَالَ (সুলায়মান) বললো He said, إِنَّهُۥ "নিশ্চয় তা \"Indeed, it صَرْحٌ (প্রাসাদের) মেঝে (is) a palace مُّمَرَّدٌ নির্মিত made smooth مِّن দিয়ে of قَوَارِيرَ স্বচ্ছ কাঁচ" glass.\" قَالَتْ (রানী) বললো She said, رَبِّ "হে আমার রব (আজ পর্যন্ত) \"My Lord, إِنِّى নিশ্চয়ই আমি indeed, I ظَلَمْتُ অন্যায় করেছি [I] have wronged نَفْسِى আমার নিজের (উপর) myself, وَأَسْلَمْتُ (আর এখন) আমি আত্মসমর্পণ করছি and I submit مَعَ সাথে with سُلَيْمَٰنَ সুলায়মানের Sulaiman لِلَّهِ নিকট আল্লাহর to Allah, رَبِّ (যিনি) রব (the) Lord ٱلْعَٰلَمِينَ বিশ্বজগতের" (of) the worlds.\" ٤٤
তাকে বলা হলো, প্রাসাদের মধ্যে প্রবেশ করো। যেই সে দেখলো মনে করলো বুঝি কোন জলাধার এবং নামার জন্য নিজের পায়ের নিম্নাংশের বস্ত্র উঠিয়ে নিল। সুলাইমান বললো, এতো কাঁচের মসৃণ মেঝে। ৫৫ এ কথায় সে বলে উঠলো “হে আমার রব! (আজ পর্যন্ত) আমি নিজের ওপর বড়ই জুলুম করে এসেছি এবং এখন আমি সুলাইমানের সাথে আল্লাহ রব্বুল আলামীনের আনুগত্য গ্রহণ করছি।” ৫৬
وَلَقَدْ এবং নিশ্চয়ই And certainly, أَرْسَلْنَآ প্রেরণ করেছিলাম আমরা We sent إِلَىٰ প্রতি to ثَمُودَ সামূদের Thamud أَخَاهُمْ ভাই তাদেরই their brother صَٰلِحًا সালেহকে Salih أَنِ (এ বার্তাসহ) যে that, ٱعْبُدُوا۟ "তোমরা ইবাদত করো \"Worship ٱللَّهَ আল্লাহর" Allah.\" فَإِذَا অতঃপর তখন Then behold! هُمْ তারা They فَرِيقَانِ দু'দলে (became) two parties يَخْتَصِمُونَ তর্কে মেতে উঠলো quarreling. ٤٥
আর আমি ৫৭ সামূদ জাতির কাছে তাদের ভাই সালেহকে (এ পয়গাম সহকারে) পাঠালাম যে, আল্লাহর বন্দেগী করো এমন সময় সহসা তারা দু’টি বিবদমান দলে বিভক্ত হয়ে গেলো। ৫৮
قَالَ (সালেহ) বললো He said, يَٰقَوْمِ "হে আমার জাতি \"O my people! لِمَ কেন Why تَسْتَعْجِلُونَ তোমরা তাড়াতাড়ি করতে চাচ্ছো (do) you seek to hasten بِٱلسَّيِّئَةِ অকল্যাণকে the evil قَبْلَ পূর্বে before ٱلْحَسَنَةِ কল্যাণের the good? لَوْلَا কেন না Why not تَسْتَغْفِرُونَ তোমরা ক্ষমা চাচ্ছো you ask forgiveness ٱللَّهَ আল্লাহর (নিকট) (of) Allah لَعَلَّكُمْ হয়তো তোমাদের (প্রতি) so that you may تُرْحَمُونَ করুণা করা হবে" receive mercy?\" ٤٦
সালেহ বললো “হে আমার জাতির লোকেরা! ভালোর পূর্বে তোমরা মন্দকে ত্বরান্বিত করতে চাচ্ছো কেন? ৫৯ আল্লাহর কাছে মাগফেরাত চাচ্ছো না কেন? হয়তো তোমাদের প্রতি অনুগ্রহ করা যেতে পারে।”
قَالُوا۟ তারা বললো They said, ٱطَّيَّرْنَا "আমরা অমঙ্গল ভাবছি \"We consider you a bad omen بِكَ "বিষয়টি তোমার \"We consider you a bad omen وَبِمَن ও বিষয়টি তাদের (যারা) and those مَّعَكَ তোমার সাথে (আছে)" with you.\" قَالَ (সালেহ) বললো He said, طَٰٓئِرُكُمْ "তোমাদের শুভাশুভ \"Your bad omen عِندَ নিকট (is) with ٱللَّهِ আল্লাহর Allah. بَلْ বরং Nay, أَنتُمْ তোমরা you قَوْمٌ (এমন) লোক (are) a people تُفْتَنُونَ পরীক্ষা করা হচ্ছে (যাদেরকে)" being tested.\" ٤٧
তারা বললো “আমরা তো তোমাদেরকে ও তোমার সাথীদেরকে অমঙ্গলের নিদর্শন হিসেবে পেয়েছি।” ৬০ সালেহ জবাব দিল, “তোমাদের মঙ্গল অমঙ্গলের উৎস তো আল্লাহর হাতে নিবদ্ধ, আসলে তোমাদের পরীক্ষা করা হচ্ছে।” ৬১
وَكَانَ এবং ছিলো And were فِى মধ্যে in ٱلْمَدِينَةِ শহরের the city تِسْعَةُ নয় (জনের) nine رَهْطٍ একটি দল family heads, يُفْسِدُونَ তারা বিপর্যয় সৃষ্টি করতো they were spreading corruption فِى মধ্যে in ٱلْأَرْضِ দেশের the land وَلَا এবং না and not يُصْلِحُونَ তারা সংশোধনমূলক কাজ করতো reforming. ٤٨
সে শহরে ছিল ন’জন দল নায়ক ৬২ যারা দেশের বিপর্যয় সৃষ্টি করতো এবং কোন গঠনমূলক কাজ করতো না।
قَالُوا۟ তারা বললো They said, تَقَاسَمُوا۟ "তোমরা শপথ করো পরস্পরে \"Swear to each other بِٱللَّهِ নামে আল্লাহর by Allah لَنُبَيِّتَنَّهُۥ অবশ্যই আমরা তাকে রাতে আক্রমণ করবোই surely, we will attack him by night, وَأَهْلَهُۥ ও তার পরিবারকে and his family. ثُمَّ এরপর Then لَنَقُولَنَّ অবশ্যই বলবো আমরা we will surely say لِوَلِيِّهِۦ প্রতি তার অভিভাবকের to his heir, مَا "না \"Not شَهِدْنَا উপস্থিত ছিলাম আমরা we witnessed مَهْلِكَ ধ্বংসের সময় (the) destruction أَهْلِهِۦ তার পরিবারের (of) his family, وَإِنَّا আর নিশ্চয়ই আমরা and indeed, we لَصَٰدِقُونَ অবশ্যই সত্যবাদী" (are) surely truthful.\" ٤٩
তারা পরস্পর বললো “আল্লাহর কসম খেয়ে শপথ করে নাও, আমরা সালেহ ও তার পরিবার পরিজনদের উপর নৈশ আক্রমণ চালাবো এবং তারপর তার অভিভাবককে ৬৩ বলে দেবো আমরা তার পরিবারের ধ্বংসের সময় উপস্থিত ছিলাম না, আমরা একদম সত্য কথা বলছি।” ৬৪
وَمَكَرُوا۟ এবং তারা ষড়যন্ত্র করলো So they plotted مَكْرًا এক ষড়যন্ত্র a plot وَمَكَرْنَا আর আমরা কৌশল করলাম and We planned مَكْرًا এক কৌশল a plan, وَهُمْ অথচ তারা while they لَا না (did) not يَشْعُرُونَ অনুভব করলো perceive. ٥٠
এ চক্রান্ত তো তারা করলো এবং তারপর আমি একটি কৌশল অবলম্বন করলাম, যার কোন খবর তারা রাখতো না। ৬৫
فَٱنظُرْ অতঃপর লক্ষ্য করো Then see كَيْفَ কেমন how كَانَ হয়েছিলো was عَٰقِبَةُ পরিণাম (the) end مَكْرِهِمْ ষড়যন্ত্রের তাদের (of) their plot, أَنَّا নিশ্চয়ই আমরা that We دَمَّرْنَٰهُمْ আমরা ধ্বংস করেছি তাদেরকে destroyed them وَقَوْمَهُمْ ও জাতির তাদের and their people أَجْمَعِينَ সবাইকে all. ٥١
অবশেষে তাদের চক্রান্তের পরিণাম কি হলো দেখে নাও। আমি তাদেরকে এবং তাদের সমগ্র জাতিকে ধ্বংস করে দিলাম।
فَتِلْكَ তাই ঐসব So, these بُيُوتُهُمْ ঘরবাড়ি তাদের (are) their houses, خَاوِيَةًۢ শূন্য হয়ে আছে ruined بِمَا এ কারণে যা because ظَلَمُوٓا۟ তারা সীমালঙ্ঘন করেছিলো they wronged. إِنَّ নিশ্চয়ই Indeed, فِى মধ্যে (রয়েছে) in ذَٰلِكَ এর that لَءَايَةً অবশ্যই নিদর্শন surely, is a sign لِّقَوْمٍ জন্যে সম্প্রদায়ের for a people يَعْلَمُونَ (যারা) জ্ঞান রাখে who know. ٥٢
ঐ যে তাদের গৃহ তাদের জুলুমের কারণে শূন্য পড়ে আছে, তার মধ্যে রয়েছে একটি শিক্ষণীয় নিদর্শন যারা জ্ঞানবান তাদের জন্য। ৬৬
وَأَنجَيْنَا এবং আমরা রক্ষা করলাম And We saved ٱلَّذِينَ (তাদেরকে) যারা those who ءَامَنُوا۟ ঈমান এনেছিলো believed وَكَانُوا۟ ও তারা ছিলো and used (to) يَتَّقُونَ ও (নাফরমানী হতে) তারা বিরত থাকতো fear (Allah). ٥٣
আর যারা ঈমান এনেছিল এবং নাফরমানী থেকে দূরে অবস্থান করতো তাদেরকে আমি উদ্ধার করেছি।
وَلُوطًا এবং লূতকে (পাঠিয়েছিলাম) And Lut, إِذْ (স্মরণ করো) যখন when قَالَ সে বলেছিলো he said لِقَوْمِهِۦٓ উদ্দেশ্যে তার জাতির to his people, أَتَأْتُونَ "কি তোমরা করছো \"Do you commit ٱلْفَٰحِشَةَ অশ্লীল কাজে [the] immorality وَأَنتُمْ যখন তোমরা while you تُبْصِرُونَ প্রত্যক্ষও করছো see? ٥٤
আর ৬৭ লূতকে আমি পাঠালাম। স্মরণ করো তখনকার কথা যখন সে তার জাতিকে বলল “তোমরা জেনে বুঝে বদকাম করছো? ৬৮
أَئِنَّكُمْ কি নিশ্চয়ই তোমরা Why do you لَتَأْتُونَ অবশ্যই তোমরা গমন করছো approach ٱلرِّجَالَ পুরুষদের কাছে the men شَهْوَةً যৌন লালসার (জন্যে) (with) lust مِّن বাদ instead of دُونِ দিয়ে instead of ٱلنِّسَآءِ স্ত্রীদেরকে the women? بَلْ আসলে Nay, أَنتُمْ তোমরা you قَوْمٌ (এমন) সম্প্রদায় (are) a people تَجْهَلُونَ (যারা) মূর্খতা করছো" ignorant.\" ٥٥
তোমাদের কি এটাই রীতি, কাম-তৃপ্তির জন্য তোমরা মেয়েদের বাদ দিয়ে পুরুষদের কাছে যাও? আসলে তোমরা ভয়ানক মূর্খতায় লিপ্ত হয়েছো।” ৬৯
فَمَا অতঃপর না But not كَانَ ছিলো was جَوَابَ উত্তর/জবাব (the) answer قَوْمِهِۦٓ জাতির তার (of) his people إِلَّآ এ ছাড়া except أَن যে that قَالُوٓا۟ তারা বলেছিলো they said, أَخْرِجُوٓا۟ "তোমরা বের করে দাও \"Drive out ءَالَ পরিবারকে (the) family لُوطٍ লুতের (of) Lut مِّن হ'তে from قَرْيَتِكُمْ জনপদ তোমাদের your town. إِنَّهُمْ নিশ্চয়ই তারা Indeed, they أُنَاسٌ এমন লোক (are) people يَتَطَهَّرُونَ (যারা) তারা পবিত্র থাকতে চায় who keep clean ٥٦
কিন্তু সে জাতির এছাড়া আর কোন জবাব ছিল না যে, তারা বলল “লূতের পরিবারবর্গকে তাদের নিজেদের জনপদ থেকে বের করে দাও, এরা বড় পাক-পবিত্র সাজতে চাচ্ছে।”
فَأَنجَيْنَٰهُ অতঃপর আমরা রক্ষা করলাম তাকে So We saved him وَأَهْلَهُۥٓ ও পরিবারকে তার and his family, إِلَّا ছাড়া except ٱمْرَأَتَهُۥ স্ত্রীকে তার his wife; قَدَّرْنَٰهَا আমরা সাব্যস্ত করেছিলাম তাকে We destined her مِنَ অন্তর্ভুক্ত (to be) of ٱلْغَٰبِرِينَ পিছে পড়ে থাকাদের those who remained behind. ٥٧
শেষ পর্যন্ত আমরা তাঁকে এবং তাঁর পরিবারবর্গকে বাঁচিয়ে নিলাম তবে তাঁর স্ত্রীকে নয়। কারণ তার পেছনে থেকে যাওয়াটাই আমি স্থির করে দিয়েছিলাম। ৭০
وَأَمْطَرْنَا এবং বর্ষণ করেছিলাম আমরা And We rained عَلَيْهِم উপর তাদের upon them مَّطَرًا (খুব) বৃষ্টি a rain, فَسَآءَ অতঃপর বড় খারাপ and was evil مَطَرُ বৃষ্টিবর্ষণ (ছিলো) (the) rain ٱلْمُنذَرِينَ (তাদের জন্যে) যাদেরকে সতর্ক করা হয়েছিলো (on) those who were warned. ٥٨
আর বর্ষণ করলাম তাদের উপর একটি বৃষ্টি, বড়ই নিকৃষ্ট ছিল সেই বৃষ্টি যাদেরকে সতর্ক করা হয়েছিল তাদের জন্য।
قُلِ (হে নাবী) বলো Say, ٱلْحَمْدُ "সব প্রশংসা \"All praise (be) لِلَّهِ জন্যে আল্লাহরই to Allah, وَسَلَٰمٌ আর সালাম and peace (be) عَلَىٰ উপর upon عِبَادِهِ দাসদের তাঁর His slaves ٱلَّذِينَ যাদেরকে those whom ٱصْطَفَىٰٓ তিনি মনোনীত করেছেন He has chosen. ءَآللَّهُ (তাদের জিজ্ঞেস করো)কি আল্লাহ Is Allah خَيْرٌ উত্তম better أَمَّا না সেই (মাবুদ) or what يُشْرِكُونَ (যাদেরকে) তারা শরিক করছে" they associate (with Him)?\" ٥٩
(হে নবী!) ৭১ বলো, প্রশংসা আল্লাহর জন্য এবং সালাম তার এমন সব বান্দাদের প্রতি যাদেরকে তিনি নির্বাচিত করেছেন। (তাদেরকে জিজ্ঞাস কর) আল্লাহ ভাল অথবা সেই সব মাবুদরা ভাল যাদেরকে তারা তার শরিক করেছে? ৭২
أَمَّنْ অথবা কে (এমন আছেন) Or Who خَلَقَ যিনি সৃষ্টি করেছেন has created ٱلسَّمَٰوَٰتِ আকাশমন্ডলী the heavens وَٱلْأَرْضَ ও পৃথিবীকে and the earth وَأَنزَلَ ও বর্ষণ করেছেন and sent down لَكُم জন্যে তোমাদের for you مِّنَ হ'তে from ٱلسَّمَآءِ আকাশ the sky مَآءً পানি water? فَأَنۢبَتْنَا অতঃপর আমরাই উৎপন্ন করেছি And We caused to grow بِهِۦ দ্বারা তা thereby حَدَآئِقَ বাগানসমূহ gardens ذَاتَ মন্ডিত of beauty (and delight), بَهْجَةٍ শোভা of beauty (and delight), مَّا না not كَانَ (সম্ভব) ছিলো it is لَكُمْ জন্যে তোমাদের for you أَن যে that تُنۢبِتُوا۟ তোমরা উৎপন্ন করবে you cause to grow شَجَرَهَآ গাছ-পালা তার their trees. أَءِلَٰهٌ কি তবে (আছে) কোনো ইলাহ Is there any god مَّعَ সাথে with ٱللَّهِ আল্লাহর (এ কাজে) Allah? بَلْ বরং Nay, هُمْ তারা they قَوْمٌ (এমন) সম্প্রদায় (are) a people يَعْدِلُونَ যারা সত্যবিচ্যুত হচ্ছে who ascribe equals. ٦٠
কে তিনি যিনি আকাশসমূহ ও পৃথিবী সৃষ্টি করেছেন এবং তোমাদের জন্য আকাশ থেকে পানি বর্ষণ করেছেন তারপর তার সাহায্যে সুদৃশ্য বাগান উৎপাদন করেছেন, যার গাছপালা উৎপন্ন করাও তোমাদের আয়াত্বধীন ছিল না? আল্লাহর সাথে কি (এসব কাজে অংশীদার) অন্য ইলাহও আছে? ৭৩ (না, ) বরং এরাই সঠিক পথ থেকে বিচ্যুত হয়ে এগিয়ে চলছে।
أَمَّن অথবা কে (এমন আছে) Or Who جَعَلَ যিনি করেছেন made ٱلْأَرْضَ পৃথিবীকে the earth قَرَارًا বাসোপযোগী a firm abode وَجَعَلَ ও প্রবাহিত করেছেন and made خِلَٰلَهَآ মাঝে তার (in) its midst أَنْهَٰرًا নদ-নদীসমূহ rivers وَجَعَلَ এবং স্থাপন করেছেন and made لَهَا তাতে for it رَوَٰسِىَ সুদৃঢ় পর্বতসমূহ firm mountains وَجَعَلَ এবং সৃষ্টি করেছেন and made بَيْنَ মাঝে between ٱلْبَحْرَيْنِ দুই সাগরের the two seas حَاجِزًا আড়াল a barrier? أَءِلَٰهٌ কি তবে (আছে) কোনো ইলাহ Is there any god مَّعَ সাথে with ٱللَّهِ আল্লাহর (এ কাজে) Allah? بَلْ বরং Nay, أَكْثَرُهُمْ অধিকাংশ তাদের most of them لَا না (do) not يَعْلَمُونَ জানে know. ٦١
আর তিনি কে, যিনি পৃথিবীকে করেছেন অবস্থানলাভের উপযোগী ৭৪ এবং তার মধ্যে প্রবাহিত করেছেন নদ নদী এবং তার মধ্যেই গড়ে দিয়েছেন (পর্বত মালার) পেরেক, আর পানির দুটি ভান্ডারের মাঝখানে অন্তরাল সৃষ্টি করে দিয়েছেন। ৭৫ আল্লাহর সাথে (এসব কাজের শরিক) অন্য কোন ইলাহ আছে কি? না, বরং এদের অধিকাংশই অজ্ঞ।
أَمَّن কে অথবা (এমন আছেন) Or Who يُجِيبُ যিনি সাড়া দেন responds ٱلْمُضْطَرَّ আর্তকে (to) the distressed one إِذَا যখন when دَعَاهُ তাকে ডাকে সে he calls Him وَيَكْشِفُ ও দূর করেন and He removes ٱلسُّوٓءَ কষ্ট the evil وَيَجْعَلُكُمْ ও করেন তোমাদেরকে and makes you خُلَفَآءَ প্রতিনিধি inheritors ٱلْأَرْضِ পৃথিবীর (of) the earth? أَءِلَٰهٌ কি (আছে) কোনো ইলাহ Is there any god مَّعَ সাথে with ٱللَّهِ আল্লাহর (এ কাজে) Allah? قَلِيلًا খুব কমই Little مَّا যা (is) what تَذَكَّرُونَ তোমরা উপদেশ গ্রহণ করো you remember. ٦٢
কে তিনি যিনি আর্তের ডাক শোনেন যখন সে তাঁকে ডাকে কাতরভাবে এবং কে তার দুঃখ দূর করেন? ৭৬ আর (কে) তোমাদের পৃথিবীতে প্রতিনিধি করেন? ৭৭ আল্লাহর সাথে কি আর কোন ইলাহও কি (এ কাজ করছে)? তোমরা সামান্যই চিন্তা করে থাকো।
أَمَّن কে অথবা (এমন আছেন) Or Who, يَهْدِيكُمْ যিনি পথ দেখান তোমাদেরকে guides you فِى মধ্যে in ظُلُمَٰتِ অন্ধকারসমূহের (the) darkness[es] ٱلْبَرِّ স্থলের (of) the land وَٱلْبَحْرِ ও সমুদ্রের and the sea وَمَن আর কে and Who يُرْسِلُ পাঠান sends ٱلرِّيَٰحَ বাতাসকে the winds بُشْرًۢا সু-সংবাদ স্বরুপ (as) glad tidings بَيْنَ মাঝে before يَدَىْ হাতের (পূর্বে) before رَحْمَتِهِۦٓ অনুগ্রহের তাঁর His Mercy? أَءِلَٰهٌ কি (আছে) কোনো ইলাহ Is there any god مَّعَ সাথে with ٱللَّهِ আল্লাহর(এ কাজে) Allah? تَعَٰلَى অতি উর্দ্ধে High is ٱللَّهُ আল্লাহ Allah عَمَّا তা হ'তে যা above what يُشْرِكُونَ তারা শিরক করে they associate (with Him). ٦٣
আর কে জল-স্থলের অন্ধকারে তোমাদের পথ দেখান ৭৮ এবং কে নিজের অনুগ্রহের পূর্বাহ্নে বাতাস কে সুসংবাদ দিয়ে পাঠান? ৭৯ আল্লাহর সাথে কি অন্য ইলাহও (একাজ করে)? আল্লাহ অনেক উর্ধ্বে এ শিরক থেকে যা এরা করে।
أَمَّن কে অথবা (এমন আছেন) Or Who يَبْدَؤُا۟ যিনি সূচনা করেন originates ٱلْخَلْقَ সৃষ্টির the creation ثُمَّ এরপর then يُعِيدُهُۥ পুনরাবৃত্তি করবেন তার repeats it وَمَن আর কে and Who يَرْزُقُكُم তোমাদেরকে জীবিকা দেন provides you مِّنَ হ'তে from ٱلسَّمَآءِ আকাশ the heavens وَٱلْأَرْضِ ও পৃথিবী(হ'তে) and the earth? أَءِلَٰهٌ কি (আছে) কোনো ইলাহ Is there any god مَّعَ সাথে with ٱللَّهِ আল্লাহর(এ কাজে) Allah? قُلْ বলো Say, هَاتُوا۟ "তোমরা উপস্হিত করো \"Bring forth بُرْهَٰنَكُمْ প্রমাণ তোমাদের your proof إِن যদি if كُنتُمْ তোমরা you are صَٰدِقِينَ সত্যবাদী হয়ে থাকো" truthful.\" ٦٤
আর তিনি কে যিনি সৃষ্টির সূচনা করেন এবং তারপর আবার এর পূনরাবৃত্তি করেন? ৮০ আর কে তোমাদের জীবিকা দেন আকাশ ও পৃথিবী থেকে? ৮১ আল্লাহর সাথে অন্য কোন ইলাহও কি (একাজে অংশীদার) আছে? বলো, আনো তোমাদের যুক্তি, যদি তোমরা সত্যবাদী হয়ে থাকো। ৮২
قُل বলো Say, لَّا "না \"No (one) يَعْلَمُ জানে knows مَن যারা whoever فِى আছে (is) in ٱلسَّمَٰوَٰتِ আকাশমন্ডলীতে the heavens وَٱلْأَرْضِ ও পৃথিবীতে and the earth ٱلْغَيْبَ অদৃশ্যের(খবর) (of) the unseen إِلَّا ছাড়া except ٱللَّهُ আল্লাহ Allah, وَمَا এবং না and not يَشْعُرُونَ অনুভব করতেও পারে they perceive أَيَّانَ কখন when يُبْعَثُونَ তারা উত্থিত হবে" they will be resurrected.\" ٦٥
তাদেরকে বলো, আল্লাহ ছাড়া পৃথিবীতে ও আকাশে কেউ অদৃশ্যের জ্ঞান রাখে না। ৮৩ এবং তারা জানেনা কবে তাদেরকে উঠিয়ে নেয়া হবে। ৮৪
بَلِ বরং Nay, ٱدَّٰرَكَ বিলুপ্ত হয়ে গেছে is arrested عِلْمُهُمْ জ্ঞান তাদের their knowledge فِى ব্যাপারে of ٱلْءَاخِرَةِ পরকালের the Hereafter? بَلْ বরং Nay هُمْ তারা they فِى মধ্যে (আছে) (are) in شَكٍّ সন্দেহের doubt مِّنْهَا বিষয়ে সে about it. بَلْ বরং Nay, هُم তারা they مِّنْهَا বিষয়ে সে about it عَمُونَ অন্ধ (are) blind. ٦٦
বরং আখেরাতের জ্ঞানই তাদের থেকে হারিয়ে গেছে। উপরন্তু তারা সে ব্যাপারে সন্দেহের মধ্যে রয়েছে। আসলে তারা সে ব্যাপারে অন্ধ। ৮৫
وَقَالَ এবং বলে And say ٱلَّذِينَ যারা those who كَفَرُوٓا۟ অস্বীকার করেছে disbelieve, أَءِذَا "কি যখন \"What, when كُنَّا আমরা হবো we have become تُرَٰبًا মাটি dust وَءَابَآؤُنَآ ও পিতৃ-পুরুষরা আমাদের and our forefathers, أَئِنَّا কি নিশ্চয়ই আমরা will we لَمُخْرَجُونَ অবশ্যই উত্থিত হবো surely be brought out? ٦٧
এ অস্বীকারকারীরা বলে থাকে “যখন আমরা ও আমাদের বাপ-দাদারা মাটি হয়ে যাবো তখন আমাদের সত্যিই কবর থেকে বের করা হবে নাকি?
لَقَدْ নিশ্চয়ই Certainly, وُعِدْنَا প্রতিশ্রুতি দেয়া হয়েছে আমাদের we have been promised هَٰذَا এটার this, نَحْنُ আমরাও (পেয়েছি) we وَءَابَآؤُنَا এবং পিতৃপুরুষরাও আমাদের and our forefathers مِن থেকে before. قَبْلُ পূর্ব before. إِنْ (কিন্তু) নয় Not هَٰذَآ এটা (is) this إِلَّآ এ ছাড়া যে except أَسَٰطِيرُ উপকথা tales ٱلْأَوَّلِينَ পূর্ববর্তীদের" (of) the former (people).\" ٦٨
এ খবর আমাদেরও অনেক দেয়া হয়েছে এবং ইতিপূর্বে আমাদের বাপ-দাদাদেরকেও অনেক দেয়া হয়েছিল, কিন্তু এসব নিছক কল্প-কাহিনী ছাড়া আর কিছুই নয়, যা আগের জামানা থেকে শুনে আসছি।”
قُلْ বলো Say, سِيرُوا۟ "তোমরা পরিভ্রমণ করো \"Travel فِى মধ্যে in ٱلْأَرْضِ পৃথিবীর the land, فَٱنظُرُوا۟ অতঃপর লক্ষ্য করো and see كَيْفَ কেমন how كَانَ হয়েছিলো was عَٰقِبَةُ পরিণাম (the) end ٱلْمُجْرِمِينَ অপরাধীদের" (of) the criminals.\" ٦٩
বলো, পৃথিবী পরিভ্রমন করে দেখো অপরাধীদের পরিণতি কি হয়েছে। ৮৬
وَلَا আর(হে নাবী) না And (do) not تَحْزَنْ দুঃখ করো grieve عَلَيْهِمْ সম্পর্কে তাদের over them وَلَا আর না and not تَكُن তুমি হয়ো be فِى (মনের) মধ্যে in ضَيْقٍ সংকীর্ণ distress مِّمَّا তা হ'তে যা from what يَمْكُرُونَ তারা ষড়যন্ত্র করছে they plot. ٧٠
হে নবী! তাদের অবস্থার জন্য দুঃখ করো না এবং তাদের চক্রান্তের জন্য মনঃক্ষুন্নও হয়ো না। ৮৭
وَيَقُولُونَ এবং তারা বলে And they say, مَتَىٰ "কখন \"When هَٰذَا এই (will) this ٱلْوَعْدُ প্রতিশ্রুতি (কার্যকর হবে) promise (be fulfilled), إِن যদি if كُنتُمْ হও তোমরা you are صَٰدِقِينَ সত্যবাদী" truthful.\" ٧١
---তারা বলে, “যদি তোমরা সত্যবাদী হও, তাহলে এ হুমকি কবে সত্য হবে?” ৮৮
قُلْ বলো Say, عَسَىٰٓ "সম্ভবতঃ \"Perhaps أَن (এমন) যে that يَكُونَ তা হয় is رَدِفَ নিকটবর্তী হয়েছে close behind لَكُم জন্যে তোমাদের you, بَعْضُ (তার) কিছুটা some ٱلَّذِى যা (of) that which تَسْتَعْجِلُونَ তোমরা তাড়াতাড়ি করতে চাও" you seek to hasten.\" ٧٢
বলো বিচিত্র কি যে, আযাবের ব্যাপারে তোমরা ত্বরান্বিত করতে চাচ্ছো তার একটি অংশ তোমাদের নিকটবর্তী হয়ে যাবে। ৮৯
وَإِنَّ এবং নিশ্চয়ই And indeed, رَبَّكَ তোমার রব your Lord لَذُو অবশ্যই অধিকারী (is) full of Bounty فَضْلٍ অনুগ্রহের (is) full of Bounty عَلَى উপর for ٱلنَّاسِ মানুষের the mankind, وَلَٰكِنَّ কিন্তু but أَكْثَرَهُمْ অধিকাংশই তাদের most of them لَا না (are) not يَشْكُرُونَ তারা কৃতজ্ঞতা প্রকাশ করে grateful. ٧٣
আসলে তোমার রব তো মানুষের প্রতি বড়ই অনুগ্রহকারী কিন্তু অধিকাংশ লোক শোকর গুজারি করে না। ৯০
وَإِنَّ এবং নিশ্চয়ই And indeed, رَبَّكَ তোমার রব your Lord لَيَعْلَمُ অবশ্যই জানেন surely knows مَا যা what تُكِنُّ গোপন করে conceals صُدُورُهُمْ তাদের অন্তরসমূহ their breasts وَمَا আর যা and what يُعْلِنُونَ তারা প্রকাশ করে they declare. ٧٤
নিঃসন্দেহে তোমার রব ভালোভাবেই জানেন যা কিছু তাদের অন্তর নিজের মধ্যে লুকিয়ে রাখে এবং যা কিছু তারা প্রকাশ করে। ৯১
وَمَا আর নেই And not (is) مِنْ কোনো any (thing) غَآئِبَةٍ গোপন বিষয় hidden فِى মধ্যে in ٱلسَّمَآءِ আকাশের the heavens وَٱلْأَرْضِ আর (না) পৃথিবীতে and the earth إِلَّا এ ছাড়া যে but فِى আছে (তা) (is) in كِتَٰبٍ কিতাবে a Record مُّبِينٍ সুস্পষ্ট clear. ٧٥
আকাশ ও পৃথিবীর এমন কোন গোপন জিনিস নেই যা একটি সুস্পষ্ট কিতাবে লিখিত আকারে নেই। ৯২
إِنَّ নিশ্চয়ই Indeed, هَٰذَا এই this ٱلْقُرْءَانَ কুরআন [the] Quran يَقُصُّ বিবৃত করে relates عَلَىٰ কাছে to بَنِىٓ বনী (the) Children إِسْرَٰٓءِيلَ ইসরাঈলদের (of) Israel, أَكْثَرَ (এমন) অনেক কিছু most ٱلَّذِى যা (of) that هُمْ তারা they فِيهِ মধ্যে তার in it يَخْتَلِفُونَ মতভেদ করে differ. ٧٦
যথার্থই এ কোরআন বনী ইসরাঈলকে বেশির ভাগ এমন সব কথার স্বরূপ বর্ণনা করে যেগুলোতে তারা মতভেদ করে। ৯৩
وَإِنَّهُۥ এবং নিশ্চয়ই তা And indeed, it لَهُدًى অবশ্যই পথনির্দেশ (is) surely a guidance وَرَحْمَةٌ এবং দয়া and a mercy لِّلْمُؤْمِنِينَ জন্যে মু'মিনদের for the believers. ٧٧
আর এ হচ্ছে পথ নির্দেশনা ও রহমত মু’মিনদের জন্য। ৯৪
إِنَّ নিশ্চয়ই Indeed, رَبَّكَ তোমার রব your Lord يَقْضِى মীমাংসা করে দিবেন will judge بَيْنَهُم মাঝে তাদের between them بِحُكْمِهِۦ অনুযায়ী নির্দেশ তাঁর by His Judgment, وَهُوَ আর তিনি (হলেন) and He ٱلْعَزِيزُ পরাক্রমশালী (is) the All-Mighty, ٱلْعَلِيمُ মহাবিজ্ঞ the All-Knower. ٧٨
নিশ্চয়ই (এভাবে) তোমার রব তাদের মধ্যেও ৯৫ নিজের হুকুমের মাধ্যমে ফায়সালা করে দেবেন, তিনি পরাক্রমশালী ও সবকিছু জানেন। ৯৬
فَتَوَكَّلْ অতএব (হে নাবী) নির্ভর করো So put your trust عَلَى উপর in ٱللَّهِ আল্লাহর Allah, إِنَّكَ তুমি নিশ্চয়ই (প্রতিষ্ঠিত) indeed, you عَلَى উপর (are) on ٱلْحَقِّ সত্যের the truth ٱلْمُبِينِ সুস্পষ্ট manifest. ٧٩
কাজেই হে নবী! আল্লাহর উপর ভরসা করো, নিশ্চয়ই তুমি সুস্পষ্ট সত্যের উপর প্রতিষ্ঠিত আছো।
إِنَّكَ নিশ্চয়ই তুমি Indeed, you لَا না (can) not تُسْمِعُ শুনাতে পারো cause to hear ٱلْمَوْتَىٰ মৃতদেরকে the dead وَلَا আর না and not تُسْمِعُ শুনাতে পারো can you cause to hear ٱلصُّمَّ বধিরদেরকে the deaf ٱلدُّعَآءَ আহবান the call إِذَا যখন when وَلَّوْا۟ তারা ফিরে যায় they turn back مُدْبِرِينَ পিঠ প্রদর্শন করে retreating. ٨٠
তুমি মৃতদেরকে শুনাতে পারো না। ৯৭ যেসব বধির পেছন ফিরে দৌড়ে পালিয়ে যাচ্ছে তাদের কাছে নিজের আহবান পৌঁছাতে পারো না ৯৮
وَمَآ এবং না And not أَنتَ তুমি (can) you بِهَٰدِى পথপ্রদর্শনকারী (হ'তে পারো) guide ٱلْعُمْىِ অন্ধদেরকে the blind عَن হ'তে from ضَلَٰلَتِهِمْ পথভ্রষ্টতা তাদের their error. إِن (আর) না Not تُسْمِعُ তুমি শুনাতে পারো you can cause to إِلَّا এ ছাড়া except مَن যারা (those) who يُؤْمِنُ ঈমান আনে believe بِـَٔايَٰتِنَا প্রতি আয়াতগুলোর আমাদের in Our Signs فَهُم অতঃপর তারাই so they مُّسْلِمُونَ মুসলমান বা আত্মসমর্পণকারী (are) Muslims. ٨١
এবং অন্ধদেরকে পথ বাতলে দিয়ে বিপথগামী হওয়া থেকে বাঁচাতে পারো না। ৯৯ তুমি তো নিজের কথা তাদেরকে শুনাতে পারো যারা আমার আয়াতের প্রতি ঈমান আনে এবং তারপর অনুগত হয়ে যায়।
وَإِذَا এবং যখন And when وَقَعَ এসে পড়বে (is) fulfilled ٱلْقَوْلُ (ঘোষিত শাস্তির) কথা the word عَلَيْهِمْ উপর তাদের against them, أَخْرَجْنَا আমরা বের করবো We will bring forth لَهُمْ জন্যে তাদের for them دَآبَّةً একটি জন্তু a creature مِّنَ হ'তে from ٱلْأَرْضِ মাটি the earth تُكَلِّمُهُمْ সে কথা বলবে তাদের (সাথে) speaking to them, أَنَّ যেহেতু that ٱلنَّاسَ মানিষ the people كَانُوا۟ তারা ছিলো were, بِـَٔايَٰتِنَا প্রতি আয়াতগুলোর আমাদের of Our Signs, لَا না not يُوقِنُونَ দৃঢ় বিশ্বাস করতো certain. ٨٢
আর যখন আমার কথা সত্য হবার সময় তাদের কাছে এসে যাবে ১০০ তখন আমি তাদের জন্য মৃত্তিকা গর্ভ থেকে একটি জীব বের করবো। সে তাদের সাথে কথা বলবে যে, লোকেরা আমাদের আয়াত বিশ্বাস করতো না। ১০১
وَيَوْمَ এবং(স্মরণ করো) সেদিন And (the) Day نَحْشُرُ আমরা সমবেত করবো We will gather مِن হ'তে from كُلِّ প্রত্যেক every أُمَّةٍ সম্প্রদায় nation فَوْجًا একেক দলকে a troop مِّمَّن তাদের হ'তে যারা of (those) who يُكَذِّبُ মিথ্যারোপ করতো deny بِـَٔايَٰتِنَا প্রতি আয়াতগুলোর আমাদের Our Signs, فَهُمْ অতঃপর তাদেরকে and they يُوزَعُونَ ভাগ করা হবে (বিভিন্ন দলে) will be set in rows. ٨٣
আর সেদিনের কথা একবার চিন্তা করো, যেদিন আমি প্রত্যেক উম্মতের মধ্য থেকে এমন সব লোকদের এক একটি দলকে ঘেরাও করে আনবো যারা আমার আয়াত অস্বীকার করতো। তারপর তাদেরকে (তাদের শ্রেণী অনুসারে স্তরে স্তরে) বিন্যস্ত করা হবে।
حَتَّىٰٓ শেষ পর্যন্ত Until, إِذَا যখন when جَآءُو তারা এসে যাবে (সব দল) they come, قَالَ (আল্লাহ) বলবেন He will say, أَكَذَّبْتُم "কি প্রত্যাখ্যান করেছিলে তোমরা \"Did you deny بِـَٔايَٰتِى প্রতি নিদর্শনগুলোর আমাদের My Signs وَلَمْ অথচ নি while not تُحِيطُوا۟ আয়ত্বে নিতে পারো you encompassed بِهَا সম্পর্কে সেগুলো them عِلْمًا কোনো জ্ঞান (in) knowledge, أَمَّاذَا কি (তবে) আর or what كُنتُمْ তোমরা ছিলে you used (to) تَعْمَلُونَ তোমরা করো" do?\" ٨٤
অবশেষে যখন সবাই এসে যাবে তখন (তাদের রব তাদেরকে) জিজ্ঞেস করবেন, “তোমরা আমার আয়াত অস্বীকার করেছো অথচ তোমরা জ্ঞানগতভাবে তা আয়ত্ত করো নি? ১০২ যদি এ না হয়ে থাকে তাহলে তোমরা আর কি করেছিলে।” ১০৩
وَوَقَعَ আর এসে পড়বে And (will be) fulfilled ٱلْقَوْلُ (ঘোষিত শাস্তির) কথা the word عَلَيْهِم উপর তাদের against them بِمَا এ কারণে যা because ظَلَمُوا۟ তারা সীমালঙ্ঘন করেছিলো they wronged, فَهُمْ তখন তারা and they لَا না (will) not يَنطِقُونَ কথা বলতে পারবে speak. ٨٥
আর তাদের জুলুমের কারণে আযাবের প্রতিশ্রুতি তাদের ওপর পূর্ণ হয়ে যাবে, তখন তারা কিছুই বলতে পারবে না।
أَلَمْ কি নি Do not يَرَوْا۟ তারা দেখে they see أَنَّا যে আমরা that We جَعَلْنَا (আমরা) বানিয়েছি [We] have made ٱلَّيْلَ রাতকে the night لِيَسْكُنُوا۟ যেন তারা প্রশান্তি লাভ করে that they may فِيهِ মধ্যে তার in it, وَٱلنَّهَارَ আর দিনকে (করেছি) and the day مُبْصِرًا দৃশ্যমান giving visibility? إِنَّ নিশ্চয়ই Indeed, فِى মধ্যে (রয়েছে) in ذَٰلِكَ এর that لَءَايَٰتٍ অবশ্যই নিদর্শনাবলী surely (are) Signs لِّقَوْمٍ জন্যে সম্প্রদায় (যারা) for a people يُؤْمِنُونَ ঈমান আনে who believe. ٨٦
তারা কি অনুধাবন করতে পারেনি, আমি তাদের প্রশান্তি অর্জন করার জন্য রাত তৈরী করেছিলাম এবং দিনকে উজ্জ্বল করেছিলাম? ১০৪ এরই মধ্যে ছিল অনেকগুলি নিদর্শন যারা ঈমান আনতো তাদের জন্য। ১০৫
وَيَوْمَ এবং সেদিন And (the) Day يُنفَخُ ফুঁ দেওয়া হবে will be blown فِى মধ্যে [in] ٱلصُّورِ শিঙ্গার the trumpet فَفَزِعَ অতঃপর হবে ভীত-কম্পিত and will be terrified مَن যারা whoever فِى আছে (is) in ٱلسَّمَٰوَٰتِ আকাশমন্ডলীতে the heavens وَمَن আর যারা (আছে) and whoever فِى মধ্যে (is) in ٱلْأَرْضِ পৃথিবীর the earth إِلَّا ছাড়া except مَن (তারা) যাদেরকে whom شَآءَ চাইবেন Allah wills. ٱللَّهُ আল্লাহ Allah wills. وَكُلٌّ এবং সবাই And all أَتَوْهُ তাঁর (কাছে) আসবে (will) come to Him دَٰخِرِينَ হীন অবস্থায় humbled. ٨٧
আর কি হবে সেদিন যেদিন সিংঙ্গায় ফুৎকার দেয়া হবে এবং ভীত-বিহবল হয়ে পড়বে আকাশ ও পৃথিবীতে যারা আছে তারা সবাই ১০৬ ---তারা ছাড়া যাদেরকে আল্লাহ এ ভীতি-বিহবলতা থেকে রক্ষা করতে চাইবেন--- আর সবাই তাঁর সামনে হাজির হবে কান চেপে ধরে।
وَتَرَى এবং তুমি দেখছো And you see ٱلْجِبَالَ পর্বতমালাকে the mountains, تَحْسَبُهَا মনে করছো তাদেরকে thinking them جَامِدَةً অচল firmly fixed, وَهِىَ অথচ তা (সেদিন) while they تَمُرُّ চলবে will pass مَرَّ চলন (মতো) (as the) passing ٱلسَّحَابِ মেঘমালার (of) the clouds. صُنْعَ সৃষ্টি-নৈপুণ্য (The) Work ٱللَّهِ আল্লাহর (of) Allah ٱلَّذِىٓ যিনি Who أَتْقَنَ সুষম করেছেন perfected كُلَّ প্রত্যেক all شَىْءٍ জিনিসকে things. إِنَّهُۥ নিশ্চয়ই তিনি Indeed, He خَبِيرٌۢ খুব অবহিত (is) All-Aware بِمَا ঐ বিষয় সম্পর্কে যা of what تَفْعَلُونَ তোমরা করছো you do. ٨٨
আজ তুমি দেখছো পাহাড়গুলোকে এবং মনে করছো ভালই জমাটবদ্ধ হয়ে আছে, কিন্তু সে সময় এগুলো মেঘের মতো উড়তে থাকবে। এ হবে আল্লাহর কুদরতের মূর্ত প্রকাশ, যিনি প্রত্যেকটি জিনিসকে বিজ্ঞতা সহকারে সুসংঙ্গবদ্ধ করেছেন? তিনি ভালোভাবেই জানেন তোমরা কি করছো। ১০৭
مَن যে Whoever جَآءَ আসবে (সেদিন) comes بِٱلْحَسَنَةِ নিয়ে সৎ-কর্ম with the good, فَلَهُۥ তখন তার জন্যে (থাকবে) then for him خَيْرٌ উত্তম (will be) better مِّنْهَا তার চেয়েও than it, وَهُم আর তারা and they, مِّن হ'তে from فَزَعٍ শঙ্কা (the) terror يَوْمَئِذٍ সেদিন (of) that Day ءَامِنُونَ নিরাপদ থাকবে (will be) safe. ٨٩
যে ব্যক্তি সৎকাজ নিয়ে আসবে সে তার চেয়ে বেশী ভালো প্রতিদান পাবে ১০৮ এবং এ ধরণের লোকেরা সেদিনের ভীতি-বিহবলতা থেকে নিরাপদ থাকবে। ১০৯
وَمَن এবং যে And whoever جَآءَ আসবে comes بِٱلسَّيِّئَةِ নিয়ে অসৎকর্ম with the evil, فَكُبَّتْ তখন নিক্ষেপ করা হবে will be cast down وُجُوهُهُمْ মুখ তাদের (উল্টোভাবে) their faces فِى মধ্যে in ٱلنَّارِ আগুনের the Fire. هَلْ "(তাদের বলা হবে) কি \"Are تُجْزَوْنَ প্রতিফল দেয়া হয়েছে তোমাদেরকে you recompensed إِلَّا এ ছাড়া except مَا যা (for) what كُنتُمْ তোমরা ছিলে you used (to) تَعْمَلُونَ তোমরা কাজ করতে" do?\" ٩٠
আর যারা অসৎকাজ নিয়ে আসবে, তাদের সবাইকে অধোমুখে আগুনের মধ্যে নিক্ষেপ করা হবে। তোমরা কি যেমন কর্ম তেমন ফল--- ছাড়া অন্য কোন প্রতিদান পেতে পারো? ১০৯ (ক)
إِنَّمَآ "মূলত \"Only أُمِرْتُ আমি আদিষ্ট হয়েছি I am commanded أَنْ যেন that أَعْبُدَ ইবাদত করি আমি I worship رَبَّ রবের (the) Lord هَٰذِهِ এই (of) this ٱلْبَلْدَةِ শহরের (অর্থাৎ মাক্কার) city, ٱلَّذِى যিনি the One Who حَرَّمَهَا সম্মানিত করেছেন তা made it sacred وَلَهُۥ এবং জন্যে তাঁরই (মালিকানায়) and to Him (belongs) كُلُّ প্রত্যেক all شَىْءٍ বস্তু things. وَأُمِرْتُ এবং আমি আদিষ্ট হয়েছি And I am commanded أَنْ যেন that أَكُونَ আমি হই I be مِنَ অন্তর্ভুক্ত of ٱلْمُسْلِمِينَ আত্মসমর্পণকারীদের the Muslims ٩١
(“হে মুহাম্মাদ! তাদেরকে বলো) আমাকে তো হুকুম দেয়া হয়েছে, আমি এ শহরের রবের বন্দেগী করবো, যিনি একে হারামে পরিণত করেছেন এবং যিনি সব জিনিসের মালিক। ১১০ আমাকে মুসলিম হয়ে থাকার
وَأَنْ (এও)এবং যে And that أَتْلُوَا۟ আমি তিলাওয়াত করবো I recite ٱلْقُرْءَانَ কুরআন" the Quran.\" فَمَنِ অতএব যে And whoever ٱهْتَدَىٰ সৎপথ অবলম্বন করবে accepts guidance فَإِنَّمَا শুধুমাত্র then only يَهْتَدِى সে সৎপথ অবলম্বন করবে he accepts guidance لِنَفْسِهِۦ জন্যে নিজের তার for himself; وَمَن আর যে and whoever ضَلَّ ভ্রান্তপথ অবলম্বন করবে goes astray فَقُلْ অতঃপর বলো then say, إِنَّمَآ "শুধুমাত্র \"Only أَنَا۠ আমি I am مِنَ অন্তর্ভুক্ত of ٱلْمُنذِرِينَ সতর্ককারীদের" the warners.\" ٩٢
এবং এ কুরআন পড়ে শুনাবার হুকুম দেয়া হয়েছে।” এখন যে হেদায়াত অবলম্বন করবে সে নিজেরই ভালোর জন্য হেদায়েত অলম্বন করবে এবং যে গোমরাহ হবে তাকে বলে দাও, আমি তো কেবলমাত্র একজন লোকজন সতর্ককারী।
وَقُلِ এবং বলো And say, ٱلْحَمْدُ "সব প্রশংসা \"All praise (be) لِلَّهِ জন্যে আল্লাহরই to Allah, سَيُرِيكُمْ শীঘ্রই তিনি দেখাবেন তোমাদেরকে He will show you ءَايَٰتِهِۦ নিদের্শনাবলী তাঁর His Signs, فَتَعْرِفُونَهَا তখন তোমরা চিনে নিবে সব তা and you will recognize them. وَمَا আর নন And your Lord is not رَبُّكَ তোমার রব And your Lord is not بِغَٰفِلٍ অমনোযোগী unaware عَمَّا সে সম্পর্কে যা of what تَعْمَلُونَ তোমরা কাজ করছো" you do.\" ٩٣
তাদেরকে বলো, প্রসংশা আল্লাহরই জন্য, শিগগির তিনি তোমাদেরকে তাঁর নির্দশনাবলী দেখিয়ে দেবেন এবং তোমরা তা চিনে নেবে। আর তোমরা যেসব কাজ করো তা থেকে তোমার রব বেখবর নন।