১
আল ফাতিহা
৭ আয়াত
২
আল বাকারাহ
২৮৬ আয়াত
৩
আলে ইমরান
২০০ আয়াত
৪
আন্ নিসা
১৭৬ আয়াত
৫
আল মায়েদাহ
১২০ আয়াত
৬
আল আন'আম
১৬৫ আয়াত
৭
আল আরাফ
২০৬ আয়াত
৮
আল আনফাল
৭৫ আয়াত
৯
আত তওবা
১২৯ আয়াত
১০
ইউনুস
১০৯ আয়াত
১১
হুদ
১২৩ আয়াত
১২
ইউসুফ
১১১ আয়াত
১৩
আর্ রাদ
৪৩ আয়াত
১৪
ইবরাহীম
৫২ আয়াত
১৫
আল হিজর
৯৯ আয়াত
১৬
আন্ নাহল
১২৮ আয়াত
১৭
বনী ইসরাঈল
১১১ আয়াত
১৮
আল কাহফ
১১০ আয়াত
১৯
মারয়াম
৯৮ আয়াত
২০
ত্বাহা
১৩৫ আয়াত
২১
আল আম্বিয়া
১১২ আয়াত
২২
আল হাজ্জ
৭৮ আয়াত
২৩
আল মুমিনূন
১১৮ আয়াত
২৪
আন্ নূর
৬৪ আয়াত
২৫
আল-ফুরকান
৭৭ আয়াত
২৬
আশ্-শু’আরা
২২৭ আয়াত
২৭
আন নামল
৯৩ আয়াত
২৮
আল কাসাস
৮৮ আয়াত
২৯
আল আনকাবূত
৬৯ আয়াত
৩০
আর রূম
৬০ আয়াত
৩১
লুকমান
৩৪ আয়াত
৩২
আস সাজদাহ
৩০ আয়াত
৩৩
আল আহযাব
৭৩ আয়াত
৩৪
আস সাবা
৫৪ আয়াত
৩৫
ফাতের
৪৫ আয়াত
৩৬
ইয়া-সীন
৮৩ আয়াত
৩৭
আস্ সা-ফফা-ত
১৮২ আয়াত
৩৮
সা-দ
৮৮ আয়াত
৩৯
আয যুমার
৭৫ আয়াত
৪০
আল মুমিন
৮৫ আয়াত
৪১
হা-মীম আস সাজদাহ
৫৪ আয়াত
৪২
আশ শূরা
৫৩ আয়াত
৪৩
আয্ যুখরুফ
৮৯ আয়াত
৪৪
আদ দুখান
৫৯ আয়াত
৪৫
আল জাসিয়াহ
৩৭ আয়াত
৪৬
আল আহক্বাফ
৩৫ আয়াত
৪৭
মুহাম্মদ
৩৮ আয়াত
৪৮
আল ফাতহ
২৯ আয়াত
৪৯
আল হুজুরাত
১৮ আয়াত
৫০
ক্বাফ
৪৫ আয়াত
৫১
আয যারিয়াত
৬০ আয়াত
৫২
আত তূর
৪৯ আয়াত
৫৩
আন নাজম
৬২ আয়াত
৫৪
আল ক্বামার
৫৫ আয়াত
৫৫
আর রহমান
৭৮ আয়াত
৫৬
আল ওয়াকি’আ
৯৬ আয়াত
৫৭
আল হাদীদ
২৯ আয়াত
৫৮
আল মুজাদালাহ
২২ আয়াত
৫৯
আল হাশর
২৪ আয়াত
৬০
আল মুমতাহিনা
১৩ আয়াত
৬১
আস সফ
১৪ আয়াত
৬২
আল জুমআ
১১ আয়াত
৬৩
আল মুনাফিকুন
১১ আয়াত
৬৪
আত তাগাবুন
১৮ আয়াত
৬৫
আত তালাক
১২ আয়াত
৬৬
আত তাহরীম
১২ আয়াত
৬৭
আল মুলক
৩০ আয়াত
৬৮
আল কলম
৫২ আয়াত
৬৯
আল হাককাহ
৫২ আয়াত
৭০
আল মাআরিজ
৪৪ আয়াত
৭১
নূহ
২৮ আয়াত
৭২
আল জিন
২৮ আয়াত
৭৩
আল মুযযাম্মিল
২০ আয়াত
৭৪
আল মুদ্দাস্সির
৫৬ আয়াত
৭৫
আল কিয়ামাহ
৪০ আয়াত
৭৬
আদ্ দাহর
৩১ আয়াত
৭৭
আল মুরসালাত
৫০ আয়াত
৭৮
আন নাবা
৪০ আয়াত
৭৯
আন নাযি’আত
৪৬ আয়াত
৮০
আবাসা
৪২ আয়াত
৮১
আত তাকবীর
২৯ আয়াত
৮২
আল ইনফিতার
১৯ আয়াত
৮৩
আল মুতাফফিফীন
৩৬ আয়াত
৮৪
আল ইনশিকাক
২৫ আয়াত
৮৫
আল বুরূজ
২২ আয়াত
৮৬
আত তারিক
১৭ আয়াত
৮৭
আল আ’লা
১৯ আয়াত
৮৮
আল গাশিয়াহ
২৬ আয়াত
৮৯
আল ফজর
৩০ আয়াত
৯০
আল বালাদ
২০ আয়াত
৯১
আশ শামস
১৫ আয়াত
৯২
আল লাইল
২১ আয়াত
৯৩
আদ দুহা
১১ আয়াত
৯৪
আলাম নাশরাহ
৮ আয়াত
৯৫
আত তীন
৮ আয়াত
৯৬
আল আলাক
১৯ আয়াত
৯৭
আল কাদ্র
৫ আয়াত
৯৮
আল বাইয়েনাহ
৮ আয়াত
৯৯
আল যিলযাল
৮ আয়াত
১০০
আল আদিয়াত
১১ আয়াত
১০১
আল কারি’আহ
১১ আয়াত
১০২
আত তাকাসুর
৮ আয়াত
১০৩
আল আসর
৩ আয়াত
১০৪
আল হুমাযা
৯ আয়াত
১০৫
আল ফীল
৫ আয়াত
১০৬
কুরাইশ
৪ আয়াত
১০৭
আল মাউন
৭ আয়াত
১০৮
আল কাউসার
৩ আয়াত
১০৯
আল কাফিরূন
৬ আয়াত
১১০
আন নসর
৩ আয়াত
১১১
আল লাহাব
৫ আয়াত
১১২
আল ইখলাস
৪ আয়াত
১১৩
আল ফালাক
৫ আয়াত
১১৪
আন নাস
৬ আয়াত
يَٰٓأَيُّهَا হে O mankind! ٱلنَّاسُ মানবজাতি O mankind! ٱتَّقُوا۟ তোমরা ভয় করো Fear رَبَّكُمْ তোমাদের রবকে your Lord. إِنَّ নিশ্চয়ই Indeed, زَلْزَلَةَ প্রকম্পন (the) convulsion ٱلسَّاعَةِ ক্বিয়ামাতের (of) the Hour شَىْءٌ ব্যাপার (is) a thing عَظِيمٌ ভয়ংকর great. ١
হে মানব জাতি! তোমাদের রবের গযব থেকে বাঁচো। আসলে কিয়ামতের প্রকম্পন বড়ই (ভয়ংকর) জিনিস। ১
يَوْمَ যেদিন (The) Day تَرَوْنَهَا তা তোমরা দেখবে (সেদিন) you will see it, تَذْهَلُ বিস্মৃত হবে will forget كُلُّ প্রত্যেক every مُرْضِعَةٍ স্তন্যদাত্রী (মা) nursing mother عَمَّآ তাহ'তে যাকে that which أَرْضَعَتْ সে দুধপান করিয়েছে (অর্থাৎ দুগ্ধপোষ্যকে) she was nursing, وَتَضَعُ ও গর্ভপাত করবে and will deliver كُلُّ প্রত্যেক every ذَاتِ সম্পন্ন pregnant woman حَمْلٍ গর্ভ (গর্ভবতী) pregnant woman حَمْلَهَا তার গর্ভকে her load, وَتَرَى এবং দেখবে and you will see ٱلنَّاسَ লোকদেরকে [the] mankind سُكَٰرَىٰ মাতালের মতো intoxicated, وَمَا অথচ না while not هُم তারা (হবে) they بِسُكَٰرَىٰ মাতাল (are) intoxicated; وَلَٰكِنَّ কিন্তু but عَذَابَ শাস্তি (the) punishment ٱللَّهِ আল্লাহ্র (of) Allah شَدِيدٌ কঠিন (শাস্তি) (will be) severe. ٢
যেদিন তোমরা তা দেখবে, অবস্থা এমন হবে যে, প্রত্যেক দুধদানকারিনী নিজের দুধের বাচ্চাকে ভুলে যাবে, ২ প্রত্যেক গর্ভবতীর গর্ভপাত হয়ে যাবে এবং মানুষকে তোমরা মাতাল দেখবে অথচ তারা নেশাগ্রস্ত হবে না। আসলে আল্লাহর আযাবই হবে এমনি কঠিন। ৩
وَمِنَ আর কেউ কেউ (মধ্য হ'তে) And among ٱلنَّاسِ মানুষের the mankind مَن যারা (is he) who يُجَٰدِلُ (যারা) বিতর্ক করে disputes فِى সম্বন্ধে concerning ٱللَّهِ আল্লাহর Allah بِغَيْرِ ব্যতীত without عِلْمٍ কোন জ্ঞান knowledge وَيَتَّبِعُ এবং অনুসরণ করে and follows كُلَّ প্রত্যেক every شَيْطَٰنٍ শয়তানকে devil مَّرِيدٍ উদ্ধত rebellious. ٣
কতক লোক এমন আছে যারা জ্ঞান ছাড়াই আল্লাহর ব্যাপারে বিতর্ক করে ৪ এবং প্রত্যেক বিদ্রোহী শয়তানের অনুসরণ করতে থাকে।
كُتِبَ লিখে দেয়া হয়েছে It has been decreed عَلَيْهِ তার সম্পর্কে for him أَنَّهُۥ যে তা (এমন) that he مَن যে কেউ who تَوَلَّاهُ তাকে বন্ধু বানাবে befriends him, فَأَنَّهُۥ তখন সে নিশ্চয়ই then indeed, he يُضِلُّهُۥ তাকে বিভ্রান্ত করবে will misguide him وَيَهْدِيهِ ও তাকে পরিচালিত করবে and will guide him إِلَىٰ দিকে to عَذَابِ শাস্তির (the) punishment ٱلسَّعِيرِ জ্বলন্ত অাগুনের (of) the Blaze. ٤
অথচ তার ভাগ্যেই তো এটা লেখা আছে যে, যে ব্যক্তি তার সাথে বন্ধুত্ব করবে তাকে সে পথভ্রষ্ট করে ছাড়বে এবং জাহান্নামের আযাবের পথ দেখিয়ে দেবে।
يَٰٓأَيُّهَا হে O mankind! ٱلنَّاسُ মানবজাতি O mankind! إِن যদি If كُنتُمْ তোমরা হও you are فِى মধ্যে in رَيْبٍ সন্দেহের doubt مِّنَ সম্পর্কে about ٱلْبَعْثِ উত্থান the Resurrection, فَإِنَّا তবে নিশ্চয়ই আমরা then indeed, We خَلَقْنَٰكُم তোমাদেরকে আমরা সৃষ্টি করেছি We created you مِّن হ'তে from تُرَابٍ মাটি dust, ثُمَّ এরপর then مِن হ'তে from نُّطْفَةٍ শুক্র a semen-drop ثُمَّ এরপর then مِنْ হ'তে from عَلَقَةٍ রক্তপিন্ড a clinging substance ثُمَّ এরপর then مِن হ'তে from مُّضْغَةٍ মাংসপিন্ড an embryonic lump, مُّخَلَّقَةٍ পূর্ণাকৃতির formed وَغَيْرِ ও নয় and unformed, مُخَلَّقَةٍ পূর্ণাকৃতির and unformed, لِّنُبَيِّنَ যেন স্পষ্ট করি আমরা প্রকৃত সত্য that We may make clear لَكُمْ কাছে তোমাদের to you. وَنُقِرُّ এবং আমরা স্থিতিশীল করি And We cause to remain فِى মধ্যে in ٱلْأَرْحَامِ জরায়ুসমূহের the wombs مَا যেমন what نَشَآءُ চাই আমরা We will إِلَىٰٓ পর্যন্ত for أَجَلٍ সময় a term مُّسَمًّى নির্দিষ্ট appointed, ثُمَّ এরপর then نُخْرِجُكُمْ তোমাদেরকে বের করি আমরা We bring you out طِفْلًا শিশুরূপে (as) a child, ثُمَّ এরপর (ব্যবস্থা করি) [then] لِتَبْلُغُوٓا۟ যেন তোমরা পৌঁছে যাও that you may reach أَشُدَّكُمْ যৌবনে তোমাদের [your] maturity. وَمِنكُم আর তোমাদের মধ্য হ'তে And among you مَّن কাউকে (is he) who يُتَوَفَّىٰ মৃত্যূ দেয়া হয় dies, وَمِنكُم আবার তোমাদের মধ্য হ'তে and among you مَّن কাউকে (is he) who يُرَدُّ প্রত্যাবর্তন করানো হয় is returned إِلَىٰٓ দিকে to أَرْذَلِ হীনতম the most abject ٱلْعُمُرِ বয়সের age, لِكَيْلَا যেন না so that not يَعْلَمَ সে জানবে he knows, مِنۢ থেকে after بَعْدِ পর after عِلْمٍ সবকিছু জেনে নেয়ার having known, شَيْـًٔا কিছুমাত্র anything. وَتَرَى এবং তুমি দেখছো And you see ٱلْأَرْضَ ভূমিকে the earth هَامِدَةً শুকনো barren فَإِذَآ অতঃপর যখন then when أَنزَلْنَا আমরা বর্ষণ করি We send down عَلَيْهَا তার উপর on it ٱلْمَآءَ পানি water, ٱهْتَزَّتْ তা সতেজ হয় it gets stirred وَرَبَتْ ও ফুলে ফেঁপে ওঠে and it swells وَأَنۢبَتَتْ এবং উদ্গত করে and grows مِن প্রকার of كُلِّ সর্ব every زَوْجٍۭ উদ্ভিদ kind بَهِيجٍ সুদৃশ্য beautiful. ٥
হে লোকেরা! যদি তোমাদের মৃত্যু পরের জীবনের ব্যাপারে কোন সন্দেহ থাকে, তাহলে তোমরা জেনে রাখো, আমি তোমাদের সৃষ্টি করেছি মাটি থেকে, তারপর শুক্র থেকে, ৫ তারপর রক্তপিণ্ড থেকে, তারপর গোশতের টুকরা থেকে, যা আকৃতি বিশিষ্টও হয় এবং আকৃতিহীনও। ৬ (এ আমি বলছি) তোমাদের কাছে সত্যকে সুস্পষ্ট করার জন্য। আমি যে শুক্রকে চাই একটি বিশেষ সময় পর্যন্ত গর্ভাশয়ে স্থিত রাখি, তারপর একটি শিশুর আকারে তোমাদের বের করে আনি, (তারপর তোমাদের প্রতিপালন করি) যাতে তোমরা নিজেদের পূর্ণ যৌবনে পৌঁছে যাও। আর তোমাদের কাউকে কাউকে তার পূর্বেই ডেকে ফিরিয়ে নেয়া হয় এবং কাউকে হীনতম বয়সের দিকে ফিরিয়ে দেয়া হয়, যাতে সবকিছু জানার পর আবার কিছুই না জানে। ৭ আর তোমরা দেখছো যমীন বিশুষ্ক পড়ে আছে তারপর যখনই আমি তার ওপর বৃষ্টি বর্ষণ করেছি তখনই সে সবুজ শ্যামল হয়েছে, স্ফীত হয়ে উঠেছে এবং সব রকমের সুদৃশ্য উদ্ভিদ উদগত করতে শুরু করেছে।
ذَٰلِكَ এটা That بِأَنَّ এজন্যে যে (is) because, ٱللَّهَ আল্লাহ Allah - هُوَ তিনিই He ٱلْحَقُّ প্রকৃত সত্য (is) the Truth. وَأَنَّهُۥ এবং এসব এজন্যে যে তিনিই And that He يُحْىِ জীবিত করেন [He] gives life ٱلْمَوْتَىٰ মৃতদেরকে (to) the dead, وَأَنَّهُۥ এবং (এটা প্রমাণ করে যে) তিনিই and that He عَلَىٰ উপর (is) over كُلِّ সব every شَىْءٍ কিছুর thing قَدِيرٌ শক্তিমান All-Powerful. ٦
এসব কিছু এজন্য যে, আল্লাহ সত্য, ৮ তিনি মৃতদেরকে জীবিত করেন এবং তিনি সব জিনিসের ওপর শক্তিশালী।
وَأَنَّ এবং (এটা প্রমাণ করে) যে And that ٱلسَّاعَةَ ক্বিয়ামাত the Hour ءَاتِيَةٌ অবশ্যম্ভাবী will come, لَّا নেই (there is) no رَيْبَ কোন সন্দেহ doubt فِيهَا মধ্যে তার about it, وَأَنَّ এবং (এটা প্রমাণ করে) যে and that ٱللَّهَ আল্লাহ Allah يَبْعَثُ উত্থিত করবেন will resurrect مَن যারা (আছে) (those) who فِى মধ্যে (are) in ٱلْقُبُورِ কবরসমূহের the graves. ٧
আর এই (একথার প্রমাণ) যে, কিয়ামতের সময় অবশ্যই আসবে, এতে কোন প্রকার সন্দেহের অবকাশ নেই এবং নিশ্চয়ই আল্লাহ তাদেরকে উঠাবেন যারা কবরে চলে গেছে। ৯
وَمِنَ এবং কেউ কেউ (মধ্য হ'তে) And among ٱلنَّاسِ লোকদের mankind مَن যে (is he) who يُجَٰدِلُ ঝগড়া করে disputes فِى সম্বন্ধে concerning ٱللَّهِ আল্লাহর Allah بِغَيْرِ ছাড়াই without عِلْمٍ কোন জ্ঞান any knowledge وَلَا এবং না (আছে) and not هُدًى (তাদের কাছে) পথ নির্দেশনা any guidance وَلَا আর না (আছে) and not كِتَٰبٍ কিতাব a Book مُّنِيرٍ আলোকময় enlightening, ٨
আরো কিছু লোক এমন আছে যারা কোন জ্ঞান, ১০ পথনির্দেশনা ১১ ও আলো বিকিরণকারী কিতাব ১২ ছাড়াই ঘাড় শক্ত করে ১৩
ثَانِىَ বাঁকা করে Twisting عِطْفِهِۦ তার ঘাড় his neck لِيُضِلَّ জন্যে বিভ্রান্ত করার to mislead عَن হ'তে from سَبِيلِ পথ (the) way ٱللَّهِ আল্লাহর (of) Allah. لَهُۥ জন্যে তার For him فِى মধ্যে আছে in ٱلدُّنْيَا দুনিয়ার the world خِزْىٌ লাঞ্ছনা (is) disgrace, وَنُذِيقُهُۥ আর তাকে আস্বাদন করাবো আমরা and We will make him يَوْمَ দিনে (on the) Day ٱلْقِيَٰمَةِ ক্বিয়ামাতের (of) Resurrection عَذَابَ শাস্তি (the) punishment ٱلْحَرِيقِ দহনের (of) the Burning Fire. ٩
আল্লাহর ব্যাপারে বিতর্ক করে, যাতে লোকদেরকে আল্লাহর পথ থেকে ভ্রষ্ট করা যায়। ১৪ এমন ব্যক্তির জন্য রয়েছে দুনিয়ায় লাঞ্ছনা এবং কিয়ামতের দিন আমি তাকে আগুনের আযাবের জ্বালা আস্বাদন করাবো।
ذَٰلِكَ (বলা হবে) এটা That بِمَا এ কারণে যা (is) for what قَدَّمَتْ আগে পাঠিয়েছে have sent forth يَدَاكَ তোমার হাত your hands, وَأَنَّ এবং (এও) যে and that ٱللَّهَ আল্লাহ Allah لَيْسَ নন is not بِظَلَّٰمٍ অত্যাচারী unjust لِّلْعَبِيدِ দাসদের প্রতি to His slaves. ١٠
এ হচ্ছে তোমার ভবিষ্যত, যা তোমার হাত তোমার জন্য তৈরি করেছে, নয়তো আল্লাহ তাঁর বান্দাদের প্রতি জুলুম করেন না।
وَمِنَ এবং কেউ কেউ (মধ্য হ'তে) And among ٱلنَّاسِ লোকদের the mankind مَن যে (is he) who يَعْبُدُ ইবাদাত করে worships ٱللَّهَ আল্লাহর Allah عَلَىٰ উপর on حَرْفٍ এক প্রান্তে (দাঁড়িয়ে) an edge. فَإِنْ অতঃপর যদি And if أَصَابَهُۥ তার (উপর) পৌঁছে befalls him خَيْرٌ কোন কল্যাণ good, ٱطْمَأَنَّ সে প্রশান্ত হয় he is content بِهِۦ তার মাধ্যমে with it, وَإِنْ আর যদি and if أَصَابَتْهُ তার (উপর) পৌঁছে befalls him فِتْنَةٌ কোন বিপর্যয় a trial ٱنقَلَبَ ফিরে যায় he turns عَلَىٰ উপর on وَجْهِهِۦ তার (আসল) চেহারার (অর্থাৎ কুফুরীতে) his face. خَسِرَ সে ক্ষতিগ্রস্ত হলো He has lost ٱلدُّنْيَا দুনিয়াতে the world وَٱلْءَاخِرَةَ ও আখিরাতে and the Hereafter. ذَٰلِكَ এটা That هُوَ সেই [it] ٱلْخُسْرَانُ ক্ষতি (is) the loss ٱلْمُبِينُ সুস্পষ্ট clear. ١١
আর মানুষের মধ্যে এমনও কেউ আছে, যে এক কিনারায় দাঁড়িয়ে আল্লাহর বন্দেগী করে, ১৫ যদি তাতে তার উপকার হয় তাহলে নিশ্চিন্ত হয়ে যায় আর যদি কোন বিপদ আসে তাহলে পিছনের দিকে ফিরে যায় ১৬ তার দুনিয়াও গেলো এবং আখেরাতও। এ হচ্ছে সুস্পষ্ট ক্ষতি। ১৭
يَدْعُوا۟ তারা ডাকে He calls مِن মধ্য হতে besides دُونِ পরিবর্তে besides ٱللَّهِ আল্লাহর Allah مَا যা what لَا না not يَضُرُّهُۥ তাকে ক্ষতি করতে পারে harms him وَمَا আর যা and what لَا না not يَنفَعُهُۥ তার উপকার করতে পারে benefits him. ذَٰلِكَ এটা That هُوَ সেই [it] ٱلضَّلَٰلُ পথভ্রষ্টতা (is) the straying ٱلْبَعِيدُ সুদূর (চরম) far away. ١٢
তারপর সে আল্লাহকে বাদ দিয়ে তাদেরকে ডাকে যারা তার না ক্ষতি করতে পারে, না উপকার, এ হচ্ছে ভ্রষ্টতার চূড়ান্ত।
يَدْعُوا۟ তারা ডাকে He calls لَمَن অবশ্যই এমন কিছুকে (one) who - ضَرُّهُۥٓ যার ক্ষতি his harm أَقْرَبُ নিকটতর অধিকতর (is) closer مِن অপেক্ষা than نَّفْعِهِۦ তার উপকারিতা his benefit. لَبِئْسَ অবশ্যই কত নিকৃষ্ট Surely, an evil ٱلْمَوْلَىٰ অভিভাবক protector وَلَبِئْسَ আর অবশ্যই কত নিকৃষ্ট and surely an evil ٱلْعَشِيرُ সঙ্গী friend! ١٣
সে তাদেরকে ডাকে যাদের ক্ষতি তাদের উপকারের চাইতে নিকটতম ১৮ নিকৃষ্ট তার অভিভাবক এবং নিকৃষ্ট তার সহযোগী। ১৯
إِنَّ নিশ্চয়ই Indeed, ٱللَّهَ আল্লাহ Allah يُدْخِلُ প্রবেশ করাবেন will admit ٱلَّذِينَ (তাদেরকে) যারা those who ءَامَنُوا۟ ঈমান এনেছে believe وَعَمِلُوا۟ ও কাজ করেছে and do ٱلصَّٰلِحَٰتِ সৎকাজসমূহের the righteous deeds جَنَّٰتٍ (এমন) জান্নাতে (to) Gardens تَجْرِى প্রবাহিত হয় flow مِن থেকে from تَحْتِهَا যার নিচ underneath it ٱلْأَنْهَٰرُ ঝর্নাসমূহ the rivers. إِنَّ নিশ্চয়ই Indeed, ٱللَّهَ আল্লাহ Allah يَفْعَلُ করেন does مَا যা what يُرِيدُ চান তিনি He intends ١٤
(পক্ষান্তরে) যারা ঈমান এনেছে ও সৎকাজ করেছে ২০ আল্লাহ তাদেরকে এমন জান্নাতে প্রবেশ করাবেন যার নিম্নদেশে নদী প্রবাহিত হবে; আল্লাহ যা চান তাই করেন। ২১
مَن যে Whoever كَانَ ছিলো [is] يَظُنُّ ধারণা করতো thinks أَن যে that لَّن কখনও না not يَنصُرَهُ তাকে (রাসূল সাল্লাল্লাহু 'আলাইহি ওয়া সাল্লাম-কে) সাহায্য করবেন Allah will help him ٱللَّهُ আল্লাহ Allah will help him فِى মধ্যে in ٱلدُّنْيَا দুনিয়ার the world وَٱلْءَاخِرَةِ ও আখিরাতে and the Hereafter, فَلْيَمْدُدْ তাহ'লে সে লম্বা করুক then let him extend بِسَبَبٍ নিয়ে একটি রশিকে a rope إِلَى পর্যন্ত to ٱلسَّمَآءِ আকাশ the sky, ثُمَّ এরপর (সেখানে পৌঁছে) then لْيَقْطَعْ যেন তা কেটে দেয় (ওহীর ধারা) let him ct off, فَلْيَنظُرْ অতঃপর দেখুক then let him see هَلْ কি whether يُذْهِبَنَّ দূর করতে পারবে will remove كَيْدُهُۥ তার কৌশল his plan مَا যা what يَغِيظُ রাগান্বিত করে (তাকে) enrages. ١٥
যে ব্যক্তি ধারণা করে, আল্লাহ দুনিয়ায় ও আখেরাতে তাকে কোন সাহায্য করবেন না তার একটি রশির সাহায্যে আকাশে পৌঁছে গিয়ে ছিদ্র করা উচিত তারপর দেখা উচিত তার কৌশল এমন কোন জিনিসকে রদ করতে পারে কিনা যা তার বিরক্তি ও ক্ষোভের কারণ। ২২
وَكَذَٰلِكَ আর এরূপেই And thus أَنزَلْنَٰهُ তা আমরা অবতীর্ণ করেছি We sent it down ءَايَٰتٍۭ আয়াত (রূপে) (as) clear Verses, بَيِّنَٰتٍ সুস্পষ্ট (as) clear Verses, وَأَنَّ আর নিশ্চয়ই and that ٱللَّهَ আল্লাহ Allah يَهْدِى পথ দেখান guides مَن যাকে whom يُرِيدُ চান He intends. ١٦
--এ ধরনেরই সুস্পষ্ট কথা সহযোগে আমি কুরআন নাযিল করেছি, আর আল্লাহ যাকে চান তাকে সৎপথ দেখান।
إِنَّ নিশ্চয়ই Indeed, ٱلَّذِينَ যারা those who ءَامَنُوا۟ ঈমান এনেছে have believed, وَٱلَّذِينَ ও যারা and those who هَادُوا۟ ইয়াহুদী হয়েছে were Jews وَٱلصَّٰبِـِٔينَ ও সাবেয়ী and the Sabians وَٱلنَّصَٰرَىٰ ও খ্রিষ্টান and the Christians وَٱلْمَجُوسَ ও অগ্নি পূজারক and the Majus, وَٱلَّذِينَ এবং যারা and those who أَشْرَكُوٓا۟ শিরক করেছে (are) polytheists إِنَّ নিশ্চয়ই indeed, ٱللَّهَ আল্লাহ Allah يَفْصِلُ মীমাংসা করে দিবেন will judge بَيْنَهُمْ তাদের মাঝে between them يَوْمَ দিনে (on) the Day ٱلْقِيَٰمَةِ ক্বিয়ামাতের (of) the Resurrection. إِنَّ নিশ্চয়ই Indeed, ٱللَّهَ আল্লাহ Allah عَلَىٰ সম্পর্কে over كُلِّ সব every شَىْءٍ কিছু thing شَهِيدٌ প্রত্যক্ষকারী (is) a Witness. ١٧
যারা ঈমান এনেছে ২৩ ও যারা ইহুদী হয়েছে ২৪ এবং সাবেয়ী, ২৫ খৃস্টান ২৬ ও অগ্নি পূজারীরা ২৭ আর যারা শির্ক করেছে ২৮ তাদের সবার মধ্যে আল্লাহ কিয়ামতের দিন ফায়সালা করবেন। ২৯ সব জিনিসই আল্লাহর দৃষ্টিতে আছে।
أَلَمْ নি কি Do not تَرَ তুমি দেখো you see أَنَّ যে that ٱللَّهَ আল্লাহ (এমন সত্ত্বা) Allah - يَسْجُدُ সিজদা করে prostrates لَهُۥ তাঁর জন্যে to Him مَن যা কিছু whoever فِى আছে (is) in ٱلسَّمَٰوَٰتِ আকাশমন্ডলীতে the heavens وَمَن ও যা কিছু and whoever فِى আছে (is) in ٱلْأَرْضِ পৃথিবীতে the earth, وَٱلشَّمْسُ এবং সূর্য and the sun وَٱلْقَمَرُ ও চাঁদ and the moon وَٱلنُّجُومُ ও নক্ষত্রমণ্ডলী and the stars وَٱلْجِبَالُ ও পর্বতরাজি and the mountains, وَٱلشَّجَرُ ও গাছপালা and the trees وَٱلدَّوَآبُّ ও জীবজন্তু and the moving creatures وَكَثِيرٌ এবং অনেকে and many مِّنَ মধ্য হ'তে of ٱلنَّاسِ মানুষের (সিজদাবনত থাকে) the people? وَكَثِيرٌ আবার অনেকের But many - حَقَّ অবধারিত হয়েছে (is) justly due عَلَيْهِ যার উপর on him ٱلْعَذَابُ শাস্তি (তারা এর বিপরীত) the punishment. وَمَن এবং যাকে And whoever يُهِنِ হেয় করেন Allah humiliates ٱللَّهُ আল্লাহ Allah humiliates فَمَا সেক্ষেত্রে নেই then not لَهُۥ জন্যে তার for him مِن কোন any مُّكْرِمٍ সম্মানদাতা bestower of honor. إِنَّ নিশ্চয়ই Indeed, ٱللَّهَ আল্লাহ Allah يَفْعَلُ করেন does مَا যা what يَشَآءُ তিনি চান He wills ١٨
তুমি কি দেখো না আল্লাহর সামনে সিজদাবনত ৩০ সবকিছুই যা আছে আকাশে ৩১ ও পৃথিবীতে--- সূর্য, চন্দ্র, তারকা, পাহাড়, গাছপালা, জীবজন্তু এবং বহু মানুষ ৩২ ও এমন বহু লোক যাদের প্রতি আযাব অবধারিত হয়ে গেছে? ৩৩ আর যাকে আল্লাহ লাঞ্ছিত ও হেয় করেন তার সম্মানদাতা কেউ নেই ৩৪ আল্লাহ যা কিছু চান তাই করেন। ৩৫
هَٰذَانِ এই দুই These two خَصْمَانِ বিবদমান পক্ষদ্বয় opponents ٱخْتَصَمُوا۟ বিতর্ক করছে dispute فِى সম্পর্কে concerning رَبِّهِمْ তাদের রব their Lord. فَٱلَّذِينَ তাই যারা But those who كَفَرُوا۟ অস্বীকার করেছে disbelieved قُطِّعَتْ কেটে তৈরী করা হয়েছে will be cut out لَهُمْ জন্যে তাদের for them ثِيَابٌ পোশাক garments مِّن তৈরি of نَّارٍ আগুনের fire. يُصَبُّ ঢেলে দেয়া হবে Will be poured مِن হ'তে over فَوْقِ উপর over رُءُوسِهِمُ তাদের মাথার their heads ٱلْحَمِيمُ ফুটন্ত পানি [the] scalding water. ١٩
এ দু’টি পক্ষ এদের মধ্যে রয়েছে এদের রবের ব্যাপারে বিরোধ। ৩৬ এদের মধ্যে যারা কুফরী করেছে তাদের জন্য আগুনের পোশাক কাটা হয়ে গেছে, ৩৭
يُصْهَرُ গলে যায় Will be melted بِهِۦ দিয়ে তা with it مَا যা কিছু what فِى মধ্যে (আছে) (is) in بُطُونِهِمْ তাদের পেটসমূহের their bellies وَٱلْجُلُودُ ও চামড়াগুলো and the skins. ٢٠
তাদের মাথায় ফুটন্ত পানি ঢেলে দেয়া হবে, যার ফলে শুধু তাদের চামড়াই নয়, পেটের ভেতরের অংশও গলে যাবে।
وَلَهُم আর জন্যে তাদের রয়েছে And for them مَّقَٰمِعُ মুগুরগুলো (are) hooked rods مِنْ (তৈরী) দিয়ে of حَدِيدٍ লোহা iron. ٢١
আর তাদের শাস্তি দেবার জন্য থাকবে লোহার মুগুর।
كُلَّمَآ যখনই Every time أَرَادُوٓا۟ চাইবে তারা they want أَن যে to يَخْرُجُوا۟ তারা বের হবে come out مِنْهَا তা হ'তে from it مِنْ কারণে from غَمٍّ যন্ত্রণার anguish, أُعِيدُوا۟ তাদেরকে ফিরিয়ে দেয়া হবে they will be returned فِيهَا তার মধ্যে therein, وَذُوقُوا۟ "এবং (বলা হবে) তোমরা স্বাদ নাও \"Taste عَذَابَ শাস্তির (the) punishment ٱلْحَرِيقِ দহনের" (of) the Burning Fire!\" ٢٢
যখনই তারা কাতর হয়ে জাহান্নাম থেকে বের হবার চেষ্টা করবে তখনই আবার তার মধ্যে তাদেরকে ঠেলে দেয়া হবে, বলা হবে, এবার দহন জ্বালার স্বাদ নাও।
إِنَّ নিশ্চয়ই Indeed, ٱللَّهَ আল্লাহ Allah يُدْخِلُ প্রবেশ করাবেন will admit ٱلَّذِينَ (তাদেরকে) যারা those who ءَامَنُوا۟ ঈমান এনেছে believe وَعَمِلُوا۟ ও কাজ করেছে and do ٱلصَّٰلِحَٰتِ সৎ the righteous deeds, جَنَّٰتٍ জান্নাতসমূহে (to) Gardens تَجْرِى প্রবাহিত হয় flow مِن থেকে from تَحْتِهَا তার নিচ underneath it ٱلْأَنْهَٰرُ ঝর্ণাসমূহ the rivers. يُحَلَّوْنَ তাদেরকে অলংকৃত করা হবে They will be adorned فِيهَا তার মধ্যে therein مِنْ দ্বারা with أَسَاوِرَ কঙ্কণ bracelets مِن তৈরি of ذَهَبٍ সোনার gold وَلُؤْلُؤًا ও মুক্তার and pearl, وَلِبَاسُهُمْ তাদের পোশাক (হবে) and their garments فِيهَا তার মধ্যে therein حَرِيرٌ রেশমের (will be of) silk. ٢٣
(অন্যদিকে) যারা ঈমান এনেছে ও সৎকাজ করেছে আল্লাহ তাদেরকে এমন জান্নাতে প্রবেশ করাবেন যার নিম্নদেশে নদী প্রবাহিত হতে থাকবে। সেখানে তাদেরকে সোনার কাঁকন ও মুক্তো দিয়ে সাজানো হবে ৩৮ এবং তাদের পোশাক হবে রেশমের।
وَهُدُوٓا۟ এবং তাদেরকে সৎপথের দিশা দেয়া হয়েছে And they were guided إِلَى প্রতি to ٱلطَّيِّبِ পবিত্র the good مِنَ থেকে of ٱلْقَوْلِ বাণীর (কবুলের) the speech, وَهُدُوٓا۟ পরিচালিত করা হয়েছে and they were guided إِلَىٰ দিকে to صِرَٰطِ পথের (the) path ٱلْحَمِيدِ প্রশংসিতের (অর্থাৎ আল্লাহর) (of) the Praiseworthy. ٢٤
তাদেরকে পবিত্র কথা গ্রহণ করার নির্দেশ দেয়া হয়েছে ৩৯ এবং তাদেরকে দেখানো হয়েছে শ্রেষ্ঠ গুণাবলী সম্পন্ন আল্লাহর পথ। ৪০
إِنَّ নিশ্চয়ই Indeed, ٱلَّذِينَ যারা those who كَفَرُوا۟ অস্বীকার করেছে disbelieved وَيَصُدُّونَ ও বাদা দেয় and hinder عَن হ'তে from سَبِيلِ পথ (the) way ٱللَّهِ আল্লাহর (of) Allah وَٱلْمَسْجِدِ ও মাসজিদে and Al-Masjid Al-Haraam, ٱلْحَرَامِ হারাম (হ'তে) and Al-Masjid Al-Haraam, ٱلَّذِى যা which جَعَلْنَٰهُ আমরা করেছি তা We made it لِلنَّاسِ জন্যে মানুষের for the mankind, سَوَآءً সমান (অধিকার) equal, ٱلْعَٰكِفُ (অর্থাৎ যারা) স্থানীয় বাসিন্দা (are) the resident فِيهِ তার মধ্যে therein وَٱلْبَادِ ও বহিরাগত and the visitor; وَمَن আর যে and whoever يُرِدْ ইচ্ছে করে intends فِيهِ তার মধ্যে therein بِإِلْحَادٍۭ ব্যাপারে পাপ কাজের of deviation بِظُلْمٍ অন্যায়ভাবে (or) wrongdoing, نُّذِقْهُ তাকে আস্বাদন করাবো আমরা We will make him مِنْ থেকে of عَذَابٍ শাস্তি a punishment أَلِيمٍ নিদারুণ painful. ٢٥
যারা কুফরী করেছে ৪১ এবং যারা (আজ) আল্লাহর পথে চলতে বাধা দিচ্ছে আর সেই মসজিদে হারামের যিয়ারতে প্রতিবন্ধক হয়ে দাঁড়িয়েছে ৪২ যাকে আমি তৈরি করেছি সব লোকের জন্য যাতে স্থানীয় বাসিন্দা ও বহিরাগতদের অধিকার সমান। ৪৩ (তাদের নীতি অবশ্যই শাস্তিযোগ্য) এখানে (মসজিদে হারামে) যে-ই সত্যতা থেকে সরে গিয়ে জুলুমের পথ অবলম্বন করবে ৪৪ তাকেই আমি যন্ত্রণাদায়ক আযাবের স্বাদ আস্বাদান করাবো।
وَإِذْ এবং (স্মরণ করো) যখন And when بَوَّأْنَا আমরা নির্দিষ্ট করেছিলাম We assigned لِإِبْرَٰهِيمَ জন্যে ইব্রাহীমের to Ibrahim مَكَانَ স্থান (the) site ٱلْبَيْتِ (কা'বা) ঘরের (of) the House, أَن "যে \"That لَّا না (do) not تُشْرِكْ শিরক করো associate بِى সাথে আমার with Me شَيْـًٔا কোন কিছুর anything وَطَهِّرْ ও পবিত্র রাখো and purify بَيْتِىَ আমার ঘরকে My House لِلطَّآئِفِينَ জন্যে তওয়াফকারীদের for those who circumambulate وَٱلْقَآئِمِينَ ও (সালাতে) দন্ডায়মানদের and those who stand وَٱلرُّكَّعِ ও রুকুকারীদের and those who bow, ٱلسُّجُودِ সিজদাকারীদের (জন্যে) (and) those who prostrate. ٢٦
স্মরণ করো সে সময়ের কথা যখন আমি ইবরাহীমের জন্য এ ঘরের (কাবাঘর) জায়গা নির্ধারণ করেছিলাম (এ নির্দেশনা সহকারে) যে, আমার সাথে কোন জিনিসকে শরীক করবে না এবং আমার ঘরকে তাওয়াফকারী ও রুকূ’-সিজদা-কিয়ামকারীদের জন্য পবিত্র রাখো ৪৫
وَأَذِّن এবং ঘোষণা দাও And proclaim فِى নিকট to ٱلنَّاسِ মানুষের [the] mankind بِٱلْحَجِّ ব্যাপারে হজ্জের [of] the Pilgrimage; يَأْتُوكَ তোমার নিকট আসবে they will come to you رِجَالًا পায়ে হেঁটে (on) foot وَعَلَىٰ ও (চড়ে) উপর and on كُلِّ সর্ব (প্রকার) every ضَامِرٍ ক্ষীণকায় উটের lean camel; يَأْتِينَ তারা আসবে they will come مِن হ'তে from كُلِّ সব every فَجٍّ পথ mountain highway عَمِيقٍ দূরদূরান্তের distant. ٢٧
এবং লোকদেরকে হজ্জের জন্য সাধারণ হুকুম দিয়ে দাও, তারা প্রত্যেকে দূর-দূরান্ত থেকে পায়ে হেঁটে ও উটের পিঠে চড়ে ৪৬
لِّيَشْهَدُوا۟ যেন তারা প্রত্যক্ষ করে That they may witness مَنَٰفِعَ উপকারসমূহকে benefits لَهُمْ তাদের জন্যে (এখানে রাখা) for them, وَيَذْكُرُوا۟ ও স্মরণ করে (যেন) and mention ٱسْمَ নাম (the) name ٱللَّهِ আল্লাহর (of) Allah فِىٓ মধ্যে on أَيَّامٍ দিনগুলোর days مَّعْلُومَٰتٍ নির্দিষ্ট known عَلَىٰ (কুরবানির জন্তুর) উপর over مَا যা what رَزَقَهُم তাদেরকে জীবিকা (হিসেবে) দিয়েছেন He has provided them مِّنۢ হ'তে of بَهِيمَةِ চতুষ্পদ জন্তু (the) beast ٱلْأَنْعَٰمِ গৃহপালিত (of) cattle. فَكُلُوا۟ অতঃপর তোমরা খাও So eat مِنْهَا তা হ'তে of them وَأَطْعِمُوا۟ ও খাওয়াও and feed ٱلْبَآئِسَ দুস্থদেরকে the miserable, ٱلْفَقِيرَ অভাবগ্রস্তদেরকে the poor. ٢٨
তোমার কাছে আসবে, ৪৭ যাতে এখানে তাদের জন্য যে কল্যাণ রাখা হয়েছে তা তারা দেখতে পায় ৪৮ এবং তিনি তাদেরকে যেসব পশু দান করেছেন তার উপর কয়েকটি নির্ধারিত দিনে আল্লাহর নাম নেয় ৪৯ নিজেরাও খাও এবং দুর্দশাগ্রস্ত অভাবীকেও খাওয়াও। ৫০
ثُمَّ এরপর Then لْيَقْضُوا۟ যেন তারা দূর করে let them تَفَثَهُمْ তাদের অপরিচ্ছন্নতা their prescribed duties وَلْيُوفُوا۟ ও যেন তারা পূর্ণ করে and fulfil نُذُورَهُمْ তাদের মানতগুলোকে their vows, وَلْيَطَّوَّفُوا۟ ও যেন তারা তওয়াফ করে and circumambulate بِٱلْبَيْتِ ঘরের the House ٱلْعَتِيقِ প্রাচীন" [the] Ancient.\" ٢٩
তারপর নিজেদের ময়লা দূর করে, ৫১ নিজেদের মানত পূর্ণ করে ৫২ এবং এ প্রাচীন গৃহের তাওয়াফ করে। ৫৩
ذَٰلِكَ এটাই (বিধান) That وَمَن আর যে and whoever يُعَظِّمْ সম্মান করে honors حُرُمَٰتِ (নির্ধারিত) মর্যাদাসমূহের (the) sacred rites ٱللَّهِ আল্লাহর (of) Allah, فَهُوَ তবেই তা (হবে) then it خَيْرٌ উত্তম (is) best لَّهُۥ জন্যে তার for him عِندَ নিকট near رَبِّهِۦ তার রবের his Lord. وَأُحِلَّتْ আর হালাল করা হয়েছে And are made lawful لَكُمُ জন্যে তোমাদের to you ٱلْأَنْعَٰمُ গৃহপালিত জন্তু the cattle إِلَّا এ ছাড়া except مَا যা what يُتْلَىٰ শোনানো হয়েছে is recited عَلَيْكُمْ তোমাদের কাছে to you. فَٱجْتَنِبُوا۟ অতঃপর তোমরা বেঁচে থাকো So avoid ٱلرِّجْسَ অপবিত্রতা (হ'তে) the abomination مِنَ (কারণে) তৈরি of ٱلْأَوْثَٰنِ মূর্তিসমূহের the idols وَٱجْتَنِبُوا۟ আর তোমরা দূরে থাকো and avoid قَوْلَ কথা (the) word ٱلزُّورِ মিথ্যার false. ٣٠
এ ছিল (কাবা নির্মাণের উদ্দেশ্য) এবং যে কেউ আল্লাহ প্রতিষ্ঠিত পবিত্র অনুষ্ঠানগুলোকে সম্মান করবে, তার রবের কাছে এ হবে তারই জন্য ভালো। ৫৪ আর তোমাদের জন্য গৃহপালিত চতুষ্পদ জন্তু হালাল করে দেয়া হয়েছে, ৫৫ সেগুলো ছাড়া যেগুলো তোমাদের বলে দেয়া হয়েছে। ৫৬ কাজেই মূর্তিসমূহের আবর্জনা থেকে বাঁচো, ৫৭ মিথ্যা কথা থেকে দূরে থাকো, ৫৮
حُنَفَآءَ একনিষ্ঠ হয়ে Being upright لِلَّهِ জন্যে আল্লাহরই to Allah, غَيْرَ ছাড়া not مُشْرِكِينَ মুশরিক (হওয়া) associating partners بِهِۦ তাঁর সাথে with Him. وَمَن আর যে And whoever يُشْرِكْ শরীক করে associates partners بِٱللَّهِ আল্লাহর সাথে with Allah فَكَأَنَّمَا অতঃপর যেন then (it is) as though خَرَّ সে পড়ে গেলো he had fallen مِنَ হ'তে from ٱلسَّمَآءِ আকাশ the sky فَتَخْطَفُهُ অতঃপর তাকে ছোঁ মেরে নিয়ে যাবে and (had) snatched him ٱلطَّيْرُ পাখি the birds, أَوْ অথবা or تَهْوِى উড়িয়ে যাবে had blown بِهِ নিয়ে তাকে him ٱلرِّيحُ বাতাস the wind فِى মধ্যে to مَكَانٍ স্থানের a place سَحِيقٍ দূরবর্তী far off. ٣١
একনিষ্ঠভাবে আল্লাহর বান্দা হয়ে যাও, তাঁর সাথে কাউকে শরীক করো না এবং যে ব্যক্তি আল্লাহর সাথে শরীক করে সে যেন আকাশ থেকে পড়ে গেলো। এখন হয় তাকে পাখি ছোঁ মেরে নিয়ে যাবে অথবা বাতাস তাকে এমন জায়গায় নিয়ে গিয়ে ছুঁড়ে দেবে যেখানে সে ছিন্নভিন্ন হয়ে যাবে। ৫৯
ذَٰلِكَ এটাই (আসল ব্যাপার) That, وَمَن আর যে and whoever يُعَظِّمْ সম্মান করে honors شَعَٰٓئِرَ নিদর্শনাবলী কে (the) Symbols ٱللَّهِ আল্লাহর (of) Allah فَإِنَّهَا তবে তা নিশ্চয়ই (উৎসারিত হয়) then indeed, it مِن হ'তে (is) from تَقْوَى তাক্বওয়া (the) piety ٱلْقُلُوبِ অন্তরসমূহের (of) the hearts. ٣٢
এ হচ্ছে আসল ব্যাপার (এটি বুঝে নাও), আর যে ব্যক্তি আল্লাহ নির্ধারিত রীতি-নীতির ৬০ প্রতি সম্মান দেখায়, তার সে কাজ তার অন্তরের আল্লাহভীতির পরিচায়ক। ৬১
لَكُمْ জন্যে তোমাদের For you فِيهَا মধ্যে এর therein مَنَٰفِعُ নানা উপকার (are) benefits إِلَىٰٓ পর্যন্ত for أَجَلٍ সময় a term مُّسَمًّى নির্দিষ্ট appointed; ثُمَّ এরপর then مَحِلُّهَآ তার (কুরবানির জায়গা) their place of sacrifice إِلَى নিকট (অবস্থিত) (is) at ٱلْبَيْتِ ঘরের the House ٱلْعَتِيقِ প্রাচীন the Ancient. ٣٣
একটি নির্দিষ্ট সময় পর্যন্ত তোমাদের ঐ সমস্ত (কুরবানীর পশু) থেকে উপকার লাভের অধিকার আছে। ৬২ তারপর ওগুলোর (কুরবানী করার) জায়গা এ প্রাচীন ঘরের নিকটেই। ৬৩
وَلِكُلِّ এবং জন্যে প্রত্যেক And for every أُمَّةٍ জাতির nation جَعَلْنَا আমরা নির্দিষ্ট করে দিয়েছি We have appointed مَنسَكًا কুরবানির নিয়ম a rite, لِّيَذْكُرُوا۟ যেন তারা স্মরণ করে that they may mention ٱسْمَ নাম (the) name ٱللَّهِ আল্লাহর (of) Allah عَلَىٰ উপর over مَا যা what رَزَقَهُم তাদেরকে জীবিকা দিয়েছেন He (has) provided them مِّنۢ মধ্য হ'তে of بَهِيمَةِ চতুষ্পদজন্তুর (the) beast ٱلْأَنْعَٰمِ গৃহপালিত (of) cattle. فَإِلَٰهُكُمْ অতএব তোমাদের ইলাহ And your God إِلَٰهٌ ইলাহ (is) God وَٰحِدٌ একই One, فَلَهُۥٓ সুতরাং তাঁরই নিকট so to Him أَسْلِمُوا۟ আত্মসমর্পণ করো submit. وَبَشِّرِ আর সুসংবাদ দাও And give glad tidings ٱلْمُخْبِتِينَ (আল্লাহর হুকুমের কাছে) অবনতকারীদের (to) the humble ones. ٣٤
প্রত্যেক উম্মতের জন্য আমি কুরবানীর একটি নিয়ম ঠিক করে দিয়েছি, যাতে (সে উম্মতের) লোকেরা সে পশুদের ওপর আল্লাহর নাম নেয় যেগুলো তিনি তাদেরকে দিয়েছেন। ৬৪ (এ বিভিন্ন নিয়মের উদ্দেশ্য একই) কাজেই তোমাদের ইলাহও সে একজনই এবং তোমরা তাঁরই ফরমানের অনুগত হয়ে যাও। আর হে নবী! সুসংবাদ দিয়ে দাও বিনয়ের নীতি অবলম্বনকারীদেরকে, ৬৫
ٱلَّذِينَ যারা (এরূপ যে) Those إِذَا যখন when ذُكِرَ উল্লেখ করা হয় is mentioned ٱللَّهُ আল্লাহর (নাম) Allah - وَجِلَتْ কেঁপে উঠে fear قُلُوبُهُمْ তাদের অন্তরগুলো their hearts, وَٱلصَّٰبِرِينَ ধৈর্য্যধারণকারী (হয়) and those who are عَلَىٰ (এর) উপর over مَآ যা whatever أَصَابَهُمْ তাদের উপর আপতিত হয় has afflicted them, وَٱلْمُقِيمِى ও প্রতিষ্ঠাকারী (হয়) and those who establish ٱلصَّلَوٰةِ সালাত the prayer, وَمِمَّا এবং (তা) হ'তে যা and out of what رَزَقْنَٰهُمْ তাদের আমরা জীবিকা দিয়েছি We have provided them يُنفِقُونَ তারা খরচ করে they spend. ٣٥
যাদের অবস্থা এই যে, আল্লাহর নাম স্মরণ করা হলে তাদের হৃদয় কেঁপে ওঠে, যে বিপদই তাদের ওপর আসে তার ওপর তারা সবর করে, নামায কায়েম করে এবং যা কিছু রিযিক তাদেরকে আমি দিয়েছি তা থেকে খরচ করে। ৬৬
وَٱلْبُدْنَ এবং কুরবানির উটগুলো And the camels and cattle - جَعَلْنَٰهَا সেগুলোকে আমরা করেছি We have made them لَكُم জন্যে তোমাদের for you مِّن অন্তর্ভুক্ত among شَعَٰٓئِرِ নিদর্শনাবলীর (the) Symbols ٱللَّهِ আল্লাহর (of) Allah, لَكُمْ জন্যে তোমাদের রয়েছে for you فِيهَا তার মধ্যে therein خَيْرٌ কল্যাণ (is) good. فَٱذْكُرُوا۟ তাই (জবেহ করার সময়) উচ্চারণ করো So mention ٱسْمَ নাম (the) name ٱللَّهِ আল্লাহর (of) Allah عَلَيْهَا তাদের উপর over them صَوَآفَّ সারিবদ্ধভাবে (দাঁড়ানো অবস্থায়) (when) lined up; فَإِذَا অতঃপর যখন and when وَجَبَتْ কাত হয়ে পড়ে are down جُنُوبُهَا তাদের পাশগুলো (অর্থাৎ প্রাণ নির্গত হয়) their sides, فَكُلُوا۟ তখন তোমরাখাও then eat مِنْهَا তা হ'তে from them وَأَطْعِمُوا۟ এবং তোমরা খাওয়াও and feed ٱلْقَانِعَ ধৈর্য্যশীল অভাবগ্রস্তকে the needy who do not ask وَٱلْمُعْتَرَّ ও চায় এমন অভাবগ্রস্তকে and the needy who ask. كَذَٰلِكَ এভাবে Thus سَخَّرْنَٰهَا সেগুলোকে আমরা নিয়ন্ত্রিত করেছি We have subjected them لَكُمْ জন্যে তোমাদের to you لَعَلَّكُمْ যাতে তোমরা so that you may تَشْكُرُونَ শোকর করো be grateful. ٣٦
আর কুরবানীর উটকে ৬৭ আমি করেছি তোমাদের জন্য আল্লাহর নিদর্শনগুলোর অন্তর্ভুক্ত; তোমাদের জন্য রয়েছে তার মধ্যে কল্যাণ। ৬৮ কাজেই তোমাদেরকে দাঁড় করিয়ে দিয়ে ৬৯ তাদের ওপর আল্লাহর নাম নাও। ৭০ আর যখন (কুরবানীর পরে) তাদের পিঠ মাটির সাথে লেগে যায় ৭১ তখন তা থেকে নিজেরাও খাও এবং তাদেরকেও খাওয়াও যারা পরিতুষ্ট হয়ে বসে আছে এবং তাদেরকেও যারা নিজেদের অভাব পেশ করে। এ পশুগুলোকে আমি এভাবেই তোমাদের জন্য বশীভূত করেছি, যাতে তোমরা কৃতজ্ঞতা প্রকাশ করো। ৭২
لَن কখনও না Will not يَنَالَ পৌঁছে reach ٱللَّهَ আল্লাহর (নিকট) Allah لُحُومُهَا তাদের গোশ্তসমূহ their meat وَلَا আর না and not دِمَآؤُهَا তাদের রক্ত their blood وَلَٰكِن কিন্তু but يَنَالُهُ তাঁর (নিকট) পৌঁছে reaches Him ٱلتَّقْوَىٰ তাক্বওয়া the piety مِنكُمْ তোমাদের হ'তে from you. كَذَٰلِكَ এভাবে Thus سَخَّرَهَا সেগুলোকে তিনি নিয়ন্ত্রিত করেছেন He subjected them لَكُمْ জন্যে তোমাদের to you لِتُكَبِّرُوا۟ যেন তোমরা শ্রেষ্ঠত্ব ঘোষণা (তাকবীর) করো so that you may magnify ٱللَّهَ আল্লাহর Allah عَلَىٰ সে অনুযায়ী for مَا যেমন what هَدَىٰكُمْ তোমাদেরকে পথ দেখিয়েছেন He has guided you. وَبَشِّرِ আর সুসংবাদ দাও And give glad tidings ٱلْمُحْسِنِينَ সৎকর্মপরায়ণদেরকে (to) the good-doers. ٣٧
তাদের গোশতও আল্লাহর কাছে পৌঁছে না, তাদের রক্তও না। কিন্তু তাঁর কাছে পৌঁছে যায় তোমাদের তাকওয়া। ৭৩ তিনি তাদেরকে তোমাদের জন্য এমনভাবে অনুগত করে দিয়েছেন যাতে তাঁর দেয়া পথনির্দেশনার ভিত্তিতে তোমরা তাঁর শ্রেষ্ঠত্ব ঘোষণা করো। ৭৪ আর হে নবী! সৎকর্মশীলদেরকে সুসংবাদ দিয়ে দাও।
إِنَّ নিশ্চয়ই Indeed, ٱللَّهَ আল্লাহ Allah يُدَٰفِعُ প্রতিরোধ করেন defends عَنِ (তাদের পক্ষ) হ'তে defends ٱلَّذِينَ যারা those who ءَامَنُوٓا۟ ঈমান এনেছে believe. إِنَّ নিশ্চয়ই Indeed, ٱللَّهَ আল্লাহ Allah لَا না (does) not يُحِبُّ পছন্দ করেন like كُلَّ প্রত্যেক ever خَوَّانٍ বিশ্বাসঘাতক treacherous كَفُورٍ অকৃতজ্ঞকে ungrateful. ٣٨
নিশ্চয়ই ৭৫ আল্লাহ ঈমানদারদের সংরক্ষণ করেন, ৭৬ নিশ্চয়ই আল্লাহ কোনো বিশ্বাসঘাতক কৃতঘ্নকে পছন্দ করেন না। ৭৭
أُذِنَ অনুমতি দেয়া হলো Permission is given لِلَّذِينَ জন্যে তাদের (যাদের বিরুদ্ধে) to those who يُقَٰتَلُونَ যুদ্ধ করা হচ্ছে are being fought بِأَنَّهُمْ কারণ তারা because they ظُلِمُوا۟ নির্যাতিত were wronged. وَإِنَّ আর নিশ্চয়ই And indeed, ٱللَّهَ আল্লাহ Allah عَلَىٰ ক্ষেত্রে for نَصْرِهِمْ সাহায্যের তাদের their victory لَقَدِيرٌ অবশ্যই ক্ষমতাবান (is) surely Able. ٣٩
অনুমতি দেয়া হলো তাদেরকে যাদের বিরুদ্ধে যুদ্ধ করা হচ্ছে, কেননা তারা মজলুম ৭৮ এবং আল্লাহ অবশ্যই তাদেরকে সাহায্য করার ক্ষমতা রাখেন। ৭৯
ٱلَّذِينَ যাদেরকে Those who أُخْرِجُوا۟ বের করে দেয়া হয়েছে have been evicted مِن হ'তে from دِيَٰرِهِم তাদের ঘরবাড়িগুলো their homes بِغَيْرِ সঙ্গে নয় without حَقٍّ সত্যের (অন্যায়ভাবে) right إِلَّآ (তাদের অপরাধ) এছাড়া নয় except أَن যে that يَقُولُوا۟ তারা বলে they said, رَبُّنَا "আমাদের রব \"Our Lord ٱللَّهُ আল্লাহই" (is) Allah.\" وَلَوْلَا এবং যদি না And if not دَفْعُ প্রতিহত করতেন Allah checks ٱللَّهِ আল্লাহ Allah checks ٱلنَّاسَ লোকদের the people, بَعْضَهُم তাদের কিছু অংশকে some of them بِبَعْضٍ (অন্য) কিছু অংশ দ্বারা by others لَّهُدِّمَتْ অবশ্যই বিধ্বস্ত করা হতো surely (would) have been demolished صَوَٰمِعُ সংসার বিরাগীদের উপাসনালয়গুলো monasteries وَبِيَعٌ ও গীর্জা and churches وَصَلَوَٰتٌ ও ইহুদীদের উপাসনালয়গুলো and synagogues وَمَسَٰجِدُ এবং মাসজিদসমূহ and masajid - يُذْكَرُ স্মরণ করা হয় is mentioned فِيهَا তার মধ্যে in it ٱسْمُ নাম (the) name of Allah ٱللَّهِ আল্লাহর (the) name of Allah كَثِيرًا অধিক (পরিমাণে) much. وَلَيَنصُرَنَّ আর অবশ্যই সাহায্য করবেন And surely Allah will help ٱللَّهُ আল্লাহ And surely Allah will help مَن যে (those) who يَنصُرُهُۥٓ তাঁকে সাহায্য করে help Him. إِنَّ নিশ্চয়ই Indeed, ٱللَّهَ আল্লাহ Allah لَقَوِىٌّ অবশ্যই শক্তিমান (is) surely All-Strong, عَزِيزٌ পরাক্রমশালী All-Mighty. ٤٠
তাদেরকে নিজেদের ঘরবাড়ি থেকে অন্যায়ভাবে বের করে দেয়া হয়েছে ৮০ শুধুমাত্র এ অপরাধে যে, তারা বলেছিল, “আল্লাহ আমাদের রব।” ৮১ যদি আল্লাহ লোকদেরকে একের মাধ্যমে অন্যকে প্রতিহত করার ব্যবস্থা না করতেন, তাহলে যেখানে আল্লাহর নাম বেশী করে উচ্চারণ করা হয় সেসব আশ্রমে, গীর্জা, ইবাদাতখানা ৮২ ও মসজিদ ধ্বংস করে দেয়া হতো। ৮৩ আল্লাহ নিশ্চয়ই তাদেরকে সাহায্য করবেন যারা তাঁকে সাহায্য করবে। ৮৪ আল্লাহ বড়ই শক্তিশালী ও পরাক্রান্ত।
ٱلَّذِينَ যারা (সেই লোক) Those who, إِن যদি if مَّكَّنَّٰهُمْ তাদেরকে আমরা ক্ষমতা দিই We establish them فِى মধ্যে in ٱلْأَرْضِ পৃথিবীর the land أَقَامُوا۟ তারা প্রতিষ্ঠা করে they establish ٱلصَّلَوٰةَ সালাত the prayer وَءَاتَوُا۟ ও তারা দেয় y give ٱلزَّكَوٰةَ জাকাত and the zakah وَأَمَرُوا۟ আর তারা নির্দেশ দেয় and they enjoin بِٱلْمَعْرُوفِ ব্যাপারে সৎকাজের the right وَنَهَوْا۟ ও তারা নিষেধ করে and forbid عَنِ হ'তে from ٱلْمُنكَرِ অসৎ কাজ the wrong. وَلِلَّهِ আর আল্লাহরই হাতে And for Allah عَٰقِبَةُ পরিণতি (চূড়ান্ত) (is the) end ٱلْأُمُورِ সব ব্যাপারের (of) the matters. ٤١
এরা এমন সব লোক যাদেরকে আমি যদি পৃথিবীতে কর্তৃত্ব দান করি তাহলে এরা নামায কায়েম করবে, যাকাত দেবে, ভালো কাজের আদেশ দেবে এবং খারাপ কাজে নিষেধ করবে। ৮৫ আর সমস্ত বিষয়ের পরিণাম আল্লাহর হাতে। ৮৬
وَإِن আর (হে নাবী) যদি And if يُكَذِّبُوكَ তোমাকে মিথ্যারোপ করে they deny you, فَقَدْ (তবে আশ্চর্য কি) নিশ্চয়ই so verily كَذَّبَتْ মিথ্যারোপ করেছিলো denied قَبْلَهُمْ তাদের পূর্বেও before them قَوْمُ জাতি (the) people نُوحٍ নূহের (of) Nuh وَعَادٌ ও আদ and Aad وَثَمُودُ ও সামূদ and Thamud, ٤٢
হে নবী! যদি তারা তোমার প্রতি মিথ্যা আরোপ করে, ৮৭ তাহলে ইতিপূর্বে নূহের জাতি, আদ, সামূদ, ইবরাহীমের জাতি, লূতের জাতি ও মাদয়ানবাসীরাও মিথ্যা আরোপ করেছিল
وَقَوْمُ এবং জাতি And (the) people إِبْرَٰهِيمَ ইব্রাহীমের (of) Ibrahim, وَقَوْمُ ও জাতি and (the) people لُوطٍ লূতের (of) Lut ٤٣
এবং মূসার প্রতিও মিথ্যা আরোপ করা হয়েছিল। এসব সত্য অস্বীকারকারীকে আমি প্রথমে অবকাশ দিয়েছি তারপর পাকড়াও করেছি। ৮৮
وَأَصْحَٰبُ এবং অধিবাসীরা And the inhabitants مَدْيَنَ মাদইয়ানের (of) Madyan. وَكُذِّبَ এবং মিথ্যারোপ করা হয়েছিলো And Musa was denied, مُوسَىٰ মূসাকেও And Musa was denied, فَأَمْلَيْتُ অতঃএব আমি অবকাশ দিয়েছিলাম so I granted respite لِلْكَٰفِرِينَ জন্যে কাফিরদের to the disbelievers, ثُمَّ এরপর then أَخَذْتُهُمْ তাদেরকে আমি পাকড়াও করেছিলাম I seized them, فَكَيْفَ (ভেবে দেখো) তখন কেমন and how كَانَ ছিলো was نَكِيرِ আমার শাস্তি My punishment. ٤٤
এখন দেখে নাও আমার শাস্তি কেমন ছিল। ৮৯
فَكَأَيِّن অতঃপর কতই না And how many مِّن থেকে of قَرْيَةٍ জনপদ a township أَهْلَكْنَٰهَا তা আমরা ধ্বংস করেছি We have destroyed it, وَهِىَ যখন তা (ছিলো) while it ظَالِمَةٌ অপরাধী was doing wrong, فَهِىَ ফলে তা so it خَاوِيَةٌ ধ্বংসপ্রাপ্ত fell عَلَىٰ উপর on عُرُوشِهَا তার ছাদসমূহের its roofs, وَبِئْرٍ এবং কূপ and well مُّعَطَّلَةٍ পরিত্যক্ত (হয়েছে) abandoned, وَقَصْرٍ ও প্রাসাদ and castle مَّشِيدٍ সুদৃঢ় (বিধ্বস্ত হয়েছে) lofty. ٤٥
কত দুষ্কৃতকারী জনপদ আমি ধ্বংস করে দিয়েছি এবং আজ তারা নিজেদের ছাদের ওপর উলটে পড়ে আছে, কত কূয়া ৯০ অচল এবং কত প্রাসাদ ধ্বংস্তুপে পরিণত হয়েছে।
أَفَلَمْ কি তবে নি So have not يَسِيرُوا۟ তারা ভ্রমণ করে they traveled فِى মধ্যে in ٱلْأَرْضِ জমীনে the land فَتَكُونَ তাহ'লে হতো and is لَهُمْ জন্যে তাদের for them قُلُوبٌ অন্তরসমূহ (এমন যে) hearts يَعْقِلُونَ বুঝতো (to) reason بِهَآ দিয়ে তা with it أَوْ অথবা or ءَاذَانٌ কানগুলো ears يَسْمَعُونَ শুনতো (to) hear بِهَا দিয়ে তা with it? فَإِنَّهَا বস্তুতঃ তা অবশ্যই (এমন যে) For indeed, [it] لَا না not تَعْمَى অন্ধ হয় (are) blinded ٱلْأَبْصَٰرُ চোখগুলো the eyes وَلَٰكِن কিন্তু but تَعْمَى অন্ধ হয় (are) blinded ٱلْقُلُوبُ অন্তরগুলো the hearts ٱلَّتِى যা which فِى মধ্যে (আছে) (are) in ٱلصُّدُورِ বুকসমূহের the breasts. ٤٦
তারা কি পৃথিবীর বুকে ভ্রমণ করেনি, যার ফলে তারা উপলব্ধিকারী হৃদয় ও শ্রবণকারী কানের অধিকারী হতো? আসল ব্যাপার হচ্ছে, চোখ অন্ধ হয় না বরং হৃদয় অন্ধ হয়ে যায়, যা বুকের মধ্যে আছে। ৯১
وَيَسْتَعْجِلُونَكَ আর তোমাকে তাড়াতাড়ি করতে বলে And they ask you to hasten بِٱلْعَذَابِ ব্যাপারে শাস্তির the punishment. وَلَن অথচ কখনও না But never will يُخْلِفَ ভঙ্গ করবেন Allah fail ٱللَّهُ আল্লাহ Allah fail وَعْدَهُۥ তাঁর প্রতিজ্ঞা (in) His Promise. وَإِنَّ আর নিশ্চয়ই And indeed, يَوْمًا সেদিন (হবে) a day عِندَ নিকট with رَبِّكَ তোমার রবের your Lord كَأَلْفِ মতো এক হাজার (is) like a thousand سَنَةٍ বছর year(s) مِّمَّا তা হ'তে যা of what تَعُدُّونَ তোমরা গণনা করো you count. ٤٧
তারা আযাবের জন্য তাড়াহুড়ো করছে ৯২ আল্লাহ কখনো তাঁর প্রতিশ্রুতি ভঙ্গ করবেন না। কিন্তু তোমার রবের কাছের একটি দিন তোমাদের গণনার হাজার বছরের সমান হয়। ৯৩
وَكَأَيِّن আর কত And how many مِّن থেকে of قَرْيَةٍ জনবসতির (এমন ছিলো) a township أَمْلَيْتُ আমি অবকাশ দিয়েছি I gave respite لَهَا জন্যে তাদের to it, وَهِىَ যখন তা while it ظَالِمَةٌ সীমালঙ্ঘনকারী (ছিলো) (was) doing wrong. ثُمَّ এরপর Then أَخَذْتُهَا তাদেরকে আমি পাকড়াও করেছি I seized it وَإِلَىَّ আর নিকট আমারই and to Me ٱلْمَصِيرُ প্রত্যাবর্তন (সকলেরই) (is) the destination. ٤٨
কতই জনপদ ছিল দুরাচার, আমি প্রথমে তাদেরকে অবকাশ দিয়েছি তারপর পাকড়াও করেছি। আর সবাইকে তো ফিরে আমারই কাছে আসতে হবে।
قُلْ (হে নাবী) বলো Say, يَٰٓأَيُّهَا "হে \"O mankind! ٱلنَّاسُ "মানবজাতি \"O mankind! إِنَّمَآ মূলতঃ Only أَنَا۠ আমি I am لَكُمْ জন্যে তোমাদের to you نَذِيرٌ একজন সতর্ককারী a warner مُّبِينٌ সুস্পষ্ট" clear.\" ٤٩
হে মুহাম্মাদ! বলে দাও, “ওহে লোকেরা, আমি তো তোমাদের জন্য শুধুমাত্র (খারাপ সময় আসার আগেই) একজন সুস্পষ্ট সতর্ককারী। ৯৪
فَٱلَّذِينَ অতঃপর যারা So those who ءَامَنُوا۟ ঈমান আনে believe وَعَمِلُوا۟ ও কাজ করে and do ٱلصَّٰلِحَٰتِ সৎকাজসমূহের righteous deeds - لَهُم জন্যে তাদের (রয়েছে) for them مَّغْفِرَةٌ ক্ষমা (is) forgiveness وَرِزْقٌ ও জীবিকা and a provision كَرِيمٌ সম্মানজনক noble. ٥٠
কাজেই যারা ঈমান আনবে ও সৎকাজ করবে তাদের জন্য রয়েছে মাগফেরাত ও সম্মানজনক জীবিকা। ৯৫
وَٱلَّذِينَ আর যারা And those who سَعَوْا۟ চেষ্টা করে strove فِىٓ মধ্যে against ءَايَٰتِنَا আমাদের আয়াত সমূহের Our Verses, مُعَٰجِزِينَ ব্যর্থ করে দেখাতে (to) cause failure, أُو۟لَٰٓئِكَ ঐসবলোক those أَصْحَٰبُ অধিবাসী (are the) companions ٱلْجَحِيمِ জাহান্নামের (of) the Hellfire. ٥١
আর যারা আমার আয়াতকে খাটো করার চেষ্টা করবে তারা হবে জাহান্নামের অধিবাসী।
وَمَآ এবং না And not أَرْسَلْنَا আমরা পাঠিয়েছি We sent مِن থেকে before you قَبْلِكَ তোমার পূর্ব before you مِن কোন any رَّسُولٍ রাসূলকে Messenger وَلَا আর না and not نَبِىٍّ কোন নাবীকে a Prophet إِلَّآ এ ছাড়া যে but إِذَا যখন when تَمَنَّىٰٓ আকাঙ্ক্ষা করেছে (তিলাওয়াত করেছে) he recited, أَلْقَى ছুঁড়ে দিয়েছে threw ٱلشَّيْطَٰنُ শয়তান (প্রতিবন্ধকতা) the Shaitaan فِىٓ মধ্যে in أُمْنِيَّتِهِۦ তার আকাঙ্ক্ষার (তিলাওয়াতে) his recitation. فَيَنسَخُ তখন দূর করেছেন But Allah abolishes ٱللَّهُ আল্লাহ But Allah abolishes مَا যা what يُلْقِى ছুঁড়ে দেয় throws ٱلشَّيْطَٰنُ শয়তান the Shaitaan, ثُمَّ এরপর then يُحْكِمُ সুদৃঢ় করেন Allah will establish ٱللَّهُ আল্লাহ Allah will establish ءَايَٰتِهِۦ তাঁর আয়াতকে His Verses. وَٱللَّهُ আর আল্লাহ And Allah عَلِيمٌ জ্ঞানময় (is) All-Knower, حَكِيمٌ প্রজ্ঞাময় All-Wise. ٥٢
আর হে মুহাম্মাদ! তোমার পূর্বে আমি এমন কোন রসূল ও নবী পাঠাইনি ৯৬ (যার সাথে এমন ঘটনা ঘটেনি যে) যখন সে তামান্না করেছে। ৯৭ শয়তান তার তামান্নায় বিঘ্ন সৃষ্টি করেছে। ৯৮ এভাবে শয়তান যা কিছু বিঘ্ন সৃষ্টি করে আল্লাহ তা দূর করে দেন এবং নিজের আয়াতসমূহকে সুপ্রতিষ্ঠিত করেন, ৯৯ আল্লাহ সর্বজ্ঞ প্রজ্ঞাময়। ১০০
لِّيَجْعَلَ (এরূপ এজন্যে হয়) যেন তিনি বানিয়ে দেন That He may make مَا যা what يُلْقِى ছুঁড়ে দেয় the Shaitaan throws ٱلشَّيْطَٰنُ শয়তান the Shaitaan throws فِتْنَةً পরীক্ষাস্বরূপ a trial لِّلَّذِينَ জন্যে তাদের for those فِى মধ্যে (আছে) in قُلُوبِهِم যাদের অন্তরসমূহে their hearts مَّرَضٌ রোগ (is) a disease, وَٱلْقَاسِيَةِ এবং পাষাণ (হয়েছে) and (are) hardened قُلُوبُهُمْ তাদের অন্তরগুলো their hearts. وَإِنَّ এবং নিশ্চয়ই And indeed, ٱلظَّٰلِمِينَ সীমালঙ্ঘনকারীরা the wrongdoers لَفِى অবশ্যই মধ্যে (are) surely, in شِقَاقٍۭ (সত্যের) বিরোধিতার schism بَعِيدٍ বহুদূরে (অগ্রসর হয়ে গিয়েছে) far. ٥٣
(তিনি এজন্য এমনটি হতে দেন) যাতে শয়তানের নিক্ষিপ্ত অনিষ্টকে পরীক্ষায় পরিণত করেন তাদের জন্য যাদের অন্তরে (মুনাফিকীর) রোগ রয়েছে এবং যাদের হৃদয়বৃত্তি মিথ্যা-কলূষিত--- আসলে এ জালেমরা শত্রুতায় অনেক দূরে পৌঁছে গেছে---
وَلِيَعْلَمَ আর যেন জানে And that may know ٱلَّذِينَ যাদেরকে those who أُوتُوا۟ দেয়া হয়েছে have been given ٱلْعِلْمَ জ্ঞান the knowledge أَنَّهُ যে তা that it ٱلْحَقُّ সত্য (is) the truth مِن নিকট হ'তে from رَّبِّكَ তোমার রবের your Lord, فَيُؤْمِنُوا۟ তারা অতঃপর ঈমান আনে and they believe بِهِۦ উপর তাঁর in it, فَتُخْبِتَ অতঃপর অবনমিত হয় and may humbly submit لَهُۥ প্রতি তাঁর to it قُلُوبُهُمْ তাদের অন্তরসমূহ their hearts. وَإِنَّ এবং নিশ্চয়ই And indeed, ٱللَّهَ আল্লাহ Allah لَهَادِ অবশ্যই পথপ্রদর্শনকারী (is) surely (the) Guide ٱلَّذِينَ (তাদেরকে) যারা (of) those who ءَامَنُوٓا۟ ঈমান এনেছে believe, إِلَىٰ দিকে to صِرَٰطٍ পথের a Path مُّسْتَقِيمٍ সরল Straight. ٥٤
এবং যাদেরকে জ্ঞান দেয়া হয়েছে তারা জেনে নেয় যে, তোমার রবের পক্ষ থেকে এটা সত্য এবং তারা এর প্রতি ঈমান আনে এবং এর সামনে তাদের অন্তর ঝুঁকে পড়ে; যারা ঈমান আনে তাদেরকে অবশ্যই আল্লাহ চিরকাল সত্য-সরল পথ দেখিয়ে থাকেন। ১০১
وَلَا এবং না And not يَزَالُ বিরত হবে will cease ٱلَّذِينَ যারা those who كَفَرُوا۟ অমান্য করেছে disbelieve فِى মধ্যে (to be) in مِرْيَةٍ সন্দেহের doubt مِّنْهُ তা হ'তে of it حَتَّىٰ যতক্ষণ না until تَأْتِيَهُمُ তাদের (নিকট) এসে পড়বে comes to them ٱلسَّاعَةُ ক্বিয়ামাত the Hour بَغْتَةً হঠাৎ করে suddenly أَوْ অথবা or يَأْتِيَهُمْ তাদের (নিকট) আসবে comes to them عَذَابُ শাস্তি (the) punishment يَوْمٍ দিনের (of) a Day عَقِيمٍ বন্ধ্যা (খারাপ) barren. ٥٥
অস্বীকারকারীরা তো তার পক্ষ থেকে সন্দেহের মধ্যেই পড়ে থাকবে যতক্ষণ না তাদের ওপর কিয়ামত এসে পড়বে অকস্মাত অথবা নাযিল হয়ে যাবে একটি ভাগ্যাহত ১০২ দিনের শাস্তি।
ٱلْمُلْكُ চূড়ান্ত কর্তৃত্ব The Sovereignty يَوْمَئِذٍ সেদিন হবে (on) that Day لِّلَّهِ জন্যে আল্লাহরই (will be) for Allah, يَحْكُمُ তিনি বিচার করবেন He will judge بَيْنَهُمْ তাদের মাঝে between them. فَٱلَّذِينَ সুতরাং যারা So those who ءَامَنُوا۟ ঈমান এনেছে believe وَعَمِلُوا۟ ও কাজ করেছে and did ٱلصَّٰلِحَٰتِ সৎকাজসমূহের righteous deeds فِى (তারা থাকবে) মধ্যে (will be) in جَنَّٰتِ জান্নাতসমূহের Gardens ٱلنَّعِيمِ সুখকর (of) Delight. ٥٦
সেদিন বাদশাহী হবে আল্লাহর এবং তিনি তাদের মধ্যে ফায়সালা করে দেবেন। যারা ঈমানদার ও সৎকর্মশীল হবে তারা যাবে নিয়ামত পরিপূর্ণ জান্নাতে
وَٱلَّذِينَ আর যারা And those who كَفَرُوا۟ অস্বীকার করেছে disbelieved وَكَذَّبُوا۟ ও অমান্য করেছে and denied بِـَٔايَٰتِنَا প্রতি আমাদের নিদর্শনাবলীর Our Verses, فَأُو۟لَٰٓئِكَ তবে ঐসবলোক then those لَهُمْ জন্যে তাদের (রয়েছে) for them عَذَابٌ শাস্তি (will be) a punishment مُّهِينٌ লাঞ্ছনাদায়ক humiliating. ٥٧
আর যারা কুফরী করে থাকবে এবং আমার আয়াতকে মিথ্যা বলে থাকবে তাদের জন্য হবে লাঞ্ছনাকর শাস্তি।
وَٱلَّذِينَ আর যারা And those who هَاجَرُوا۟ হিজরত করেছে emigrated فِى মধ্যে in سَبِيلِ পথের (the) way ٱللَّهِ আল্লাহর (of) Allah ثُمَّ এরপর then قُتِلُوٓا۟ নিহত হয়েছে were killed أَوْ অথবা or مَاتُوا۟ মারা গিয়েছে died, لَيَرْزُقَنَّهُمُ অবশ্যই তাদেরকে জীবিকা দিবেন surely, Allah will provide them ٱللَّهُ আল্লাহ surely, Allah will provide them رِزْقًا জীবিকা a provision حَسَنًا উৎকৃষ্ট good. وَإِنَّ নিশ্চয়ই And indeed ٱللَّهَ আল্লাহ Allah, لَهُوَ অবশ্যই তিনি surely, He خَيْرُ উত্তম (is the) Best ٱلرَّٰزِقِينَ জীবিকাদাতাদের (of) the Providers. ٥٨
আর যারা আল্লাহর পথে হিজরত করেছে তারপর নিহত হয়েছে বা মারা গেছে, আল্লাহ তাদেরকে ভালো জীবিকা দেবেন এবং নিশ্চয়ই আল্লাহই সবচেয়ে ভালো রিযিকদাতা।
لَيُدْخِلَنَّهُم অবশ্যই তাদেরকে তিনি প্রবেশ করাবেন Surely, He will admit them مُّدْخَلًا (এমন) প্রবেশস্থানে (to) an entrance يَرْضَوْنَهُۥ তাতে তারা সন্তুষ্ট হবে they will be pleased (with) it. وَإِنَّ এবং নিশ্চয়ই And indeed, ٱللَّهَ আল্লাহ Allah لَعَلِيمٌ অবশ্যই সর্বজ্ঞ surely, (is) All-Knowing, حَلِيمٌ পরম সহনশীল Most Forbearing. ٥٩
তিনি তাদেরকে এমন জায়গায় পৌঁছিয়ে দেবেন যা তাদেরকে খুশী করে দেবে, নিঃসন্দেহে আল্লাহ সবকিছু জানেন ও পরম ধৈর্যশীল। ১০৩
ذَٰلِكَ এটা (এদের পরিনতি) That, وَمَنْ আর যে and whoever عَاقَبَ প্রতিশোধ নিবে has retaliated, بِمِثْلِ (তার) সমতুল্য with the like مَا যেমন (of) that عُوقِبَ নিপীড়ন করা হয়েছে he was made to suffer بِهِۦ প্রতি তার by it, ثُمَّ আবার then بُغِىَ বাড়াবাড়ি করা হয়েছে he was oppressed عَلَيْهِ তার উপর [on him], لَيَنصُرَنَّهُ অবশ্যই তাকে সাহায্য করবেন Allah will surely help him. ٱللَّهُ আল্লাহ Allah will surely help him. إِنَّ নিশ্চয়ই Indeed, ٱللَّهَ আল্লাহ Allah لَعَفُوٌّ অবশ্যই পাপমোচনকারী (is) surely Oft-Pardoning, غَفُورٌ ক্ষমাশীল Oft-Forgiving. ٦٠
এতো হচ্ছে তাদের অবস্থা, আর যে ব্যক্তি প্রতিশোধ নেয় ঠিক যেমন তার সাথে করা হয়েছে তেমনি এবং তারপর তার ওপর বাড়াবাড়িও করা হয়েছে, সেক্ষেত্রে আল্লাহ অবশ্যই তাকে সাহায্য করবেন, ১০৪ আল্লাহ গোনাহমাফকারী ও ক্ষমাশীল। ১০৫
ذَٰلِكَ এটা That, بِأَنَّ এজন্যে যে (is) because ٱللَّهَ আল্লাহ Allah يُولِجُ প্রবেশ করান causes to enter ٱلَّيْلَ রাতকে the night فِى মধ্যে in (to) ٱلنَّهَارِ দিনের the day, وَيُولِجُ ও তিনি প্রবেশ করান and causes to enter ٱلنَّهَارَ দিনকে the day فِى মধ্যে in (to) ٱلَّيْلِ রাতের the night. وَأَنَّ আর নিশ্চয়ই And indeed, ٱللَّهَ আল্লাহ্ Allah سَمِيعٌۢ সব শুনেন (is) All-Hearer, بَصِيرٌ সব দেখেন All-Seer. ٦١
এসব ১০৬ এজন্য যে, আল্লাহই রাতকে দিনের মধ্যে প্রবেশ করান এবং দিনকে প্রবেশ করান রাতের মধ্যে ১০৭ এবং তিনি সবকিছু শোনেন ও দেখেন। ১০৮
ذَٰلِكَ এটা That (is), بِأَنَّ এজন্য যে because ٱللَّهَ আল্লাহ্ Allah, هُوَ তিনিই He ٱلْحَقُّ সত্য (is) the Truth, وَأَنَّ আর (এও সত্য) যে and that مَا যাকে what يَدْعُونَ তারা ডাকে they invoke مِن মধ্য হতে besides Him, دُونِهِۦ তাঁকে ছাড়া besides Him, هُوَ তা it ٱلْبَٰطِلُ অসত্য (is) the falsehood. وَأَنَّ আর (এও সত্য) যে And that ٱللَّهَ আল্লাহ Allah, هُوَ তিনিই He ٱلْعَلِىُّ সমুচ্চ (is) the Most High, ٱلْكَبِيرُ সুমহান the Most Great. ٦٢
এসব এজন্য যে, আল্লাহই সত্য এবং আল্লাহকে বাদ দিয়ে এরা যাদেরকে ডাকে তারা সবাই মিথ্যা। ১০৯ আর আল্লাহই পরাক্রমশালী ও মহান।
أَلَمْ নি কি Do not تَرَ তুমি দেখো you see, أَنَّ যে that ٱللَّهَ আল্লাহ Allah أَنزَلَ বর্ষণ করেন sends down مِنَ হ'তে from ٱلسَّمَآءِ আকাশ the sky مَآءً পানি water فَتُصْبِحُ ফলে হয়ে উঠে then becomes ٱلْأَرْضُ জমিন the earth مُخْضَرَّةً সবুজ শ্যামল green? إِنَّ নিশ্চয়ই Indeed, ٱللَّهَ আল্লাহ Allah لَطِيفٌ সূক্ষ্ণদর্শী (is) surely Subtle, خَبِيرٌ খুব অবহিত All-Aware. ٦٣
তুমি কি দেখো না, আল্লাহ আকাশ থেকে পানি বর্ষণ করেন এবং তার বদৌলতে জমি সবুজ-শ্যামল হয়ে ওঠে? ১১০ আসলে তিনি সূক্ষ্মদর্শী ও সর্বজ্ঞ। ১১১
لَّهُۥ জন্যে তাঁরই For Him مَا যা কিছু (is) whatever فِى মধ্যে (আছে) (is) in ٱلسَّمَٰوَٰتِ আকাশমন্ডলীর the heavens وَمَا ও যা কিছু and whatever فِى মধ্যে (আছে) (is) in ٱلْأَرْضِ পৃথিবীর the earth. وَإِنَّ এবং নিশ্চয়ই And indeed, ٱللَّهَ আল্লাহ Allah لَهُوَ অবশ্যই তিনি surely, He ٱلْغَنِىُّ অভাবমুক্ত (is) Free of need, ٱلْحَمِيدُ প্রশংসিত the Praiseworthy. ٦٤
যা কিছু আকাশে ও পৃথিবীতে আছে সব তাঁরই। নিঃসন্দেহে তিনিই অমুখাপেক্ষী ও প্রশংসার্হ। ১১২
أَلَمْ নি কি Do not تَرَ তুমি দেখো you see أَنَّ যে that ٱللَّهَ আল্লাহ Allah سَخَّرَ অধীন করে দিয়েছেন (has) subjected لَكُم জন্যে তোমাদের to you مَّا যা কিছু what فِى মধ্যে (আছে) (is) in ٱلْأَرْضِ পৃথিবীর the earth, وَٱلْفُلْكَ এবং নৌযানসমূহ and the ships تَجْرِى চলাচল করে that sail فِى মধ্যে through ٱلْبَحْرِ সমুদ্রের the sea بِأَمْرِهِۦ তাঁর নির্দেশ অনুসারে by His Command? وَيُمْسِكُ এবং তিনি ধরে রেখেছেন And He withholds ٱلسَّمَآءَ আকাশকে the sky أَن যেন (না) lest تَقَعَ পতিত হয় it falls عَلَى উপর on ٱلْأَرْضِ পৃথিবীর the earth إِلَّا ছাড়া except بِإِذْنِهِۦٓ নিয়ে তাঁর অনুমতি by His permission. إِنَّ নিশ্চয়ই Indeed, ٱللَّهَ আল্লাহ Allah بِٱلنَّاسِ উপর মানুষের to mankind لَرَءُوفٌ অবশ্যই দয়াপরবশ (is) Full of Kindness, رَّحِيمٌ পরম দয়ালু Most Merciful. ٦٥
তুমি কি দেখো না, তিনি পৃথিবীর সবকিছুকে তোমাদের জন্য অনুগত করে রেখেছেন এবং তিনিই নৌযানকে নিয়মের অধীন করেছেন যার ফলে তাঁর হুকুমে তা সমুদ্রে বিচরণ করে আর তিনিই আকাশকে এমনভাবে ধরে রেখেছেন যার ফলে তাঁর হুকুম ছাড়া তা পৃথিবীর ওপর পতিত হতে পারে না। ১১৩ আসলে আল্লাহ লোকদের জন্য বড়ই স্নেহশীল ও মেহেরবান।
وَهُوَ এবং তিনিই And He ٱلَّذِىٓ যিনি (is) the One Who أَحْيَاكُمْ জীবন দিয়েছেন তোমাদেরকে gave you life ثُمَّ এরপর then يُمِيتُكُمْ তোমাদেরকে মৃত্যু দিবেন He will cause you to die ثُمَّ এরপর then يُحْيِيكُمْ তোমাদের জীবিত করবেন He will give you life (again). إِنَّ নিশ্চয়ই Indeed, ٱلْإِنسَٰنَ মানুষ man لَكَفُورٌ অবশ্যই অকৃতজ্ঞ বড় (is) surely ungrateful. ٦٦
তিনিই তোমাদের জীবন দান করেছেন, তিনিই তোমাদের মৃত্যু দান করেন এবং তিনিই আবার তোমাদের জীবিত করবেন; সত্য বলতে কি, মানুষ বড়ই সত্য অস্বীকারকারী। ১১৪
لِّكُلِّ জন্যে প্রত্যেক For every أُمَّةٍ জাতির nation جَعَلْنَا আমরা নির্ধারণ করেছি We have made مَنسَكًا ইবাদাত পদ্ধতি rite(s), هُمْ তারা they نَاسِكُوهُ সেই প্রথা অনুসরণকারী perform it. فَلَا সুতরাং না (যেন) So let them not dispute with you يُنَٰزِعُنَّكَ তোমার (সাথে) ঝগড়া করে So let them not dispute with you فِى নিয়ে in ٱلْأَمْرِ এই (ব্যাপার) the matter, وَٱدْعُ এবং তুমি ডাকো but invite (them) إِلَىٰ দিকে to رَبِّكَ তোমার রবের your Lord. إِنَّكَ তুমি নিশ্চয়ই (আছো) Indeed, you لَعَلَىٰ অবশ্যই উপর (are) surely on هُدًى পথের guidance مُّسْتَقِيمٍ সরল সঠিক straight. ٦٧
প্রত্যেক ১১৫ উম্মতের জন্য আমি একটি ইবাদাতের পদ্ধতি ১১৬ নির্দিষ্ট করেছি, যা তারা অনুসরণ করে; কাজেই হে মুহাম্মাদ! এ ব্যাপারে তারা যেন তোমার সাথে ঝগড়া না করে। ১১৭ তুমি তোমার রবের দিকে দাওয়াত দাও। অবশ্যই তুমি সঠিক সরল পথে আছো। ১১৮
وَإِن আর যদি And if جَٰدَلُوكَ তোমার সাথে তারা বিতর্ক করে they argue (with) you فَقُلِ তবে বলো then say, ٱللَّهُ "আল্লাহ \"Allah أَعْلَمُ খুব জানেন (is) most knowing بِمَا যা সে বিষয়ে of what تَعْمَلُونَ তোমরা কাজ করছো you do. ٦٨
আর যদি তারা তোমার সাথে ঝগড়া করে তাহলে বলে দাও, “যা কিছু তোমরা করছো আল্লাহ তা খুব ভালোই জানেন। তোমরা যেসব বিষয়ে মতভেদ করছো
ٱللَّهُ আল্লাহ Allah يَحْكُمُ মীমাংসা করে দিবেন will judge بَيْنَكُمْ তোমাদের মাঝে between you يَوْمَ দিনে (on the) Day ٱلْقِيَٰمَةِ ক্বিয়ামাতের (of) the Resurrection, فِيمَا সে বিষয়ে concerning what كُنتُمْ তোমরা ছিলে you used (to) فِيهِ যার মধ্যে in it تَخْتَلِفُونَ মতভেদ করতে" differ.\" ٦٩
আল্লাহ কিয়ামতের দিন তোমাদের মধ্যে সেসব বিষয়ে ফায়সালা করে দেবেন।”
أَلَمْ নি কি Do not تَعْلَمْ তুমি জানো you know أَنَّ যে that ٱللَّهَ আল্লাহ Allah يَعْلَمُ জানেন knows مَا যা কিছু what فِى মধ্যে (আছে) (is) in ٱلسَّمَآءِ আকাশের the heaven وَٱلْأَرْضِ ও পৃথিবীতে and the earth? إِنَّ নিশ্চয়ই Indeed, ذَٰلِكَ এটা that فِى মধ্যে (আছে) (is) in كِتَٰبٍ এক কিতাবে (লিপিবদ্ধ) a Record, إِنَّ নিশ্চয়ই indeed, ذَٰلِكَ এটা that عَلَى নিকট (is) for ٱللَّهِ আল্লাহর Allah يَسِيرٌ সহজ easy. ٧٠
তুমি কি জানো না, আকাশ ও পৃথিবীর প্রত্যেকটি জিনিসই আল্লাহ জানেন? সবকিছু একটি কিতাবে লিখিত আছে। আল্লাহর জন্য এটা মোটেই কঠিন নয়। ১১৯
وَيَعْبُدُونَ এবং তারা উপাসনা করে And they worship مِن মধ্য হতে besides Allah دُونِ পরিবর্তে besides Allah ٱللَّهِ আল্লাহ্র besides Allah مَا (এমন কিছুর) যা what لَمْ নি not يُنَزِّلْ অবতীর্ণ করেন (আল্লাহ) He (has) sent down بِهِۦ সে সম্বন্ধে for it سُلْطَٰنًا কোন প্রমাণ any authority, وَمَا আর যার and what لَيْسَ নেই not لَهُم কাছে তাদের they have بِهِۦ সম্বন্ধে সে of it عِلْمٌ কোন জ্ঞান any knowledge. وَمَا এবং নেই And not لِلظَّٰلِمِينَ জন্যে সীমালঙ্ঘনকারীদের (will be) for the wrongdoers مِن কোন any نَّصِيرٍ সাহায্যকারী helper. ٧١
তারা আল্লাহকে বাদ দিয়ে এমন কিছুর ইবাদাত করে যাদের জন্য না তিনি কোন প্রমাণ পত্র অবতীর্ণ করেছেন আর না তারা নিজেরাই তাদের ব্যাপারে কোন জ্ঞান রাখে। ১২০ এ জালেমদের জন্য কোনো সাহায্যকারী নেই। ১২১
وَإِذَا এবং যখন And when تُتْلَىٰ তিলাওয়াত করা হয় are recited عَلَيْهِمْ তাদের নিকট to them ءَايَٰتُنَا আমাদের আয়াতগুলোকে Our Verses بَيِّنَٰتٍ সুস্পষ্ট clear, تَعْرِفُ তুমি লক্ষ্য করবে you will recognize فِى মধ্যে on وُجُوهِ মুখমণ্ডলসমূহে (the) faces ٱلَّذِينَ (তাদের) যারা (of) those who كَفَرُوا۟ অস্বীকার করেছে disbelieve ٱلْمُنكَرَ অসন্তোষের লক্ষণ the denial. يَكَادُونَ তারা উপক্রম হয় They almost يَسْطُونَ আক্রমণ করবে তারা attack بِٱلَّذِينَ উপর (তাদের) যারা those who يَتْلُونَ তিলাওয়াত করে recite عَلَيْهِمْ নিকট তাদের to them ءَايَٰتِنَا আমাদের আয়াতগুলোকে Our Verses. قُلْ বলো Say, أَفَأُنَبِّئُكُم "কি তবে তোমাদের সংবাদ দিবো \"Then shall I inform you بِشَرٍّ নিকৃষ্ট কিছু সম্পর্কে of worse مِّن চেয়েও than ذَٰلِكُمُ এর (তোমাদের) that? ٱلنَّارُ (সেটা হলো) আগুন The Fire, وَعَدَهَا যা প্রতিশ্রুতি দিয়েছেন Allah (has) promised it ٱللَّهُ আল্লাহ Allah (has) promised it ٱلَّذِينَ (তাদের জন্যে) যারা (for) those who كَفَرُوا۟ অস্বীকার করেছে disbelieve, وَبِئْسَ এবং কত নিকৃষ্ট and wretched ٱلْمَصِيرُ প্রত্যাবর্তনস্থল" (is) the destination.\" ٧٢
আর যখন তাদেরকে আমার পরিষ্কার আয়াত শুনিয়ে দেয়া হয় তখন তোমরা দেখো সত্য অস্বীকারকারীদের চেহারা বিকৃত হয়ে যাচ্ছে এবং মনে হতে থাকে এ-ই বুঝি যারা তাদেরকে আমার আয়াত শুনায় তাদের ওপর তারা ঝাঁপিয়ে পড়বে। তাদেরকে বলো, “আমি কি তোমাদের বলবো, এর চেয়ে খারাপ জিনিস কি? ১২২ আগুন। আল্লাহ এরই প্রতিশ্রুতি তাদের জন্য দিয়ে রেখেছেন, যারা সত্য গ্রহণ করতে অস্বীকার করে এবং তা বড়ই খারাপ আবাস।”
يَٰٓأَيُّهَا হে O mankind! ٱلنَّاسُ মানুষ O mankind! ضُرِبَ পেশ করা হচ্ছে Is set forth مَثَلٌ একটি উপমা an example, فَٱسْتَمِعُوا۟ তাই তোমরা মনযোগ দিয়ে শুনো so listen لَهُۥٓ প্রতি তার to it. إِنَّ নিশ্চয়ই Indeed, ٱلَّذِينَ যাদেরকে those whom تَدْعُونَ ডাকছো তোমরা you invoke مِن মধ্য হতে besides Allah دُونِ পরিবর্তে besides Allah ٱللَّهِ আল্লাহর besides Allah لَن কখনও না will never يَخْلُقُوا۟ তারা সৃষ্টি করতে পারে create ذُبَابًا একটি মাছিও a fly وَلَوِ যদি even if ٱجْتَمَعُوا۟ তারা একত্র হয় they gathered together لَهُۥ সেজন্যে for it. وَإِن আর যদি And if يَسْلُبْهُمُ তাদের থেকে ছিনিয়ে নেয় snatched away from them ٱلذُّبَابُ মাছি the fly شَيْـًٔا কোন কিছুই a thing لَّا না not يَسْتَنقِذُوهُ তা উদ্ধার করতে পারে they (could) take it back مِنْهُ তা হ'তে from it. ضَعُفَ দুর্বল (কতই না) So weak ٱلطَّالِبُ (সাহায্য) অন্বেষণকারী (are) the seeker وَٱلْمَطْلُوبُ ও অন্বেষণকৃত (সেও দুর্বল) and the one who is sought. ٧٣
হে লোকেরা! একটি উপমা দেয়া হচ্ছে, মনোযোগ দিয়ে শোনো। আল্লাহকে বাদ দিয়ে যেসব উপাস্যকে তোমরা ডাকো তারা সবাই মিলে একটি মাছি সৃষ্টি করতে চাইলেও করতে পারবে না। বরং যদি মাছি তাদের কাছ থেকে কোন জিনিস ছিনিয়ে নিয়ে যায় তাহলে তারা তা ছাড়িয়েও নিতে পারবে না। সাহায্য প্রার্থীও দুর্বল এবং যার কাছে সাহায্য চাওয়া হচ্ছে সেও দুর্বল। ১২৩
مَا না Not قَدَرُوا۟ তারা মর্যাদা দিলো they (have) estimated ٱللَّهَ আল্লাহ্র Allah حَقَّ যথোচিত (with) due قَدْرِهِۦٓ তাঁর মর্যাদা [His] estimation. إِنَّ নিশ্চয়ই Indeed, ٱللَّهَ আল্লাহ্ Allah لَقَوِىٌّ অবশ্যই শক্তিমান (is) surely All-Strong, عَزِيزٌ পরাক্রমশালী All-Mighty. ٧٤
তারা আল্লাহর কদরই বুঝলো না যেমন তা বুঝা উচিত। আসল ব্যাপার হচ্ছে, একমাত্র আল্লাহই শক্তিমান ও মর্যাদাসম্পন্ন।
ٱللَّهُ (বস্তুতঃ) আল্লাহ্ Allah يَصْطَفِى মনোনীত করেন chooses مِنَ মধ্য হ'তে from ٱلْمَلَٰٓئِكَةِ ফেরেশতাদের the Angels رُسُلًا বাণীবাহকরূপে Messengers, وَمِنَ আর মধ্য হ'তেও and from ٱلنَّاسِ মানুষের the mankind. إِنَّ নিশ্চয়ই Indeed, ٱللَّهَ আল্লাহ Allah سَمِيعٌۢ সব শুনেন (is) All-Hearer, بَصِيرٌ সব দেখেন All-Seer. ٧٥
আসলে আল্লাহ (নিজের ফরমান পাঠাবার জন্য) ফেরেশতাদের মধ্য থেকেও বাণীবাহক বাছাই করেন এবং মানুষদের মধ্য থেকেও। ১২৪ তিনি সবকিছু শোনেন ও দেখেন।
يَعْلَمُ তিনি জানেন He knows مَا যা (আছে) what بَيْنَ মাঝে (is) before them أَيْدِيهِمْ হাতের তাদের (সম্মুখে) (is) before them وَمَا ও যা (আছে) and what خَلْفَهُمْ তাদের পিছনে (is) after them. وَإِلَى এবং দিকে And to ٱللَّهِ আল্লাহ্রই Allah تُرْجَعُ প্রত্যাবর্তিত হয় return ٱلْأُمُورُ সব ব্যাপারে all the matters. ٧٦
যা কিছু তাদের সামনে আছে তাও তিনি জানেন এবং যা কিছু আছে তাদের অগোচরে তাও তিনি জানেন ১২৫ এবং যাবতীয় বিষয় তাঁরই দিকে ফিরে আসে। ১২৬
يَٰٓأَيُّهَا হে O you who believe! ٱلَّذِينَ যারা O you who believe! ءَامَنُوا۟ ঈমান এনেছো O you who believe! ٱرْكَعُوا۟ তোমরা রূকূ করো Bow وَٱسْجُدُوا۟ ও তোমরা সিজদা করো and prostrate وَٱعْبُدُوا۟ ও তোমরা ইবাদাত করো and worship رَبَّكُمْ তোমাদের রবের your Lord وَٱفْعَلُوا۟ ও তোমরা করো and do ٱلْخَيْرَ ভালো কাজ [the] good لَعَلَّكُمْ যাতে তোমরা so that you may تُفْلِحُونَ সফলকাম হ'তে পারো be successful. ٧٧
হে ঈমানদারগণ! রুকূ’ ও সিজদা করো, নিজের রবের বন্দেগী করো এবং নেক কাজ করো, হয়তো তোমাদের ভাগ্যে সফলতা আসবে। ১২৭
وَجَٰهِدُوا۟ আর তোমরা জিহাদ করো And strive فِى মধ্যে for ٱللَّهِ আল্লাহর (পথে) Allah حَقَّ যথাযথ (with the) striving due (to) Him. جِهَادِهِۦ তাঁর জিহাদ (with the) striving due (to) Him. هُوَ তিনি He ٱجْتَبَىٰكُمْ তোমাদের মনোনীত করেছেন (has) chosen you وَمَا এবং না and not جَعَلَ আরোপ করেছেন placed عَلَيْكُمْ তোমাদের উপর upon you فِى ব্যাপারে in ٱلدِّينِ দ্বীনের the religion مِنْ কোন any حَرَجٍ সংকীর্ণতা difficulty. مِّلَّةَ ধর্মে (মিল্লাতে) (The) religion أَبِيكُمْ তোমাদের পিতার (প্রতিষ্ঠিত থাকো) (of) your father إِبْرَٰهِيمَ (অর্থাৎ) ইব্রাহীমের Ibrahim. هُوَ তিনি (অর্থাৎ আল্লাহ) He سَمَّىٰكُمُ তোমাদের নাম দিয়েছেন named you ٱلْمُسْلِمِينَ মুসলিম Muslims مِن থেকে before قَبْلُ পূর্ব before وَفِى এবং মধ্যে and in هَٰذَا এই (ক্বুর'আনেও) this, لِيَكُونَ যেন হয় that may be ٱلرَّسُولُ রাসূল the Messenger شَهِيدًا সাক্ষী a witness عَلَيْكُمْ তোমাদের উপর over you وَتَكُونُوا۟ আর তোমরাও হও and you may be شُهَدَآءَ সাক্ষী witnesses عَلَى উপর on ٱلنَّاسِ সমস্ত মানুষের the mankind. فَأَقِيمُوا۟ সুতরাং তোমরা প্রতিষ্ঠা করো So establish ٱلصَّلَوٰةَ সালাত the prayer وَءَاتُوا۟ ও দাও and give ٱلزَّكَوٰةَ জাকাত zakah وَٱعْتَصِمُوا۟ এবং তোমরা আঁকড়ে ধরো and hold fast بِٱللَّهِ প্রতি আল্লাহ্র to Allah. هُوَ তিনিই He مَوْلَىٰكُمْ তোমাদের অভিভাবক (is) your Protector - فَنِعْمَ অতএব কত উত্তম so an Excellent ٱلْمَوْلَىٰ অভিভাবক [the] Protector وَنِعْمَ আর কত উত্তম and an Excellent ٱلنَّصِيرُ সাহায্যকারী [the] Helper. ٧٨
আল্লাহর পথে জিহাদ করো যেমন জিহাদ করলে তার হক আদায় হয়। ১২৮ তিনি নিজের কাজের জন্য তোমাদেরকে বাছাই করে নিয়েছেন ১২৯ এবং দ্বীনের ব্যাপারে তোমাদের ওপর কোন সংকীর্ণতা আরোপ করেননি। ১৩০ তোমাদের পিতা ইবরাহীমের মিল্লাতের ওপর প্রতিষ্ঠিত হয়ে যাও। ১৩১ আল্লাহ আগেও তোমাদের নাম রেখেছিলেন “মুসলিম” এবং এর (কুরআন) মধ্যেও (তোমাদের নাম এটিই) ১৩২ যাতে রসূল তোমাদের ওপর সাক্ষী হন এবং তোমরা সাক্ষী হও লোকদের ওপর। ১৩৩ কাজেই নামায কায়েম করো, যাকাত দাও এবং আল্লাহর সাথে সম্পৃক্ত হয়ে যাও। ১৩৪ তিনি তোমাদের অভিভাবক, বড়ই ভালো অভিভাবক তিনি, বড়ই ভালো সাহায্যকারী তিনি।