১
আল ফাতিহা
৭ আয়াত
২
আল বাকারাহ
২৮৬ আয়াত
৩
আলে ইমরান
২০০ আয়াত
৪
আন্ নিসা
১৭৬ আয়াত
৫
আল মায়েদাহ
১২০ আয়াত
৬
আল আন'আম
১৬৫ আয়াত
৭
আল আরাফ
২০৬ আয়াত
৮
আল আনফাল
৭৫ আয়াত
৯
আত তওবা
১২৯ আয়াত
১০
ইউনুস
১০৯ আয়াত
১১
হুদ
১২৩ আয়াত
১২
ইউসুফ
১১১ আয়াত
১৩
আর্ রাদ
৪৩ আয়াত
১৪
ইবরাহীম
৫২ আয়াত
১৫
আল হিজর
৯৯ আয়াত
১৬
আন্ নাহল
১২৮ আয়াত
১৭
বনী ইসরাঈল
১১১ আয়াত
১৮
আল কাহফ
১১০ আয়াত
১৯
মারয়াম
৯৮ আয়াত
২০
ত্বাহা
১৩৫ আয়াত
২১
আল আম্বিয়া
১১২ আয়াত
২২
আল হাজ্জ
৭৮ আয়াত
২৩
আল মুমিনূন
১১৮ আয়াত
২৪
আন্ নূর
৬৪ আয়াত
২৫
আল-ফুরকান
৭৭ আয়াত
২৬
আশ্-শু’আরা
২২৭ আয়াত
২৭
আন নামল
৯৩ আয়াত
২৮
আল কাসাস
৮৮ আয়াত
২৯
আল আনকাবূত
৬৯ আয়াত
৩০
আর রূম
৬০ আয়াত
৩১
লুকমান
৩৪ আয়াত
৩২
আস সাজদাহ
৩০ আয়াত
৩৩
আল আহযাব
৭৩ আয়াত
৩৪
আস সাবা
৫৪ আয়াত
৩৫
ফাতের
৪৫ আয়াত
৩৬
ইয়া-সীন
৮৩ আয়াত
৩৭
আস্ সা-ফফা-ত
১৮২ আয়াত
৩৮
সা-দ
৮৮ আয়াত
৩৯
আয যুমার
৭৫ আয়াত
৪০
আল মুমিন
৮৫ আয়াত
৪১
হা-মীম আস সাজদাহ
৫৪ আয়াত
৪২
আশ শূরা
৫৩ আয়াত
৪৩
আয্ যুখরুফ
৮৯ আয়াত
৪৪
আদ দুখান
৫৯ আয়াত
৪৫
আল জাসিয়াহ
৩৭ আয়াত
৪৬
আল আহক্বাফ
৩৫ আয়াত
৪৭
মুহাম্মদ
৩৮ আয়াত
৪৮
আল ফাতহ
২৯ আয়াত
৪৯
আল হুজুরাত
১৮ আয়াত
৫০
ক্বাফ
৪৫ আয়াত
৫১
আয যারিয়াত
৬০ আয়াত
৫২
আত তূর
৪৯ আয়াত
৫৩
আন নাজম
৬২ আয়াত
৫৪
আল ক্বামার
৫৫ আয়াত
৫৫
আর রহমান
৭৮ আয়াত
৫৬
আল ওয়াকি’আ
৯৬ আয়াত
৫৭
আল হাদীদ
২৯ আয়াত
৫৮
আল মুজাদালাহ
২২ আয়াত
৫৯
আল হাশর
২৪ আয়াত
৬০
আল মুমতাহিনা
১৩ আয়াত
৬১
আস সফ
১৪ আয়াত
৬২
আল জুমআ
১১ আয়াত
৬৩
আল মুনাফিকুন
১১ আয়াত
৬৪
আত তাগাবুন
১৮ আয়াত
৬৫
আত তালাক
১২ আয়াত
৬৬
আত তাহরীম
১২ আয়াত
৬৭
আল মুলক
৩০ আয়াত
৬৮
আল কলম
৫২ আয়াত
৬৯
আল হাককাহ
৫২ আয়াত
৭০
আল মাআরিজ
৪৪ আয়াত
৭১
নূহ
২৮ আয়াত
৭২
আল জিন
২৮ আয়াত
৭৩
আল মুযযাম্মিল
২০ আয়াত
৭৪
আল মুদ্দাস্সির
৫৬ আয়াত
৭৫
আল কিয়ামাহ
৪০ আয়াত
৭৬
আদ্ দাহর
৩১ আয়াত
৭৭
আল মুরসালাত
৫০ আয়াত
৭৮
আন নাবা
৪০ আয়াত
৭৯
আন নাযি’আত
৪৬ আয়াত
৮০
আবাসা
৪২ আয়াত
৮১
আত তাকবীর
২৯ আয়াত
৮২
আল ইনফিতার
১৯ আয়াত
৮৩
আল মুতাফফিফীন
৩৬ আয়াত
৮৪
আল ইনশিকাক
২৫ আয়াত
৮৫
আল বুরূজ
২২ আয়াত
৮৬
আত তারিক
১৭ আয়াত
৮৭
আল আ’লা
১৯ আয়াত
৮৮
আল গাশিয়াহ
২৬ আয়াত
৮৯
আল ফজর
৩০ আয়াত
৯০
আল বালাদ
২০ আয়াত
৯১
আশ শামস
১৫ আয়াত
৯২
আল লাইল
২১ আয়াত
৯৩
আদ দুহা
১১ আয়াত
৯৪
আলাম নাশরাহ
৮ আয়াত
৯৫
আত তীন
৮ আয়াত
৯৬
আল আলাক
১৯ আয়াত
৯৭
আল কাদ্র
৫ আয়াত
৯৮
আল বাইয়েনাহ
৮ আয়াত
৯৯
আল যিলযাল
৮ আয়াত
১০০
আল আদিয়াত
১১ আয়াত
১০১
আল কারি’আহ
১১ আয়াত
১০২
আত তাকাসুর
৮ আয়াত
১০৩
আল আসর
৩ আয়াত
১০৪
আল হুমাযা
৯ আয়াত
১০৫
আল ফীল
৫ আয়াত
১০৬
কুরাইশ
৪ আয়াত
১০৭
আল মাউন
৭ আয়াত
১০৮
আল কাউসার
৩ আয়াত
১০৯
আল কাফিরূন
৬ আয়াত
১১০
আন নসর
৩ আয়াত
১১১
আল লাহাব
৫ আয়াত
১১২
আল ইখলাস
৪ আয়াত
১১৩
আল ফালাক
৫ আয়াত
১১৪
আন নাস
৬ আয়াত
طسٓمٓ ত্বা-সীন-মীম Ta Seem Meem. ١
তা-সীন-মীম।
تِلْكَ এই These ءَايَٰتُ আয়াতগুলো (are the) Verses ٱلْكِتَٰبِ কিতাবের (of) the Book ٱلْمُبِينِ (যা) সুস্পষ্ট clear. ٢
এগুলো সুস্পষ্ট কিতাবের আয়াত। ১
لَعَلَّكَ হয়তো তুমি (হে নাবী) Perhaps you بَٰخِعٌ ধ্বংসকারী (would) kill نَّفْسَكَ তোমার প্রাণ (এ চিন্তায়) yourself أَلَّا যে না that not يَكُونُوا۟ তারা হচ্ছে they become مُؤْمِنِينَ মু'মিন believers. ٣
হে মুহাম্মাদ! এ লোকেরা ঈমান আনছে না বলে তুমি যেন দুঃখে নিজের প্রাণ বিনষ্ট করে দিতে বসেছ। ২
إِن যদি If نَّشَأْ আমরা চাইতাম We will, نُنَزِّلْ অবতীর্ণ করতাম আমরা We can send down عَلَيْهِم উপর তাদের to them مِّنَ হ'তে from ٱلسَّمَآءِ আকাশ the sky ءَايَةً (এমন) কোনো নিদর্শন a Sign فَظَلَّتْ ফলে হয়ে পড়তো so would bend أَعْنَٰقُهُمْ ঘাড়গুলো তাদের their necks لَهَا প্রতি তাঁর to it خَٰضِعِينَ অবনত (in) humility. ٤
আমি চাইলে আকাশ থেকে এমন নিদর্শন অবতীর্ণ করতে পারতাম যার ফলে তাদের ঘাড় তার সামনে নত হয়ে যেতো। ৩
وَمَا এবং না And (does) not يَأْتِيهِم আসে তাদের (কাছে) come to them مِّن কোনো any ذِكْرٍ উপদেশ reminder مِّنَ হ'তে from ٱلرَّحْمَٰنِ দয়াময় the Most Gracious مُحْدَثٍ (উপদেশ) নতুন new, إِلَّا এ ছাড়া যে but كَانُوا۟ তারা ছিলো they عَنْهُ তা হতে from it مُعْرِضِينَ মুখ ফিরিয়ে নিতো turn away. ٥
তাদের কাছে দয়াময়ের পক্ষ থেকে যে নতুন নসীহতই আসে, তা থেকে তারা মুখ ফিরিয়ে নেয়।
فَقَدْ এখন নিশ্চয়ই So verily, كَذَّبُوا۟ তারা মিথ্যারোপ করেছে they have denied, فَسَيَأْتِيهِمْ সুতরাং শীঘ্রই আসবে তাদের (কাছে) then will come to them أَنۢبَٰٓؤُا۟ সংবাদ the news مَا যা কিছু (of) what كَانُوا۟ তারা ছিলো they used بِهِۦ সম্পর্কে সে at it يَسْتَهْزِءُونَ ঠাট্টা-বিদ্রুপ করতো (to) mock. ٦
এখন যখন তারা মিথ্যা আরোপ করেছে, তখন তারা যে জিনিসের প্রতি বিদ্রূপ করে চলেছে, অচিরেই তার প্রকৃত স্বরূপ (বিভিন্ন পদ্ধতিতে) তারা অবগত হবে। ৪
أَوَلَمْ কি নি Do not يَرَوْا۟ তারা লক্ষ্য করে they see إِلَى প্রতি at ٱلْأَرْضِ পৃথিবীর the earth - كَمْ কত (বিপুল পরিমাণ) how many أَنۢبَتْنَا উদ্গত করেছি আমরা We produced فِيهَا মধ্যে তার in it مِن থেকে of كُلِّ প্রত্যেক every زَوْجٍ প্রকার (উদ্ভিদ) kind كَرِيمٍ চমৎকার noble. ٧
আর তারা কি কখনো পৃথিবীর প্রতি দৃষ্টিপাত করেনি? আমি কত রকমের কত বিপুল পরিমাণ উৎকৃষ্ট উদ্ভিদ তার মধ্যে সৃষ্টি করেছি?
إِنَّ নিশ্চয়ই Indeed, فِى মধ্যে (রয়েছে) in ذَٰلِكَ এর that لَءَايَةً অবশ্যই নিদর্শন surely (is) a sign, وَمَا কিন্তু না but not كَانَ ছিলো are أَكْثَرُهُم অধিকাংশ তাদের most of them مُّؤْمِنِينَ মু'মিন believers. ٨
নিশ্চয়ই তার মধ্যে একটি নিদর্শন রয়েছে, ৫ কিন্তু তাদের অধিকাংশই মু’মিন নয়।
وَإِنَّ এবং নিশ্চয়ই And indeed رَبَّكَ তোমার রব your Lord, لَهُوَ অবশ্যই তিনি surely, He ٱلْعَزِيزُ পরাক্রমশালী (is) the All-Mighty, ٱلرَّحِيمُ পরম দয়ালুও the Most Merciful. ٩
আর যথার্থই তোমার রব পরাক্রান্ত এবং অনুগ্রহশীলও। ৬
وَإِذْ এবং (স্মরণ করো) যখন And when نَادَىٰ ডেকেছিলেন your Lord called رَبُّكَ তোমার রব your Lord called مُوسَىٰٓ মূসাকে Musa, أَنِ যে [that], ٱئْتِ "যাও তুমি \"Go ٱلْقَوْمَ জাতির (নিকট) (to) the people ٱلظَّٰلِمِينَ সীমালঙ্ঘনকারী (who are) wrongdoers ١٠
তাদেরকে সে সময়ের কথা শুনাও যখন তোমার রব মূসাকে ডেকে বলেছিলেন, ৭ “জালেম সম্প্রদায়ের কাছে যাও-
قَوْمَ জাতি (The) people فِرْعَوْنَ ফিরআউনের (of) Firaun. أَلَا কি না Will not يَتَّقُونَ তারা ভয় করে" they fear?\" ١١
ফেরাউনের সম্প্রদায়ের কাছে ৮ --- তারা কি ভয় করে না?” ৯
قَالَ (মূসা) বললো He said, رَبِّ "হে আমার রব \"My Lord! إِنِّىٓ নিশ্চয়ই আমি Indeed, I أَخَافُ আমি আশংকা করছি [I] fear أَن যে that يُكَذِّبُونِ মিথ্যাবাদী বলবে তারা আমাকে they will deny me. ١٢
সে বললো, “হে আমার রব! আমার ভয় হয় তারা আমাকে মিথ্যা বলবে,
وَيَضِيقُ এবং সংকুচিত হচ্ছে And straitens صَدْرِى আমার অন্তর my breast وَلَا আর না and not يَنطَلِقُ অগ্রসর হয় expresses well لِسَانِى জিহবা আমার my tongue, فَأَرْسِلْ সুতরাং আপনি পাঠান (ওহি) so send إِلَىٰ প্রতিও for هَٰرُونَ হারূনের Harun. ١٣
আমার বক্ষ সংকুচিত হচ্ছে এবং আমার জিহ্বা সঞ্চালিত হচ্ছে না। আপনি হারুনের প্রতি রিসালাত পাঠান। ১০
وَلَهُمْ এবং আছে তাদের And they have عَلَىَّ বিরুদ্ধে আমার against me ذَنۢبٌ (অপরাধের) অভিযোগ a crime, فَأَخَافُ তাই আমি আশংকা করছি so I fear أَن যে that يَقْتُلُونِ আমাকে তারা হত্যা করবে" they will kill me.\" ١٤
আর আমার বিরুদ্ধে তো তাদের একটি অভিযোগও আছে। তাই আমার আশঙ্কা হয় তারা আমাকে হত্যা করে ফেলবে।” ১১
قَالَ (আল্লাহ) বললেন He said, كَلَّا "কখনও না (তারা পারবে) \"Nay, فَٱذْهَبَا অতএব তোমরা দু'জনে যাও go both of you بِـَٔايَٰتِنَآ নিয়ে নিদর্শনাবলী আমাদের with Our Signs. إِنَّا নিশ্চয়ই আমরা Indeed, We مَعَكُم সাথে তোমাদের (আছি) (are) with you, مُّسْتَمِعُونَ (সদা সর্বদা)শ্রবণকারী listening. ١٥
আল্লাহ্ বললেন, “কখখনো না, তোমরা দু’জন যাও আমার নিদর্শনগুলো নিয়ে, ১২ আমি তোমাদের সাথে সবকিছু শুনতে থাকবো।
فَأْتِيَا সুতরাং দু'জনে যাও So go both of you فِرْعَوْنَ ফিরআউনের (নিকট) (to) Firaun فَقُولَآ অতঃপর দু'জনে বলো and say, إِنَّا নিশ্চয়ই আমরা رَسُولُ রাসূল (are the) Messenger رَبِّ রবের (of the) Lord ٱلْعَٰلَمِينَ বিশ্বজগতের (of) the worlds ١٦
ফেরাউনের কাছে যাও এবং তাকে বলো, রব্বুল আলামীন আমাদের পাঠিয়েছেন,
أَنْ (আরও বলো) যে [That] أَرْسِلْ পাঠাও send مَعَنَا সাথে আমাদের with us بَنِىٓ বনী إِسْرَٰٓءِيلَ ইসরাঈলকে ١٧
যাতে তুমি বনী ইসরাঈলকে আমাদের সাথে পাঠিয়ে দাও সে জন্য।” ১৩
قَالَ (ফিরআউন) বললো He said, أَلَمْ "কি নি \"Did not نُرَبِّكَ আমরা তোমাকে প্রতিপালন করি we bring you up فِينَا মাঝে আমাদের among us وَلِيدًا শৈশবে (as) a child, وَلَبِثْتَ এবং তুমি কাটিয়েছো and you remained فِينَا মাঝে আমাদের among us مِنْ থেকে of عُمُرِكَ জীবনের তোমার your life سِنِينَ (কয়েকটি) বছর years? ١٨
ফেরাউন বললো, “আমরা কি তোমাকে আমাদের এখানে প্রতিপালন করিনি যখন ছোট্ট শিশুটি ছিলে? ১৪ বেশ ক’টি বছর আমাদের এখানে কাটিয়েছো,
وَفَعَلْتَ এবং তুমি করেছো And you did فَعْلَتَكَ কর্ম তোমার your deed ٱلَّتِى যা কিছু which فَعَلْتَ তুমি করেছো you did, وَأَنتَ আর তুমি and you مِنَ অন্তর্ভূক্ত (were) of ٱلْكَٰفِرِينَ অকৃতজ্ঞদের" the ungrateful.\" ١٩
এবং তারপর তুমি যে কর্মটি করেছ তাতো করেছোই; ১৫ তুমি বড়ই অকৃতজ্ঞ।”
قَالَ (মূসা) বললো He said, فَعَلْتُهَآ "তা আমি করেছিলাম \"I did it إِذًا তখন (সে সময়) when وَأَنَا۠ যখন আমি (ছিলাম) I مِنَ অন্তর্ভূক্ত (was) of ٱلضَّآلِّينَ পথভ্রষ্টদের those who are astray. ٢٠
মূসা জবাব দিল, “সে সময় অজ্ঞতার মধ্যে আমি সে কাজ করেছিলাম। ১৬
فَفَرَرْتُ অতঃপর আমি পালিয়ে গেলাম So I fled مِنكُمْ হ'তে তোমাদের from you لَمَّا যখন when خِفْتُكُمْ ভয় করেছিলাম তোমাদেরকে I feared you. فَوَهَبَ অতঃপর দান করলেন But granted لِى জন্যে আমার to me رَبِّى আমার রব my Lord, حُكْمًا প্রজ্ঞা judgment وَجَعَلَنِى এবং আমাকে করলেন and made me مِنَ অন্তর্ভূক্ত of ٱلْمُرْسَلِينَ রাসূলদের the Messengers. ٢١
তারপর তোমাদের ভয়ে আমি পালিয়ে গেলাম। এরপর আমার রব আমাকে “হুকুম” দান করলেন ১৭ এবং আমাকে রসূলদের অন্তর্ভুক্ত করে নিলেন।
وَتِلْكَ আর ঐ And this نِعْمَةٌ অনুগ্রহ (is the) favor تَمُنُّهَا যা তুমি দয়া দেখাচ্ছো with which you reproach عَلَىَّ আমার উপর (তা কি) [on] me, أَنْ (এ নয়) যে that عَبَّدتَّ তুমি দাস বানিয়ে রেখেছো you have enslaved بَنِىٓ বনী" (the) Children of Israel.\" إِسْرَٰٓءِيلَ ইসরাঈলকে" (the) Children of Israel.\" ٢٢
আর তোমার অনুগ্রহের কথা যা তুমি আমার প্রতি দেখিয়েছো, তার আসল কথা হচ্ছে এই যে, তুমি বনী ইসরাঈলকে দাসে পরিণত করেছিলে।” ১৮
قَالَ বললো Firaun said فِرْعَوْنُ ফিরআউন Firaun said وَمَا "আবার কি (কে) \"And what رَبُّ রব (is the) Lord ٱلْعَٰلَمِينَ বিশ্বজগতের" (of) the worlds?\" ٢٣
ফেরাউন বললো, ১৯ “রব্বুল আলামীন আবার কে?” ২০
قَالَ (মূসা) বললো He said, رَبُّ "রব \"Lord ٱلسَّمَٰوَٰتِ আকাশমন্ডলীর (of) the heavens وَٱلْأَرْضِ ও পৃথিবীর and the earth وَمَا এবং যা কিছু (আছে) and whatever بَيْنَهُمَآ উভয়ের মাঝে তাদের (is) between them, إِن যদি if كُنتُم হও তোমরা you (should) be مُّوقِنِينَ দৃঢ় বিশ্বাসী" convinced.\" ٢٤
মূসা জবাব দিল, “আকাশসমূহ ও পৃথিবীর রব এবং আকাশ ও পৃথিবীর মাঝখানে যা কিছু আছে তাদেরও রব, যদি তোমরা নিশ্চিত বিশ্বাস স্থাপনকারী হও।” ২১
قَالَ (ফিরআউন) বললো He said لِمَنْ তাদেরকে (যারা ছিলো) to those حَوْلَهُۥٓ চারপাশে তার around him, أَلَا "কি না \"Do not تَسْتَمِعُونَ তোমরা শুনছো" you hear?\" ٢٥
ফেরাউন তার আশপাশের লোকদের বললো, “তোমরা শুনছো তো?”
قَالَ (মূসা) বললো He said, رَبُّكُمْ "রব তোমাদের \"Your Lord وَرَبُّ ও রব and (the) Lord ءَابَآئِكُمُ পিতৃ-পুরুষদেরও তোমাদের" (of) your forefathers.\" ٱلْأَوَّلِينَ পূর্ববর্তী" (of) your forefathers.\" ٢٦
মূসা বললো, “তোমাদেরও রব এবং তোমাদের বাপ-দাদাদেরও রব যারা অতিক্রান্ত হয়ে গেছে।” ২২
قَالَ (ফিরআউন) বললো He said, إِنَّ "নিশ্চয়ই \"Indeed, رَسُولَكُمُ রাসূল তোমাদের your Messenger ٱلَّذِىٓ যাকে who أُرْسِلَ পাঠানো হয়েছে has been sent إِلَيْكُمْ প্রতি তোমাদের to you لَمَجْنُونٌ অবশ্যই পাগল" (is) surely mad.\" ٢٧
ফেরাউন (উপস্থিত লোকদের) বললো, “তোমাদের কাছে প্রেরিত তোমাদের এ রসূল সাহেবটি তো দেখছি একেবারেই পাগল।”
قَالَ (মূসা) বললো He said, رَبُّ "(তিনি তো) রব \"Lord ٱلْمَشْرِقِ পূর্বের (of) the east وَٱلْمَغْرِبِ এবং পশ্চিমের and the west وَمَا এবং যা কিছু (আছে) and whatever بَيْنَهُمَآ উভয়ের মাঝে তাদের (is) between them, إِن যদি if كُنتُمْ তোমরা থাকো you were تَعْقِلُونَ তোমরা বুঝো" (to) reason.\" ٢٨
মূসা বললো, “পূর্ব ও পশ্চিম এবং যা কিছু তার মাঝখানে আছে সবার রব, যদি তোমরা কিছু বুদ্ধি-জ্ঞানের অধিকারী হতে।” ২৩
قَالَ (ফিরআউন) বললো He said, لَئِنِ "অবশ্যই যদি \"If ٱتَّخَذْتَ তুমি গ্রহণ করো you take إِلَٰهًا (অন্যকে) ইলাহরূপে a god غَيْرِى ছাড়া আমাকে other than me, لَأَجْعَلَنَّكَ অবশ্যই আমি তোমাকে করবোই I will surely make you مِنَ অন্তর্ভূক্ত among ٱلْمَسْجُونِينَ কারারুদ্ধদের" those imprisoned.\" ٢٩
ফেরাউন বললো, “যদি তুমি আমাকে ছাড়া অন্য কাউকে মাবুদ বলে মেনে নাও, তাহলে কারাগারে যারা পচে মরছে তোমাকেও তাদের দলে ভিড়িয়ে দেবো।” ২৪
قَالَ (মূসা) বললো He said, أَوَلَوْ "কি যদিও \"Even if جِئْتُكَ তোমাদের (কাছে) আসি আমি I bring you بِشَىْءٍ নিয়ে এক বস্তু (নিদর্শন) something مُّبِينٍ সুস্পষ্ট (তবুও)" manifest?\" ٣٠
মূসা বললো, “আমি যদি তোমার সামনে একটি সুস্পষ্ট জিনিস আনি তবুও?" ২৫
قَالَ (ফিরআউন) বললো He said, فَأْتِ "তবে আসো \"Then bring بِهِۦٓ নিয়ে তা it, إِن যদি if كُنتَ তুমি হও you are مِنَ অন্তর্ভূক্ত of ٱلصَّٰدِقِينَ সত্যবাদীদের" the truthful.\" ٣١
ফেরাউন বললো, “বেশ তুমি আনো যদি তুমি সত্যবাদী হও।” ২৬
فَأَلْقَىٰ অতঃপর সে ছুঁড়ে ফেললো So he threw عَصَاهُ লাঠি তাঁর his staff فَإِذَا তখনই and behold! هِىَ তা (হয়ে গেলো) It ثُعْبَانٌ অজগর (was) a serpent, مُّبِينٌ সুস্পষ্ট manifest. ٣٢
(তার মুখ থেকে একথা বের হতেই) মূসা নিজের লাঠিটি ছুঁড়ে মারলো। তৎক্ষনাৎ সেটি হলো একটি সাক্ষাত অজগর। ২৭
وَنَزَعَ এবং টেনে বের করলো (বগল হ'তে) And he drew out يَدَهُۥ হাত তাঁর his hand فَإِذَا তখনই and behold! هِىَ তা (হয়ে গেলো) It بَيْضَآءُ শুভ্র উজ্জ্বল (was) white لِلنَّٰظِرِينَ জন্যে দর্শকদের for the observers. ٣٣
তারপর সে নিজের হাত (বগলের ভেতর থেকে) টেনে বের করলো এবং তা সকল প্রত্যক্ষদর্শীর সামনে চকমক্ করছিল। ২৮
قَالَ (ফিরআউন) বললো He said لِلْمَلَإِ সভাষদদের to the chiefs حَوْلَهُۥٓ চারপাশের তার around him, إِنَّ "নিশ্চয়ই \"Indeed, هَٰذَا এতো this لَسَٰحِرٌ অবশ্যই জাদুকর (is) surely a magician عَلِيمٌ সূদক্ষ learned. ٣٤
ফেরাউন তার চারপাশে উপস্থিত সরদারদেরকে বললো, “এ ব্যক্তি নিশ্চয়ই একজন দক্ষ যাদুকর।
يُرِيدُ সে চায় He wants أَن যে to يُخْرِجَكُم সে বের করবে তোমাদেরকে drive you out مِّنْ হ'তে from أَرْضِكُم দেশ তোমাদের your land بِسِحْرِهِۦ সাহায্যে তাঁর জাদুর by his magic, فَمَاذَا অতঃপর কি so what تَأْمُرُونَ তোমরা পরামর্শ দিচ্ছো" (do) you advise?\" ٣٥
নিজের যাদুর জোরে সে তোমাদেরকে তোমাদের দেশ থেকে বের করে দিতে চায়। ২৯ এখন বলো তোমরা কী হুকুম দিচ্ছো?” ৩০
قَالُوٓا۟ তারা বললো They said, أَرْجِهْ "তাঁর (ব্যাপার) স্থগিত রাখুন \"Postpone him وَأَخَاهُ ও তাঁর ভায়ের (ব্যাপারে) and his brother, وَٱبْعَثْ এবং পাঠিয়ে দিন and send فِى মধ্যে in ٱلْمَدَآئِنِ শহরে শহরে the cities حَٰشِرِينَ সংগ্রহকারীদেরকে gatherers - ٣٦
তারা বললো, “তাঁকে ও তাঁর ভাইকে আটক করো এবং শহরে শহরে হরকরা পাঠাও।
يَأْتُوكَ আপনার নিকট আসবে তারা They (will) bring to you بِكُلِّ নিয়ে প্রত্যেক every سَحَّارٍ বড় জাদুকরকে magician, عَلِيمٍ সূদক্ষ" learned.\" ٣٧
তারা প্রত্যেক সুদক্ষ যাদুকরকে তোমার কাছে নিয়ে আসুক।”
فَجُمِعَ অতঃপর জড়ো করা হলো So were assembled ٱلسَّحَرَةُ জাদুকরদেরকে the magicians لِمِيقَٰتِ জন্যে নির্দিষ্ট সময়ের for (the) appointment يَوْمٍ দিনের (on) a day مَّعْلُومٍ নির্ধারিত well-known. ٣٨
তাই একদিন নির্দিষ্ট সময়ে ৩১ যাদুকরদেরকে একত্র করা হলো।
وَقِيلَ এবং বলা হলো And it was said لِلنَّاسِ লোকদেরকে to the people, هَلْ "(তাহ'লে) কি \"Will أَنتُم তোমরা you مُّجْتَمِعُونَ (সম্মেলনে) সমবেত হচ্ছো assemble ٣٩
এবং লোকদেরকে বলা হলো, “তোমরাও কি সমাবেশে যাবে? ৩২
لَعَلَّنَا সম্ভবতঃ আমরা That we may نَتَّبِعُ অনুসরণ করবো follow ٱلسَّحَرَةَ জাদুকরদের (দ্বীনকে) the magicians إِن যদি if كَانُوا۟ তারা হয় they are هُمُ তারা they are ٱلْغَٰلِبِينَ বিজয়ী" the victorious?\" ٤٠
হয়তো আমরা যাদুকরদের ধর্মের অনুসরণের ওপরই বহাল থাকবো, যদি তারা বিজয়ী হয়।” ৩৩
فَلَمَّا অতঃপর যখন So when جَآءَ আসলো (ময়দানে) came ٱلسَّحَرَةُ জাদুকররা the magicians, قَالُوا۟ তারা বললো they said لِفِرْعَوْنَ উদ্দেশ্যে ফিরআউনের to Firaun, أَئِنَّ "কি নিশ্চয়ই (আছে) \"Is there لَنَا জন্যে আমাদের for us لَأَجْرًا অবশ্যই পুরস্কার a reward إِن যদি if كُنَّا আমরা হই we are نَحْنُ আমরা we are ٱلْغَٰلِبِينَ বিজয়ী" the victorious?\" ٤١
যখন যাদুকররা ময়দানে এলো, তারা ফেরাউনকে বললো, “আমরা কি পুরস্কার পাবো, যদি আমরা বিজয়ী হই?” ৩৪
قَالَ (ফিরআউন) বললো He said, نَعَمْ "হ্যাঁ \"Yes, وَإِنَّكُمْ এবং নিশ্চয়ই তোমরা and indeed you إِذًا তখন then لَّمِنَ অবশ্যই অন্তর্ভূক্ত (হবে) surely (will be) of ٱلْمُقَرَّبِينَ (আমার) ঘনিষ্ঠদের" the ones who are brought near.\" ٤٢
সে বললো, “হ্যাঁ,, আর তোমরা তো সে সময় নিকটবর্তীদের মধ্যে শামিল হয়ে যাবে।” ৩৫
قَالَ বললো Said لَهُم উদ্দশ্যে তাদের to them مُّوسَىٰٓ মূসা Musa. أَلْقُوا۟ "তোমরা ছোড়ো \"Throw مَآ যা কিছু what أَنتُم তোমরা you مُّلْقُونَ নিক্ষেপকারী" (are) going to throw.\" ٤٣
মূসা বললো, “তোমাদের যা নিক্ষেপ করার আছে নিক্ষেপ কর।”
فَأَلْقَوْا۟ অতঃপর তারা ছুঁড়লো So they threw حِبَالَهُمْ দড়িদড়া তাদের their ropes وَعِصِيَّهُمْ ও লাঠিসোটা তাদের and their staffs وَقَالُوا۟ এবং বললো and said, بِعِزَّةِ "শপথ মর্যাদার \"By the might فِرْعَوْنَ ফিরআউনের (of) Firaun, إِنَّا নিশ্চয়ই indeed, we لَنَحْنُ অবশ্যই আমরাই surely, we ٱلْغَٰلِبُونَ বিজয়ী (হবো)" (are) the victorious.\" ٤٤
তারা তখনই নিজেদের দড়িদড়া ও লাঠিসোঁটা নিক্ষেপ করলো এবং বললো, “ফেরাউনের ইজ্জতের কসম, আমরাই বিজয়ী হবো।” ৩৬
فَأَلْقَىٰ অতঃপর ছুঁড়লো Then threw مُوسَىٰ মূসা Musa عَصَاهُ তাঁর লাঠি his staff فَإِذَا তখনই and behold! هِىَ তা It تَلْقَفُ গিলে ফেলতে লাগলো swallowed مَا যা কিছু what يَأْفِكُونَ তারা মিথ্যা সৃষ্টি করে they falsified. ٤٥
তারপর মূসা নিজের লাঠিটি নিক্ষেপ করলো। অকস্মাত সে তাদের কৃত্রিম কীর্তিগুলো গ্রাস করতে থাকলো।
فَأُلْقِىَ তখন পড়ে গেলো Then fell down ٱلسَّحَرَةُ জাদুকররা the magicians سَٰجِدِينَ সিজদাকারী হিসেবে prostrate. ٤٦
তখন সকল যাদুকর স্বতঃস্ফূর্তভাবে সিজদাবনত হয়ে পড়লো
قَالُوٓا۟ তারা বললো They said, ءَامَنَّا "আমরা ঈমান এনেছি \"We believe بِرَبِّ উপর রবের in (the) Lord ٱلْعَٰلَمِينَ বিশ্ব্বজগতের (of) the worlds, ٤٧
এবং বলে উঠলো, “মেনে নিলাম আমরা রব্বুল আলামীনকে---
رَبِّ (যিনি) রব Lord مُوسَىٰ মূসার (of) Musa وَهَٰرُونَ ও হারুনের" and Harun.\" ٤٨
-মূসা ও হারুনের রবকে।” ৩৭
قَالَ (ফিরআউন) বললো He said, ءَامَنتُمْ "কি তোমরা ঈমান আনলে \"You believed لَهُۥ প্রতি তাঁর in him قَبْلَ এর পূর্বেই before أَنْ যে [that] ءَاذَنَ আমি দিবো অনুমতি I gave permission لَكُمْ জন্যে তোমাদের to you. إِنَّهُۥ নিশ্চয়ই সে Indeed, he لَكَبِيرُكُمُ অবশ্যই প্রধান (নেতা) তোমাদের (is) surely your chief ٱلَّذِى যে who عَلَّمَكُمُ তোমাদেরকে শিখিয়েছে has taught you ٱلسِّحْرَ জাদু the magic, فَلَسَوْفَ অতএব শীঘ্রই so surely soon تَعْلَمُونَ তোমরা জানতে পারবে (পরিণাম) you will know. لَأُقَطِّعَنَّ অবশ্যই আমি কাটবোই I will surely cut off أَيْدِيَكُمْ হাতগুলোকে তোমাদের your hands وَأَرْجُلَكُم ও পাগুলোকে তোমাদের and your feet مِّنْ হ'তে of خِلَٰفٍ বিপরীত দিক opposite sides, وَلَأُصَلِّبَنَّكُمْ আর অবশ্যই তোমাদেরকে শূলে চড়াবো and I will surely crucify you أَجْمَعِينَ সবাইকে" all.\" ٤٩
ফেরাউন বললো, “তোমরা মূসার কথা মেনে নিলে আমি তোমাদের অনুমতি দেবার আগেই! নিশ্চয়ই এ তোমাদের প্রধান, যে তোমাদের যাদু শিখিয়েছে। ৩৮ বেশ, এখনই তোমরা জানবে। আমি তোমাদের হাত-পা বিপরীত দিক থেকে কর্তন করাবো এবং তোমাদের সবাইকে শূলবিদ্ধ করবো।” ৩৯
قَالُوا۟ তারা বললো They said, لَا "নেই \"No ضَيْرَ কোনো ক্ষতি harm. إِنَّآ নিশ্চয়ই আমরা Indeed, we إِلَىٰ দিকে to رَبِّنَا আমাদের রবের our Lord مُنقَلِبُونَ প্রত্যাবর্তনকারী (will) return. ٥٠
তারা বলল, “কোন পরোয়া নেই, আমরা নিজেদের রবের কাছে পৌঁছে যাবো।
إِنَّا নিশ্চয়ই আমরা Indeed, we نَطْمَعُ আশা করি hope أَن যে that يَغْفِرَ ক্ষমা করবেন will forgive لَنَا আমাদেরকে us رَبُّنَا রব আমাদের our Lord خَطَٰيَٰنَآ ভুলক্রটিগুলোকে আমাদের our sins, أَن (এজন্য) যে because كُنَّآ আমরা হলাম we are أَوَّلَ প্রথম (the) first ٱلْمُؤْمِنِينَ মু'মিন" (of) the believers.\" ٥١
আর আমরা আশা করি আমাদের রব আমাদের গোনাহ্ মাফ করে দেবেন, কেননা, সবার আগে আমরা ঈমান এনেছি।” ৪০
وَأَوْحَيْنَآ এবং আমরা ওহী পাঠালাম And We inspired إِلَىٰ প্রতি to مُوسَىٰٓ মূসার Musa, أَنْ যে [that] أَسْرِ "রাতে বের হয়ে যাও \"Travel by night بِعِبَادِىٓ নিয়ে আমার দাসদের with My slaves, إِنَّكُم নিশ্চয়ই তোমাদেরকে indeed, you مُّتَّبَعُونَ পিছনে অনুসরণ করা হবে" (will be) followed.\" ٥٢
আমি ৪১ মূসার কাছে ওহী পাঠিয়েছি এই মর্মেঃ “রাতারাতি আমার বান্দাদের নিয়ে বের হয়ে যাও, তোমাদের পিছু নেয়া হবে।” ৪২
فَأَرْسَلَ অতঃপর পাঠালো Then sent فِرْعَوْنُ ফিরআউন Firaun فِى মধ্যে in ٱلْمَدَآئِنِ শহরগুলোর the cities حَٰشِرِينَ (লোক) সংগ্রহকারীদেরকে gatherers, ٥٣
এর ফলে ফেরাউন (সৈন্য একত্র করার জন্য) নগরে নগরে নকীব পাঠালো (এবং বলে পাঠালোঃ)
إِنَّ "(এই বলে যে) নিশ্চয়ই \"Indeed, هَٰٓؤُلَآءِ এরা these لَشِرْذِمَةٌ অবশ্যই একটি ক্ষুদে দল (are) certainly a band قَلِيلُونَ কম (লোক) small ٥٤
এরা মুষ্টিমেয় কয়েকজন লোক,
وَإِنَّهُمْ এবং নিশ্চয়ই তারা And indeed, they لَنَا জন্যে আমাদের [to] us لَغَآئِظُونَ রাগউদ্রেককারী (are) surely enraging, ٥٥
এরা আমাদের নারাজ করেছে
وَإِنَّا এবং নিশ্চয়ই আমরা And indeed, we لَجَمِيعٌ অবশ্যই সবাই (are) surely a multitude حَٰذِرُونَ সদা-সতর্ক" forewarned.\" ٥٦
এবং আমরা একটি দল, সদা-সতর্ক থাকাই আমাদের রীতি।” ৪৩
فَأَخْرَجْنَٰهُم এরপর আমরা বের করলাম তাদেরকে So We expelled them مِّن হ'তে from جَنَّٰتٍ বাগান gardens وَعُيُونٍ ও ঝর্ণাসমূহ and springs, ٥٧
এভাবে আমি তাদেরকে বের করে এনেছি তাদের বাগ-বাগীচা, নদী-নির্ঝরিনী,
وَكُنُوزٍ এবং ধন-ভান্ডার And treasures وَمَقَامٍ ও (হ'তে) স্থানসমূহ and a place كَرِيمٍ সম্মানের honorable, ٥٨
ধন-ভাণ্ডার ও সুরম্য আবাসগৃহসমূহ থেকে। ৪৪
كَذَٰلِكَ এরূপই (ঘটেছিলো) Thus. وَأَوْرَثْنَٰهَا আর আমরা উত্তরাধিকারী করেছিলাম তার And We caused to inherit them بَنِىٓ বনী (the) Children of Israel. إِسْرَٰٓءِيلَ ইসরাঈলদেরকে (the) Children of Israel. ٥٩
এসব ঘটেছে তাদের সাথে আর (অন্যদিকে) আমি বনী ইসরাঈলকে ঐ সব জিনিসের উত্তরাধিকারী বানিয়ে দিয়েছি। ৪৫
فَأَتْبَعُوهُم অতঃপর তারা পিছু নিলো তাদেরকে So they followed them مُّشْرِقِينَ সূর্যোদয়ের সময় (at) sunrise. ٦٠
সকাল হতেই তারা এদের পিছু নিয়ে বের হয়ে পড়লো।
فَلَمَّا অতঃপর যখন Then when تَرَٰٓءَا পরস্পরকে দেখলো saw each other ٱلْجَمْعَانِ দল দু'টো the two hosts, قَالَ বললো said أَصْحَٰبُ সাথীরা (the) companions مُوسَىٰٓ মূসার (of) Musa, إِنَّا "নিশ্চয়ই আমরা \"Indeed, we لَمُدْرَكُونَ অবশ্যই ধরা পড়ে গেলাম" (are) surely to be overtaken.\" ٦١
দু’দল যখন পরস্পরকে দেখতে পেলো তখন মূসার সাথীরা চিৎকার করে উঠলো, “আমরা তো পাকড়াও হয়ে গেলাম।”
قَالَ (মূসা) বললো He said, كَلَّآ "কখনও না \"Nay, إِنَّ নিশ্চয়ই indeed, مَعِىَ আমার সাথে (আছেন) with me رَبِّى আমার রব (is) my Lord, سَيَهْدِينِ শীঘ্রই তিনি আমাকে পথ দেখাবেন" He will guide me.\" ٦٢
মূসা বললো, “কখখনো না, আমার সাথে আছেন আমার রব, তিনি নিশ্চয়ই আমাকে পথ দেখাবেন।” ৪৬
فَأَوْحَيْنَآ অতঃপর আমরা ওহী পাঠালাম Then We inspired إِلَىٰ প্রতি to مُوسَىٰٓ মূসার Musa, أَنِ যে [that] ٱضْرِب "আঘাত করো \"Strike بِّعَصَاكَ দিয়ে তোমার লাঠি with your staff ٱلْبَحْرَ সমূদ্রকে" the sea.\" فَٱنفَلَقَ ফলে ফেটে গেল (সমুদ্র) So it parted فَكَانَ অতঃপর হলো and became كُلُّ প্রত্যেক each فِرْقٍ ভাগ part كَٱلطَّوْدِ মতো পর্বতের like the mountain ٱلْعَظِيمِ বিশাল [the] great. ٦٣
আমি মূসাকে ওহীর মাধ্যমে হুকুম দিলাম, “মারো তোমার লাঠি সাগরের বুকে।” সহসাই সাগর দীর্ণ হয়ে গেলো এবং তার প্রত্যেকটি টুকরা হয়ে গেলো এক একটি বিশাল পাহাড়ের মতো। ৪৭
وَأَزْلَفْنَا এবং আমরা নিকটে আনলাম And We brought near ثَمَّ সেখানেই there, ٱلْءَاخَرِينَ অন্যান্যদেরকে (অপর দলকে) the others. ٦٤
এ জায়গায়ই আমি দ্বিতীয় দলটিকেও নিকটে আনলাম। ৪৮
وَأَنجَيْنَا এবং আমরা উদ্ধার করলাম And We saved مُوسَىٰ মূসাকে Musa وَمَن ও যারা (ছিলো) and who مَّعَهُۥٓ তাঁর সাথে (were) with him أَجْمَعِينَ সবাইকে all. ٦٥
মূসা ও তাঁর সমস্ত লোককে যারা তার সঙ্গে ছিল আমি উদ্ধার করলাম
ثُمَّ এরপর Then أَغْرَقْنَا আমরা ডুবিয়ে দিলাম We drowned ٱلْءَاخَرِينَ অন্যান্যদেরকে the others. ٦٦
এবং অন্যদেরকে ডুবিয়ে দিলাম।
إِنَّ নিশ্চয়ই Indeed, فِى মধ্যে (আছে) in ذَٰلِكَ এর that لَءَايَةً অবশ্যই একটি নিদর্শন surely (is) a Sign, وَمَا কিন্তু না but not كَانَ ছিলো are أَكْثَرُهُم অধিকাংশই তাদের most of them مُّؤْمِنِينَ বিশ্বাসী believers. ٦٧
এ ঘটনার মধ্যে আছে একটি নিদর্শন। ৪৯ কিন্তু এদের অধিকাংশ মান্যকারী নয়।
وَإِنَّ এবং নিশ্চয়ই And indeed, رَبَّكَ তোমার রব your Lord, لَهُوَ অবশ্যই তিনিই surely He ٱلْعَزِيزُ পরাক্রমশালী (is) the All-Mighty, ٱلرَّحِيمُ পরম দয়ালু the Most Merciful. ٦٨
আর প্রকৃতপক্ষে তোমার রব পরাক্রমশালীও আবার দয়াময়ও।
وَٱتْلُ আর পাঠ করে শুনাও And recite عَلَيْهِمْ কাছে তাদের to them نَبَأَ সংবাদ (the) news إِبْرَٰهِيمَ ইবরাহীমের (of) Ibrahim, ٦٩
আর তাদেরকে ইবরাহীমের কাহিনী শুনিয়ে দাও, ৫০
إِذْ যখন When قَالَ সে বলেছিলো he said لِأَبِيهِ উদ্দেশ্যে তার পিতার to his father وَقَوْمِهِۦ ও তার জাতির and his people, مَا "কিসের \"What تَعْبُدُونَ তোমরা পূজা করছো" (do) you worship?\" ٧٠
যখন সে তার বাপ ও তার সম্প্রদায়কে জিজ্ঞেস করেছিল, “তোমরা কিসের পূজা করো?” ৫১
قَالُوا۟ তারা বলেছিলো They said, نَعْبُدُ "আমরা পূজা করি \"We worship أَصْنَامًا (কিছু) মূর্তির idols, فَنَظَلُّ অতঃপর আমরা লেগে থাকি so we will remain لَهَا জন্যে তাদের to them عَٰكِفِينَ নিষ্ঠাবান হয়ে" devoted.\" ٧١
তারা বললো, “আমরা কতিপয় মূর্তির পূজা করি এবং তাদের সেবায় আমরা নিমগ্ন থাকি।” ৫২
قَالَ (ইবরাহীম) বললো He said, هَلْ "কি \"Do يَسْمَعُونَكُمْ তারা শুনতে পায় তোমাদেরকে they hear you إِذْ যখন when تَدْعُونَ তোমরা ডাকো you call? ٧٢
সে জিজ্ঞেস করলো, “তোমরা যখন তাদেরকে ডাকো তখন কি তারা তোমাদের কথা শোনে?
أَوْ অথবা Or يَنفَعُونَكُمْ উপকার করতে পারে তোমাদেরকে (do) they benefit you أَوْ অথবা or يَضُرُّونَ ক্ষতি করতে পারে" they harm (ou)?\" ٧٣
অথবা তোমাদের কি কিছু উপকার বা ক্ষতি করে?”
قَالُوا۟ তারা বললো They said, بَلْ "(না) বরং \"Nay, وَجَدْنَآ আমরা পেয়েছি but we found ءَابَآءَنَا আমাদের বাপ দাদাদেরকে our forefathers كَذَٰلِكَ এরূপই like that - يَفْعَلُونَ তারা করতেন" doing.\" ٧٤
তারা জবাব দিল, “না, বরং আমরা নিজেদের বাপ-দাদাকে এমনটিই করতে দেখেছি।” ৫৩
قَالَ সে বললো He said, أَفَرَءَيْتُم "কি তবে (ভেবে) দেখেছো তোমরা \"Do you see مَّا (ঐগুলোকে) যার what كُنتُمْ তোমরা ছিলে you have been تَعْبُدُونَ তোমরা পূজা করো worshipping, ٧٥
এ কথায় ইবরাহীম বললো, “কখনো কি তোমরা (চোখ মেলে)
أَنتُمْ তোমরা You وَءَابَآؤُكُمُ ও পিতৃ-পুরুষেরা তোমাদের and your forefathers. ٱلْأَقْدَمُونَ (যারা) অতীত হয়েছে and your forefathers. ٧٦
সেই জিনিসগুলো দেখেছো যাদের বন্দেগী তোমরা এবং তোমাদের অতীত পূর্বপুরুষেরা করতে অভ্যস্ত? ৫৪
فَإِنَّهُمْ সুতরাং নিশ্চয়ই তারা Indeed, they عَدُوٌّ শত্রু (are) enemies لِّىٓ আমার to me, إِلَّا ছাড়া except رَبَّ রব (the) Lord ٱلْعَٰلَمِينَ বিশ্বজগতের (of) the worlds, ٧٧
এরা তো সবাই আমার দুশমন ৫৫ একমাত্র রব্বুল আলামীন ছাড়া, ৫৬
ٱلَّذِى যিনি The One Who خَلَقَنِى আমাকে সৃষ্টি করেছেন created me, فَهُوَ অতঃপর তিনিই and He يَهْدِينِ আমাকে পথ দেখান guides me. ٧٨
যিনি আমাকে সৃষ্টি করেছেন, ৫৭ তারপর তিনিই আমাকে পথ দেখিয়েছেন।
وَٱلَّذِى এবং তিনিই And the One Who هُوَ যিনি [He] يُطْعِمُنِى আমাকে খাওয়ান gives me food وَيَسْقِينِ ও আমাকে পান করান and gives me drink. ٧٩
তিনি আমাকে খাওয়ান ও পান করান
وَإِذَا এবং যখন And when مَرِضْتُ আমি অসুস্থ হই I am ill, فَهُوَ তখন তিনিই then He يَشْفِينِ আমাকে আরোগ্য দান করেন cures me, ٨٠
এবং রোগাক্রান্ত হলে তিনিই আমাকে রোগমুক্ত করেন। ৫৮
وَٱلَّذِى এবং (তিনিই) যিনি And the One Who يُمِيتُنِى আমাকে মৃত্যু দিবেন will cause me to die ثُمَّ এরপর then يُحْيِينِ জীবিত করবেন he will give me life, ٨١
তিনি আমাকে মৃত্যু দান করবেন এবং পুনর্বার আমাকে জীবন দান করবেন।
وَٱلَّذِىٓ (তিনিই) যার (নিকট) And the One Who - أَطْمَعُ আশা করি আমি I hope أَن যে that يَغْفِرَ ক্ষমা করবেন He will forgive لِى আমাকে for me خَطِيٓـَٔتِى আমার ভুলত্রুটি my faults يَوْمَ দিনে (on the) Day ٱلدِّينِ বিচারের (of) the Judgment. ٨٢
তাঁর কাছে আমি আশা করি, প্রতিদান দিবসে তিনি আমার অপরাধ ক্ষমা করবেন।” ৫৯
رَبِّ (পরে বললেন) হে আমার রব My Lord! هَبْ দান করো Grant لِى জন্যে আমার [for] me حُكْمًا প্রজ্ঞা wisdom وَأَلْحِقْنِى ও মিলিত করো and join me بِٱلصَّٰلِحِينَ সাথে সৎকর্মশীলদের with the righteous. ٨٣
(এরপর ইবরাহীম দোয়া করলোঃ) “হে আমার রব! আমাকে প্রজ্ঞা দান করো ৬০ এবং আমাকে সৎকর্মশীলদের সাথে শামিল করো। ৬১
وَٱجْعَل এবং দাও And grant لِّى জন্যে আমার [for] me لِسَانَ জিহবা (খ্যাতি) a mention صِدْقٍ সত্যিকার (of) honor فِى মধ্যে among ٱلْءَاخِرِينَ পরবর্তীদের the later (generations). ٨٤
আর পরবর্তী প্রজন্মের মধ্যে আমার সত্যিকার খ্যাতি ছড়িয়ে দিও ৬২
وَٱجْعَلْنِى এবং আমাকে করো And make me مِن অন্তর্ভূক্ত of وَرَثَةِ উত্তরাধিকারীদের (the) inheritors جَنَّةِ জান্নাতের (of) Garden(s) ٱلنَّعِيمِ সুখকর (of) Delight. ٨٥
এবং আমাকে নিয়ামতে পরিপূর্ণ জান্নাতের অধিকারীদের অন্তর্ভুক্ত করো।
وَٱغْفِرْ এবং ক্ষমা করো And forgive لِأَبِىٓ আমার পিতাকে my father. إِنَّهُۥ নিশ্চয়ই তিনি Indeed, he كَانَ ছিলেন is مِنَ অর্ন্তভূক্ত of ٱلضَّآلِّينَ পথভ্রষ্ঠদের those astray. ٨٦
আর আমার বাপকে মাফ করে দিও, নিঃসন্দেহে তিনি পথভ্রষ্টদের দলভুক্ত ৬৩ ছিলেন
وَلَا আর না And (do) not تُخْزِنِى আমাকে লাঞ্চিত করো disgrace me يَوْمَ দিনে (on the) Day يُبْعَثُونَ উত্থানের they are resurrected, ٨٧
এবং সেদিন আমাকে লাঞ্ছিত করো না যেদিন সবাইকে জীবিত করে উঠানো হবে, ৬৪
يَوْمَ সেদিন (The) Day لَا না not يَنفَعُ উপকারে আসবে will benefit مَالٌ ধন-সম্পদ wealth وَلَا আর না and not بَنُونَ সন্তান-সন্ততি sons, ٨٨
যেদিন অর্থ-সম্পদ ও সন্তান-সন্ততি কোন কাজে লাগবে না,
إِلَّا তবে Except مَنْ (তাকে) যে (he) who أَتَى আসবে comes ٱللَّهَ আল্লাহর নিকট (to) Allah بِقَلْبٍ সহ অন্তর with a heart سَلِيمٍ প্রশান্ত (বিশুদ্ধ)" sound.\" ٨٩
তবে যে বিশুদ্ধ অন্তঃকরণ নিয়ে আল্লাহর সামনে হাজির হবে।” ৬৫
وَأُزْلِفَتِ এবং নিকটে আনা হবে And (will be) brought near ٱلْجَنَّةُ জান্নাত the Paradise لِلْمُتَّقِينَ জন্যে মুত্তাকীদের for the righteous. ٩٠
--(সেদিন) ৬৬ জান্নাত মুত্তাকীদের কাছাকাছি নিয়ে আসা হবে
وَبُرِّزَتِ এবং খোলা হবে And (will be) made manifest ٱلْجَحِيمُ জাহান্নাম the Hellfire لِلْغَاوِينَ জন্যে বিভ্রান্ত লোকদের to the deviators. ٩١
এবং জাহান্নাম পথভ্রষ্টদের সামনে খুলে দেয়া হবে। ৬৭
وَقِيلَ এবং বলা হবে And it will be said لَهُمْ উদ্দেশ্যে তাদের to them, أَيْنَ "কোথায় \"Where مَا যা (is) that كُنتُمْ তোমরা ছিলে you used تَعْبُدُونَ তোমরা উপাসনা করো (to) worship ٩٢
আর তাদেরকে জিজ্ঞেস করা হবে, “আল্লাহকে বাদ দিয়ে তোমরা যাদের ইবাদাত করতে তারা এখন কোথায়?
مِن থেকে Besides Allah? دُونِ পরিবর্তে Besides Allah? ٱللَّهِ আল্লাহর Besides Allah? هَلْ কি Can يَنصُرُونَكُمْ তারা সাহায্য করতে পারে তোমাদেরকে they help you أَوْ অথবা or يَنتَصِرُونَ আত্মরক্ষা করতে পারে (কি)" help themselves?\" ٩٣
তারা কি এখন তোমাদের কিছু সাহায্য করছে অথবা আত্মরক্ষা করতে পারে?”
فَكُبْكِبُوا۟ অতঃপর মুখ নিচু করে ফেলা হবে তাদেরকে Then they will be overturned فِيهَا মধ্যে তার into it, هُمْ তাদেরকে they وَٱلْغَاوُۥنَ ও বিভ্রান্তদেরকে and the deviators ٩٤
তারপর সেই উপাস্যদেরকে এবং
وَجُنُودُ ও সৈন্যসামন্তদেরকে And (the) hosts إِبْلِيسَ ইবলীসের (of) Iblis أَجْمَعُونَ সবাইকে all together. ٩٥
এই পথভ্রষ্টদেরকে আর ইবলীসের বাহিনীর সবাইকে তার মধ্যে নিক্ষেপ করা হবে। ৬৮
قَالُوا۟ তারা বলবে They (will) say وَهُمْ এমতাবস্হায় যে তারা while they فِيهَا মধ্যে তার in it يَخْتَصِمُونَ ঝগড়া করতে থাকবে (are) disputing, ٩٦
সেখানে এরা সবাই পরস্পর ঝগড়া করবে এবং পথভ্রষ্টরা (নিজেদের উপাস্যদেরকে) বলবে,
تَٱللَّهِ "শপথ আল্লাহর \"By Allah, إِن নিশ্চয়ই indeed, كُنَّا আমরা ছিলাম we were لَفِى অবশ্যই মধ্যে surely in ضَلَٰلٍ বিভ্রান্তির error مُّبِينٍ সুস্পষ্ট clear ٩٧
“আল্লাহর কসম আমরা তো স্পষ্ট ভ্রষ্টতার মধ্যে ছিলাম,
إِذْ যখন When نُسَوِّيكُم সমকক্ষ মনে করতাম আমরা তোমাদেরকে we equated you بِرَبِّ সাথে রবের with (the) Lord ٱلْعَٰلَمِينَ বিশ্বজগতের (of) the worlds. ٩٨
যখন তোমাদের দিচ্ছিলাম রব্বুল আলামীনের সমকক্ষের মর্যাদা।
وَمَآ এবং না And not أَضَلَّنَآ পথ ভ্রষ্ট করেছে আমাদেরকে misguided us إِلَّا (অন্য কেউ) এ ছাড়া except ٱلْمُجْرِمُونَ অপরাধীরা the criminals. ٩٩
আর এ অপরাধীরাই আমাদেরকে ভ্রষ্টতায় লিপ্ত করেছে। ৬৯
فَمَا সুতরাং (আজ) নেই So (now) not لَنَا জন্যে আমাদের we have مِن (কেউ) মধ্যে হ'তে any شَٰفِعِينَ সুপারিশকারীদের intercessors ١٠٠
এখন আমাদের কোন সুপারিশকারী নেই ৭০
وَلَا আর না (আছে) And not صَدِيقٍ কোনো বন্ধু a friend حَمِيمٍ সহৃদয় close. ١٠١
এবং কোন অন্তরঙ্গ বন্ধুও নেই। ৭১
فَلَوْ অতএব যদি (থাকতো) Then if أَنَّ নিশ্চিত that لَنَا জন্যে আমাদের (সম্ভব হতো) we had كَرَّةً একবার (ফিরে যাওয়া) a return, فَنَكُونَ তবে আমরা হতাম then we could be مِنَ অন্তর্ভুক্ত of ٱلْمُؤْمِنِينَ মু'মিনদের" the believers.\" ١٠٢
হায় যদি আমাদের আবার একবার ফিরে যাওয়ার সুযোগ মিলতো, তাহলে আমরা মু’মিন হয়ে যেতাম।” ৭২
إِنَّ নিশ্চয়ই Indeed, فِى মধ্যে (আছে) in ذَٰلِكَ এর that لَءَايَةً অবশ্যই নিদর্শন surely is a Sign, وَمَا কিন্তু না but not كَانَ ছিলো are أَكْثَرُهُم অধিকাংশ তাদের most of them مُّؤْمِنِينَ মু'মিন believers. ١٠٣
নিঃসন্দেহে এর মধ্যে একটি বড় নিদর্শন রয়েছে, ৭৩ কিন্তু এদের অধিকাংশ মুমিন নয়।
وَإِنَّ এবং নিশ্চয়ই And indeed, رَبَّكَ তোমার রব your Lord, لَهُوَ অবশ্যই তিনি surely He ٱلْعَزِيزُ পরাক্রমশালী (is) the All-Mighty, ٱلرَّحِيمُ পরম দয়ালু the Most Merciful. ١٠٤
আর প্রকৃতপক্ষে তোমার রব পরাক্রমশালীও এবং করুণাময়ও।
كَذَّبَتْ মিথ্যারোপ করেছিলো Denied قَوْمُ জাতি (the) people نُوحٍ নূহের (of) Nuh ٱلْمُرْسَلِينَ রাসূলদেরকে the Messengers ١٠٥
নূহের ৭৪ সম্প্রদায় রসূলদেরকে মিথ্যুক বললো। ৭৫
إِذْ (স্মরণ করো) যখন When قَالَ বলেছিলো said لَهُمْ উদ্দেশ্যে তাদের to them أَخُوهُمْ ভাই তাদের their brother نُوحٌ নূহ Nuh, أَلَا "কি না \"Will not تَتَّقُونَ তোমরা ভয় করো you fear (Allah)? ١٠٦
স্মরণ কর যখন তাদের ভাই নূহ তাদেরকে বলেছিল, “তোমরা কি ভয় কর না? ৭৬
إِنِّى নিশ্চয়ই আমি Indeed, I am لَكُمْ জন্যে তোমাদের to you رَسُولٌ একজন রাসূল a Messenger أَمِينٌ বিশ্বস্ত trustworthy. ١٠٧
আমি তোমাদের জন্য একজন আমানতদার রসূল। ৭৭
فَٱتَّقُوا۟ অতএব তোমরা ভয় করো So fear ٱللَّهَ আল্লাহকে Allah وَأَطِيعُونِ ও আমার আনুগত্য করো and obey me. ١٠٨
কাজেই তোমরা আল্লাহকে ভয় করো এবং আমার আনুগত্য করো। ৭৮
وَمَآ আর না And not أَسْـَٔلُكُمْ আমি চাচ্ছি তোমাদের (নিকট) I ask (of) you عَلَيْهِ জন্যে এর for it مِنْ কোনো any أَجْرٍ প্রতিদান payment. إِنْ নেই Not أَجْرِىَ আমার প্রতিদান (অন্য কারো নিকট) (is) my payment إِلَّا এ ছাড়া but عَلَىٰ নিকট from رَبِّ রবের (the) Lord ٱلْعَٰلَمِينَ বিশ্বজগতের (of) the worlds. ١٠٩
এ কাজে আমি তোমাদের কাছে কোন প্রতিদানের প্রত্যাশী নই। আমাকে প্রতিদান দেবার দায়িত্ব তো রব্বুল আলামীনের। ৭৯
فَٱتَّقُوا۟ সুতরাং তোমরা ভয় করো So fear ٱللَّهَ আল্লাহকে Allah وَأَطِيعُونِ ও তোমরা আমার আনুগত্য করো" and obey me.\" ١١٠
কাজেই তোমরা আল্লাহকে ভয় করো এবং (নির্দ্বিধায়) আমার আনুগত্য করো।” ৮০
قَالُوٓا۟ তারা বললো They said, أَنُؤْمِنُ "কি আমরা ঈমান আনবো \"Should we believe لَكَ প্রতি তোমার in you وَٱتَّبَعَكَ অথচ তোমাকে অনুসরণ করেছে while followed you ٱلْأَرْذَلُونَ নিকৃষ্টতম লোকেরা" the lowest?\" ١١١
তারা জবাব দিল, “আমরা কি তোমাকে মেনে নেবো, অথচ নিকৃষ্টতম লোকেরা তোমার অনুসরণ করছে?” ৮১
قَالَ (নূহ) বললো He said, وَمَا "আর নেই \"And what عِلْمِى আমার জানা (do) I know بِمَا ঐ বিষয়ে যা of what كَانُوا۟ তারা ছিলো they used يَعْمَلُونَ তারা কাজ করে (to) do? ١١٢
নূহ বললো, “তাদের কাজ কেমন, আমি কেমন করে জানবো।
إِنْ নয় Verily, حِسَابُهُمْ তাদের হিসাব (অন্য কারো নিকট) their account إِلَّا এ ছাড়া (is) but عَلَىٰ উপর (দায়িত্ব) upon رَبِّى আমার রবের my Lord, لَوْ যদি if تَشْعُرُونَ তোমরা অনুভব করো you perceive. ١١٣
তাদের হিসেব গ্রহণ করা তো আমার প্রতিপালকের কাজ।
وَمَآ আর না And not أَنَا۠ আমি (হ'তে পারি) I am بِطَارِدِ বিতাড়নকারী the one to drive ٱلْمُؤْمِنِينَ মু'মিনদেরকে the believers. ١١٤
হায়! যদি তোমরা একটু সচেতন হতে। ৮২ যে ঈমান আনে তাকে তাড়িয়ে দেয়া আমার কাজ নয়।
إِنْ নই Not أَنَا۠ আমি I am إِلَّا এ ছাড়া but نَذِيرٌ সতর্ককারী (মাত্র) a warner مُّبِينٌ সুস্পষ্ট" clear.\" ١١٥
আমি তো মূলত একজন সুস্পষ্ট সতর্ককারী। ৮৩
قَالُوا۟ তারা বললো They said, لَئِن "অবশ্যই যদি \"If لَّمْ না not تَنتَهِ বিরত হও you desist, يَٰنُوحُ হে নূহ O Nuh! لَتَكُونَنَّ অবশ্যই তুমি হবেই Surely you will be مِنَ অন্তর্ভুক্ত of ٱلْمَرْجُومِينَ পাথরের আঘাতে নিহতদের those who are ١١٦
তারা বললো, “হে নূহ! যদি তুমি বিরত না হও, তাহলে তুমি অবশ্যই বিপর্যস্ত লোকদের অন্তর্ভুক্ত হয়ে যাবে।” ৮৪
قَالَ (নূহ) বললো He said, رَبِّ "হে আমার রব \"My Lord! إِنَّ নিশ্চয়ই Indeed, قَوْمِى আমার জাতি my people كَذَّبُونِ আমাকে মিথ্যাবাদী বলেছে have denied me. ١١٧
নূহ দোয়া করলো, “হে আমার রব! আমার জাতি আমার প্রতি মিথ্যা আরোপ করেছে। ৮৫
فَٱفْتَحْ সুতরাং মীমাংসা করো So judge بَيْنِى মাঝে আমার between me وَبَيْنَهُمْ ও মাঝে তাদের and between them فَتْحًا (চূড়ান্ত) মীমাংসা (with decisive) judgment, وَنَجِّنِى এবং আমাকে রক্ষা করো and save me وَمَن ও যারা (আছে) and who مَّعِىَ আমার সাথে (are) with me مِنَ (অর্থাৎ ) মধ্য থেকে of ٱلْمُؤْمِنِينَ মু'মিন" the believers.\" ١١٨
এখন আমার ও তাদের মধ্যে সুস্পষ্ট ফায়সালা করে দাও এবং আমার সাথে যেসব মু’মিন আছে তাদেরকে রক্ষা করো।” ৮৬
فَأَنجَيْنَٰهُ অতঃপর আমরা তাকে রক্ষা করলাম So We saved him وَمَن ও যারা (ছিলো) and who مَّعَهُۥ তাঁর সাথে (were) with him فِى মধ্যে in ٱلْفُلْكِ নৌযানের the ship, ٱلْمَشْحُونِ বোঝাই করা laden. ١١٩
শেষ পর্যন্ত আমি একটি বোঝাই করা নৌযানে তাঁকে ও তাঁর সাথীদেরকে বাঁচিয়ে নিলাম, ৮৭
ثُمَّ এরপর Then أَغْرَقْنَا আমরা ডুবিয়ে দিলাম We drowned بَعْدُ পরে (রক্ষা করার) thereafter ٱلْبَاقِينَ অবশিষ্টদেরকে the remaining ones. ١٢٠
তারপর অবশিষ্ট লোকদেরকে ডুবিয়ে দিলাম।
إِنَّ নিশ্চয়ই Indeed, فِى মধ্যে (আছে) in ذَٰلِكَ এর that لَءَايَةً অবশ্যই নিদর্শন surely, (is) a sign وَمَا আর না but not كَانَ ছিলো are أَكْثَرُهُم অধিকাংশই তাদের most of them مُّؤْمِنِينَ মু'মিন believers. ١٢١
নিশ্চিতভাবে এর মধ্যে রয়েছে একটি নিদর্শন। কিন্তু তাদের অধিকাংশ তা মেনে নিতে প্রস্তুত নয়।
وَإِنَّ আর নিশ্চয়ই And indeed, رَبَّكَ তোমার রব your Lord لَهُوَ অবশ্যই তিনি surely, He ٱلْعَزِيزُ পরাক্রমশালী (is) the All-Mighty, ٱلرَّحِيمُ পরম দয়ালু the Most Merciful. ١٢٢
আর আসল ব্যাপার হচ্ছে, তোমার রব পরাক্রমশালী এবং করুণাময়ও।
كَذَّبَتْ মিথ্যারোপ করেছিলো Denied عَادٌ আ'দ জাতিও (the people) of Aad ٱلْمُرْسَلِينَ রাসূলদেরকে the Messengers. ١٢٣
আদ জাতি রাসূলদের প্রতি মিথ্যারোপ করলো। ৮৮
إِذْ (স্মরণ করো) যখন When قَالَ বলেছিলো said لَهُمْ উদ্দেশ্যে তাদের to them أَخُوهُمْ ভাই তাদের their brother هُودٌ হূদ Hud, أَلَا "কি না \"Will not تَتَّقُونَ তোমরা ভয় করবে you fear (Allah)? ١٢٤
স্মরণ করো যখন তাদের ভাই হুদ তাদেরকে বলেছিলো, ৮৯ “তোমরা ভয় করছো না?
إِنِّى নিশ্চয়ই আমি Indeed, I am لَكُمْ জন্যে তোমাদের to you رَسُولٌ একজন রাসূল a Messenger أَمِينٌ বিশ্বস্ত trustworthy. ١٢٥
আমি তোমাদের জন্য একজন আমানতদার রসূল।
فَٱتَّقُوا۟ অতএব তোমরা ভয় করো So fear ٱللَّهَ আল্লাহকে Allah وَأَطِيعُونِ ও তোমরা আমার আনুগত্য করো and obey me. ١٢٦
কাজেই তোমরা আল্লাহকে ভয় করো এবং আমার আনুগত্য করো।
وَمَآ আর না And not أَسْـَٔلُكُمْ তোমাদের (নিকট) আমি চাচ্ছি I ask you عَلَيْهِ জন্যে এর for it مِنْ কোনো any أَجْرٍ প্রতিদান payment. إِنْ নেই Not أَجْرِىَ আমার প্রতিদান (অন্য কারো নিকট) (is) my payment إِلَّا ছাড়া except عَلَىٰ নিকট from رَبِّ রবের (the) Lord ٱلْعَٰلَمِينَ বিশ্বজগতের (of) the worlds. ١٢٧
আমি এ কাজে তোমাদের কাছ থেকে কোন প্রতিদান চাই না। আমার প্রতিদান দেবার দায়িত্ব তো রব্বুল আলামীনের।
أَتَبْنُونَ কি তোমরা নির্মাণ করছো Do you construct بِكُلِّ স্হানে প্রত্যক on every رِيعٍ উঁচু elevation ءَايَةً (স্মৃতিচিহ্ন) নিদর্শন a sign, تَعْبَثُونَ তোমরা নিরর্থক কাজ করছো amusing yourselves, ١٢٨
তোমাদের এ কী অবস্থা, প্রত্যেক উঁচু জায়গায় অনর্থক একটি ইমারত বানিয়ে ফেলছো ৯০
وَتَتَّخِذُونَ ও তোমরা তৈরী করছো And take for yourselves مَصَانِعَ প্রাসাদ strongholds لَعَلَّكُمْ যেন তোমরা that you may تَخْلُدُونَ চিরস্থায়ী হবে live forever? ١٢٩
এবং বড় বড় প্রাসাদ নির্মাণ করছো, যেন তোমরা চিরকাল থাকবে? ৯১
وَإِذَا এবং যখন And when بَطَشْتُم তোমরা আঘাত করো you seize, بَطَشْتُمْ তোমরা আঘাত করো you seize جَبَّارِينَ স্বেচ্ছাচারী হয়ে (as) tyrants. ١٣٠
আর যখন কারো ওপর হাত ওঠাও প্রবল একনায়ক হয়ে হাত ওঠাও। ৯২
فَٱتَّقُوا۟ অতএব তোমরা ভয় করো So fear ٱللَّهَ আল্লাহকে Allah وَأَطِيعُونِ এবং তোমরা আমার আনুগত্য করো and obey me. ١٣١
কাজেই তোমরা আল্লাহকে ভয় করো এবং আমার আনুগত্য করো।
وَٱتَّقُوا۟ এবং তোমরা ভয় করো And fear ٱلَّذِىٓ (তাকে) যিনি the One Who أَمَدَّكُم সাহায্য করেছেন তোমাদেরকে has aided you بِمَا যা কিছু(তা) with what تَعْلَمُونَ তোমরা জানো you know, ١٣٢
তাঁকে ভয় করো যিনি এমন কিছু তোমাদের দিয়েছেন যা তোমরা জানো।
أَمَدَّكُم সাহায্য করেছেন তোমাদেরকে He has aided you بِأَنْعَٰمٍ দিয়ে গবাদিপশু with cattle وَبَنِينَ ও সন্তান সন্তুতি and children, ١٣٣
তোমাদের দিয়েছেন পশু,
وَجَنَّٰتٍ এবং বাগান And gardens وَعُيُونٍ ও ঝর্ণাসমূহ (দিয়ে) and springs. ١٣٤
সন্তান-সন্ততি, উদ্যান ও পানির প্রস্রবনসমূহ।
إِنِّىٓ নিশ্চয়ই আমি Indeed, I أَخَافُ আশংকা করছি [I] fear عَلَيْكُمْ উপর তোমাদের for you عَذَابَ শাস্তির (the) punishment يَوْمٍ দিনের (of) a Day عَظِيمٍ মহা" Great.\" ١٣٥
আমি ভয় করছি তোমাদের ওপর একটি বড় দিনের আযাবের।”
قَالُوا۟ তারা বললো They said, سَوَآءٌ "সমান \"(It is) same عَلَيْنَآ জন্যে আমাদের to us أَوَعَظْتَ কি তুমি উপদেশ দাও whether you advise أَمْ অথবা or لَمْ না-ই not تَكُن তুমি হও you are مِّنَ অন্তর্ভুক্ত of ٱلْوَٰعِظِينَ উপদেশকারীদের the advisors. ١٣٦
তারা জবাব দিল, “তুমি উপদেশ দাও বা না দাও, আমাদের জন্য এ সবই সমান।
إِنْ নয় Not هَٰذَآ এটা (is) this إِلَّا এ ছাড়া যে but خُلُقُ স্বভাব (the) custom ٱلْأَوَّلِينَ পুর্ববর্তীদের (of) the former (people), ١٣٧
এ ব্যাপারগুলো তো এমনিই ঘটে চলে আসছে ৯৩
وَمَا আর না And not نَحْنُ আমরা we بِمُعَذَّبِينَ শাস্তিপ্রাপ্ত হবো" (are) the ones to be punished.\" ١٣٨
এবং আমরা আযাবের শিকার হবো না।”
فَكَذَّبُوهُ তারা তাকে মিথ্যা সাব্যস্ত করলো So they denied him, فَأَهْلَكْنَٰهُمْ তখন আমরা ধ্বংস করলাম তাদেরকে then We destroyed them. إِنَّ নিশ্চয়ই Indeed, فِى মধ্যে (আছে) in ذَٰلِكَ এর that لَءَايَةً অবশ্যই নিদর্শন surely, is a sign, وَمَا কিন্তু না but not كَانَ ছিলো are أَكْثَرُهُم অধিকাংশ তাদের most of them مُّؤْمِنِينَ মু'মিন believers. ١٣٩
শেষ পর্যন্ত তারা তাঁকে প্রত্যাখ্যান করলো এবং আমি তাদেরকে ধ্বংস করে দিলাম। ৯৪ নিশ্চিতভাবেই এর মধ্যে আছে একটি নিদর্শন। কিন্তু তাদের অধিকাংশই মেনে নেয়নি।
وَإِنَّ আর নিশ্চয়ই And indeed, رَبَّكَ তোমার রব your Lord لَهُوَ অবশ্যই তিনি surely, He ٱلْعَزِيزُ পরাক্রমশালী (is) the All-Mighty, ٱلرَّحِيمُ পরম দয়ালু the Most Merciful. ١٤٠
আর প্রকৃতপক্ষে তোমার রব যেমন পরাক্রমশালী তেমন করুণাময়ও।
كَذَّبَتْ মিথ্যারোপ করেছিলো Denied ثَمُودُ সামূদ জাতি Thamud, ٱلْمُرْسَلِينَ রাসূলদেরকে the Messengers ١٤١
সামূদ জাতি রসূলদের প্রতি মিথ্যারোপ করলো। ৯৫
إِذْ (স্মরণ করো) যখন When, قَالَ বলেছিলো said لَهُمْ উদ্দেশ্যে তাদের to them أَخُوهُمْ ভাই তাদের their brother صَٰلِحٌ সালেহ Salih, أَلَا "কি না \"Will not تَتَّقُونَ তোমরা করবে ভয় you fear (Allah)? ١٤٢
স্মরণ করো যখন তাদের ভাই সালেহ তাদেরকে বললোঃ “তোমরা কি ভয় করো না?
إِنِّى নিশ্চয়ই আমি Indeed, I am لَكُمْ জন্যে তোমাদের to you رَسُولٌ রাসূল a Messenger أَمِينٌ বিশ্বস্ত trustworthy. ١٤٣
আমি তোমাদের জন্য একজন আমানতদার রসূল। ৯৬
فَٱتَّقُوا۟ অতএব তোমরা ভয় করো So fear ٱللَّهَ আল্লাহকে Allah وَأَطِيعُونِ আর তোমরা আমার আনুগত্য করো and obey me. ١٤٤
কাজেই তোমার আল্লাহকে ভয় করো এবং আমার আনুগত্য করো।
وَمَآ এবং না And not أَسْـَٔلُكُمْ তোমাদের (নিকট) আমি চাচ্ছি I ask you عَلَيْهِ জন্যে এর for it مِنْ কোনো any أَجْرٍ প্রতিদান payment. إِنْ নয় Not أَجْرِىَ আমার প্রতিদান (অন্য কারো নিকট) (is) my payment إِلَّا এ ছাড়া except عَلَىٰ নিকট from رَبِّ রবের (the) Lord ٱلْعَٰلَمِينَ বিশ্বজগতের (of) the worlds. ١٤٥
এ কাজের জন্য আমি তোমাদের কাছে কোন প্রতিদান প্রত্যাশী নই। আমার প্রতিদান দেবার দায়িত্ব তো রব্বুল আলামীনের।
أَتُتْرَكُونَ কি তোমাদেরক ছেড়ে দেয়া হবে Will you be left فِى (তা সবের) মধ্যে in مَا যা কিছু what هَٰهُنَآ এখানে (আছে) (is) here ءَامِنِينَ নিরাপদে secure, ١٤٦
এখানে যেসব জিনিস আছে সেগুলোর মাঝখানে কি তোমাদের এমনিই নিশ্চিন্তে থাকতে দেয়া হবে? ৯৭
فِى মধ্যে In جَنَّٰتٍ বাগানের gardens وَعُيُونٍ ও ঝর্ণাসমূহের and springs, ١٤٧
এসব উদ্যান ও প্রস্রবনের মধ্যে?
وَزُرُوعٍ এবং ফসলের ক্ষেত And cornfields وَنَخْلٍ ও খেজুর বাগানের and date-palms طَلْعُهَا ছড়াগুলো তার its spadix هَضِيمٌ সুকোমল রসে ভরা soft? ١٤٨
এসব শস্যক্ষেত ও রসালো গুচ্ছ বিশিষ্ট খেজুর বাগানের মধ্যে? ৯৮
وَتَنْحِتُونَ এবং তোমরা খোদাই করে নির্মান করেছো And you carve مِنَ মধ্যে of ٱلْجِبَالِ পাহাড়সমূহের the mountains, بُيُوتًا ঘরসমূহ houses فَٰرِهِينَ সাথে নৈপুণ্যের skillfully. ١٤٩
তোমরা পাহাড় কেটে তার মধ্যে সগর্বে ইমারত নির্মাণ করছো। ৯৯
فَٱتَّقُوا۟ তাই তোমরা ভয় করো So fear ٱللَّهَ আল্লাহকে Allah وَأَطِيعُونِ ও আমার আনুগত্য করো and obey me. ١٥٠
আল্লাহকে ভয় করো এবং আমার আনুগত্য করো।
وَلَا আর না And (do) not تُطِيعُوٓا۟ আনুগত্য করো obey أَمْرَ আদেশের (the) command ٱلْمُسْرِفِينَ সীমালঙ্ঘনকারীদের (of) the transgressors, ١٥١
যেসব লাগামহীন লোক পৃথিবীতে বিপর্যয় সৃষ্টি করে
ٱلَّذِينَ যারা Those who يُفْسِدُونَ বিপর্যয় সৃষ্টি করে spread corruption فِى মধ্যে in ٱلْأَرْضِ পৃথিবীর the earth وَلَا আর না and (do) not يُصْلِحُونَ সংশোধনের কাজ করে" reform.\" ١٥٢
এবং কোন সংস্কার সাধন করে না তাদের আনুগত্য করো না।” ১০০
قَالُوٓا۟ তারা বললো They said, إِنَّمَآ "মূলতঃ \"Only أَنتَ তুমি you مِنَ অন্তর্ভুক্ত (are) of ٱلْمُسَحَّرِينَ জাদুগ্রস্তদের those bewitched. ١٥٣
তারা জবাব দিল, “তুমি নিছক একজন যাদুগ্রস্ত ব্যক্তি। ১০১
مَآ নও Not أَنتَ তুমি you إِلَّا এ ছাড়া (are) except بَشَرٌ একজন মানুষ a man مِّثْلُنَا মতো আমাদেরই like us, فَأْتِ কাজেই আসো so bring بِـَٔايَةٍ নিয়ে একটি নিদর্শন a sign, إِن যদি if كُنتَ তুমি হও you مِنَ অন্তর্ভুক্ত (are) of ٱلصَّٰدِقِينَ সত্যবাদীদের" the truthful.\" ١٥٤
তুমি আমাদের মতো একজন মানুষ ছাড়া আর কি? কোন নিদর্শন আনো, যদি তুমি সত্যবাদী হয়ে থাকো।” ১০২
قَالَ (সালেহ) বললো He said, هَٰذِهِۦ "এই \"This نَاقَةٌ একটি মাদি উট (is) a she-camel. لَّهَا জন্যে তার (রয়েছে) For her شِرْبٌ পানি পান করার পালা (is a share of) drink, وَلَكُمْ এবং জন্যে তোমাদের and for you شِرْبُ পানি পান করার পালা (is a share of) drink يَوْمٍ দিন (on) a day مَّعْلُومٍ নির্দিষ্ট known. ١٥٥
সালেহ বললো, “এ উটনীটি রইলো। ১০৩ এর পানি পান করার জন্য একটি দিন নির্দিষ্ট এবং তোমাদের সবার পানি পান করার জন্য একটি দিন নির্দিষ্ট রইলো। ১০৪
وَلَا আর না And (do) not تَمَسُّوهَا স্পর্শ করো তাকে touch her بِسُوٓءٍ মন্দভাবে with harm, فَيَأْخُذَكُمْ তাহলে ধরবে তোমাদেরকে lest seize you عَذَابُ শাস্তি (the) punishment يَوْمٍ দিনের (of) a Day عَظِيمٍ কঠিন" Great.\" ١٥٦
একে কখনো পীড়ন করো না, অন্যথায় একটি মহাদিবসের আযাব তোমাদের উপর আপতিত হবে।”
فَعَقَرُوهَا কিন্তু তার পায়ের রগ কেটে দিয়ে হত্যা করলো But they hamstrung her, فَأَصْبَحُوا۟ পরিণামে তারা হলো then they became نَٰدِمِينَ অনুতপ্ত regretful. ١٥٧
তারা তার পায়ের গিঁঠের রগ কেটে দিল ১০৫ এবং শেষে অনুতপ্ত হতে থাকলো।
فَأَخَذَهُمُ অতঃপর গ্রাস করলো তাদেরকে So seized them ٱلْعَذَابُ শাস্তি the punishment. إِنَّ নিশ্চয়ই Indeed, فِى মধ্যে (আছে) in ذَٰلِكَ এর that لَءَايَةً অবশ্যই নিদর্শন surely is a sign, وَمَا আর না but not كَانَ ছিলো are أَكْثَرُهُم অধিকাংশ তাদের most of them مُّؤْمِنِينَ মু'মিন believers. ١٥٨
আযাব তাদেরকে গ্রাস করলো। ১০৬ নিশ্চিতভাবেই এর মধ্যে রয়েছে একটি নিদর্শন। কিন্তু তাদের অধিকাংশই মান্যকারী নয়।
وَإِنَّ অথচ নিশ্চয়ই And indeed, رَبَّكَ তোমার রব your Lord, لَهُوَ অবশ্যই তিনি surely He ٱلْعَزِيزُ পরাক্রমশালী (is) the All-Mighty, ٱلرَّحِيمُ পরম দয়ালু the Most Merciful. ١٥٩
আর প্রকৃতপক্ষে তোমার রব হচ্ছেন পরাক্রমশালী এবং দয়াময়ও।
كَذَّبَتْ মিথ্যারোপ করেছিলো Denied, قَوْمُ জাতি (the) people لُوطٍ লুতের (of) Lut, ٱلْمُرْسَلِينَ রাসূলদেরকে the Messengers. ١٦٠
লূতের জাতি রসূলদের প্রতি মিথ্যারোপ করলো। ১০৭
إِذْ (স্মরণ করো) যখন When قَالَ বলেছিলো said لَهُمْ উদ্দেশ্যে তাদের to them أَخُوهُمْ ভাই তাদের their brother لُوطٌ লুত Lut, أَلَا "কি না \"Will not تَتَّقُونَ তোমরা ভয় করবে you fear (Allah)? ١٦١
স্মরন করো যখন তাদের ভাই লূত তাদেরকে বলেছিল, তোমরা কি ভয় করো না?
إِنِّى নিশ্চয়ই আমি Indeed, I am لَكُمْ জন্যে তোমাদের to you رَسُولٌ একজন রাসূল a Messenger أَمِينٌ বিশ্বস্ত trustworthy. ١٦٢
আমি তোমাদের জন্য একজন বিশ্বস্ত রসূল।
فَٱتَّقُوا۟ অতএব তোমরা ভয় করো So fear ٱللَّهَ আল্লাহকে Allah وَأَطِيعُونِ ও আমার আনুগত্য করো and obey me. ١٦٣
কাজেই তোমরা আল্লাহকে ভয় করো এবং আমার আনুগত্য করো।
وَمَآ আর না And not أَسْـَٔلُكُمْ তোমাদের (নিকট) আমি চাচ্ছি I ask you عَلَيْهِ জন্যে এর for it مِنْ কোনো any أَجْرٍ পারিশ্রমিক payment إِنْ নেই Not أَجْرِىَ আমার প্রতিদান (কারো নিকট) (is) my payment إِلَّا এ ছাড়া except عَلَىٰ নিকট from رَبِّ রবের (the) Lord ٱلْعَٰلَمِينَ বিশ্বজগতের (of) the worlds. ١٦٤
এ কাজের জন্য আমি তোমাদের কাছে কোন প্রতিদানের প্রত্যাশী নই। আমার প্রতিদান দেবার দায়িত্ব তো রব্বুল আলামীনের।
أَتَأْتُونَ কি তোমরা উপগত হও Do you approach ٱلذُّكْرَانَ পুরুষদের (নিকট) the males مِنَ মধ্য হ'তে among ٱلْعَٰلَمِينَ বিশ্বজগতের the worlds ١٦٥
তোমরা কি গোটা দুনিয়ার মধ্যে পুরুষদের কাছে যাও ১০৮
وَتَذَرُونَ ও তোমরা পরিহার করছো And you leave مَا যা what خَلَقَ সৃষ্টি করেছেন created لَكُمْ জন্যে তোমাদের for you رَبُّكُم রব তোমাদের your Lord, مِّنْ মধ্য থেকে of أَزْوَٰجِكُم তোমাদের স্ত্রীদের your mates? بَلْ বরং Nay, أَنتُمْ তোমরা you قَوْمٌ জাতি (are) a people عَادُونَ সীমালঙ্ঘনকারী" transgressing.\" ١٦٦
এবং তোমাদের স্ত্রীদের মধ্যে তোমাদের রব তোমাদের জন্য যা কিছু সৃষ্টি করেছেন তা পরিহার করে থাকো? ১০৯ বরং তোমরা তো সীমা-ই অতিক্রম করে গেছো।” ১১০
قَالُوا۟ তারা বললো They said, لَئِن "অবশ্যই যদি \"If لَّمْ না not تَنتَهِ বিরত হও you desist, يَٰلُوطُ হে লুত O Lut! لَتَكُونَنَّ অবশ্যই তুমি হবে Surely, you will be مِنَ অন্তর্ভুক্ত of ٱلْمُخْرَجِينَ বহিষ্কৃতদের" the ones driven out.\" ١٦٧
তারা বললো, “হে লূত! যদি তুমি এসব কথা থেকে বিরত না হও, তাহলে আমাদের জনপদগুলো থেকে যেসব লোককে বের করে দেয়া হয়েছে তুমিও নির্ঘাত তাদের অন্তর্ভূক্ত হয়ে যাবে।” ১১১
قَالَ (লুত) বললো He said, إِنِّى "নিশ্চয়ই আমি \"Indeed, I am لِعَمَلِكُم জন্যে তোমাদের কাজের (of) your deed مِّنَ অন্তর্ভুক্ত of ٱلْقَالِينَ ঘৃণাকারীদের those who detest. ١٦٨
সে বললো, “তোমাদের এসব কৃতকর্মের জন্য যারা দুঃখবোধ করে আমি তাদের অন্তর্ভূক্ত।
رَبِّ হে আমার রব My Lord! نَجِّنِى আমাকে রক্ষা করো Save me وَأَهْلِى ও আমার পরিবারকে and my family مِمَّا (তা) হ'তে যা from what يَعْمَلُونَ তারা করেছে" they do.\" ١٦٩
হে আমার রব! আমাকে ও আমার পরিবার-পরিজনকে এদের কুকর্ম থেকে মুক্তি দাও।” ১১২
فَنَجَّيْنَٰهُ অতঃপর তাকে আমরা রক্ষা করলাম So We saved him وَأَهْلَهُۥٓ ও তার পরিবারকে and his family أَجْمَعِينَ সবাইকে (একযোগে) all, ١٧٠
শেষে আমি তাঁকে ও তাঁর সমস্ত পরিবার পরিজনকে রক্ষা করলাম,
إِلَّا ছাড়া Except عَجُوزًا এক বৃদ্ধা (তার স্ত্রী) an old woman, فِى (সে ছিলো) অন্তর্ভুক্ত (was) among ٱلْغَٰبِرِينَ পিছনে অবস্থানকারীদের those who remained behind. ١٧١
এক বৃদ্ধ ছাড়া, যে পেছনে অবস্থানকারীদের দলভূক্ত ছিল। ১১৩
ثُمَّ এরপর Then دَمَّرْنَا আমরা ধ্বংস করলাম We destroyed ٱلْءَاخَرِينَ অন্যদেরকে the others. ١٧٢
তারপর অবশিষ্ট লোকদেরকে আমি ধ্বংস করে দিলাম
وَأَمْطَرْنَا এবং আমরা বর্ষণ করেছিলাম And We rained عَلَيْهِم উপর তাদের upon them مَّطَرًا এক বর্ষণ (শাস্তিমূলক) a rain, فَسَآءَ অতএব কত নিকৃষ্ট and evil was مَطَرُ বর্ষণ (was) the rain ٱلْمُنذَرِينَ সতর্ককৃতদের (জন্যে) (on) those who were warned. ١٧٣
এবং তাদের ওপর বর্ষণ করলাম একটি বৃষ্টিধারা, যাদেরকে ভীতি প্রদর্শন করা হয়েছিল তাদের ওপর বর্ষিত এ বৃষ্টি ছিল বড়ই নিকৃষ্ট। ১১৪
إِنَّ নিশ্চয়ই Indeed, فِى মধ্যে (আছে) in ذَٰلِكَ এর that لَءَايَةً অবশ্যই নিদর্শন surely is a sign, وَمَا আর না but not كَانَ ছিলো are أَكْثَرُهُم অধিকাংশই তাদের most of them مُّؤْمِنِينَ মু'মিন believers. ١٧٤
নিশ্চিতভাবেই এর মধ্যে রয়েছে একটি নিদর্শন। কিন্তু তাদের মধ্যে অধিকাংশই মান্যকারী নয়।
وَإِنَّ অথচ নিশ্চয়ই And indeed, رَبَّكَ তোমার রব your Lord, لَهُوَ অবশ্যই তিনি surely, He ٱلْعَزِيزُ পরাক্রমশালী (is) the All-Mighty, ٱلرَّحِيمُ পরম দয়ালু the Most Merciful. ١٧٥
আর প্রকৃতপক্ষে তোমার রব পরাক্রমশালী এবং করুণাময়ও।
كَذَّبَ মিথ্যারোপ করেছিলো Denied أَصْحَٰبُ অধিবাসীরাও (the) companions لْـَٔيْكَةِ আইকার (of the) Wood, ٱلْمُرْسَلِينَ রাসূলদেরকে the Messengers. ١٧٦
আইকাবাসীরা রসূলদের প্রতি মিথ্যারোপ করলো। ১১৫
إِذْ (স্মরণ করো) যখন When, قَالَ বলেছিলো said لَهُمْ উদ্দেশ্যে তাদের to them شُعَيْبٌ শু'আইব Shuaib, أَلَا "কি না \"Will not تَتَّقُونَ তোমরা ভয় করবে you fear (Allah)? ١٧٧
যখন শো’আইব তাদেরকে বলেছিল, “তোমরা কি ভয় করো না?
إِنِّى নিশ্চয়ই আমি Indeed, I am لَكُمْ জন্যে তোমাদের to you رَسُولٌ একজন রাসূল a Messenger أَمِينٌ বিশ্বস্ত trustworthy. ١٧٨
আমি তোমাদের জন্য একজন আমানতদার রসূল।
فَٱتَّقُوا۟ অতঃপর তোমরা ভয় করো So fear ٱللَّهَ আল্লাহকে Allah وَأَطِيعُونِ ও তোমরা আমার আনুগত্য করো and obey me. ١٧٩
কাজেই তোমরা আল্লাহকে ভয় করো এবং আমার আনুগত্য করো।
وَمَآ আর না And not أَسْـَٔلُكُمْ তোমাদের (নিকট) আমি চাচ্ছি I ask (of) you عَلَيْهِ জন্যে এর for it مِنْ কোনো any أَجْرٍ প্রতিদান payment. إِنْ নেই Not أَجْرِىَ আমার প্রতিদান (অন্য কারো নিকট) (is) my payment إِلَّا ছাড়া except عَلَىٰ নিকট from رَبِّ রবের (the) Lord ٱلْعَٰلَمِينَ বিশ্বজগতের (of) the worlds. ١٨٠
আমি এ কাজে তোমাদের কাছ থেকে কোন প্রতিদান প্রত্যাশী নই। আমার প্রতিদান দেবার দায়িত্ব তো রব্বুল আলামীনের।
أَوْفُوا۟ তোমরা পূর্ণ দাও Give full ٱلْكَيْلَ মাপ measure وَلَا ও না and (do) not تَكُونُوا۟ তোমরা হয়ো be مِنَ অন্তর্ভুক্ত of ٱلْمُخْسِرِينَ মাপে কমদানকারীদের those who cause loss. ١٨١
তোমরা মাপ পূর্ণ করে দাও এবং কাউকে কম দিয়ো না।
وَزِنُوا۟ এবং তোমরা ওজন করবে And weigh بِٱلْقِسْطَاسِ দিয়ে দাঁড়িপাল্লা with a balance, ٱلْمُسْتَقِيمِ সঠিক [the] even. ١٨٢
সঠিক পাল্লায় ওজন করো
وَلَا আর না And (do) not تَبْخَسُوا۟ তোমরা কম দিবে deprive ٱلنَّاسَ মানুষকে people أَشْيَآءَهُمْ জিনিসগুলোকে তাদের (of) their things, وَلَا আর না and (do) not تَعْثَوْا۟ গোলযোগ সৃষ্টি করো commit evil فِى মধ্যে in ٱلْأَرْضِ পৃথিবীর the earth, مُفْسِدِينَ বিপর্যয় সৃষ্টিকারী হিসেবে spreading corruption. ١٨٣
এবং লোকদেরকে তাদের জিনিস কম দিয়ো না। যমীনে বিপর্যয় ছড়িয়ে বেড়িও না
وَٱتَّقُوا۟ এবং তোমরা ভয় করো And fear ٱلَّذِى (তাঁকে) যিনি the One Who خَلَقَكُمْ সৃষ্টি করেছেন তোমাদেরকে created you وَٱلْجِبِلَّةَ জনগোষ্ঠীকেও and the generations ٱلْأَوَّلِينَ পুর্ববর্তী" the former.\" ١٨٤
এবং সেই সত্ত্বাকে ভয় করো যিনি তোমাদের ও অতীতের প্রজন্মকে সৃষ্টি করেছেন।”
قَالُوٓا۟ তারা বলেছিলো They said, إِنَّمَآ "মূলতঃ \"Only أَنتَ তুমি you مِنَ অন্তর্ভুক্ত (are) of ٱلْمُسَحَّرِينَ জাদুগ্রস্তদের those bewitched. ١٨٥
তারা বললো, “তুমি নিছক একজন যাদুগ্রস্ত ব্যক্তি
وَمَآ আর না And not أَنتَ তুমি you إِلَّا এ ছাড়া (are) except بَشَرٌ একজন মানুষ a man مِّثْلُنَا মতো আমাদেরই like us, وَإِن আর নিশ্চয়ই and indeed, نَّظُنُّكَ তোমাকে আমরা মনেকরি we think you لَمِنَ অবশ্যই অন্তর্ভুক্ত surely (are) of ٱلْكَٰذِبِينَ মিথ্যাবাদীদের the liars. ١٨٦
এবং তুমি আমাদের মতো মানুষ ছাড়া আর কিছুই নও। আর আমরা তো তোমাকে একেবারেই মিথ্যুক মনে করি।
فَأَسْقِطْ অতএব ফেলে দাও Then cause toll عَلَيْنَا উপর আমাদের upon us كِسَفًا এক টুকরো fragments مِّنَ থেকে of ٱلسَّمَآءِ আকাশের the sky, إِن যদি if كُنتَ তুমি হও you are مِنَ অন্তর্ভুক্ত of ٱلصَّٰدِقِينَ সত্যবাদীদের" the truthful.\" ١٨٧
যদি তুমি সত্যবাদী হও তাহলে আকাশের একটি টুকরো ভেঙ্গে আমাদের ওপর ফেলে দাও।”
قَالَ (শু'আইব) বললো He said, رَبِّىٓ "আমার রব \"My Lord أَعْلَمُ খুব জানেন knows best بِمَا ঐ বিষয়ে যা of what تَعْمَلُونَ তোমরা করছো" you do.\" ١٨٨
শো’আইব বললো, আমার রব জানেন তোমরা যা কিছু করছো।” ১১৬
فَكَذَّبُوهُ অতঃপর তারা তাকে মিথ্যা সাব্যস্ত করলো But they denied him, فَأَخَذَهُمْ তখন ধরলো তাদেরকে so seized them عَذَابُ শাস্তি (the) punishment يَوْمِ দিনের (of the) day ٱلظُّلَّةِ (ছায়াওয়ালা) মেঘাচ্ছন্ন (of) the shadow. إِنَّهُۥ নিশ্চয়ই তা Indeed, it كَانَ ছিলো was عَذَابَ শাস্তি (the) punishment يَوْمٍ দিনের (of) a Day عَظِيمٍ ভয়াবহ Great. ١٨٩
তারা তাঁকে প্রত্যাখ্যান করলো। শেষ পর্যন্ত ছাতার দিনের আযাব তাদের ওপর এসে পড়লো ১১৭ এবং তা ছিল বড়ই ভয়াবহ দিনের আযাব।
إِنَّ নিশ্চয়ই Indeed, فِى মধ্যে (আছে) in ذَٰلِكَ এর that لَءَايَةً অবশ্যই নিদর্শন surely, is a sign وَمَا কিন্তু না but not كَانَ ছিলো are أَكْثَرُهُم অধিকাংশ তাদের most of them مُّؤْمِنِينَ মু'মিন believers. ١٩٠
নিশ্চিতভাবেই এর মধ্যে রয়েছে একটি নিদর্শন। কিন্তু তাদের অধিকাংশ মান্যকারী নয়।
وَإِنَّ আর নিশ্চয়ই And indeed, رَبَّكَ তোমার রব your Lord لَهُوَ অবশ্যই তিনি surely, He ٱلْعَزِيزُ পরাক্রমশালী (is) the All-Mighty, ٱلرَّحِيمُ পরম দয়ালু the Most Merciful. ١٩١
আর প্রকৃতপক্ষে তোমার রব পরাক্রমশালী এবং দয়াময়ও।
وَإِنَّهُۥ এবং নিশ্চয়ই তা And indeed, it لَتَنزِيلُ অবশ্যই অবতীর্ণ surely, is a Revelation رَبِّ রবের (পক্ষ হ'তে) (of the) Lord ٱلْعَٰلَمِينَ বিশ্বজগতের (of) the worlds. ١٩٢
এটি ১১৮ রব্বুল আলামীনের নাযিল করা জিনিস। ১১৯
نَزَلَ অবতরণ করেছে Has brought it down, بِهِ নিয়ে তা Has brought it down, ٱلرُّوحُ রূহ (জিবরাঈল) the Spirit ٱلْأَمِينُ বিশ্বস্ত [the] Trustworthy, ١٩٣
একে নিয়ে আমানতদার রূহ ১২০
عَلَىٰ উপর Upon قَلْبِكَ তোমার অন্তরের your heart, لِتَكُونَ যেন তুমি হও that you may be مِنَ অন্তর্ভুক্ত of ٱلْمُنذِرِينَ সতর্ককারীদের the warners ١٩٤
অবতরণ করেছে তোমার হৃদয়ে, যাতে তুমি তাদের অন্তর্ভূক্ত হয়ে যাও যারা (আল্লাহর পক্ষ থেকে আল্লাহর সৃষ্টির জন্য) সতর্ককারী হয়,
بِلِسَانٍ মাধ্যমে ভাষায় In language عَرَبِىٍّ আরবী Arabic مُّبِينٍ সুস্পষ্ট clear. ١٩٥
পরিষ্কার আরবী ভাষায়। ১২১
وَإِنَّهُۥ এবং নিশ্চয়ই তা And indeed, it لَفِى অবশ্যই মধ্যে (আছে) surely, (is) in زُبُرِ কিতাবসমূহের (the) Scriptures ٱلْأَوَّلِينَ পুর্ববর্তী (of) the former (people). ١٩٦
আর আগের লোকদের কিতাবেও এ কথা আছে। ১২২
أَوَلَمْ কি নি Is it not يَكُن হয় Is it not لَّهُمْ জন্যে তাদের to them ءَايَةً একটি নিদর্শন a sign أَن যে that يَعْلَمَهُۥ তা জানে know it عُلَمَٰٓؤُا۟ পন্ডিতরা (the) scholars بَنِىٓ বনী (of the) Children إِسْرَٰٓءِيلَ ইসরাঈলের (of) Israel? ١٩٧
এটা কি এদের (মক্কাবাসীদের) জন্য কোন নিদর্শন নয় যে, বনী ইসরাইলের আলেম সমাজ একে জানে? ১২৩
وَلَوْ আর যদি And if نَزَّلْنَٰهُ তা আমরা অবতীর্ণ করতাম We (had) revealed it عَلَىٰ উপর to بَعْضِ কারোও any ٱلْأَعْجَمِينَ অনারবদের (of) the non-Arabs ١٩٨
(কিন্তু এদের হঠকারিতা ও গোয়ার্তুমি এতদূর গড়িয়েছে যে) যদি আমি এটা কোন অনারব ব্যক্তির উপর নাযিল করে দিতাম
فَقَرَأَهُۥ অতঃপর পাঠ করতো তা And he (had) recited it عَلَيْهِم কাছে তাদের to them, مَّا না not كَانُوا۟ তারা হতো they would بِهِۦ প্রতি তার in it مُؤْمِنِينَ মু'মিন (be) believers. ١٩٩
এবং সে এই (প্রাঞ্জল আরবীয় বাণী) তাদেরকে পড়ে শোনাত তবুও এরা মেনে নিতো না। ১২৪
كَذَٰلِكَ এরূপেই Thus سَلَكْنَٰهُ তা আমরা সঞ্চার করেছি We have inserted it فِى মধ্যে into قُلُوبِ অন্তরসমূহের (the) hearts ٱلْمُجْرِمِينَ অপরাধীদের (of) the criminals. ٢٠٠
অনুরূপভাবে একে (কথা) আমি অপরাধীদের হৃদয়ে বিদ্ধ করে দিয়েছি। ১২৫
لَا না Not يُؤْمِنُونَ তারা ঈমান আনবে they will believe بِهِۦ প্রতি তার in it حَتَّىٰ যতক্ষণ না until يَرَوُا۟ তারা দেখবে they see ٱلْعَذَابَ শাস্তি the punishment ٱلْأَلِيمَ নিদারুণ [the] painful. ٢٠١
তারা এর প্রতি ঈমান আনে না যতক্ষণ না কঠিন শাস্তি দেখে নেয়। ১২৬
فَيَأْتِيَهُم অতঃপর তাদের (উপর) এসে পড়বে And it will come to them بَغْتَةً হঠাৎ করে suddenly, وَهُمْ এমতাবস্হায় যে তারা while they لَا না (do) not يَشْعُرُونَ অনুভবও করবে perceive. ٢٠٢
তারপর যখন তা অসচেতন অবস্থায় তাদের ওপর এসে পড়ে
فَيَقُولُوا۟ তখন তারা বলবে Then they will say, هَلْ "কি \"Are نَحْنُ আমরা we مُنظَرُونَ অবকাশপ্রাপ্ত" (to be) reprieved?\" ٢٠٣
তখন তারা বলে, “এখন আমরা কি অবকাশ পেতে পারি?” ১২৭
أَفَبِعَذَابِنَا কি তবে শাস্তি সম্পর্কে আমাদের So is it for Our punishment يَسْتَعْجِلُونَ তারা তাড়াহুড়া করছে they wish to hasten? ٢٠٤
এরা কি আমার আযাব ত্বরান্বিত করতে চাচ্ছে?
أَفَرَءَيْتَ কি তবে তুমি ভেবে দেখেছো Then have you seen إِن যদি if مَّتَّعْنَٰهُمْ আমরা ভোগবিলাস করতে দিই তাদেরকে We let them enjoy سِنِينَ (বহু) বছর (for) years ٢٠٥
তুমি কি কিছু ভেবে দেখেছো, যদি আমি তাদেরকে বছরের পর বছর ভোগ বিলাসের অবকাশও দিই
ثُمَّ এরপরও Then جَآءَهُم আসে তাদের (নিকট) comes to them مَّا যা what كَانُوا۟ তারা ছিলো they were يُوعَدُونَ তাদেরকে সতর্ক করা হচ্ছে promised ٢٠٦
এবং তারপর আবার সেই একই জিনিস তাদের ওপর এসে পড়ে যার ভয় তাদেরকে দেখানো হচ্ছে,
مَآ (তাহ'লেও) কি Not أَغْنَىٰ উপকারে আসবে (will) avail عَنْهُم জন্যে তাদের them مَّا যা কিছু what كَانُوا۟ তারা ছিলো enjoyment they were given? يُمَتَّعُونَ তারা উপভোগ করে enjoyment they were given? ٢٠٧
তাহলে জীবন যাপনের এ উপকরণগুলো যা তারা এ যাবত পেয়ে আসছে এগুলো তাদের কোন্ কাজে লাগবে? ১২৮
وَمَآ আর না And not أَهْلَكْنَا আমরা ধ্বংস করেছি We destroyed مِن কোনো any قَرْيَةٍ জনপদ town إِلَّا এ ছাড়া (যে) but لَهَا জন্যে তার (এসেছে) it had مُنذِرُونَ সতর্ককারীরা warners ٢٠٨
(দেখো) আমি কখনো কোন জনপদকে তার জন্য উপদেশ
ذِكْرَىٰ উপদেশস্বরূপ (To) remind, وَمَا আর না and not كُنَّا আমরা ছিলাম We are ظَٰلِمِينَ সীমালঙ্ঘনকারী unjust. ٢٠٩
দেয়ার যোগ্য সতর্ককারী না পাঠিয়ে ধ্বংস করিনি এবং আমি জালেম ছিলাম না। ১২৯
وَمَا এবং না And not تَنَزَّلَتْ অবতীর্ণ করেছে have brought it down بِهِ নিয়ে তা have brought it down ٱلشَّيَٰطِينُ শয়তানরা the devils. ٢١٠
এ (সুস্পষ্ট কিতাবটি) নিয়ে শয়তানরা অবতীর্ণ হয়নি। ১৩০
وَمَا আর না And not يَنۢبَغِى উচিত (it) suits لَهُمْ জন্যে তাদের [for] them وَمَا আর না and not يَسْتَطِيعُونَ তারা সামর্থ্য রাখে they are able. ٢١١
এ কাজটি তাদের শোভাও পায় না। ১৩১ এবং তারা এমনটি করতেই পারে না। ১৩২
إِنَّهُمْ নিশ্চয়ই তাদেরকে Indeed, they عَنِ হ'তে from ٱلسَّمْعِ শোনা the hearing لَمَعْزُولُونَ অবশ্যই দূরে রাখা হয়েছে (are) surely banished. ٢١٢
তাদেরকে তো এর শ্রবণ থেকেও দূরে রাখা হয়েছে। ১৩৩
فَلَا অতএব না So (do) not تَدْعُ তুমি ডেকো invoke مَعَ সাথে with ٱللَّهِ আল্লাহর Allah, إِلَٰهًا কোনো ইলাহ god ءَاخَرَ অন্য another فَتَكُونَ তাহ'লে তুমি হবে lest you be مِنَ অন্তর্ভুক্ত of ٱلْمُعَذَّبِينَ শাস্তিপ্রাপ্তদের those punished. ٢١٣
কাজেই হে মুহাম্মাদ! আল্লাহর সাথে অন্য কোন মাবুদকে ডেকো না, নয়তো তুমিও শাস্তি লাভকারীদের অন্তর্ভূক্ত হয়ে যাবে। ১৩৪
وَأَنذِرْ এবং সতর্ক করো And warn عَشِيرَتَكَ তোমার আত্মীয় স্বজনদেরকে your kindred ٱلْأَقْرَبِينَ নিকটতম [the] closest. ٢١٤
নিজের নিকটতম আত্নীয়-পরিজনদেরকে ভয় দেখাও ১৩৫
وَٱخْفِضْ আর অবনত করো (অর্থাৎ বিনয়ী হও) And lower جَنَاحَكَ তোমার বাহু your wing لِمَنِ জন্যে তাদের (যারা) to (those) who ٱتَّبَعَكَ তোমার অনুসরন করে follow you مِنَ মধ্য হ'তে of ٱلْمُؤْمِنِينَ মু'মিনদের the believers. ٢١٥
এবং মু’মিনদের মধ্য থেকে যারা তোমার অনুসরণ করে তাদের সাথে বিনম্র ব্যবহার করো।
فَإِنْ কিন্তু যদি Then if عَصَوْكَ তোমার তারা অবাধ্য হয় they disobey you فَقُلْ তবে বলো then say, إِنِّى "নিশ্চয়ই আমি \"Indeed, I am بَرِىٓءٌ দায়মুক্ত innocent مِّمَّا (তা) হ'তে যা of what تَعْمَلُونَ তোমরা কাজ করছো" you do.\" ٢١٦
কিন্তু যদি তারা তোমার নাফরমানী করে তাহলে তাদেরকে বলে দাও, তোমরা যা কিছু করো আমি তা থেকে দায়মুক্ত। ১৩৬
وَتَوَكَّلْ এবং নির্ভর করো And put (your) trust عَلَى (আল্লাহর) উপর in ٱلْعَزِيزِ (যিনি) পরাক্রমশালী the All-Mighty, ٱلرَّحِيمِ পরম দয়ালু the Most Merciful, ٢١٧
আর সেই পরাক্রান্ত ও দয়াময়ের উপর নির্ভর করো ১৩৭
ٱلَّذِى যিনি The One Who يَرَىٰكَ তোমাকে দেখছেন sees you حِينَ যখন when تَقُومُ তুমি দাঁড়াও you stand up ٢١٨
যিনি তোমাকে দেখতে থাকেন যখন তুমি ওঠো ১৩৮
وَتَقَلُّبَكَ তোমার গতিবিধি And your movements فِى মধ্যে among ٱلسَّٰجِدِينَ সিজদাকারীদের those who prostrate. ٢١٩
এবং সিজ্দাকারীদের মধ্যে তোমার ওঠা-বসা ও নড়া-চড়ার প্রতি দৃষ্টি রাখেন। ১৩৯
إِنَّهُۥ নিশ্চয়ই তিনি Indeed, He هُوَ তিনিই [He] ٱلسَّمِيعُ সবকিছু শুনেন (is) the All-Hearer, ٱلْعَلِيمُ সবকিছু জানেন the All-Knower. ٢٢٠
তিনি সব কিছুই শোনেন ও জানেন।
هَلْ কি Shall أُنَبِّئُكُمْ জানাবো তোমাদেরকে I inform you عَلَىٰ উপর upon مَن কার whom تَنَزَّلُ অবতীর্ণ হয় descend ٱلشَّيَٰطِينُ শয়তানরা the devils? ٢٢١
হে লোকেরা! আমি তোমাদের জানাবো শয়তানরা কার ওপর অবতীর্ণ হয়?
تَنَزَّلُ অবতীর্ণ হয় They descend عَلَىٰ উপর upon كُلِّ প্রত্যেক every أَفَّاكٍ ঘোর মিথ্যাবাদী liar أَثِيمٍ পাপীর sinful. ٢٢٢
তারা তো প্রত্যেক জালিয়াত বদকারের উপর অবতীর্ণ হয়। ১৪০
يُلْقُونَ (যারা) পেতে রাখে They pass on ٱلسَّمْعَ কান (শয়তানের কথায়) (what is) heard, وَأَكْثَرُهُمْ আর অধিকাংশ তাদের and most of them كَٰذِبُونَ মিথ্যাবাদী (are) liars. ٢٢٣
শোনা কথা কানে ঢুকিয়ে দেয় এবং এর বেশির ভাগই হয় মিথ্যা। ১৪১
وَٱلشُّعَرَآءُ এবং কবিদের (কথা) And the poets - يَتَّبِعُهُمُ অনুসরণ করে তাদেরকে follow them ٱلْغَاوُۥنَ বিভ্রান্তলোকেরা the deviators. ٢٢٤
আর কবিরা! তাদের পেছনে চলে পথভ্রান্ত যারা। ১৪২
أَلَمْ কি নি Do not تَرَ তুমি দেখো you see أَنَّهُمْ যে তারা that they فِى মধ্যে in كُلِّ প্রত্যেক every وَادٍ উপত্যকার valley يَهِيمُونَ উদভ্রান্ত হয়ে ঘুরছে [they] roam, ٢٢٥
তুমি কি দেখো না তারা উপত্যকায় উপত্যকায় উদভ্রান্তের মতো ঘুরে বেড়ায় ১৪৩
وَأَنَّهُمْ এবং (এও) যে তারা And that they يَقُولُونَ বলে (এমন কথা) say مَا যা what لَا না not يَفْعَلُونَ (নিজেরা) তারা করে they do? ٢٢٦
এবং এমনসব কথা বলে যা তারা করে না? ১৪৪
إِلَّا তবে (ব্যতিক্রম) Except ٱلَّذِينَ (তারা) যারা those who ءَامَنُوا۟ ঈমান আনে believe وَعَمِلُوا۟ ও কাজ করে and do ٱلصَّٰلِحَٰتِ সৎ righteous deeds وَذَكَرُوا۟ এবং স্মরণ করে and remember ٱللَّهَ আল্লাহকে Allah كَثِيرًا বেশী বেশী much, وَٱنتَصَرُوا۟ এবং প্রতিশোধ নেয় and defend themselves مِنۢ থেকে after بَعْدِ পর after مَا যা after ظُلِمُوا۟ তারা নির্যাতিত হ'লে they were wronged. وَسَيَعْلَمُ এবং শীঘ্রই জানবে And will come to know ٱلَّذِينَ যারা those who ظَلَمُوٓا۟ নির্যাতন করেছে have wronged أَىَّ কোনো (to) what مُنقَلَبٍ প্রত্যাবর্তনস্থলে return يَنقَلِبُونَ তারা প্রত্যাবর্তন করছে they will return. ٢٢٧
তারা ছাড়া যারা ঈমান আনে ও সৎ কাজ করে এবং আল্লাহকে বেশি বেশি স্মরন করে আর তাদের প্রতি জুলুম করা হলে শুধুমাত্র প্রতিশোধ নেয়। ১৪৫ ---আর জুলুমকারীরা শীঘ্রই জানবে তাদের পরিণাম কি! ১৪৬