১
আল ফাতিহা
৭ আয়াত
২
আল বাকারাহ
২৮৬ আয়াত
৩
আলে ইমরান
২০০ আয়াত
৪
আন্ নিসা
১৭৬ আয়াত
৫
আল মায়েদাহ
১২০ আয়াত
৬
আল আন'আম
১৬৫ আয়াত
৭
আল আরাফ
২০৬ আয়াত
৮
আল আনফাল
৭৫ আয়াত
৯
আত তওবা
১২৯ আয়াত
১০
ইউনুস
১০৯ আয়াত
১১
হুদ
১২৩ আয়াত
১২
ইউসুফ
১১১ আয়াত
১৩
আর্ রাদ
৪৩ আয়াত
১৪
ইবরাহীম
৫২ আয়াত
১৫
আল হিজর
৯৯ আয়াত
১৬
আন্ নাহল
১২৮ আয়াত
১৭
বনী ইসরাঈল
১১১ আয়াত
১৮
আল কাহফ
১১০ আয়াত
১৯
মারয়াম
৯৮ আয়াত
২০
ত্বাহা
১৩৫ আয়াত
২১
আল আম্বিয়া
১১২ আয়াত
২২
আল হাজ্জ
৭৮ আয়াত
২৩
আল মুমিনূন
১১৮ আয়াত
২৪
আন্ নূর
৬৪ আয়াত
২৫
আল-ফুরকান
৭৭ আয়াত
২৬
আশ্-শু’আরা
২২৭ আয়াত
২৭
আন নামল
৯৩ আয়াত
২৮
আল কাসাস
৮৮ আয়াত
২৯
আল আনকাবূত
৬৯ আয়াত
৩০
আর রূম
৬০ আয়াত
৩১
লুকমান
৩৪ আয়াত
৩২
আস সাজদাহ
৩০ আয়াত
৩৩
আল আহযাব
৭৩ আয়াত
৩৪
আস সাবা
৫৪ আয়াত
৩৫
ফাতের
৪৫ আয়াত
৩৬
ইয়া-সীন
৮৩ আয়াত
৩৭
আস্ সা-ফফা-ত
১৮২ আয়াত
৩৮
সা-দ
৮৮ আয়াত
৩৯
আয যুমার
৭৫ আয়াত
৪০
আল মুমিন
৮৫ আয়াত
৪১
হা-মীম আস সাজদাহ
৫৪ আয়াত
৪২
আশ শূরা
৫৩ আয়াত
৪৩
আয্ যুখরুফ
৮৯ আয়াত
৪৪
আদ দুখান
৫৯ আয়াত
৪৫
আল জাসিয়াহ
৩৭ আয়াত
৪৬
আল আহক্বাফ
৩৫ আয়াত
৪৭
মুহাম্মদ
৩৮ আয়াত
৪৮
আল ফাতহ
২৯ আয়াত
৪৯
আল হুজুরাত
১৮ আয়াত
৫০
ক্বাফ
৪৫ আয়াত
৫১
আয যারিয়াত
৬০ আয়াত
৫২
আত তূর
৪৯ আয়াত
৫৩
আন নাজম
৬২ আয়াত
৫৪
আল ক্বামার
৫৫ আয়াত
৫৫
আর রহমান
৭৮ আয়াত
৫৬
আল ওয়াকি’আ
৯৬ আয়াত
৫৭
আল হাদীদ
২৯ আয়াত
৫৮
আল মুজাদালাহ
২২ আয়াত
৫৯
আল হাশর
২৪ আয়াত
৬০
আল মুমতাহিনা
১৩ আয়াত
৬১
আস সফ
১৪ আয়াত
৬২
আল জুমআ
১১ আয়াত
৬৩
আল মুনাফিকুন
১১ আয়াত
৬৪
আত তাগাবুন
১৮ আয়াত
৬৫
আত তালাক
১২ আয়াত
৬৬
আত তাহরীম
১২ আয়াত
৬৭
আল মুলক
৩০ আয়াত
৬৮
আল কলম
৫২ আয়াত
৬৯
আল হাককাহ
৫২ আয়াত
৭০
আল মাআরিজ
৪৪ আয়াত
৭১
নূহ
২৮ আয়াত
৭২
আল জিন
২৮ আয়াত
৭৩
আল মুযযাম্মিল
২০ আয়াত
৭৪
আল মুদ্দাস্সির
৫৬ আয়াত
৭৫
আল কিয়ামাহ
৪০ আয়াত
৭৬
আদ্ দাহর
৩১ আয়াত
৭৭
আল মুরসালাত
৫০ আয়াত
৭৮
আন নাবা
৪০ আয়াত
৭৯
আন নাযি’আত
৪৬ আয়াত
৮০
আবাসা
৪২ আয়াত
৮১
আত তাকবীর
২৯ আয়াত
৮২
আল ইনফিতার
১৯ আয়াত
৮৩
আল মুতাফফিফীন
৩৬ আয়াত
৮৪
আল ইনশিকাক
২৫ আয়াত
৮৫
আল বুরূজ
২২ আয়াত
৮৬
আত তারিক
১৭ আয়াত
৮৭
আল আ’লা
১৯ আয়াত
৮৮
আল গাশিয়াহ
২৬ আয়াত
৮৯
আল ফজর
৩০ আয়াত
৯০
আল বালাদ
২০ আয়াত
৯১
আশ শামস
১৫ আয়াত
৯২
আল লাইল
২১ আয়াত
৯৩
আদ দুহা
১১ আয়াত
৯৪
আলাম নাশরাহ
৮ আয়াত
৯৫
আত তীন
৮ আয়াত
৯৬
আল আলাক
১৯ আয়াত
৯৭
আল কাদ্র
৫ আয়াত
৯৮
আল বাইয়েনাহ
৮ আয়াত
৯৯
আল যিলযাল
৮ আয়াত
১০০
আল আদিয়াত
১১ আয়াত
১০১
আল কারি’আহ
১১ আয়াত
১০২
আত তাকাসুর
৮ আয়াত
১০৩
আল আসর
৩ আয়াত
১০৪
আল হুমাযা
৯ আয়াত
১০৫
আল ফীল
৫ আয়াত
১০৬
কুরাইশ
৪ আয়াত
১০৭
আল মাউন
৭ আয়াত
১০৮
আল কাউসার
৩ আয়াত
১০৯
আল কাফিরূন
৬ আয়াত
১১০
আন নসর
৩ আয়াত
১১১
আল লাহাব
৫ আয়াত
১১২
আল ইখলাস
৪ আয়াত
১১৩
আল ফালাক
৫ আয়াত
১১৪
আন নাস
৬ আয়াত
ٱقْتَرَبَ নিকটে এসেছে (Has) approached لِلنَّاسِ জন্যে মানুষের for [the] mankind حِسَابُهُمْ তাদের হিসাব (নেয়ার সময়) their account, وَهُمْ অথচ তারা while they فِى মধ্যে (are) in غَفْلَةٍ উদাসীনতার heedlessness مُّعْرِضُونَ পড়ে আছে বিমুখ হয়ে turning away. ١
মানুষের হিসেব-নিকেশের সময় কাছে এসে গেছে, ১ অথচ সে গাফলতির মধ্যে মুখ ফিরিয়ে নিয়ে আছে। ২
مَا না Not يَأْتِيهِم তাদের কাছে আসে comes to them مِّن কোন of ذِكْرٍ উপদেশ a Reminder مِّن পক্ষ হ'তে from رَّبِّهِم তাদের রবের their Lord, مُّحْدَثٍ নতুন anew إِلَّا এ ছাড়া যে except ٱسْتَمَعُوهُ তা তারা শুনে they listen to it وَهُمْ এমতাবস্হায় যে তারা while they يَلْعَبُونَ খেলায় মেতে থাকে (are at) play ٢
তাদের কাছে তাদের রবের পক্ষ থেকে যে উপদেশ আসে, ৩ তা তারা দ্বিধাগ্রস্তভাবে শোনে এবং খেলার মধ্যে ডুবে থাকে, ৪
لَاهِيَةً অমনোযোগী থাকে Distracted قُلُوبُهُمْ তাদের অন্তরগুলো their hearts. وَأَسَرُّوا۟ এবং তারা গোপনে করে And they conceal ٱلنَّجْوَى পরামর্শ the private conversation, ٱلَّذِينَ যারা those who ظَلَمُوا۟ সীমালঙ্ঘন করেছে [they] wronged, هَلْ "(তারা বলে) নয় কি \"Is هَٰذَآ এই (ব্যক্তি) this إِلَّا এছাড়া except بَشَرٌ একজন মানুষ a human being مِّثْلُكُمْ তোমাদেরই মতো like you? أَفَتَأْتُونَ তবে কি তোমরা এসে পড়বে So would you app ٱلسِّحْرَ জাদুর (খপ্পরে) the magic وَأَنتُمْ অথচ তোমরা while you تُبْصِرُونَ দেখছো" see (it)?\" ٣
তাদের মন (অন্য চিন্তায়) আচ্ছন্ন। আর জালেমরা পরস্পরের মধ্যে কানাকানি করে যে, “এ ব্যক্তি মূলত তোমাদের মতোই একজন মানুষ ছাড়া আর কি, তাহলে কি তোমরা দেখে শুনে যাদুর ফাঁদে পড়বে?” ৫
قَالَ (নাবী) বললো He said, رَبِّى "আমার রব \"My Lord يَعْلَمُ জানেন knows ٱلْقَوْلَ (সেই সব) কথা the word فِى (যা হয়) মধ্যে in ٱلسَّمَآءِ আকাশমন্ডলীর the heavens وَٱلْأَرْضِ ও পৃথিবীর and the earth. وَهُوَ এবং তিনিই And He ٱلسَّمِيعُ সবকিছু শুনেন (is) the All-Hearer, ٱلْعَلِيمُ সবকিছু জানেন" the All-Knower.\" ٤
রসূল বললো, আমার রব এমন প্রত্যেকটি কথা জানেন যা আকাশ ও পৃথিবীর মধ্যে বলা হয়, তিনি সবকিছু শোনেন ও জানেন। ৬
بَلْ বরং Nay, قَالُوٓا۟ তারা বলে they say, أَضْغَٰثُ "(এসব) অলীক \"Muddled أَحْلَٰمٍۭ স্বপ্নসমূহ dreams; بَلِ বরং nay, ٱفْتَرَىٰهُ তা সে উদ্ভাবন করেছে he (has) invented it; بَلْ বরং nay, هُوَ সে he شَاعِرٌ একজন কবি (is) a poet. فَلْيَأْتِنَا তাহ'লে আসুক আমাদের কাছে So let him bring us بِـَٔايَةٍ কোন নিদর্শন a sign كَمَآ যেমন like what أُرْسِلَ পাঠানো হয়েছিলো was sent ٱلْأَوَّلُونَ পূর্ববর্তীগণকে (নিদর্শনসহ)" (to) the former.\" ٥
তারা বলে, “বরং এসব বিক্ষিপ্ত স্বপ্ন, বরং এসব তার মনগড়া বরং এ ব্যক্তি কবি। ৭ নয়তো সে আনুক একটি নিদর্শন যেমন পূর্ববর্তীকালের নবীদেরকে পাঠানো হয়েছিল নিদর্শন সহকারে।”
مَآ নি Not ءَامَنَتْ ঈমান আনে believed قَبْلَهُم তাদের পূর্বে before them مِّن কোন any قَرْيَةٍ জনবসতিই town أَهْلَكْنَٰهَآ যাকে আমরা ধ্বংস করেছি which We destroyed, أَفَهُمْ তবে কি এরা so will they يُؤْمِنُونَ ঈমান আনবে (এখন) believe? ٦
অথচ এদের আগে আমি যেসব জনবসতিকে ধ্বংস করেছি, তাদের কেউ ঈমান আনেনি। এখন কি এরা ঈমান আনবে? ৮
وَمَآ এবং না (হে নবী) And not أَرْسَلْنَا আমরা পাঠিয়েছি We sent قَبْلَكَ তোমার পূর্বে (কোন রাসূলকে) before you إِلَّا এ ছাড়া যে except رِجَالًا (সে ছিলো) পুরুষ men, نُّوحِىٓ ওহী করতাম আমরা We revealed إِلَيْهِمْ তাদের কাছে to them. فَسْـَٔلُوٓا۟ অতএব জিজ্ঞেস করো So ask أَهْلَ অধিকারীদের (the) people ٱلذِّكْرِ জ্ঞানের (of) the Reminder, إِن যদি if كُنتُمْ তোমরা you لَا না (do) not تَعْلَمُونَ জানো know. ٧
আর হে মুহাম্মাদ! তোমার পূর্বেও আমি মানুষদেরকেই রসূল বানিয়ে পাঠিয়েছিলাম, যাদের কাছে আমি অহী পাঠাতাম। ৯ তোমরা যদি না জেনে থাকো তাহলে আহলে কিতাবদেরকে জিজ্ঞেস করো। ১০
وَمَا এবং নি And not جَعَلْنَٰهُمْ তাদের আমরা বানাই We made them جَسَدًا (এমন) দেহ বিশিষ্ট bodies لَّا যে না not يَأْكُلُونَ তারা খেতো eating ٱلطَّعَامَ খাবার the food, وَمَا আর না and not كَانُوا۟ তারা ছিলো they were خَٰلِدِينَ চিরস্থায়ী immortals. ٨
সেই রসূলদেরকে আমি এমন দেহবিশিষ্ট করিনি যে, তারা খেতো না এবং তারা চিরজীবিও ছিল না।
ثُمَّ এরপর Then صَدَقْنَٰهُمُ তাদের প্রতি আমরা সত্য করে দেখালাম We fulfilled (for) them ٱلْوَعْدَ প্রতিশ্রুতি the promise, فَأَنجَيْنَٰهُمْ অতঃপর তাদেরকে আমরা রক্ষা করেছি and We saved them وَمَن ও যাদেরকে and whom نَّشَآءُ চেয়েছি আমরা We وَأَهْلَكْنَا এবং আমরা ধ্বংস করেছি and We destroyed ٱلْمُسْرِفِينَ সীমালঙ্ঘনকারীদেরকে the transgressors. ٩
তারপর দেখে নাও আমি তাদের সাথে আমার প্রতিশ্রুতি পূর্ণ করেছি এবং তাদেরকে ও যাকে যাকে আমি চেয়েছি রক্ষা করেছি এবং সীমালংঘনকারীদেরকে ধ্বংস করে দিয়েছি। ১১
لَقَدْ নিশ্চয়ই Indeed, أَنزَلْنَآ আমরা অবতীর্ণ করেছি We (have) sent down إِلَيْكُمْ তোমাদের প্রতি to you كِتَٰبًا কিতাব a Book فِيهِ তার মধ্যে (রয়েছে) in it ذِكْرُكُمْ তোমাদেরই বর্ণনা (is) your mention. أَفَلَا তবে কি না Then will not تَعْقِلُونَ তোমরা বুঝবে you use reason? ١٠
হে লোকেরা! আমি তোমাদের প্রতি এমন একটি কিতাব অবতীর্ণ করেছি যার মধ্যে তোমাদেরই কথা আছে, তোমরা কি বুঝ না? ১২
وَكَمْ এবং কত And how many قَصَمْنَا আমরা ধ্বংস করেছি We (have) shattered مِن থেকে of قَرْيَةٍ জনবসতি a town كَانَتْ যা ছিল (that) was ظَالِمَةً সীমালঙ্ঘনকারী unjust, وَأَنشَأْنَا এবং আমরা সৃষ্টি করেছি and We produced بَعْدَهَا পরে তার after them قَوْمًا জাতি another people. ءَاخَرِينَ অপর another people. ١١
কত অত্যাচারী জনবসতিকে আমি বিধ্বস্ত করে দিয়েছি এবং তাদের পর উঠিয়েছি অন্য জাতিকে।
فَلَمَّآ অতঃপর যখন Then when أَحَسُّوا۟ তারা অনুভবব করলো they perceived بَأْسَنَآ আমাদের শাস্তি Our torment, إِذَا তখন behold, هُم তারা they مِّنْهَا তা থেকে from it يَرْكُضُونَ পালাতে লাগলো were fleeing. ١٢
যখন তারা আমার আযাব অনুভব করলো, ১৩ পালাতে লাগলো সেখান থেকে।
لَا (বলা হলো) না Flee not, تَرْكُضُوا۟ তোমরা পালাবে Flee not, وَٱرْجِعُوٓا۟ বরং তোমরা ফিরে যাও but return إِلَىٰ দিকে to مَآ তার what أُتْرِفْتُمْ তোমাদের সম্ভোগ দেয়া হয়েছিলো you were given luxury فِيهِ যার মধ্যে in it وَمَسَٰكِنِكُمْ ও ঘরবাড়িগুলোতে তোমাদের and to your homes, لَعَلَّكُمْ যাতে তোমাদের so that you may تُسْـَٔلُونَ জিজ্ঞাসাবাদ করা যেতে পারে be questioned. ١٣
(বলা হলো) “পালায়ও না, চলে যাও তোমাদের গৃহে ও ভোগ্য সামগ্রীর মধ্যে, যেগুলোর মধ্যে তোমরা আরাম করছিলে, হয়তো তোমাদেরকে জিজ্ঞাসাবাদ করা হবে।” ১৪
قَالُوا۟ তারা বলেছিলো They said, يَٰوَيْلَنَآ "হায় আমাদের দুর্ভোগ \"O woe to us! إِنَّا নিশ্চয়ই আমরা Indeed, [we] كُنَّا ছিলাম we were ظَٰلِمِينَ অত্যাচারী" wrongdoers.\" ١٤
বলতে লাগলো, “হায়, আমাদের দুর্ভাগ্য! নিশ্চয়ই আমরা অপরাধী ছিলাম।”
فَمَا অতঃপর Then not زَالَت চলতে থাকে ceased تِّلْكَ এই [this] دَعْوَىٰهُمْ তাদের আর্তনাদ their cry حَتَّىٰ যতক্ষণ না until جَعَلْنَٰهُمْ তাদেরকে আমরা পরিণত করি We made them حَصِيدًا কাটা শস্য reaped خَٰمِدِينَ নেভানো আগুনের মতো extinct. ١٥
আর তারা এ আর্তনাদ করতেই থাকে যতক্ষণ আমি তাদেরকে কাটা শস্যে পরিণত না করি, জীবনের একটি স্ফুলিংগও তাদের মধ্যে থাকেনি।
وَمَا এবং না And not خَلَقْنَا আমরা সৃষ্টি করেছি We created ٱلسَّمَآءَ আকাশ the heavens وَٱلْأَرْضَ ও পৃথিবীকে and the earth وَمَا আর যা কিছু and what بَيْنَهُمَا উভয়ের মাঝে (is) between them لَٰعِبِينَ খেলার ছলে (for) playing. ١٦
এ আকাশ ও পৃথিবী এবং এদের মধ্যে যা কিছুই আছে এগুলো আমি খেলাচ্ছলে তৈরি করিনি। ১৫
لَوْ যদি If أَرَدْنَآ আমরা চাইতাম We intended أَن যে that نَّتَّخِذَ আমরা গ্রহণ করবো We take لَهْوًا (এসব সৃষ্টি) খেলা রূপে a pastime, لَّٱتَّخَذْنَٰهُ অবশ্যই তা আমরা (খেলা হিসেবে) নিতাম surely We (could have) taken it مِن থেকে from لَّدُنَّآ আমাদের কাছ (সীমাবদ্ধ রেখে) Us, إِن যদি if كُنَّا আমরা হতাম We were فَٰعِلِينَ (খেলা) করার doers. ١٧
যদি আমি কোন খেলনা তৈরি করতে চাইতাম এবং এমনি ধরনের কিছু আমাকে করতে হতো তাহলে নিজেরই কাছ থেকে করে নিতাম। ১৬
بَلْ (ব্যাপার তা নয়) বরং Nay, نَقْذِفُ আঘাত হানি আমরা We hurl بِٱلْحَقِّ দিয়ে সত্য the truth عَلَى উপর against ٱلْبَٰطِلِ মিথ্যার [the] falsehood, فَيَدْمَغُهُۥ ফলে তাকে চূর্ণবিচূর্ণ করে দেয় and it breaks its head, فَإِذَا অতঃপর তখন behold, هُوَ তা it (is) زَاهِقٌ নিশ্চিহ্ন হয়ে যায় vanishing. وَلَكُمُ আর তোমাদের জন্যে আছে And for you ٱلْوَيْلُ দুর্ভোগ (is) destruction مِمَّا সে কারণে যা for what تَصِفُونَ তোমরা রচনা করছো you ascribe. ١٨
কিন্তু আমি তো মিথ্যার ওপর সত্যের আঘাত হানি, যা মিথ্যার মাথা গুঁড়িয়ে দেয় এবং সে দেখতে দেখতে নিশ্চিহ্ন হয়। আর তোমাদের জন্য ধ্বংস! যেসব কথা তোমরা তৈরি করো সেগুলোর বদৌলতে। ১৭
وَلَهُۥ এবং তাঁরই (রয়েছে) And to Him (belongs) مَن যা কিছু whoever فِى মধ্যে আছে (is) in ٱلسَّمَٰوَٰتِ আকাশমন্ডলীর the heavens وَٱلْأَرْضِ এবং পৃথিবীর and the earth. وَمَنْ এবং যারা আছে And (those) who عِندَهُۥ তাঁর কাছে (are) near Him لَا না not يَسْتَكْبِرُونَ তারা অহংকার বশে বিরত থাকে they are arrogant عَنْ থেকে to عِبَادَتِهِۦ তাঁর ইবাদাত worship Him وَلَا আর না and not يَسْتَحْسِرُونَ তারা পরিশ্রান্ত হয় they tire. ١٩
পৃথিবী ও আকাশের মধ্যে যে সৃষ্টিই আছে তা আল্লাহরই। ১৮ আর যে (ফেরেশতারা) তাঁর কাছে আছে ১৯ তারা না নিজেদেরকে বড় মনে করে তাঁর বন্দেগী থেকে বিমুখ হয় এবং না ক্লান্ত ও বিষণ্ন হয়, ২০
يُسَبِّحُونَ তারা পবিত্রতা ঘোষণা করে They glorify (Him) ٱلَّيْلَ রাতে [the] night وَٱلنَّهَارَ ও দিনে and [the] day, لَا না not يَفْتُرُونَ তারা থামে they slacken. ٢٠
দিন রাত তাঁর প্রশংসা ও মহিমা ঘোষণা করতে থাকে, বিরাম-বিশ্রাম নেয় না।
أَمِ কি Or ٱتَّخَذُوٓا۟ তারা বানিয়ে নিয়েছে (have) they taken ءَالِهَةً (অন্যান্যদেরকে) দেবতারূপে gods مِّنَ মধ্য হ'তে from ٱلْأَرْضِ পৃথিবীর the earth, هُمْ তারা they يُنشِرُونَ মৃতকে উঠাতে পারে (কি) raise (the dead)? ٢١
এদের তৈরি মাটির দেবতাগুলো কি এমন পর্যায়ের যে, তারা (প্রাণহীনকে প্রাণ দান করে) দাঁড় করিয়ে দিতে পারে? ২১
لَوْ যদি If كَانَ হতো (there) were فِيهِمَآ তাদের উভয়ের মধ্যে in both of them ءَالِهَةٌ (আরো অনেক) ইলাহ gods إِلَّا ছাড়া besides ٱللَّهُ আল্লাহ Allah, لَفَسَدَتَا অবশ্যই উভয়ই ধ্বংস হতো surely they (would) have been ruined. فَسُبْحَٰنَ অতএব পবিত্র So glorified ٱللَّهِ আল্লাহ্ (is) Allah, رَبِّ রব Lord ٱلْعَرْشِ আরশের (of) the Throne عَمَّا তা হ'তে যা (above) what يَصِفُونَ তারা বর্ণনা করে they attribute. ٢٢
যদি আকাশে ও পৃথিবীতে এক আল্লাহ ছাড়া দ্বিতীয় কোন ইলাহ হতো তাহলে (পৃথিবী ও আকাশ) উভয়ের ব্যবস্থা ধ্বংস হয়ে যেতো। ২২ কাজেই এরা যেসব কথা বলে বেড়াচ্ছে আরশের রব আল্লাহ ২৩ তা থেকে পাক-পবিত্র।
لَا না Not يُسْـَٔلُ তাঁকে জিজ্ঞেস করা হবে He (can) be questioned عَمَّا ঐ বিষয়ে যা about what يَفْعَلُ তিনি করেন He does, وَهُمْ বরং তারা but they يُسْـَٔلُونَ জিজ্ঞাসিত হবে will be questioned. ٢٣
তাঁর কাজের জন্য (কারো সামনে) তাঁকে জবাবদিহি করতে হবে না বরং তাদেরকেই জবাবদিহি করতে হবে।
أَمِ কি Or ٱتَّخَذُوا۟ তারা গ্রহণ করেছে (have) they taken مِن মধ্য হতে besides Him دُونِهِۦٓ তাঁকে ছাড়া besides Him ءَالِهَةً (অন্যান্যদেরকে) ইলাহরূপে gods? قُلْ (হে নাবী) বলো Say, هَاتُوا۟ "পেশ করো \"Bring بُرْهَٰنَكُمْ তোমাদের প্রমাণ your proof. هَٰذَا এটা This ذِكْرُ উপদেশ (কিতাব) (is) a Reminder مَن (তাদের জন্য) যারা (for those) who مَّعِىَ আমার সাথে (আছে) (are) with me, وَذِكْرُ উপদেশ (কিতাব) and a Reminder مَن (তাদেরও) যারা (for those) who قَبْلِى আমার পূর্বে (ছিলো)" (were) before me.\" بَلْ বরং But أَكْثَرُهُمْ অধিকাংশই তাদের most of them لَا না (do) not يَعْلَمُونَ জানে know ٱلْحَقَّ প্রকৃত সত্যকে the truth فَهُم ফলে তারা so they مُّعْرِضُونَ মুখ ফিরিয়ে নেয় (are) averse. ٢٤
তাঁকে বাদ দিয়ে তারা কি অন্য ইলাহ বানিয়ে নিয়েছে? হে মুহাম্মাদ! তাদেরকে বলো, তোমাদের প্রমাণ আনো। এ কিতাবও হাজির, যার মধ্যে আছে আমার যুগের লোকদের জন্য উপদেশ এবং সে কিতাবগুলোও হাজির, যেগুলোর মধ্যে ছিল আমার পূর্ববর্তী লোকদের জন্য নসিহত।” ২৪ কিন্তু তাদের অধিকাংশ লোকই প্রকৃত সত্য থেকে বেখবর, কাজেই মুখ ফিরিয়ে আছে। ২৫
وَمَآ এবং না And not أَرْسَلْنَا আমরা পাঠিয়েছি We sent مِن থেকে before you قَبْلِكَ পূর্ব তোমার before you مِن কোন any رَّسُولٍ রাসূলকে Messenger إِلَّا এ ছাড়া যে but نُوحِىٓ ওহী করেছি আমরা We reveal(ed) إِلَيْهِ তার কাছে to him أَنَّهُۥ এই যে that [He], لَآ "নেই \"(There is) no إِلَٰهَ কোন ইলাহ god إِلَّآ ছাড়া except أَنَا۠ আমি Me فَٱعْبُدُونِ সুতরাং তোমরা আমারই ইবাদাত করো" so worship Me.\" ٢٥
আমি তোমার পূর্বে যে রসূলই পাঠিয়েছি তাঁর প্রতি এ অহী করেছি যে, আমি ছাড়া আর কোন ইলাহ নেই কাজেই তোমরা আমারই বন্দেগী করো।
وَقَالُوا۟ এবং তারা বলে And they say, ٱتَّخَذَ "গ্রহণ করেছেন \"Has taken ٱلرَّحْمَٰنُ দয়াময় the Most Gracious وَلَدًا সন্তান" a son.\" سُبْحَٰنَهُۥ তিনি মহান পবিত্র Glorified is He! بَلْ বরং Nay, عِبَادٌ (ফিরিশতারা) দাস (they are) slaves مُّكْرَمُونَ সম্মানিত honored. ٢٦
এরা বলে, “করুণাময় সন্তান গ্রহণ করেন।” ২৬ সুবহানাল্লাহ! তারা তো মর্যাদাশালী বান্দা।
لَا না Not يَسْبِقُونَهُۥ তাঁর আগে বাড়ে তারা they (can) precede Him بِٱلْقَوْلِ কথার মাধ্যমে in word, وَهُم এবং তারা and they بِأَمْرِهِۦ তাঁর হুকুম অনুসারে by His command يَعْمَلُونَ কাজ করে act. ٢٧
তারা তাঁর সামনে অগ্রবর্তী হয়ে কথা বলে না এবং শুধুমাত্র তাঁর হুকুমে কাজ করে।
يَعْلَمُ তিনি জানেন He knows مَا যা (আছে) what بَيْنَ মাঝে (is) before them, أَيْدِيهِمْ তাদের হাতের (সামনে) (is) before them, وَمَا এবং যা (আছে) and what خَلْفَهُمْ তাদের পিছনে (is) behind them, وَلَا এবং না and not يَشْفَعُونَ তারা সুপারিশ করে they (can) intercede إِلَّا এ ছাড়া except لِمَنِ জন্যে তাদের (যাদের প্রতি) for whom ٱرْتَضَىٰ (আল্লাহ্) সন্তুষ্ট হন He approves. وَهُم এবং তারা And they, مِّنْ কারণে from خَشْيَتِهِۦ তাঁর ভয়ের fear of Him, مُشْفِقُونَ ভীত সন্ত্রস্ত stand in awe. ٢٨
যা কিছু তাদের সামনে আছে এবং যা কিছু আছে তাদের অগোচরে সবই তিনি জানেন। যাদের পক্ষে সুপারিশ শুনতে আল্লাহ সম্মত তাদের পক্ষে ছাড়া আর কারো সুপারিশ তারা করে না এবং তারা তাঁর ভয়ে ভীত। ২৭
وَمَن এবং কেউ And whoever يَقُلْ (যদি) বলে says مِنْهُمْ তাদের মধ্য হ'তে of them, إِنِّىٓ "আমিও নিশ্চয়ই \"Indeed, I am إِلَٰهٌ একজন ইলাহ a god مِّن ছাড়া" besides Him.\" دُونِهِۦ তিনি" besides Him.\" فَذَٰلِكَ তবে এ কারণে Then that نَجْزِيهِ তাকে শাস্তি দিবো আমরা We will recompense جَهَنَّمَ জাহান্নামে (with) Hell. كَذَٰلِكَ এরূপে Thus نَجْزِى শাস্তি দিই আমরা We recompense ٱلظَّٰلِمِينَ সীমালঙ্ঘনকারীদেরকে the wrongdoers. ٢٩
আর তাদের মধ্যে যে বলবে, আল্লাহ ছাড়া আমিও একজন ইলাহ, তাকে আমি জাহান্নামের শাস্তি দান করবো, আমার এখানে এটিই জালেমদের প্রতিফল।
أَوَلَمْ কি নি Do not يَرَ ভেবে দেখে see ٱلَّذِينَ (তারা) যারা those who كَفَرُوٓا۟ অস্বীকার করেছে disbelieved أَنَّ যে that ٱلسَّمَٰوَٰتِ আকাশমন্ডলী the heavens وَٱلْأَرْضَ ও পৃথিবী and the earth كَانَتَا উভয়ে ছিলো were رَتْقًا মিলিত অবস্থায় a joined entity, فَفَتَقْنَٰهُمَا অতঃপর উভয়কে আমরা পৃথক করে দিয়েছি then We parted them وَجَعَلْنَا এবং আমরা বানিয়েছি and We made مِنَ থেকে from ٱلْمَآءِ পানি [the] water كُلَّ প্রত্যেক every شَىْءٍ বস্তু living thing? حَىٍّ জীবন্ত living thing? أَفَلَا কি তবুও না Then will not يُؤْمِنُونَ তারা বিশ্বাস করে they believe? ٣٠
যারা (নবীর কথা মেনে নিতে) অস্বীকার করেছে তারা কি চিন্তা করে না যে, এসব আকাশ ও পৃথিবী এক সাথে মিশে ছিল, তারপর আমি তাদেরকে আলাদা করলাম ২৮ এবং পানি থেকে সৃষ্টি করলাম প্রত্যেকটি প্রাণীকে। ২৯ তারা কি (আমার এ সৃষ্টি ক্ষমতাকে) মানে না?
وَجَعَلْنَا এবং আমরা বানিয়েছি And فِى মধ্যে in ٱلْأَرْضِ পৃথিবীর the earth رَوَٰسِىَ পর্বতসমূহ firmly set mountains, أَن যেন (না) lest تَمِيدَ তা ঢলে পড়ে it (should) shake بِهِمْ নিয়ে তাদের with them, وَجَعَلْنَا এবং আমরা বানিয়েছি and We made فِيهَا তার মধ্যে therein فِجَاجًا প্রশস্ত broad passes سُبُلًا রাস্তাসমূহ (as) ways, لَّعَلَّهُمْ যেন তারা so that they may يَهْتَدُونَ পথ পেতে পারে (be) guided. ٣١
আর আমি পৃথিবীতে পাহাড় বসিয়ে দিয়েছি, যাতে সে তাদেরকে নিয়ে ঢলে না পড়ে ৩০ এবং তার মধ্যে চওড়া পথ তৈরি করে দিয়েছি, ৩১ হয়তো লোকেরা নিজেদের পথ জেনে নেবে। ৩২
وَجَعَلْنَا এবং আমরা বানিয়েছি And We made ٱلسَّمَآءَ আকাশকে the sky سَقْفًا ছাদস্বরূপ a roof مَّحْفُوظًا সুরক্ষিত protected. وَهُمْ অথচ তারা But they, عَنْ থেকে from ءَايَٰتِهَا তাঁর নিদর্শনাবলী its Signs, مُعْرِضُونَ মুখ ফিরিয়ে নিচ্ছে turn away. ٣٢
আর আমি আকাশকে করেছি একটি সুরক্ষিত ছাদ, ৩৩ কিন্তু তারা এমন যে, এ নিদর্শনাবলীর ৩৪ প্রতি দৃষ্টিই দেয় না।
وَهُوَ এবং তিনিই And He ٱلَّذِى যিনি (is) the One Who خَلَقَ সৃষ্টি করেছেন created ٱلَّيْلَ রাতকে the night وَٱلنَّهَارَ ও দিনকে and the day, وَٱلشَّمْسَ এবং সূর্যকে and the sun وَٱلْقَمَرَ ও চাঁদকে and the moon; كُلٌّ সবই each فِى উপর in فَلَكٍ কক্ষপথের an orbit يَسْبَحُونَ বিচরণ করছে floating. ٣٣
আর আল্লাহই রাত ও দিন তৈরি করেছেন এবং সূর্য ও চন্দ্র সৃষ্টি করেছেন, প্রত্যেকেই এক একটি কক্ষপথে সাঁতার কাটছে। ৩৫
وَمَا এবং (হে নাবী) না And not جَعَلْنَا আমরা বানিয়েছি We made لِبَشَرٍ কোন মানুষের জন্যে for any man مِّن থেকে before you قَبْلِكَ তোমার পূর্ব before you ٱلْخُلْدَ অমরত্ব [the] immortality; أَفَإِي۟ن কি তবে যদি so if مِّتَّ তুমি মৃতবরণ করো you die, فَهُمُ তারা তাহ'লে then (would) they ٱلْخَٰلِدُونَ অমর হবে কি live forever? ٣٤
আর ৩৬ (হে মুহাম্মাদ!) অনন্ত জীবন তো আমি তোমার পূর্বেও কোন মানুষকে দেইনি; যদি তুমি মরে যাও তাহলে এরা কি চিরকাল বেঁচে থাকবে?
كُلُّ প্রত্যেক Every نَفْسٍ প্রাণীই soul ذَآئِقَةُ স্বাদ গ্রহণকারী (will) taste ٱلْمَوْتِ মৃত্যূর [the] death. وَنَبْلُوكُم এবং তোমাদের আমরা পরীক্ষা করি And We test you بِٱلشَّرِّ দিয়ে মন্দ with [the] bad وَٱلْخَيْرِ ও ভাল (দিয়ে) and [the] good فِتْنَةً পরিক্ষা (স্বরুপ) (as) a trial; وَإِلَيْنَا এবং আমাদেরই দিকে and to Us تُرْجَعُونَ তোমাদের ফিরিয়ে আনা হবে you will be returned. ٣٥
প্রত্যেক প্রাণীকে মৃত্যুর স্বাদ গ্রহণ করতে হবে। ৩৭ আর আমি ভালো ও মন্দ অবস্থার মধ্যে ফেলে তোমাদের সবাইকে পরীক্ষা করছি, ৩৮ শেষ পর্যন্ত তোমাদের আমার দিকে ফিরে আসতে হবে।
وَإِذَا এবং যখন And when رَءَاكَ তোমাকে দেখে you see ٱلَّذِينَ যারা those who كَفَرُوٓا۟ অস্বীকার করেছে disbelieve إِن না not يَتَّخِذُونَكَ তোমাকে তারা গ্রহণ করবে they take you إِلَّا এ ছাড়া except هُزُوًا বিদ্রুপের পাত্র রূপে (in) ridicule, أَهَٰذَا "(এবং বলে) এই কি \"Is this ٱلَّذِى (সেই ব্যক্তি) যে the one who يَذْكُرُ সমালোচনা করে mentions ءَالِهَتَكُمْ তোমাদের দেবদেবীদেরকে" your gods?\" وَهُم অথচ তারা And they بِذِكْرِ নিয়ে আলোচনা at (the) mention ٱلرَّحْمَٰنِ রাহমানের (of) the Most Gracious هُمْ তারাই [they] كَٰفِرُونَ অস্বীকারকারী (are) disbelievers. ٣٦
এ সত্য অস্বীকারকারীরা যখন তোমাকে দেখে, তোমাকে বিদ্রূপের পাত্রে পরিণত করে। বলে, “এ কি সেই ব্যক্তি যে তোমাদের দেব-দেবীদের সমালোচনা করে?” ৩৯ অথচ তাদের নিজেদের অবস্থা হচ্ছে এই যে, তারা করুণাময়ের যিকরের অস্বীকারকারী। ৪০
خُلِقَ সৃষ্টি করা হয়েছে Is created ٱلْإِنسَٰنُ মানুষকে the man مِنْ দিয়ে of عَجَلٍ তাড়াহুড়া প্রবৃত্তি haste. سَأُو۟رِيكُمْ শীঘ্রই তোমাদেরকে আমি দেখাবো I will show you ءَايَٰتِى আমার নিদর্শনাবলী My Signs فَلَا সুতরাং না so (do) not تَسْتَعْجِلُونِ আমার কাছে তোমরা তাড়াহুড়া করো ask Me to hasten. ٣٧
মানুষ দ্রুততাপ্রবণ সৃষ্টি। ৪১ এখনই আমি তোমাদের দেখিয়ে দিচ্ছি নিজের নিদর্শনাবলী, আমাকে তাড়াহুড়া করতে বলো না। ৪২
وَيَقُولُونَ এবং তারা বলে And they say, مَتَىٰ "কখন (পূর্ণ হবে) \"When (will be fulfilled) هَٰذَا এই this ٱلْوَعْدُ (হুমকির) প্রতিশ্রুতি promise, إِن যদি if كُنتُمْ তোমরা হও you are صَٰدِقِينَ সত্যবাদী" truthful?\" ٣٨
---এরা বলে, “এ হুমকি কবে পূর্ণ হবে, যদি তোমরা সত্যবাদী হও?”
لَوْ (হায়) যদি If يَعْلَمُ জানতো knew ٱلَّذِينَ যারা those who كَفَرُوا۟ অস্বীকার করেছে disbelieved حِينَ সে সময়ে (যখন) (the) time لَا না (when) not يَكُفُّونَ তারা প্রতিরোধ করতে পারবে they will avert عَن হ'তে from وُجُوهِهِمُ তাদের মুখমন্ডলগুলো (সামনের দিক) their faces ٱلنَّارَ আগুনকে the Fire وَلَا আর না and not عَن হ'তে from ظُهُورِهِمْ তাদের পৃষ্ঠসমূহ (পিছনেরর দিক) their backs وَلَا আর না and not هُمْ তাদের they يُنصَرُونَ সাহায্য করা হবে will be helped! ٣٩
হায়! যদি এ কাফেরদের সেই সময়ের কিছু জ্ঞান থাকতো যখন এরা নিজেদের মুখ ও পিঠ আগুন থেকে বাঁচাতে পারবে না এবং এদেরকে কোথাও থেকে সাহায্যও করা হবে না।
بَلْ বরং Nay, تَأْتِيهِم তাদের কাছে আসবে it will come to them بَغْتَةً হঠাৎ করে unexpectedly فَتَبْهَتُهُمْ অতঃপর তাদেরকে হতভম্ব করে দিবে and bewilder them, فَلَا তখন না then not يَسْتَطِيعُونَ তারা সক্ষম হবে they will be able رَدَّهَا তা রোধ করতে to repel it, وَلَا আর না and not هُمْ তাদের they يُنظَرُونَ অবকাশ দেয়া হবে will be given respite. ٤٠
সে আপদ তাদের ওপর আকস্মিকভাবে এসে পড়বে এবং তাদেরকে হঠাৎ এমনভাবে চেপে ধরবে যে, তারা তার প্রতিরোধও করতে পারবে না। এবং মুহূর্তকালের অবকাশও লাভ করতে সক্ষম হবে না।
وَلَقَدِ এবং নিশ্চয়ই And verily, ٱسْتُهْزِئَ বিদ্রুপ করা হয়েছে were mocked بِرُسُلٍ নিয়ে রাসূলদেরকে Messengers مِّن থেকে before you قَبْلِكَ তোমার পূর্ব before you فَحَاقَ অতঃপর ঘিরে নিয়েছিলো then surrounded بِٱلَّذِينَ সহ তাদেরকে those who سَخِرُوا۟ ঠাট্টা করেছিল (যারা) mocked مِنْهُم তাদের মধ্য হ'তে from them مَّا ঐ জিনিস what كَانُوا۟ তারা ছিলো they used بِهِۦ যা নিয়ে at it يَسْتَهْزِءُونَ বিদ্রুত করত (to) mock. ٤١
তোমার পূর্বের রসূলদেরকেও বিদ্রূপ করা হয়েছে কিন্তু বিদ্রূপকারীরা যা নিয়ে বিদ্রূপ করতো, শেষ পর্যন্ত তারই কবলে তাদেরকে পড়তে হয়েছে।
قُلْ (হে নাবী) বলো Say, مَن "কে \"Who يَكْلَؤُكُم তোমাদেরকে রক্ষা করতে পারে (can) protect you بِٱلَّيْلِ বেলায় রাতের in the night وَٱلنَّهَارِ বা দিনের and the day مِنَ থেকে from ٱلرَّحْمَٰنِ রাহমান" the Most Gracious?\" بَلْ বরং Yet, هُمْ তারাই they عَن হ'তে from ذِكْرِ স্বরণ (the) remembrance رَبِّهِم তাদের রবের (of) their Lord مُّعْرِضُونَ মুখ ফিরিয়ে নেয় turn away. ٤٢
হে মুহাম্মাদ! ওদেরকে বলে দাও, কে তোমাদের রাতে ও দিনে রহমানের হাত থেকে বাঁচাতে পারে? ৪৩ কিন্তু তারা নিজেদের রবের উপদেশ থেকে মুখ ফিরিয়ে নিচ্ছে।
أَمْ কি Or لَهُمْ তাদের জন্যে (আছে) have they ءَالِهَةٌ দেবদেবী gods تَمْنَعُهُم তাদের রক্ষা করতে পারে (to) defend them مِّن থেকে from دُونِنَا আমাদের ছাড়া Us? لَا না Not يَسْتَطِيعُونَ তারা সক্ষম they are able نَصْرَ সাহায্য করতে (to) help أَنفُسِهِمْ তাদের নিজেদের themselves وَلَا আর না and not هُم তাদেরকে they مِّنَّا আমাদের বিরুদ্ধে from Us يُصْحَبُونَ সহযোগিতা দেয়া হবে can be protected. ٤٣
তাদের কাছে কি এমন কিছু ইলাহ আছে যারা আমার মুকাবিলায় তাদেরকে রক্ষা করবে? তারা না নিজেদেরকে সাহায্য করতে পারে, না আমার সমর্থন লাভ করে।
بَلْ বরং Nay, مَتَّعْنَا আমরা ভোগসামগ্রী দিয়েছি We gave provision هَٰٓؤُلَآءِ তাদেরকে (to) these وَءَابَآءَهُمْ ও পিতৃপুরুষদেরকে তাদের and their fathers حَتَّىٰ এমনকি until طَالَ দীর্ঘ হয়েছিলো grew long عَلَيْهِمُ তাদের জন্য for them, ٱلْعُمُرُ আয়ু the life. أَفَلَا কি তবে না Then do not يَرَوْنَ তারা দেখে they see أَنَّا যে আমরা that We نَأْتِى আনছি We come ٱلْأَرْضَ জমিনকে (to) the land, نَنقُصُهَا তা সংকুচিত করে আমরা We reduce it مِنْ হ'তে from أَطْرَافِهَآ তার চারদিক its borders? أَفَهُمُ কি তবুও তারা So is (it) they ٱلْغَٰلِبُونَ বিজয়ী হবে (who will be) overcoming? ٤٤
আসল কথা হচ্ছে, তাদেরকে ও তাদের পূর্বপুরুষদেরকে আমি জীবনের উপায়-উপকরণ দিয়েই এসেছি। এমনকি তারা দিন পেয়ে গেছে। ৪৪ কিন্তু তারা কি দেখে না, আমি বিভিন্ন দিক থেকে পৃথিবীকে সংকুচিত করে আনছি? ৪৫ তবুও কি তারা বিজয়ী হবে? ৪৬
قُلْ বলো Say, إِنَّمَآ "মূলতঃ \"Only أُنذِرُكُم তোমাদের সতর্ক করছি আমি I warn you بِٱلْوَحْىِ দ্বারা ওহী" by the revelation.\" وَلَا কিন্তু না But not يَسْمَعُ শুনে hear ٱلصُّمُّ বধির the deaf ٱلدُّعَآءَ কোন আহ্বান the call إِذَا যখন when مَا যা when يُنذَرُونَ তাদের সতর্ক করা হয় they are warned. ٤٥
তাদেরকে বলে দাও, “আমি তো অহীর ভিত্তিতে তোমাদেরকে জানাচ্ছি”-কিন্তু বধিররা ডাক শুনতে পায় না, যখন তাদেরকে সতর্ক করা হয়।
وَلَئِن আর যদি অবশ্যই And if مَّسَّتْهُمْ তাদের স্পর্শ করে touches them نَفْحَةٌ একটা ঝাপটাও a whiff مِّنْ থেকে of عَذَابِ শাস্তি (the) punishment رَبِّكَ তোমার রবের (of) your Lord, لَيَقُولُنَّ অবশ্যই তারা বলবে surely they will say, يَٰوَيْلَنَآ "হায়! আমাদের দুর্ভোগ \"O woe to us! إِنَّا নিশ্চয়ই আমরা Indeed, we كُنَّا ছিলাম আমরা [we] were ظَٰلِمِينَ সীমালঙ্ঘনকারী" wrongdoers.\" ٤٦
আর যদি তোমার রবের আযাব তাদেরকে সামান্য স্পর্শ করে যায়, ৪৭ তাহলে তারা তৎক্ষণাত চিৎকার দিয়ে উঠবে, হায়! আমাদের দুর্ভাগ্য, অবশ্যই আমরা অপরাধী ছিলাম।
وَنَضَعُ এবং স্থাপন করবো আমরা And We set ٱلْمَوَٰزِينَ মানদন্ডসমূহ the scales ٱلْقِسْطَ ন্যায়ের (of) the justice لِيَوْمِ জন্য দিনের for (the) Day ٱلْقِيَٰمَةِ ক্বিয়ামাতের (of) the Resurrection, فَلَا ফলে না so not تُظْلَمُ অবিচার করা হবে will be wronged نَفْسٌ কাউকে any soul شَيْـًٔا কিছুমাত্রও (in) anything. وَإِن এবং যদি And if كَانَ হয় (কৃতকর্ম) (there) be مِثْقَالَ পরিমাণও weight حَبَّةٍ একদানা (of) a seed مِّنْ থেকে of خَرْدَلٍ সরিষার a mustard أَتَيْنَا আমরা আসবো We will bring بِهَا নিয়ে তাকে (সামনে) [with] it. وَكَفَىٰ এবং যথেষ্ট And sufficient بِنَا আমরাই (are) We حَٰسِبِينَ হিসাবগ্রহণকারীরূপে (as) Reckoners. ٤٧
কিয়ামতের দিন আমি যথাযথ ওজন করার দাঁড়িপাল্লা স্থাপন করবো। ফলে কোন ব্যক্তির প্রতি সামান্যতম জুলুম হবে না। যার তিল পরিমাণও কোন কর্ম থাকবে তাও আমি সামনে আনবো এবং হিসেব করার জন্য আমি যথেষ্ট। ৪৮
وَلَقَدْ এবং অবশ্যই And verily, ءَاتَيْنَا আমরা দিয়েছি We gave مُوسَىٰ মূসাকে Musa وَهَٰرُونَ ও হারূনকে and Harun ٱلْفُرْقَانَ ফুরকান the Criterion وَضِيَآءً এবং আলো and a light وَذِكْرًا ও উপদেশ and a Reminder لِّلْمُتَّقِينَ জন্যে মুত্তাক্বীদের for the righteous. ٤٨
পূর্বে ৪৯ আমি মূসা ও হারুনকে দিয়েছিলাম ফুরকান, জ্যোতি ও ‘যিকির’ ৫০ এমনসব মুত্তাকীদের কল্যাণার্থে ৫১
ٱلَّذِينَ যারা Those who يَخْشَوْنَ ভয় করে fear رَبَّهُم তাদের রবকে their Lord بِٱلْغَيْبِ অবস্থায় অদৃশ্য in the unseen, وَهُم এবং তারাই and they مِّنَ সম্পর্কে of ٱلسَّاعَةِ ক্বিয়ামাহ the Hour مُشْفِقُونَ ভীতসন্ত্রস্ত (are) afraid. ٤٩
যারা না দেখে তাদের রবকে ভয় করে এবং যারা (হিসেবে-নিকেশের) সে সময়ের ৫২ ভয়ে ভীত-সন্ত্রস্ত।
وَهَٰذَا আর এই And this ذِكْرٌ উপদেশ (ক্বুর'আন) (is) a Reminder مُّبَارَكٌ কল্যাণময় blessed, أَنزَلْنَٰهُ তা আমরা অবতীর্ণ করেছি which We (have) revealed. أَفَأَنتُمْ কি তোমরা তবুও Then are you لَهُۥ জন্যে তার of it مُنكِرُونَ অস্বীকারকারী হবে rejecters? ٥٠
আর এখন এ বরকত সম্পন্ন “যিকির” আমি (তোমাদের জন্য) নাযিল করেছি। তবুও কি তোমরা একে মেনে নিতে অস্বীকার করো?
وَلَقَدْ এবং নিশ্চয়ই And verily, ءَاتَيْنَآ আমরা দিয়েছি We gave إِبْرَٰهِيمَ ইবরাহীম কে Ibrahim رُشْدَهُۥ তার সৎপথের বুদ্ধি জ্ঞান his guidance مِن থেকে before, قَبْلُ ইতিপূর্ব before, وَكُنَّا এবং আমরা ছিলাম and We were بِهِۦ সম্পর্কে তার about him عَٰلِمِينَ খুব অবহিত Well-Knowing. ٥١
এরও আগে আমি ইবরাহীমকে শুভ বুদ্ধি ও সত্যের জ্ঞান দান করেছিলাম এবং আমি তাকে খুব ভালোভাবেই জানতাম। ৫৩
إِذْ যখন When قَالَ সে বলেছিলো he said لِأَبِيهِ তার পিতাকে to his father وَقَوْمِهِۦ ও তার জাতিকে and his people, مَا "কি \"What هَٰذِهِ এসব (are) these ٱلتَّمَاثِيلُ মূর্তিগুলো [the] statues ٱلَّتِىٓ যার which أَنتُمْ তোমরা you لَهَا জন্য তাদের to it عَٰكِفُونَ পূজায় ব্রত আছো" (are) devoted?\" ٥٢
সে সময়ের কথা স্মরণ করো ৫৪ যখন সে তাঁর নিজের বাপকে ও জাতিকে বলেছিল, “এ মূর্তিগুলো কেমন, যেগুলোর প্রতি তোমরা ভক্তিতে গদগদ হচ্ছো?”
قَالُوا۟ তারা বললো They said, وَجَدْنَآ "আমরা পেয়েছি \"We found ءَابَآءَنَا আমাদের পিতৃপুরুষদেরকে our forefathers لَهَا জন্য তাদের of them عَٰبِدِينَ উপাসনাকারীরূপে" worshippers.\" ٥٣
তারা জবাব দিলঃ “আমাদের বাপ-দাদাদেরকে আমরা এদের ইবাদাতরত অবস্থায় পেয়েছি।”
قَالَ সে বললো He said, لَقَدْ "নিশ্চয়ই \"Verily, كُنتُمْ তোমরা আছো you are أَنتُمْ তোমরা [you] وَءَابَآؤُكُمْ ও তোমাদের পিতৃপুরুষরা (ছিলো) and your forefathers فِى মধ্যে (were) in ضَلَٰلٍ পথভ্রষ্টতার an error مُّبِينٍ সুস্পষ্ট" manifest.\" ٥٤
সে বললো, “তোমরাও পথভ্রষ্ট এবং তোমাদের বাপ-দাদারাও সুস্পষ্ট ভ্রষ্টতার মধ্যেই অবস্থান করছিল।”
قَالُوٓا۟ তারা বললো They said, أَجِئْتَنَا "আমাদের কাছে এসেছো কি \"Have you come to بِٱلْحَقِّ নিয়ে প্রকৃত সত্যকে with the truth, أَمْ না or أَنتَ তুমি you مِنَ অন্তর্ভুক্ত (are) of ٱللَّٰعِبِينَ কৌতুককারীদের" those who play?\" ٥٥
তারা বললো, “তুমি কি আমাদের সামনে তোমার প্রকৃত মনের কথা বলছো, না নিছক কৌতুক করছো?” ৫৫
قَالَ সে বললো He said, بَل "বরং \"Nay, رَّبُّكُمْ তোমাদের রব (তিনিই) your Lord رَبُّ (যিনি) রব (is the) Lord ٱلسَّمَٰوَٰتِ আকাশমন্ডলীর (of) the heavens وَٱلْأَرْضِ ও পৃথিবীর and the earth, ٱلَّذِى যিনি the One Who فَطَرَهُنَّ তাদেরকে সৃষ্টি করেছেন created them وَأَنَا۠ এবং আমি and I am عَلَىٰ উপর to ذَٰلِكُم এসবের উপর that مِّنَ অন্যতম of ٱلشَّٰهِدِينَ সাক্ষীদাতাদের the witnesses. ٥٦
সে জবাব দিল, “না, বরং আসলে তোমাদের রব তিনিই যিনি পৃথিবী ও আকাশের রব এবং এদের স্রষ্টা। এর স্বপক্ষে আমি তোমাদের সামনে সাক্ষ্য দিচ্ছি।
وَتَٱللَّهِ এবং শপথ আল্লাহর And by Allah لَأَكِيدَنَّ অবশ্যই ব্যবস্থা নিবো আমি surely, I will plan أَصْنَٰمَكُم তোমাদের মূর্তিগুলোর (against) your idols بَعْدَ পরে after أَن যে [that] تُوَلُّوا۟ তোমাদের চলে যাবে you go away مُدْبِرِينَ পিঠ ফিরিয়ে" turning (your) backs.\" ٥٧
আর আল্লাহর কসম, তোমাদের অনুপস্থিতিতে আমি তোমাদের মূর্তিগুলোর ব্যাপারে অবশ্যি ব্যবস্থা গ্রহণ করবো।” ৫৬
فَجَعَلَهُمْ অতঃপর তাদেরকে সে করে দিলো So he made them جُذَٰذًا টুকরো টুকরো (into) pieces إِلَّا ছাড়া except كَبِيرًا বড়টা a large (one) لَّهُمْ তাদের of them, لَعَلَّهُمْ যাতে তারা so that they may إِلَيْهِ তার দিকে to it يَرْجِعُونَ ফিরে আসে return. ٥٨
সে অনুসারে সে সেগুলোকে ভেঙে টুকরো টুকরো করে ফেললো ৫৭ এবং শুধুমাত্র বড়টিকে ছেড়ে দিল, যাতে তারা হয়তো তার দিকে ফিরে আসতে পারে। ৫৮
قَالُوا۟ তারা বললো They said, مَن "কে \"Who فَعَلَ করেছে (has) done هَٰذَا এটা this بِـَٔالِهَتِنَآ সাথে আমাদের ইলাহগুলোর to our gods? إِنَّهُۥ সে নিশ্চয়ই Indeed, he لَمِنَ অবশ্যই অন্তর্ভুক্ত (is) of ٱلظَّٰلِمِينَ সীমালঙ্ঘনকারীদের" the wrongdoers.\" ٥٩
(তারা এসে মূর্তিগুলোর এ অবস্থা দেখে) বলতে লাগলো, “আমাদের ইলাহদের এ অবস্থা করলো কে, বড়ই জালেম সে।”
قَالُوا۟ তারা বললো They said, سَمِعْنَا "আমরা শুনেছি \"We heard فَتًى এক যুবককেকে a youth يَذْكُرُهُمْ সমালোচনা করতে তাদের ব্যাপারে mention them يُقَالُ বলা হয় he is called لَهُۥٓ তার (নাম) he is called إِبْرَٰهِيمُ ইবরাহীম" Ibrahim.\" ٦٠
(কেউ কেউ) বললো, “আমরা এক যুবককে এদের কথা বলতে শুনেছিলাম, তাঁর নাম ইবরাহীম।”
قَالُوا۟ তারা বললো They said, فَأْتُوا۟ "তাহ'লে আসো \"Then bring بِهِۦ নিয়ে তাকে him عَلَىٰٓ সামনে before أَعْيُنِ চোখের (the) eyes ٱلنَّاسِ লোকদের (of) the people لَعَلَّهُمْ যাতে তারা so that they may يَشْهَدُونَ সাক্ষ্য দিতে পারে" bear witness.\" ٦١
তারা বললো, “তাহলে তাকে ধরে নিয়ে এসো সবার সামনে, যাতে লোকেরা দেখে নেয়” (কিভাবে তাঁকে শাস্তি দেয়া হয়)। ৫৯
قَالُوٓا۟ তারা বললো They said, ءَأَنتَ "কি তুমি \"Have you فَعَلْتَ করেছো done هَٰذَا এটা this بِـَٔالِهَتِنَا সাথে আমাদের ইলাহগুলোর to our gods يَٰٓإِبْرَٰهِيمُ হে ইবরাহীম" O Ibrahim?\" ٦٢
(ইবরাহীমকে নিয়ে আসার পর) তারা জিজ্ঞেস করলো, “ওহে ইবরাহীম! তুমি কি আমাদের ইলাহদের সাথে এ কাণ্ড করেছো?”
قَالَ সে বললো He said, بَلْ "বরং \"Nay, فَعَلَهُۥ তা করেছে (some doer) did it. كَبِيرُهُمْ প্রধান তাদের Their chief هَٰذَا এটা (is) this. فَسْـَٔلُوهُمْ তবে তাদেরকে জিজ্ঞেস করো So ask them إِن যদি if كَانُوا۟ তারা ছিলো they (can) يَنطِقُونَ কথা বলতে পারে" speak.\" ٦٣
সে জবাব দিল, “বরং এসব কিছু এদের এ সরদারটি করেছে, এদেরকেই জিজ্ঞেস করো, যদি এরা কথা বলতে পারে।” ৬০
فَرَجَعُوٓا۟ তখন তারা ফিরে এলো So they returned إِلَىٰٓ প্রতি to أَنفُسِهِمْ তাদের মনের themselves فَقَالُوٓا۟ অতঃপর তারা বললো and said, إِنَّكُمْ "তোমরা নিশ্চয়ই \"Indeed, you أَنتُمُ তোমরাই [you] ٱلظَّٰلِمُونَ সীমালঙ্ঘনকারী" (are) the wrongdoers.\" ٦٤
একথা শুনে তারা নিজেদের বিবেকের দিকে ফিরলো এবং (মনে মনে) বলতে লাগলো, “সত্যিই তোমরা নিজেরাই জালেম।”
ثُمَّ এরপর Then نُكِسُوا۟ অবনত হয়ে গেলো they were turned عَلَىٰ ওপর on رُءُوسِهِمْ তাদের মস্তকগুলোর their heads, لَقَدْ "(এবং বলল) নিশ্চয়ই \"Verily, عَلِمْتَ তুমি জেনেছো you know مَا না not هَٰٓؤُلَآءِ এরা সব these يَنطِقُونَ কথা বলতে পারে" (can) speak!\" ٦٥
কিন্তু আবার তাদের মত পাল্টে গেলো ৬১ এবং বলতে থাকলো, “তুমি জানো, এরা কথা বলে না।”
قَالَ সে বললো He said, أَفَتَعْبُدُونَ "কি তবুও তোমরা ইবাদাত করবে \"Then do you worship مِن থেকে besides دُونِ ছাড়া besides ٱللَّهِ আল্লাহ Allah مَا যা what لَا না (does) not يَنفَعُكُمْ তোমাদের উপকার করতে পারে benefit you شَيْـًٔا কিছুমাত্র (in) anything وَلَا আর না and not يَضُرُّكُمْ তোমাদের ক্ষতি করতে পারে harms you? ٦٦
ইবরাহীম বললো, “তাহলে তোমরা কি আল্লাহকে বাদ দিয়ে এমনসব জিনিসের পূজা করছো যারা তোমাদের না উপকার করতে পারে, না ক্ষতি?
أُفٍّ ধিক Uff لَّكُمْ জন্যে তোমাদের to you وَلِمَا এবং (তাদের) জন্যেও যাদের and to what تَعْبُدُونَ তোমরা উপাসনা করো you worship مِن থেকে besides دُونِ ছাড়া besides ٱللَّهِ আল্লাহ Allah. أَفَلَا কি তবুও না Then will not تَعْقِلُونَ তোমরা বুঝবে" you use reason?\" ٦٧
ধিক তোমাদেরকে এবং আল্লাহকে বাদ দিয়ে যেসব উপাস্যের তোমরা পূজা করছো তাদেরকে। তোমাদের কি একটুও বুদ্ধি নেই?”
قَالُوا۟ তারা বললো They said, حَرِّقُوهُ "তাকে পুড়িয়ে ফেলো \"Burn him وَٱنصُرُوٓا۟ এবং তোমরা সাহায্য করো and support ءَالِهَتَكُمْ তোমাদের দেবতাগুলোকে your gods, إِن যদি if كُنتُمْ তোমরা ছিলে you are فَٰعِلِينَ করতে পারো" doers.\" ٦٨
তারা বললো, “পুড়িয়ে ফেলো একে এবং সাহায্য করো তোমাদের উপাস্যদেরকে, যদি তোমরা কিছু করতে চাও।”
قُلْنَا আমরা বললাম We said, يَٰنَارُ "হে আগুন \"O fire! كُونِى হয়ে যাও Be بَرْدًا শীতল cool[ness] وَسَلَٰمًا ও নিরাপদ and safe[ty] عَلَىٰٓ জন্যে for إِبْرَٰهِيمَ ইবরাহীমের" Ibrahim.\" ٦٩
আমি বললামঃ “হে আগুন! ঠাণ্ডা হয়ে যাও এবং নিরাপদ হয়ে যাও ইবরাহীমের জন্য।” ৬২
وَأَرَادُوا۟ এবং তারা চেয়েছিলো And they intended بِهِۦ সাথে তার for him, كَيْدًا এক ফন্দি আঁটতে a plan فَجَعَلْنَٰهُمُ কিন্তু তাদেরকে আমরা করে দিয়েছিলাম but We made them ٱلْأَخْسَرِينَ সর্বাধিক ক্ষতিগ্রস্ত the greatest losers. ٧٠
তারা চাচ্ছিল ইবরাহীমের ক্ষতি করতে কিন্তু আমি তাদেরকে ভীষণভাবে ব্যর্থ করে দিলাম।
وَنَجَّيْنَٰهُ এবং তাকে আমরা উদ্ধার করলাম And We delivered him وَلُوطًا ও লূতকে and Lut إِلَى দিকে to ٱلْأَرْضِ (সেই) দেশের the land ٱلَّتِى যা which بَٰرَكْنَا আমরা কল্যাণ দিয়েছি We (had) blessed فِيهَا তার মধ্যে [in it] لِلْعَٰلَمِينَ জন্যে বিশ্ববাসীর for the worlds. ٧١
আর আমি তাঁকে ও লূতকে ৬৩ বাঁচিয়ে এমন দেশের দিকে নিয়ে গেলাম যেখানে আমি দুনিয়াবাসীদের জন্য বরকত রেখেছিলাম। ৬৪
وَوَهَبْنَا এবং আমরা দিয়েছি And We bestowed لَهُۥٓ তার জন্যে on him إِسْحَٰقَ ইসহাক (পুত্ররূপে) Ishaq وَيَعْقُوبَ ও ইয়াকুব (পৌত্ররূপে) and Yaqub نَافِلَةً অতিরিক্ত হিসেবে (in) addition, وَكُلًّا এবং প্রত্যেককে and all جَعَلْنَا আমরা বানিয়েছে We made صَٰلِحِينَ সৎকর্মপরায়ণ righteous. ٧٢
আর তাঁকে আমি ইসহাক দান করলাম এবং এর ওপর অতিরিক্ত ইয়াকুব ৬৫ এবং প্রত্যেককে করলাম সৎকর্মশীল।
وَجَعَلْنَٰهُمْ এবং তাদেরকে আমরা বানিয়েছিলাম And We made them أَئِمَّةً নেতৃবৃন্দ leaders, يَهْدُونَ তারা পথপ্রদর্শন করতো they guide بِأَمْرِنَا আমাদের নির্দেশ অনুসারে by Our Command. وَأَوْحَيْنَآ এবং আমরা ওহী করেছিলাম And We inspired إِلَيْهِمْ তাদের প্রতি to them فِعْلَ কাজ করতে (the) doing ٱلْخَيْرَٰتِ ভালো ভালো (of) good deeds, وَإِقَامَ ও প্রতিষ্ঠা করতে and establishment ٱلصَّلَوٰةِ সালাত (of) the prayer وَإِيتَآءَ ও প্রদান করতো and giving ٱلزَّكَوٰةِ জাকাত (of) zakah; وَكَانُوا۟ এবং তারা ছিলো and they were لَنَا জন্যে আমাদের of Us عَٰبِدِينَ ইবাদাতকারী worshippers. ٧٣
আর আমি তাঁদেরকে নেতা বানিয়ে দিলাম, তারা আমার নির্দেশ অনুসারে পথনির্দেশনা দিতো এবং আমি তাঁদেরকে অহীর মাধ্যমে সৎকাজের, নামায কায়েম করার ও যাকাত দেবার নির্দেশ দিয়েছিলাম এবং তারা আমার ইবাদাত করতো। ৬৬
وَلُوطًا এবং লূতকে And (to) Lut ءَاتَيْنَٰهُ তাকে আমরা দিয়েছিলাম We gave him حُكْمًا প্রজ্ঞা judgment وَعِلْمًا ও জ্ঞান and knowledge, وَنَجَّيْنَٰهُ এবং তাকে আমরা উদ্ধার করেছিলাম and We saved him مِنَ থেকে from ٱلْقَرْيَةِ জনপদ the town ٱلَّتِى যা which كَانَت ছিলো was تَّعْمَلُ করতে doing ٱلْخَبَٰٓئِثَ অশ্লীল কর্মসমূহে wicked deeds. إِنَّهُمْ নিশ্চয়ই তারা Indeed, they كَانُوا۟ ছিলো were قَوْمَ জাতি a people سَوْءٍ খারাপ evil, فَٰسِقِينَ সত্যত্যাগী defiantly disobedient. ٧٤
আর লূতকে আমি প্রজ্ঞা ও জ্ঞান দান করেছিলাম ৬৭ এবং তাকে এমন জনপদ থেকে উদ্ধার করেছিলাম যার অধিবাসীরা বদ কাজে লিপ্ত ছিল--- আসলে তারা ছিল বড়ই দুরাচারী পাপিষ্ঠ জাতি---
وَأَدْخَلْنَٰهُ এবং তাকে আমরা প্রবেশ করিয়েছিলাম And We admitted him فِى মধ্যে into رَحْمَتِنَآ আমাদের অনুগ্রহের Our Mercy. إِنَّهُۥ নিশ্চয়ই সে (ছিলো) Indeed, he مِنَ অন্যতম (was) of ٱلصَّٰلِحِينَ সৎকর্মশীলদের the righteous. ٧٥
আর লূতকে আমি নিজের রহমতের আওতায় নিয়ে নিয়েছিলাম, সে ছিল সৎকর্মশীলদের অন্তর্ভুক্ত।
وَنُوحًا এবং নূহকে (স্মরণ করো) And Nuh, إِذْ যখন when نَادَىٰ সে ডেকেছিলো he called مِن থেকে before, قَبْلُ ইতিপূর্ব before, فَٱسْتَجَبْنَا তখন আমরা সাড়া দিয়েছিলাম so We responded لَهُۥ তার ডাকে to him فَنَجَّيْنَٰهُ অতঃপর তাকে আমরা উদ্ধার করেছিলাম and We saved him وَأَهْلَهُۥ ও তার পরিবারকে and his family مِنَ হ'তে from ٱلْكَرْبِ সংকট the affliction, ٱلْعَظِيمِ মহা [the] great. ٧٦
আর এ একই নিয়ামত আমি নূহকে দান করেছিলাম। স্মরণ করো যখন এদের সবার আগে সে আমাকে ডেকেছিল, ৬৮ আমি তাঁর দোয়া কবুল করেছিলাম এবং তাঁকে ও তাঁর পরিবারবর্গকে মহাবিপদ ৬৯ থেকে বাঁচিয়েছিলাম।
وَنَصَرْنَٰهُ এবং তাকে আমরা সাহায্য করেছিলাম And We helped him مِنَ বিরুদ্ধে from ٱلْقَوْمِ (এমন) লোকদের the people ٱلَّذِينَ যারা who كَذَّبُوا۟ মিথ্যারোপ করেছিলো denied بِـَٔايَٰتِنَآ আমাদের নিদর্শনাবলীকে Our Signs. إِنَّهُمْ নিশ্চয়ই তারা Indeed, they كَانُوا۟ ছিলো were قَوْمَ লোক a people سَوْءٍ খারাপ evil, فَأَغْرَقْنَٰهُمْ সুতরাং তাদের আমরা ডুবিয়ে দিই so We drowned them أَجْمَعِينَ সকলকেই all. ٧٧
আর এমন সম্প্রদায়ের মুকাবিলায় তাঁকে সাহায্য করেছিলাম যারা আমার আয়াতসমূহকে মিথ্যা বলেছিল। তারা খুবই খারাপ লোক ছিল, কাজেই আমি তাদের সবাইকে ডুবিয়ে দিয়েছিলাম।
وَدَاوُۥدَ এবং (স্মরণ করো) দাঊদকে And Dawud وَسُلَيْمَٰنَ ও সুলাইমানকে and Sulaiman, إِذْ যখন when يَحْكُمَانِ উভয়ে বিচার করেছিলো they judged فِى সম্পর্কে concerning ٱلْحَرْثِ এক ক্ষেত the field, إِذْ যখন when نَفَشَتْ রাতে ছড়িয়ে পড়েছিলো pastured فِيهِ তার মধ্যে in it غَنَمُ মেষ sheep ٱلْقَوْمِ কিছু লোকের (of) a people, وَكُنَّا এবং আমরা ছিলাম and We were لِحُكْمِهِمْ জন্যে তাদের বিচারের to their judgment شَٰهِدِينَ পর্যবেক্ষক witness. ٧٨
আর এ নিয়ামতই আমি দাউদ ও সুলাইমানকে দান করেছিলাম। স্মরণ করো সে সময়ের কথা, যখন তারা উভয়ই একটি শস্য ক্ষেতের মোকদ্দমার ফায়সালা করছিল, যেখানে রাতের বেলা ছড়িয়ে পড়েছিল অন্য লোকদের ছাগল এবং আমি নিজেই দেখছিলাম তাদের বিচার।
فَفَهَّمْنَٰهَا অতঃপর তা আমরা বুঝিয়ে দিই And We gave understanding of it سُلَيْمَٰنَ সুলাইমানকে (to) Sulaiman, وَكُلًّا অথচ প্রত্যেককেই and (to) each ءَاتَيْنَا আমরা দিয়েছি We gave حُكْمًا প্রজ্ঞা judgment وَعِلْمًا ও জ্ঞান and knowledge. وَسَخَّرْنَا এবং আমরা নিয়ন্ত্রিত করে দিয়েছিলাম And We subjected مَعَ সাথে with دَاوُۥدَ দাঊদের Dawud ٱلْجِبَالَ পাহাড়গুলোকে the mountains يُسَبِّحْنَ তারা পবিত্রতা ঘোষণা করতো (to) glorify Our praises وَٱلطَّيْرَ এবং পাখিদেরকেও (নিয়ন্ত্রিত করেছিলাম) and the birds. وَكُنَّا এবং আমরা ছিলাম And We were فَٰعِلِينَ (এসবের) সম্পাদনকারী the Doers. ٧٩
সে সময় আমি সুলাইমানকে সঠিক ফায়সালা বুঝিয়ে দিয়েছিলাম, অথচ প্রজ্ঞা ও জ্ঞান আমি উভয়কেই দান করেছিলাম। ৭০ দাউদের সাথে আমি পর্বতরাজী ও পক্ষীকূলকে অনুগত করে দিয়েছিলাম, যারা পবিত্রতা ও মহিমা ঘোষণা করতো, ৭১ এ কাজের কর্তা আমিই ছিলাম।
وَعَلَّمْنَٰهُ এবং তাকে আমরা শিখিয়েছিলাম And We taught him صَنْعَةَ শিল্প (the) making لَبُوسٍ বর্ম (নির্মাণ) (of) coats of armor لَّكُمْ জন্যে তোমাদের for you لِتُحْصِنَكُم যেন তোমাদের রক্ষা করতে পারে to protect you مِّنۢ হ'তে from بَأْسِكُمْ তোমাদের যুদ্ধের (আঘাত) your battle. فَهَلْ তবুও কি Then will أَنتُمْ তোমরা (না) you شَٰكِرُونَ কৃতজ্ঞ হবে (be) grateful? ٨٠
আর আমি তাঁকে তোমাদের উপকারার্থে বর্ম নির্মাণ শিল্প শিখিয়েছিলাম, যাতে তোমাদেরকে পরস্পরের আঘাত থেকে রক্ষা করে, ৭২ তাহলে কি তোমরা কৃতজ্ঞ হবে? ৭৩
وَلِسُلَيْمَٰنَ এবং জন্যে সুলাইমানের And to Sulaiman, ٱلرِّيحَ বায়ুকে (নিয়ন্ত্রিত করেছিলাম) the wind عَاصِفَةً (যা ছিলো) তীব্র forcefully تَجْرِى প্রবাহিত হতো blowing بِأَمْرِهِۦٓ তার নির্দেশ অনুসারে by his command إِلَى দিকে to ٱلْأَرْضِ (সেই) দেশের the land ٱلَّتِى যা (ছিলো এমন) which بَٰرَكْنَا আমরা কল্যাণ দিয়েছি We blessed فِيهَا তার মধ্যে [in it]. وَكُنَّا এবং আমরা হলাম And We are بِكُلِّ সম্পর্কে সব of every شَىْءٍ বিষয় thing عَٰلِمِينَ খুব অবহিত Knowers. ٨١
আর সুলাইমানের জন্য আমি প্রবল বায়ু প্রবাহকে বশীভূত করে দিয়েছিলাম, যা তাঁর হুকুম এমন দেশের দিকে প্রবাহিত হতো যার মধ্যে আমি বরকত রেখেছিলাম ৭৪ আমি সব জিনিসের জ্ঞান রাখি।
وَمِنَ এবং মধ্য হ'তে And of ٱلشَّيَٰطِينِ (জ্বিন) শয়তানদের the devils مَن যারা (were some) who يَغُوصُونَ ডুবুরির কাজ করতো would dive لَهُۥ জন্যে তার for him وَيَعْمَلُونَ ও তারা করতো and would do عَمَلًا কাজ work دُونَ ছাড়াও other than ذَٰلِكَ এটা that. وَكُنَّا আমরা ছিলাম And We were لَهُمْ উপর তাদের of them حَٰفِظِينَ সংরক্ষণকারী Guardians. ٨٢
আর শয়তানের মধ্য থেকে এমন অনেককে আমি তাঁর অনুগত করে দিয়েছিলাম যারা তাঁর জন্য ডুবুরীর কাজ করতো এবং এছাড়া অন্য কাজও করতো, আমিই ছিলাম এদের সবার তত্ত্বাবধায়ক। ৭৫
وَأَيُّوبَ এবং আইয়ূবকে (স্মরণ করো) And Ayub, إِذْ যখন when نَادَىٰ সে ডেকেছিলো he called رَبَّهُۥٓ তার রবকে (to) his Lord, أَنِّى "নিশ্চয়ই আমি \"Indeed, [I] مَسَّنِىَ ধরেছে আমাকে has touched me ٱلضُّرُّ দুঃখ কষ্টে (অসুখে) the adversity, وَأَنتَ আর তুমি and You أَرْحَمُ সর্বশ্রেষ্ঠ দয়ালু (are) Most Merciful ٱلرَّٰحِمِينَ সব দয়ালুদের" (of) the Merciful.\" ٨٣
আর (এ একই বুদ্ধিমত্তা, প্রজ্ঞা ও জ্ঞান) আমি আইয়ুবকে দিয়েছিলাম। ৭৬ স্মরণ করো, যখন সে তাঁর রবকে ডাকলো, “আমি রোগগ্রস্ত হয়ে গেছি এবং তুমি করুণাকারীদের মধ্যে সর্বশ্রেষ্ঠ করুণাকারী।” ৭৭
فَٱسْتَجَبْنَا তখন আমরা সাড়া দিলাম So We responded لَهُۥ তার ডাকে to him فَكَشَفْنَا অতঃপর আমরা দূর করে দিলাম and We removed مَا যা what بِهِۦ তার সাথে (হয়েছিলো) (was) on him مِن থেকে of ضُرٍّ দুঃখ কষ্ট (the) adversity. وَءَاتَيْنَٰهُ ও তাকে আমরা ফেরত দিলাম And We gave him أَهْلَهُۥ তার পরিবারকে his family وَمِثْلَهُم এবং তাদের অনুরূপ and (the) like thereof مَّعَهُمْ তাদের সাথে with them رَحْمَةً অনুগ্রহ হিসেবে (as) Mercy مِّنْ হ'তে from Ourselves, عِندِنَا আমাদের পক্ষ from Ourselves, وَذِكْرَىٰ এবং উপদেশস্বরূপ and a reminder لِلْعَٰبِدِينَ ইবাদাতকারীদের জন্যে for the worshippers. ٨٤
আমি তাঁর দোয়া কবুল করেছিলাম, তাঁর যে কষ্ট ছিল তা দূর করে দিয়েছিলাম ৭৮ এবং শুধুমাত্র তাঁর পরিবার-পরিজনই তাঁকে দেইনি বরং এই সাথে এ পরিমাণ আরো দিয়েছিলাম, নিজের বিশেষ করুণা হিসেবে এবং এজন্য যে, এটা একটা শিক্ষা হবে ইবাদাতকারীদের জন্য। ৭৯
وَإِسْمَٰعِيلَ এবং (স্মরণ করো) ইসমাইলকে And Ismail وَإِدْرِيسَ ও ইদরীসকে and Idris وَذَا ও and Dhul-Kifl; ٱلْكِفْلِ যুলকিফ্লকে and Dhul-Kifl; كُلٌّ প্রত্যেকে (ছিলো) all مِّنَ অন্তর্ভুক্ত (were) of ٱلصَّٰبِرِينَ ধৈর্যশীলদের the patient ones. ٨٥
আর এ নিয়ামতই ইসমাঈল, ইদরিস ৮০ ও যুলকিফ্লকে ৮১ দিয়েছিলাম, এরা সবাই সবরকারী ছিল
وَأَدْخَلْنَٰهُمْ এবং তাদেরকে আমরা প্রবেশ করিয়েছি And We admitted them فِى মধ্যে in رَحْمَتِنَآ আমাদের অনুগ্রহের Our Mercy. إِنَّهُم নিশ্চয়ই তারা (ছিলো) Indeed, they مِّنَ অন্তর্ভুক্ত (were) of ٱلصَّٰلِحِينَ সৎকর্মশীলদের the righteous. ٨٦
এবং এদেরকে আমি নিজের অনুগ্রহের মধ্যে প্রবেশ করিয়েছিলাম, তারা ছিল সৎকর্মশীল।
وَذَا আর অধিকারী And Dhun-Nun ٱلنُّونِ মাছের (স্মরণ করো) And Dhun-Nun إِذ যখন when ذَّهَبَ চলে গিয়েছিলো he went مُغَٰضِبًا রাগ করে (while) angry فَظَنَّ অতঃপর মনে করেছিলো and thought أَن যে that لَّن না never نَّقْدِرَ ধড়-পাকড় করতে পারবো We would decree عَلَيْهِ তার উপর upon him. فَنَادَىٰ অতঃপর সে ডেকেছিলো Then he called فِى মধ্যে in ٱلظُّلُمَٰتِ অন্ধকারের the darkness(es) أَن যে that, لَّآ "নেই \"(There is) no إِلَٰهَ কোন ইলাহ god إِلَّآ ছাড়া except أَنتَ তুমি You, سُبْحَٰنَكَ তুমি পবিত্র মহান Glory be to You! إِنِّى নিশ্চয়ই আমি Indeed, [I] كُنتُ ছিলাম I am مِنَ অন্তর্ভুক্ত of ٱلظَّٰلِمِينَ সীমালঙ্ঘনকারীদের" the wrongdoers.\" ٨٧
আর মাছওয়ালাকেও আমি অনুগ্রহভাজন করেছিলাম। ৮২ স্মরণ করো যখন সে রাগান্বিত হয়ে চলে গিয়েছিল ৮৩ এবং মনে করেছিল আমি তাকে পাকড়াও করবো না। ৮৪ শেষে সে অন্ধকারের মধ্য থেকে ডেকে উঠলোঃ ৮৫ “তুমি ছাড়া আর কোন ইলাহ নেই, পবিত্র তোমার সত্তা, অবশ্যই আমি অপরাধ করেছি।”
فَٱسْتَجَبْنَا তখন আমরা সাড়া দিলাম So We responded لَهُۥ তার ডাকে to him, وَنَجَّيْنَٰهُ এবং তাকে আমরা উদ্ধার করেছিলাম and We saved him مِنَ হ'তে from ٱلْغَمِّ দুশ্চিন্তা the distress. وَكَذَٰلِكَ এরূপেই And thus نُۨجِى উদ্ধার করি আমরা We save ٱلْمُؤْمِنِينَ মু'মিনদেরকে the believers. ٨٨
তখন আমি তাঁর দোয়া কবুল করেছিলাম এবং দুঃখ থেকে তাঁকে মুক্তি দিয়েছিলাম, আর এভাবেই আমি মুমিনদেরকে উদ্ধার করে থাকি।
وَزَكَرِيَّآ এবং যাকারিয়াকে (স্মরণ করো) And Zakariya, إِذْ যখন when نَادَىٰ সে ডেকেছিলো he called رَبَّهُۥ তার রবকে (to) his Lord, رَبِّ "হে আমার রব \"My Lord! لَا না (Do) not تَذَرْنِى আমাকে ছেড়ো leave me فَرْدًا একাকী alone, وَأَنتَ এবং তুমি while You خَيْرُ উত্তম (are) [the] Best ٱلْوَٰرِثِينَ উত্তরাধিকারীদের" (of) the inheritors.\" ٨٩
আর যাকারিয়ার কথা (স্মরণ করো), যখন সে তাঁর রবকে ডেকে বলেছিলঃ “হে আমার প্রতিপালক! আমাকে একাকী ছেড়ে দিয়ো না এবং সবচেয়ে ভালো উত্তরাধিকারী তো তুমিই।”
فَٱسْتَجَبْنَا তখন আমরা সাড়া দিয়েছিলাম So We responded لَهُۥ তার ডাকে to him, وَوَهَبْنَا ও আমরা দিয়েছিলাম and We bestowed لَهُۥ তার জন্যে on him يَحْيَىٰ ইয়াহইয়াকে Yahya, وَأَصْلَحْنَا আমরা উপযোগী করে দিয়েছিলাম and We cured لَهُۥ জন্যে তা for him زَوْجَهُۥٓ তার স্ত্রীকে his wife. إِنَّهُمْ নিশ্চয়ই তারা Indeed, they كَانُوا۟ তারা ছিলো used (to) يُسَٰرِعُونَ প্রাণপণ চেষ্টা করতো hasten فِى ব্যাপারে in ٱلْخَيْرَٰتِ সৎকাজসমূহের good deeds, وَيَدْعُونَنَا এবং আমাদেরকে ডাকতো and they supplicate رَغَبًا আগ্রহ (in) hope وَرَهَبًا ও ভয়ের সাথে and fear, وَكَانُوا۟ এবং তারা ছিলো and they were لَنَا কাছে আমাদের to Us خَٰشِعِينَ ভীত অবনত humbly submissive. ٩٠
কাজেই আমি তাঁর দোয়া কবুল করেছিলাম এবং তাঁকে ইয়াহ্ইয়া দান করেছিলাম, আর তাঁর স্ত্রীকে তাঁর জন্য যোগ্য করে দিয়েছিলাম। ৮৬ তারা সৎকাজে আপ্রাণ চেষ্টা করতো, আমাকে ডাকতো আশা ও ভীতি সহকারে এবং আমার সামনে ছিল অবনত হয়ে। ৮৭
وَٱلَّتِىٓ এবং (স্মরণ করো) (মারইয়ামকে) যে And she who أَحْصَنَتْ রক্ষা করেছিলো guarded فَرْجَهَا তার সতীত্বকে her chastity, فَنَفَخْنَا অতঃপর আমরা ফুঁকে দিলাম so We breathed فِيهَا তার মধ্যে into her مِن থেকে of رُّوحِنَا আমাদের রূহ Our Spirit, وَجَعَلْنَٰهَا এবং তাকে বানিয়েছিলাম and We made her وَٱبْنَهَآ ও তার পুত্রকে and her son ءَايَةً একটি নিদর্শন a sign لِّلْعَٰلَمِينَ জন্যে বিশ্ববাসীদের for the worlds. ٩١
আর সেই মহিলা যে নিজের সতীত্ব রক্ষা করেছিল, ৮৮ আমি তার মধ্যে ফুঁকে দিয়েছিলাম নিজের রূহ থেকে ৮৯ এবং তাকে ও তার পুত্রকে সারা দুনিয়ার জন্য নিদর্শনে পরিণত করেছিলাম। ৯০
إِنَّ নিশ্চয়ই Indeed, هَٰذِهِۦٓ এই যে this أُمَّتُكُمْ তোমাদের জাতি (is) your religion - أُمَّةً জাতি (প্রকৃতপক্ষে) religion وَٰحِدَةً একই one, وَأَنَا۠ এবং আমি and I Am رَبُّكُمْ তোমাদের রব your Lord, فَٱعْبُدُونِ সুতরাং তোমরা আমারই ইবাদাত করো so worship Me. ٩٢
তোমাদের এ উম্মত আসলে একই উম্মত। আর আমি তোমাদের রব। কাজেই তোমরা আমার ইবাদাত করো।
وَتَقَطَّعُوٓا۟ কিন্তু তারা টুকরা টুকরা করে ফেললো But they cut off أَمْرَهُم তাদের কার্যকলাপ (দ্বীন) their affair بَيْنَهُمْ তাদের মাঝে among themselves, كُلٌّ প্রত্যেককে all إِلَيْنَا আমাদের দিকেই to Us رَٰجِعُونَ প্রত্যাবর্তনকারী (will) return. ٩٣
কিন্তু (নিজেদের কার্যকলাপের মাধ্যমে) লোকেরা পরস্পরের মধ্যে নিজেদের দ্বীনকে টুকরো টুকরো করে ফেলেছে। ৯১ সবাইকে আমার দিকে ফিরে আসতে হবে।
فَمَن তবে যে Then whoever يَعْمَلْ কাজ করবে does مِنَ থেকে [of] ٱلصَّٰلِحَٰتِ সৎকাজসমূহের [the] righteous deeds وَهُوَ এ অবস্থায় যে সে while he مُؤْمِنٌ মু'মিনও (হবে) (is) a believer فَلَا তখন না then not كُفْرَانَ অগ্রাহ্য হবে (তার কাজ) (will be) rejected لِسَعْيِهِۦ জন্যে তার প্রচেষ্টার [of] his effort. وَإِنَّا এবং নিশ্চয়ই আমরা And indeed, We لَهُۥ জন্যে তার of it كَٰتِبُونَ লেখক (অর্থাৎ লিখে রাখি) (are) Recorders. ٩٤
কাজেই যে ব্যক্তি মু’মিন থাকা অবস্থায় সৎকাজ করে, তার কাজের অমর্যাদা করা হবে না এবং আমি তা লিখে রাখছি।
وَحَرَٰمٌ এবং (প্রত্যাবর্তন) নিষিদ্ধ And (there is) prohibition عَلَىٰ জন্য upon قَرْيَةٍ কোন জনপদের a city أَهْلَكْنَٰهَآ আমরা ধ্বংস করেছি তাকে which We have destroyed, أَنَّهُمْ তারা যে that they لَا না not يَرْجِعُونَ ফিরে আসতে পারবে will return. ٩٥
আর যে জনপদকে আমি ধ্বংস করে দিয়েছি তার অধিবাসীরা আবার ফিরে আসবে, এটা সম্ভব নয়। ৯২
حَتَّىٰٓ এমনকি Until إِذَا যখন when فُتِحَتْ খুলে দেয়া হবে has been opened يَأْجُوجُ ইয়াজুজ (for) the Yajuj وَمَأْجُوجُ ও মাজুজকে and Majuj, وَهُم এবং তারা and they مِّن হ'তে from كُلِّ প্রত্যেক every حَدَبٍ উচ্চভূমি elevation يَنسِلُونَ ছুটে আসবে descend. ٩٦
এমন কি যখন ইয়াজুজ ও মাজুজকে খুলে দেয়া হবে, প্রতি উচ্চ ভূমি থেকে তারা বের হয়ে পড়বে
وَٱقْتَرَبَ এবং নিকটবর্তী হবে And has approached ٱلْوَعْدُ প্রতিশ্রুতি (ক্বিয়ামাতের) the promise ٱلْحَقُّ সত্য [the] true فَإِذَا অতঃপর যখন then behold, هِىَ তা [it] شَٰخِصَةٌ বিস্ফোরিত হবে (are) staring أَبْصَٰرُ চোখগুলো (the) eyes ٱلَّذِينَ (তাদের) যারা (of) those who كَفَرُوا۟ অস্বীকার করেছিলো disbelieved, يَٰوَيْلَنَا "(এবং বলবে) হায় আমাদের দুর্ভোগ \"O woe to us! قَدْ নিশ্চয়ই Verily, كُنَّا আমরা ছিলাম we had been فِى মধ্যে in غَفْلَةٍ উদাসীনতার heedlessness مِّنْ সম্পর্কে of هَٰذَا এটা this; بَلْ বরং nay, كُنَّا আমরা ছিলাম we were ظَٰلِمِينَ সীমালঙ্ঘনকারী" wrongdoers.\" ٩٧
এবং সত্য ওয়াদা পুরা হবার সময় কাছে এসে যাবে ৯৩ তখন যারা কুফরী করেছিল হঠাৎ তাদের চক্ষু স্থির হয়ে যাবে। তারা বলবে, “হায়, আমাদের দুর্ভাগ্য। আমরা তো এ বিষয়ে গাফেল ছিলাম বরং আমরা দোষী ছিলাম।” ৯৪
إِنَّكُمْ নিশ্চয়ই তোমরা Indeed, you وَمَا ও যাদের and what تَعْبُدُونَ তোমরা ইবাদাত করতে you worship مِن মধ্য হতে besides Allah دُونِ ছাড়া besides Allah ٱللَّهِ আল্লাহ besides Allah حَصَبُ ইন্ধন (হবে) (are) firewood جَهَنَّمَ জাহান্নামের (of) Hell. أَنتُمْ তোমরা You لَهَا জন্যে তার to it وَٰرِدُونَ প্রবেশকারী (হবে) will come. ٩٨
অবশ্যই তোমরা এবং তোমাদের যেসব মাবুদকে তোমরা পূজা করো, সবাই জাহান্নামের ইন্ধন, সেখানেই তোমাদের যেতে হবে। ৯৫
لَوْ যদি If كَانَ হতো were هَٰٓؤُلَآءِ এসব these ءَالِهَةً উপাস্য gods, مَّا (তাহ'লে) না not وَرَدُوهَا তাতে প্রবেশ করতো they (would) have come tot. وَكُلٌّ এবং প্রত্যেকে And all فِيهَا তার মধ্যে therein خَٰلِدُونَ স্থায়ী হবে will abide forever. ٩٩
যদি তারা সত্যিই আল্লাহ হতো, তাহলে সেখানে যেতো না। এখন সবাইকে চিরদিন তারই মধ্যে থাকতে হবে।
لَهُمْ জন্যে তাদের For them فِيهَا তার মধ্যে থাকবে therein زَفِيرٌ কান ফাটা আর্তনাদ (is) sighing, وَهُمْ কিন্তু তারা and they فِيهَا তার মধ্যে therein لَا না not يَسْمَعُونَ শুনতে পাবে (কিছুই) will hear. ١٠٠
সেখানে তারা হাঁসফাঁস করতে থাকবে ৯৬ এবং তাদের অবস্থা এমন হবে যে, তারা কোন কথা শুনতে পাবে না।
إِنَّ নিশ্চয়ই Indeed, ٱلَّذِينَ যাদের (জন্যে) those سَبَقَتْ পূর্বেই নির্ধারিত হয়েছিলো has gone forth لَهُم জন্যে তাদের for them مِّنَّا আমাদের থেকে from Us ٱلْحُسْنَىٰٓ কল্যাণ the good, أُو۟لَٰٓئِكَ ঐসব লোককে those عَنْهَا থেকে তা from it مُبْعَدُونَ দূরে রাখা হবে (will be) removed far. ١٠١
তবে যাদের ব্যাপারে আমার পক্ষ থেকে পূর্বাহ্নেই কল্যাণের ফায়সালা হয়ে গিয়েছে তাদেরকে অবশ্যি এ থেকে দূরে রাখা হবে, ৯৭
لَا না Not يَسْمَعُونَ তারা শুনতে পাবে they will hear حَسِيسَهَا তার ক্ষীণতম শব্দও (the) slightest sound of it وَهُمْ আর তারা (হবে) and they فِى মধ্যে in مَا যা what ٱشْتَهَتْ চাইবে desire أَنفُسُهُمْ তাদের মন their souls خَٰلِدُونَ তারা স্থায়ী হবে will abide forever. ١٠٢
তার সামান্যতম খস্খসানিও তারা শুনবে না এবং তারা চিরকাল নিজেদের মন মতো জিনিসের মধ্যে অবস্থান করবে।
لَا না Not يَحْزُنُهُمُ তাদেরকে চিন্তিত করবে will grieve them ٱلْفَزَعُ ভয় the terror ٱلْأَكْبَرُ মহা [the] greatest, وَتَتَلَقَّىٰهُمُ এবং তাদেরকে অভ্যর্থনা করবে and will meet them ٱلْمَلَٰٓئِكَةُ ফেরেশতারা the Angels, هَٰذَا "এই \"This يَوْمُكُمُ তোমাদের দিন (is) your Day ٱلَّذِى সেই (যারা) which كُنتُمْ তোমরা ছিলে you were تُوعَدُونَ প্রতিশ্রুতি দেয়া হয়েছিলো" promised.\" ١٠٣
সেই চরম ভীতিকর অবস্থা তাদেরকে একটুও পেরেশান করবে না ৯৮ এবং ফেরেশতারা এগিয়ে এসে তাদেরকে সাদরে অভ্যর্থনা জানাবে এই বলে, “এ তোমাদের সেই দিন যার প্রতিশ্রুতি তোমাদের দেয়া হতো।”
يَوْمَ সেদিন (The) Day نَطْوِى গুটিয়ে ফেলবো আমরা We will fold ٱلسَّمَآءَ আকাশকে the heaven كَطَىِّ মতো গুটানোর যেমন like (the) folding ٱلسِّجِلِّ খাতা (of) a scroll لِلْكُتُبِ (বিভিন্ন বিষয়ে) লিখিত for records. كَمَا যেমন As بَدَأْنَآ আমরা সৃষ্টি করেছি We began أَوَّلَ প্রথম (the) first خَلْقٍ সৃষ্টি creation نُّعِيدُهُۥ তা আমরা পুনরায় সৃষ্টি করবো We will repeat it, وَعْدًا প্রতিশ্রুতি (পালন) a promise عَلَيْنَآ ওপর আমাদের (দায়িত্ব) upon Us. إِنَّا নিশ্চয়ই আমরা Indeed, We - كُنَّا আমরা হলাম We are فَٰعِلِينَ সম্পাদনকারী (তা) (the) Doers. ١٠٤
সেদিন, যখন আকাশকে আমি এমনভাবে গুটিয়ে ফেলবো যেমন বাণ্ডিলের মধ্যে গুটিয়ে রাখা হয় লিখিত কাগজ, যেভাবে আমি প্রথমে সৃষ্টির সূচনা করেছিলাম ঠিক তেমনিভাবে আবার তার পুনরাবৃত্তি করবো, এ একটি প্রতিশ্রুতি, যা আমার দায়িত্বের অন্তর্ভুক্ত এবং এ কাজ আমাকে অবশ্যই করতে হবে।
وَلَقَدْ এবং নিশ্চয়ই And verily, كَتَبْنَا আমরা লিখেছিলাম We have written فِى মধ্যে in ٱلزَّبُورِ যাবুর গ্রন্থে the Scripture مِنۢ থেকে after بَعْدِ পর after ٱلذِّكْرِ উপদেশের the mention, أَنَّ যে that ٱلْأَرْضَ পৃথিবীর the earth - يَرِثُهَا তার উত্তরাধিকারী হবে will inherit it عِبَادِىَ (যারা) আমার দাস My slaves, ٱلصَّٰلِحُونَ সৎকর্মশীল the righteous. ١٠٥
আর যবুরে আমি উপদেশের পর একথা লিখে দিয়েছি যে, যমীনের উত্তরাধিকারী হবে আমার নেক বান্দারা।
إِنَّ নিশ্চয়ই Indeed, فِى মধ্যে আছে in هَٰذَا এর this لَبَلَٰغًا অবশ্যই বার্তা surely is a Message لِّقَوْمٍ জন্যে লোকদের for a people, عَٰبِدِينَ ইবাদাতকারী worshippers. ١٠٦
এর মধ্যে একটি বড় খবর আছে ইবাদাতকারী লোকদের জন্য। ৯৯
وَمَآ এবং না And not أَرْسَلْنَٰكَ তোমাকে আমরা পাঠিয়েছি We have sent you إِلَّا এছাড়া যে but رَحْمَةً রহমত হিসেবে (as) a mercy لِّلْعَٰلَمِينَ জন্যে বিশ্বজগতের for the worlds. ١٠٧
হে মুহাম্মাদ! আমি যে তোমাকে পাঠিয়েছি, এটা আসলে দুনিয়াবাসীদের জন্য আমার রহমত। ১০০
قُلْ বলো Say, إِنَّمَا "মূলতঃ \"Only يُوحَىٰٓ ওহী করা হয়েছে it is revealed إِلَىَّ আমার প্রতি to me أَنَّمَآ যে that إِلَٰهُكُمْ তোমাদের ইলাহ (কেবল) your god إِلَٰهٌ ইলাহ (is) God وَٰحِدٌ একই One; فَهَلْ তাহ'লে কি so will أَنتُم তোমরা you مُّسْلِمُونَ আত্মসমর্পণকারী হবে" submit (to Him)?\" ١٠٨
এদেরকে বলো, “আমার কাছে যে অহী আসে তা হচ্ছে এই যে, কেবলমাত্র এক ইলাহই তোমাদের ইলাহ, তারপর কি তোমরা আনুগত্যের শির নত করছো?”
فَإِن তবে যদি But if تَوَلَّوْا۟ তারা মুখ ফিরায় they turn away فَقُلْ তাহ'লে বলো then say, ءَاذَنتُكُمْ "তোমাদের আমি সতর্ক করে দিয়েছি \"I (have) announced to you عَلَىٰ ভাবে equally سَوَآءٍ সমান (সকলকে) equally وَإِنْ এবং না And not أَدْرِىٓ জানি আমি I know أَقَرِيبٌ (ক্বিয়ামাত) কি নিকটে whether is near أَم বা or بَعِيدٌ দূরে far مَّا যা what تُوعَدُونَ তোমাদেরকে প্রতিশ্রুতি দেয়া হয়েছে you are promised. ١٠٩
যদি তারা মুখ ফিরিয়ে নেয় তাহলে বলে দাও, “আমি সোচ্চার কণ্ঠে তোমাদের জানিয়ে দিয়েছি। এখন আমি জানি না, তোমাদের সাথে যে বিষয়ের ওয়াদা করা হচ্ছে ১০১ তা আসন্ন, না দূরবর্তী।
إِنَّهُۥ নিশ্চয়ই তিনি (অর্থাৎ আল্লাহ) Indeed, He يَعْلَمُ জানেন knows ٱلْجَهْرَ ব্যক্ত হয় (যা) the declared مِنَ মাধ্যমে [of] ٱلْقَوْلِ কথার [the] speech وَيَعْلَمُ তিনিই জানেন and He knows مَا যা what تَكْتُمُونَ তোমরা গোপন করো you conceal. ١١٠
আল্লাহ সে কথাও জানেন যা সোচ্চার কণ্ঠে বলা হয় এবং তাও যা তোমরা গোপনে করো। ১০২
وَإِنْ এবং না And not أَدْرِى আমি জানি (এছাড়া যে) I know, لَعَلَّهُۥ সেটা হয়তো perhaps it may be فِتْنَةٌ পরীক্ষা a trial لَّكُمْ তোমাদের জন্যে for you, وَمَتَٰعٌ ও জীবনোপভোগের (অবকাশ) and an enjoyment إِلَىٰ পর্যন্ত for حِينٍ কিছুকাল" a time.\" ١١١
আমিতো মনে করি, হয়তো এটা (বিলম্ব) তোমাদের জন্য এটা পরীক্ষা ১০৩ এবং একটা বিশেষ সময় পর্যন্ত তোমাদের জীবন উপভোগ করার সুযোগ দেয়া হচ্ছে।
قَٰلَ (শেষ পর্যন্ত রাসূল) বললো He said, رَبِّ "হে আমার রব \"My Lord! ٱحْكُم তুমি বিচার করে দাও judge بِٱلْحَقِّ ভাবে ন্যায় in truth. وَرَبُّنَا এবং আমাদের রব And our Lord ٱلرَّحْمَٰنُ দয়াময় (is) the Most Gracious, ٱلْمُسْتَعَانُ সহায়স্থল the One Whose help is sought عَلَىٰ উপর against مَا যা what تَصِفُونَ তোমরা বলছো" you attribute.\" ١١٢
(শেষে) রসূল বললোঃ হে আমার রব! তুমি ন্যায়ের সাথে ফায়সালা করে দাও। আর হে লোকেরা! তোমরা যেসব কথা তৈরি করছো তার মুকাবিলায় আমাদের দয়াময় রবই আমাদের সাহায্যকারী সহায়ক।”