১
আল ফাতিহা
৭ আয়াত
২
আল বাকারাহ
২৮৬ আয়াত
৩
আলে ইমরান
২০০ আয়াত
৪
আন্ নিসা
১৭৬ আয়াত
৫
আল মায়েদাহ
১২০ আয়াত
৬
আল আন'আম
১৬৫ আয়াত
৭
আল আরাফ
২০৬ আয়াত
৮
আল আনফাল
৭৫ আয়াত
৯
আত তওবা
১২৯ আয়াত
১০
ইউনুস
১০৯ আয়াত
১১
হুদ
১২৩ আয়াত
১২
ইউসুফ
১১১ আয়াত
১৩
আর্ রাদ
৪৩ আয়াত
১৪
ইবরাহীম
৫২ আয়াত
১৫
আল হিজর
৯৯ আয়াত
১৬
আন্ নাহল
১২৮ আয়াত
১৭
বনী ইসরাঈল
১১১ আয়াত
১৮
আল কাহফ
১১০ আয়াত
১৯
মারয়াম
৯৮ আয়াত
২০
ত্বাহা
১৩৫ আয়াত
২১
আল আম্বিয়া
১১২ আয়াত
২২
আল হাজ্জ
৭৮ আয়াত
২৩
আল মুমিনূন
১১৮ আয়াত
২৪
আন্ নূর
৬৪ আয়াত
২৫
আল-ফুরকান
৭৭ আয়াত
২৬
আশ্-শু’আরা
২২৭ আয়াত
২৭
আন নামল
৯৩ আয়াত
২৮
আল কাসাস
৮৮ আয়াত
২৯
আল আনকাবূত
৬৯ আয়াত
৩০
আর রূম
৬০ আয়াত
৩১
লুকমান
৩৪ আয়াত
৩২
আস সাজদাহ
৩০ আয়াত
৩৩
আল আহযাব
৭৩ আয়াত
৩৪
আস সাবা
৫৪ আয়াত
৩৫
ফাতের
৪৫ আয়াত
৩৬
ইয়া-সীন
৮৩ আয়াত
৩৭
আস্ সা-ফফা-ত
১৮২ আয়াত
৩৮
সা-দ
৮৮ আয়াত
৩৯
আয যুমার
৭৫ আয়াত
৪০
আল মুমিন
৮৫ আয়াত
৪১
হা-মীম আস সাজদাহ
৫৪ আয়াত
৪২
আশ শূরা
৫৩ আয়াত
৪৩
আয্ যুখরুফ
৮৯ আয়াত
৪৪
আদ দুখান
৫৯ আয়াত
৪৫
আল জাসিয়াহ
৩৭ আয়াত
৪৬
আল আহক্বাফ
৩৫ আয়াত
৪৭
মুহাম্মদ
৩৮ আয়াত
৪৮
আল ফাতহ
২৯ আয়াত
৪৯
আল হুজুরাত
১৮ আয়াত
৫০
ক্বাফ
৪৫ আয়াত
৫১
আয যারিয়াত
৬০ আয়াত
৫২
আত তূর
৪৯ আয়াত
৫৩
আন নাজম
৬২ আয়াত
৫৪
আল ক্বামার
৫৫ আয়াত
৫৫
আর রহমান
৭৮ আয়াত
৫৬
আল ওয়াকি’আ
৯৬ আয়াত
৫৭
আল হাদীদ
২৯ আয়াত
৫৮
আল মুজাদালাহ
২২ আয়াত
৫৯
আল হাশর
২৪ আয়াত
৬০
আল মুমতাহিনা
১৩ আয়াত
৬১
আস সফ
১৪ আয়াত
৬২
আল জুমআ
১১ আয়াত
৬৩
আল মুনাফিকুন
১১ আয়াত
৬৪
আত তাগাবুন
১৮ আয়াত
৬৫
আত তালাক
১২ আয়াত
৬৬
আত তাহরীম
১২ আয়াত
৬৭
আল মুলক
৩০ আয়াত
৬৮
আল কলম
৫২ আয়াত
৬৯
আল হাককাহ
৫২ আয়াত
৭০
আল মাআরিজ
৪৪ আয়াত
৭১
নূহ
২৮ আয়াত
৭২
আল জিন
২৮ আয়াত
৭৩
আল মুযযাম্মিল
২০ আয়াত
৭৪
আল মুদ্দাস্সির
৫৬ আয়াত
৭৫
আল কিয়ামাহ
৪০ আয়াত
৭৬
আদ্ দাহর
৩১ আয়াত
৭৭
আল মুরসালাত
৫০ আয়াত
৭৮
আন নাবা
৪০ আয়াত
৭৯
আন নাযি’আত
৪৬ আয়াত
৮০
আবাসা
৪২ আয়াত
৮১
আত তাকবীর
২৯ আয়াত
৮২
আল ইনফিতার
১৯ আয়াত
৮৩
আল মুতাফফিফীন
৩৬ আয়াত
৮৪
আল ইনশিকাক
২৫ আয়াত
৮৫
আল বুরূজ
২২ আয়াত
৮৬
আত তারিক
১৭ আয়াত
৮৭
আল আ’লা
১৯ আয়াত
৮৮
আল গাশিয়াহ
২৬ আয়াত
৮৯
আল ফজর
৩০ আয়াত
৯০
আল বালাদ
২০ আয়াত
৯১
আশ শামস
১৫ আয়াত
৯২
আল লাইল
২১ আয়াত
৯৩
আদ দুহা
১১ আয়াত
৯৪
আলাম নাশরাহ
৮ আয়াত
৯৫
আত তীন
৮ আয়াত
৯৬
আল আলাক
১৯ আয়াত
৯৭
আল কাদ্র
৫ আয়াত
৯৮
আল বাইয়েনাহ
৮ আয়াত
৯৯
আল যিলযাল
৮ আয়াত
১০০
আল আদিয়াত
১১ আয়াত
১০১
আল কারি’আহ
১১ আয়াত
১০২
আত তাকাসুর
৮ আয়াত
১০৩
আল আসর
৩ আয়াত
১০৪
আল হুমাযা
৯ আয়াত
১০৫
আল ফীল
৫ আয়াত
১০৬
কুরাইশ
৪ আয়াত
১০৭
আল মাউন
৭ আয়াত
১০৮
আল কাউসার
৩ আয়াত
১০৯
আল কাফিরূন
৬ আয়াত
১১০
আন নসর
৩ আয়াত
১১১
আল লাহাব
৫ আয়াত
১১২
আল ইখলাস
৪ আয়াত
১১৩
আল ফালাক
৫ আয়াত
১১৪
আন নাস
৬ আয়াত
أَتَىٰٓ এসেছে Will come أَمْرُ আদেশ (the) command of Allah ٱللَّهِ আল্লাহ্র (the) command of Allah فَلَا সুতরাং না so (do) not تَسْتَعْجِلُوهُ তা তোমরা তাড়াহুড়া করতে চেয়ো (be) impatient for it. سُبْحَٰنَهُۥ তিনি পবিত্র Glorified is He وَتَعَٰلَىٰ ও বহু ঊর্দ্ধে and Exalted (is) He عَمَّا তা থেকে যা above what يُشْرِكُونَ তারা শরীক করে they associate. ١
এসে গেছে আল্লাহর ফায়সালা। ১ এখন আর একে ত্বরান্বিত করতে বলো না। পবিত্র তিনি এবং এরা যে শিরক করছে তার ঊর্ধ্বে তিনি অবস্থান করেন। ২
يُنَزِّلُ অবতীর্ণ করেন He sends down ٱلْمَلَٰٓئِكَةَ ফেরেশতাদেরকে the Angels بِٱلرُّوحِ দিয়ে ওহী with the inspiration مِنْ থেকে of أَمْرِهِۦ তাঁর নির্দেশের His Command, عَلَىٰ উপর upon مَن (তার) যাকে whom يَشَآءُ ইচ্ছে করেন He wills مِنْ মধ্য হ'তে of عِبَادِهِۦٓ তাঁর দাসদের His slaves, أَنْ যে that أَنذِرُوٓا۟ "তোমরা সতর্ক করো \"Warn أَنَّهُۥ এই মর্মে যে that [He] لَآ নেই (there is) no إِلَٰهَ কোন ইলাহ god إِلَّآ ছাড়া except أَنَا۠ আমি Me, فَٱتَّقُونِ সুতরাং তোমরা আমাকে ভয় করো" so fear Me.\" ٢
তিনি এ রূহকে ৩ তাঁর নির্দেশানুসারে ফেরেশতাদের মাধ্যমে তাঁর বান্দাদের মধ্য থেকে যার ওপর চান নাযিল করেন। ৪ (এ হেদায়াত সহকারে যে, লোকদের) “জানিয়ে দাও, আমি ছাড়া তোমাদের আর কোনো মাবুদ নেই। কাজেই তোমরা আমাকেই ভয় করো।” ৫
خَلَقَ তিনি সৃষ্টি করেছেন He created ٱلسَّمَٰوَٰتِ আকাশমন্ডলী the heavens وَٱلْأَرْضَ ও পৃথিবী and the earth, بِٱلْحَقِّ দিয়ে মহাসত্য in truth. تَعَٰلَىٰ বহু ঊর্দ্ধে Exalted is He عَمَّا তা থেকে যা above what يُشْرِكُونَ তারা শরীক করে they associate. ٣
তিনি আকাশ ও পৃথিবীকে সত্য সহকারে সৃষ্টি করেছেন। এরা যে শিরক করছে তাঁর অবস্থান তার অনেক ঊর্ধ্বে। ৬
خَلَقَ তিনি সৃষ্টি করেছেন He created ٱلْإِنسَٰنَ মানুষকে the human kind مِن থেকে from نُّطْفَةٍ শুক্র a minute quantity of فَإِذَا অতঃপর যখন (সৃষ্টি হলো) then behold, هُوَ সে (হলো) he خَصِيمٌ ঝগড়াটে (is) an opponent مُّبِينٌ সুস্পষ্ট clear. ٤
তিনি মানুষকে সৃষ্টি করেছেন ছোট্ট একটি ফোঁটা থেকে। তারপর দেখতে দেখতে সে এক কলহপ্রিয় ব্যক্তিতে পরিণত হয়েছে। ৭
وَٱلْأَنْعَٰمَ এবং গবাদিপশু And the cattle, خَلَقَهَا তিনি সৃষ্টি করেছেন তা He created them لَكُمْ তোমাদের জন্যে for you, فِيهَا তার মধ্যে (আছে) in them دِفْءٌ শীত নিবারক উপকরণ (is) warmth وَمَنَٰفِعُ ও উপকারিতাসমূহ and benefits وَمِنْهَا এবং তা থেকে and from them تَأْكُلُونَ তোমরা খাও you eat. ٥
তিনি পশু সৃষ্টি করেছেন। তাদের মধ্যে রয়েছে তোমাদের জন্য পোশাক, খাদ্য এবং অন্যান্য নানাবিধ উপকারিতাও।
وَلَكُمْ এবং তোমাদের জন্যে And for you فِيهَا তার মধ্যে (আছে) in them جَمَالٌ সৌন্দর্য (is) beauty حِينَ যখন when تُرِيحُونَ তোমরা সন্ধ্যায় চারণভূমি থেকে আনো you bring them in وَحِينَ ও যখন and when تَسْرَحُونَ তোমরা সকালে চারণভূমিতে নিয়ে যাও you take them out. ٦
তাদের মধ্যে রয়েছে তোমাদের জন্য সৌন্দর্য যখন সকালে তোমরা তাদেরকে চারণভূমিতে পাঠাও এবং সন্ধ্যায় তাদেরকে ফিরিয়ে আনো।
وَتَحْمِلُ এবং তা বহন করে And they carry أَثْقَالَكُمْ তোমাদের ভার your loads إِلَىٰ দিকে to بَلَدٍ এমন শহরের a land لَّمْ না not تَكُونُوا۟ তোমরা ছিলে you could بَٰلِغِيهِ সেখানে পৌঁছাতে সক্ষম reach it إِلَّا এ ছাড়া except بِشِقِّ সহ কষ্ট with great trouble ٱلْأَنفُسِ প্রানান্ত (to) yourselves. إِنَّ নিশ্চয়ই Indeed, رَبَّكُمْ তোমার রব your Lord لَرَءُوفٌ অবশ্যই অনুগ্রহশীল surely is Most Kind, رَّحِيمٌ পরম দয়ালু Most Merciful. ٧
তারা তোমাদের জন্য বোঝা বহন করে এমন সব জায়গায় নিয়ে যায় যেখানে তোমরা কঠোর প্রাণান্ত পরিশ্রম না করে পৌঁছতে পারো না। আসলে তোমার রব বড়ই স্নেহশীল ও করুণাময়।
وَٱلْخَيْلَ এবং ঘোড়া (সৃষ্টি করেছেন) And horses وَٱلْبِغَالَ ও খচ্চর and mules وَٱلْحَمِيرَ ও গাধা and donkeys لِتَرْكَبُوهَا জন্যে তোমাদের চড়ার for you to ride them وَزِينَةً ও শোভা (স্বরূপ) and (as) adornment. وَيَخْلُقُ এবং তিনি সৃষ্টি করেছেন And He creates مَا (কিছু) যা what لَا না not تَعْلَمُونَ তোমরা জানো you know. ٨
তোমাদের আরোহণ করার এবং তোমাদের জীবনের শোভা-সৌন্দর্য সৃষ্টির জন্য তিনি ঘোড়া, খচ্চর ও গাধা সৃষ্টি করেছেন। তিনি (তোমাদের উপকারার্থে) আরো অনেক জিনিস সৃষ্টি করেছেন, যেগুলো তোমরা জানোই না। ৮
وَعَلَى এবং উপর And upon ٱللَّهِ আল্লাহর (দায়িত্ব) Allah قَصْدُ প্রদর্শন (is) the direction ٱلسَّبِيلِ পথ (of) the way, وَمِنْهَا কিন্তু তা থেকে আছে and among them جَآئِرٌ বাঁকা (পথও) (are) crooked. وَلَوْ এবং যদি And if شَآءَ ইচ্ছে করেন He willed, لَهَدَىٰكُمْ অবশ্যই সৎপথে পরিচালনা করতেন তোমাদের surely He would have guided you أَجْمَعِينَ সকলকেই all. ٩
আর যেখানে বাঁকা পথও রয়েছে সেখানে সোজা পথ দেখাবার দায়িত্ব আল্লাহর ওপরই বর্তেছে। ৯ তিনি চাইলে তোমাদের সবাইকে সত্য-সোজা পথে পরিচালিত করতেন। ১০
هُوَ তিনিই (রব) He ٱلَّذِىٓ যিনি (is) the One Who أَنزَلَ বর্ষণ করেছেন sends down مِنَ থেকে from ٱلسَّمَآءِ আকাশ the sky مَآءً পানি water لَّكُم জন্যে তোমাদের for you مِّنْهُ কিছু তার of it شَرَابٌ পানীয় (পেয়ে থাকো) (is) drink, وَمِنْهُ এবং তা থেকে and from it شَجَرٌ গাছপালা (জন্মে) (grows) vegetation فِيهِ তার মধ্যে in which تُسِيمُونَ তোমরা পশু চরিয়ে থাকো you pasture your cattle. ١٠
তিনিই আকাশ থেকে তোমাদের জন্য পানি বর্ষণ করেন, যা পান করে তোমরা নিজেরাও পরিতৃপ্ত হও এবং যার সাহায্যে তোমাদের পশুদের জন্যও খাদ্য উৎপন্ন হয়।
يُنۢبِتُ তিনি উদগত করেন He causes to grow لَكُم জন্যে তোমাদের for you بِهِ দিয়ে তা with it, ٱلزَّرْعَ শস্য the crops وَٱلزَّيْتُونَ ও যায়তুনসমূহ and the olives وَٱلنَّخِيلَ ও খেজুরসমূহ and the date-palms وَٱلْأَعْنَٰبَ ও আঙ্গুরসমূহ and the grapes وَمِن এবং ধরণের and of كُلِّ সব every kind ٱلثَّمَرَٰتِ ফলসমূহ (of) fruits. إِنَّ নিশ্চয়ই Indeed, فِى মধ্যে (রয়েছে) in ذَٰلِكَ এর that لَءَايَةً অবশ্যই নিদর্শন surely (is) a sign لِّقَوْمٍ লোকদের জন্যে for a people يَتَفَكَّرُونَ (যারা) চিন্তা ভাবনা করে who reflect. ١١
এ পানির সাহায্যে তিনি শস্য উৎপন্ন করেন এবং জয়তুন, খেজুর, আংগুর ও আরো নানাবিধ ফল জন্মান। এর মধ্যে যারা চিন্তা-ভাবনা করে তাদের জন্য রয়েছে একটি বড় নিদর্শন।
وَسَخَّرَ এবং অধীন করেছেন And He has subjected لَكُمُ তোমাদের জন্যে for you ٱلَّيْلَ রাতকে the night وَٱلنَّهَارَ ও দিনকে and the day, وَٱلشَّمْسَ এবং সূর্যকে and the sun وَٱلْقَمَرَ ও চাঁদকে and the moon, وَٱلنُّجُومُ এবং তারাগুলোও and the stars مُسَخَّرَٰتٌۢ অধীন হয়েছে (are) subjected بِأَمْرِهِۦٓ দিয়ে তাঁর বিধান by His command. إِنَّ নিশ্চয়ই Indeed, فِى মধ্যে (রয়েছে) in ذَٰلِكَ এর that لَءَايَٰتٍ অবশ্যই নিদর্শনসমূহ surely (are) signs لِّقَوْمٍ জন্যে লোকদের for a people يَعْقِلُونَ (যারা)জ্ঞান রাখে who use reason. ١٢
তিনি তোমাদের কল্যাণের জন্য রাত ও দিন এবং সূর্য ও চন্দ্রকে বশীভূত করে রেখেছেন এবং সমস্ত তারকাও তাঁরই হুকুমে বশীভূত রয়েছে। যারা বুদ্ধিবৃত্তিকে কাজে লাগায় তাদের জন্য রয়েছে এর মধ্যে প্রচুর নিদর্শন।
وَمَا আরো (কিছু) যা And whatever ذَرَأَ সৃষ্টি করেছেন He multiplied لَكُمْ তোমাদের জন্যে for you فِى মধ্যে in ٱلْأَرْضِ পৃথিবীর the earth مُخْتَلِفًا বিভিন্ন (of) varying أَلْوَٰنُهُۥٓ তার রংসমূহ colors. إِنَّ নিশ্চয়ই Indeed, فِى মধ্যে (রয়েছে) in ذَٰلِكَ এর that لَءَايَةً অবশ্যই নিদর্শন surely (is) a sign لِّقَوْمٍ লোকদের জন্যে for a people يَذَّكَّرُونَ (যারা) শিক্ষা গ্রহণ করে who remember. ١٣
আর এই যে বহু রং বেরংয়ের জিনিস তিনি তোমাদের জন্য পৃথিবীতে সৃষ্টি করে রেখেছেন এগুলোর মধ্যেও অবশ্যি নিদর্শন রয়েছে তাদের জন্য যারা শিক্ষাগ্রহণ করে।
وَهُوَ এবং তিনি And He ٱلَّذِى যিনি (is) the One Who سَخَّرَ অধীন করেছেন subjected ٱلْبَحْرَ সমুদ্রকে the sea لِتَأْكُلُوا۟ যেন তোমরা খেতে পারো for you to eat مِنْهُ তা থেকে from it لَحْمًا (মাছ) গোশত meat طَرِيًّا তাজা fresh وَتَسْتَخْرِجُوا۟ তোমরা বের করতে পারো and that you bring forth مِنْهُ তা থেকে from it, حِلْيَةً সৌন্দর্য শোভা (মনি-মুক্তা) ornaments تَلْبَسُونَهَا তোমরা তা পরিধান করো (that) you wear them. وَتَرَى এবং দেখছো And you see ٱلْفُلْكَ নৌযানসমূহকে the ships مَوَاخِرَ পানি বিদীর্ণকারী ploughing فِيهِ তার মধ্যে through it, وَلِتَبْتَغُوا۟ এবং যেন তোমরা সন্ধান করতে পারো and that you may seek مِن থেকে of فَضْلِهِۦ তাঁর অনুগ্রহ His Bounty, وَلَعَلَّكُمْ এবং তোমরা যাতে and that you may تَشْكُرُونَ কৃতজ্ঞতা প্রকাশ করো (be) grateful. ١٤
তিনিই তোমাদের জন্য সাগরকে করায়ত্ত করে রেখেছেন, যাতে তোমরা তা থেকে তরতাজা গোশত নিয়ে খাও এবং তা থেকে এমন সব সৌন্দর্য সামগ্রী আহরণ করো যা তোমরা অংগের ভূষণরূপে পরিধান করে থাকো। তোমরা দেখছো, সমুদ্রের বুক চিরে নৌযান চলাচল করে। এসব এজন্য, যাতে তোমরা তোমাদের রবের অনুগ্রহ সন্ধান করতে পারো ১১ এবং তাঁর প্রতি কৃতজ্ঞ থাকো।
وَأَلْقَىٰ এবং তিনি স্থাপন করেছেন And He has cast فِى মধ্যে in ٱلْأَرْضِ পৃথিবীর the earth رَوَٰسِىَ পর্বতসমূহকে firm mountains, أَن (এমন না হয়) যে lest تَمِيدَ হেলে যায় it should shake بِكُمْ তোমাদের নিয়ে with you, وَأَنْهَٰرًا ও নদীসমূহ and rivers وَسُبُلًا এবং রাস্তাসমূহ and roads لَّعَلَّكُمْ যাতে তোমরা so that you may تَهْتَدُونَ পথের সন্ধান পাও be guided, ١٥
তিনি পৃথিবীতে পাহাড়সমূহ গেঁড়ে দিয়েছেন, যাতে পৃথিবী তোমাদের নিয়ে হেলে না পড়ে। ১২ তিনি নদী প্রবাহিত করেছেন এবং প্রাকৃতিক পথ নির্মাণ করেছেন, ১৩ যাতে তোমরা গন্তব্যে পৌঁছতে পারো।
وَعَلَٰمَٰتٍ ও (যমীনে) পথনির্ণায়ক চিহ্নসমূহ And landmarks. وَبِٱلنَّجْمِ এবং সাহায্যে নক্ষত্রের And by the stars هُمْ তারা they يَهْتَدُونَ পথ নির্দেশ পায় guide themselves. ١٦
তিনি ভূপৃষ্ঠে পথনির্দেশক চিহ্নসমূহ রেখে দিয়েছেন ১৪ এবং তারকার সাহায্যেও মানুষ পথনির্দেশ পায়। ১৫
أَفَمَن তবে কি যিনি Then is He Who يَخْلُقُ সৃষ্টি করেছেন creates كَمَن (তার) মতো যে like one who لَّا না (does) not يَخْلُقُ সৃষ্টি করে (কোন কিছুই) create? أَفَلَا তবুও কি না Then will you not تَذَكَّرُونَ তোমরা শিক্ষা গ্রহণ করবে remember? ١٧
তাহলে ভেবে দেখতো যিনি সৃষ্টি করেন এবং যে কিছুই সৃষ্টি করে না তারা উভয় কি সমান? ১৬ তোমরা কি সজাগ হবে না?
وَإِن এবং যদি And if تَعُدُّوا۟ তোমরা গণনা করো you should count نِعْمَةَ অনুগ্রহকে the Favors of Allah, ٱللَّهِ আল্লাহর the Favors of Allah, لَا না not تُحْصُوهَآ তার সংখ্যা নির্ণয় করতে পারবে you could enumerate إِنَّ নিশ্চয়ই Indeed, ٱللَّهَ আল্লাহ্ Allah لَغَفُورٌ অবশ্যই ক্ষমাশীল (is) Oft-Forgiving, رَّحِيمٌ পরম দয়ালু Most Merciful. ١٨
যদি তোমরা আল্লাহর নিয়ামতসমূহ গুণতে চাও তাহলে গুণতে পারবে না। আসলে তিনি বড়ই ক্ষমাশীল ও করুণাময়। ১৭
وَٱللَّهُ এবং আল্লাহ্ And Allah يَعْلَمُ জানেন knows مَا যা what تُسِرُّونَ তোমরা গোপন রাখো you conceal وَمَا এবং যা and what تُعْلِنُونَ তোমরা প্রকাশ করো you reveal. ١٩
অথচ তিনি তোমাদের প্রকাশ্যও জানেন এবং গোপনও জানেন। ১৮
وَٱلَّذِينَ এবং যারা And those whom يَدْعُونَ ডাকে they invoke مِن থেকে besides دُونِ ছাড়া besides ٱللَّهِ আল্লাহকে Allah لَا না not يَخْلُقُونَ তারা সৃষ্টি করে they create شَيْـًٔا কোনো কিছু anything, وَهُمْ বরং তাদেরকে but (are) themselves يُخْلَقُونَ সৃষ্টি করা হয়েছে created. ٢٠
আর আল্লাহকে বাদ দিয়ে অন্য যেসব সত্তাকে লোকেরা ডাকে তারা কোন একটি জিনিসেরও স্রষ্টা নয় বরং তারা নিজেরাই সৃষ্টি।
أَمْوَٰتٌ (তারা) মৃত (They are) dead غَيْرُ নয় not alive. أَحْيَآءٍ জীবিত not alive. وَمَا এবং না And not يَشْعُرُونَ চেতনা রাখে they perceive أَيَّانَ কবে when يُبْعَثُونَ উঠানো হবে তাদের they will be resurrected. ٢١
তারা মৃত, জীবিত নয় এবং তারা কিছুই জানেনা তাদেরকে কবে (পুনর্বার জীবিত করে) উঠানো হবে। ১৯
إِلَٰهُكُمْ তোমাদের ইলাহ Your god إِلَٰهٌ ইলাহ (is) God وَٰحِدٌ একই One. فَٱلَّذِينَ সুতরাং যারা But those who لَا না (do) not يُؤْمِنُونَ বিশ্বাস করে believe بِٱلْءَاخِرَةِ প্রতি আখেরাতের in the Hereafter, قُلُوبُهُم তাদের অন্তরসমূহ their hearts مُّنكِرَةٌ সত্যবিমুখ refuse, وَهُم এবং তারা and they مُّسْتَكْبِرُونَ অহংকারী (are) arrogant. ٢٢
এক ইলাহই তোমাদের আল্লাহ। কিন্তু যারা আখেরাত মানে না তাদের অন্তরে অস্বীকৃতি বদ্ধমূল হয়ে গেছে এবং তারা অহংকারে ডুবে গেছে। ২০
لَا নেই No doubt جَرَمَ সন্দেহ No doubt أَنَّ যে that ٱللَّهَ আল্লাহ্ Allah يَعْلَمُ জানেন knows مَا যা what يُسِرُّونَ তারা গোপন রাখে they conceal وَمَا এবং যা and what يُعْلِنُونَ তারা প্রকাশ করে they reveal. إِنَّهُۥ নিশ্চয়ই তিনি Indeed, He لَا না (does) not يُحِبُّ ভালোবাসেন love ٱلْمُسْتَكْبِرِينَ অহংকারীদেরকে the arrogant ones. ٢٣
নিঃসন্দেহে আল্লাহ তাদের সমস্ত কার্যকলাপ জানেন, যা তারা গোপন করে এবং যা প্রকাশ করে। তিনি তাদেরকে মোটেই পছন্দ করেন না যারা আত্মগরিমায় ডুবে থাকে।
وَإِذَا এবং যখন And when قِيلَ বলা হয় it is said لَهُم তাদেরকে to them, مَّاذَآ "কি \"What أَنزَلَ অবতীর্ণ করেছেন has your Lord sent down? رَبُّكُمْ তোমাদের রব has your Lord sent down? قَالُوٓا۟ তারা বলে They say, أَسَٰطِيرُ "উপকথাসমূহ \"Tales ٱلْأَوَّلِينَ পূর্ববর্তীদের" (of) the ancient.\" ٢٤
আর ২১ যখন কেউ তাদেরকে জিজ্ঞেস করে, তোমাদের রব এ কী জিনিস নাযিল করেছেন? তারা বলে, “জ্বী, ওগুলো তো আগের কালের বস্তাপচা গপ্প।” ২২
لِيَحْمِلُوٓا۟ যেন তারা বহন করে That they may bear أَوْزَارَهُمْ তাদের বোঝাসমূহ (পাপের) their own burdens كَامِلَةً সম্পূর্ণ (in) full يَوْمَ দিনে on (the) Day ٱلْقِيَٰمَةِ ক্বিয়ামাতের (of) the Resurrection, وَمِنْ এবং থেকে and of أَوْزَارِ বোঝাসমূহ the burdens ٱلَّذِينَ (তাদের) যাদের (of) those whom يُضِلُّونَهُم তারা বিভ্রান্ত করেছে তাদেরকে they misled [them] بِغَيْرِ ছাড়া without عِلْمٍ কোনো জ্ঞান knowledge. أَلَا জেনে রাখো Unquestionably, سَآءَ অতি নিকৃষ্ট evil مَا যা (is) what يَزِرُونَ তারা বহন করবে they will bear. ٢٥
এসব কথা তারা এজন্য বলছে যে, কিয়ামতের দিন তারা নিজেদের বোঝা পুরোপুরি উঠাবে আবার সাথে সাথে তাদের বোঝাও কিছু উঠাবে যাদেরকে তারা অজ্ঞতার কারণে পথভ্রষ্ট করছে। দেখো, কেমন কঠিন দায়িত্ব, যা তারা নিজেদের মাথায় নিয়ে নিচ্ছে।
قَدْ নিশ্চয়ই Verily, مَكَرَ চক্রান্ত করেছিলো plotted ٱلَّذِينَ যারা (ছিলো) those who مِن থেকেই (were) before them, قَبْلِهِمْ তাদের পূর্ব (were) before them, فَأَتَى অতঃপর আসলেন (আঘাত করলেন) but Allah came ٱللَّهُ আল্লাহ্ but Allah came بُنْيَٰنَهُم তাদের কাঠামোতে (at) their building مِّنَ থেকে from ٱلْقَوَاعِدِ ভিত্তিমূলের the foundations, فَخَرَّ অতঃপর ধসে পড়লো so fell عَلَيْهِمُ উপর তাদের upon them ٱلسَّقْفُ ছাদ the roof مِن হ'তে from فَوْقِهِمْ উপর তাদের above them, وَأَتَىٰهُمُ এবং তাদের উপর আসলো and came to them ٱلْعَذَابُ শাস্তি the punishment مِنْ থেকে from حَيْثُ যেখান where لَا না they (did) not perceive. يَشْعُرُونَ তারা ধারণ করে they (did) not perceive. ٢٦
তাদের আগেও বহু লোক (সত্যকে খাটো করে দেখাবার জন্য) এমনি ধরনের চক্রান্ত করেছিল। তবে দেখে নাও, আল্লাহ তাদের চক্রান্তের ইমারত সমূলে উৎপাটিত করেছেন এবং তার ছাদ ওপর থেকে তাদের মাথার ওপর ধ্বসে পড়ছে এবং এমন দিক থেকে তাদের ওপর আযাব এসেছে যেদিক থেকে তার আসার কোন ধারণাই তাদের ছিল না।
ثُمَّ অতঃপর Then يَوْمَ দিনে (on) the Day ٱلْقِيَٰمَةِ ক্বিয়ামাতের (of) the Resurrection, يُخْزِيهِمْ তিনি লাঞ্ছিত করবেন তাদের He will disgrace them وَيَقُولُ এবং বলবেন and say, أَيْنَ "কোথায় \"Where شُرَكَآءِىَ আমার শরীকরা (are) My partners ٱلَّذِينَ যাদের (ব্যাপারে) those (for) whom كُنتُمْ তোমরা ছিলে you used (to) تُشَٰٓقُّونَ তর্কাতর্কি করতে oppose فِيهِمْ তাদের ব্যাপারে" [in them]?\" قَالَ বলবে Will say ٱلَّذِينَ যাদেরকে those who أُوتُوا۟ দেওয়া হয়েছিলো were given ٱلْعِلْمَ জ্ঞান the knowledge, إِنَّ "নিশ্চয়ই \"Indeed, ٱلْخِزْىَ লাঞ্ছনা রয়েছে the disgrace, ٱلْيَوْمَ আজকের দিনে this Day وَٱلسُّوٓءَ ও অমঙ্গল (রয়েছে) and evil عَلَى উপর (are) upon ٱلْكَٰفِرِينَ কাফেরদের" the disbelievers\" ٢٧
তারপর কিয়ামতের দিন আল্লাহ তাদেরকে লাঞ্ছিত করবেন এবং তাদেরকে বলবেন, “বলো, এখন কোথায় গেলো আমার সেই শরীকরা যাদের জন্য তোমরা (সত্যপন্থীদের সাথে) ঝগড়া করতে?”---যারা ২৩ দুনিয়ায় জ্ঞানের অধিকারী হয়েছিল তারা বলবে, “আজ কাফেরদের জন্য রয়েছে লাঞ্ছনা ও দুর্ভাগ্য।”
ٱلَّذِينَ যাদের (অবস্থান হলো এই) Those whom - تَتَوَفَّىٰهُمُ তাদের মৃত্যু ঘটায় take them in death ٱلْمَلَٰٓئِكَةُ ফেরেশতারা the Angels ظَالِمِىٓ অত্যাচারী অবস্থায় (while) wronging أَنفُسِهِمْ নিজেদের উপর তাদের themselves, فَأَلْقَوُا۟ তারা যখন আত্নসমর্পন করবে (এবং বলবে) then they would offer ٱلسَّلَمَ শান্তি the submission, مَا "না \"Not كُنَّا আমরা ছিলাম we were نَعْمَلُ আমরা কাজ করতে doing مِن কোনো any سُوٓءٍۭ মন্দ" evil.\" بَلَىٰٓ হ্যাঁ Nay, إِنَّ নিশ্চয়ই indeed, ٱللَّهَ আল্লাহ্ Allah عَلِيمٌۢ খুব জানেন (is) All-Knower بِمَا ঐ সম্পর্কে যা of what كُنتُمْ তোমরা ছিলে you used (to) تَعْمَلُونَ তোমরা কাজ করতে do. ٢٨
হ্যাঁ, ২৪ এমন কাফেরদের জন্য, যারা নিজেদের ওপর জুলুম করতে থাকা অবস্থায় যখন ফেরেশতাদের হাতে পাকড়াও হয় ২৫ তখন সঙ্গে সঙ্গেই (অবাধ্যতা ত্যাগ করে) আত্মসমর্পণ করে এবং বলে, “আমরা তো কোন দোষ করছিলাম না।” ফেরেশতারা জবাব দেয়, “কেমন করে দোষ করছিলে না! তোমাদের কার্যকলাপ আল্লাহ খুব ভালো করেই জানেন।
فَٱدْخُلُوٓا۟ সুতরাং তোমরা প্রবেশ করো So enter أَبْوَٰبَ দরজাসমূহে (the) gates جَهَنَّمَ জাহান্নামের (of) Hell خَٰلِدِينَ স্থায়ী বসবাসকারী হবে (to) abide forever فِيهَا তার মধ্যে in it. فَلَبِئْسَ অতএব অবশ্যই নিকৃষ্ট Surely, wretched مَثْوَى আবাসস্থল (is the) abode ٱلْمُتَكَبِّرِينَ অহংকারীদের (of) the arrogant. ٢٩
এখন যাও, জাহান্নামের দরজা দিয়ে ভেতরে ঢুকে পড়ো, ওখানেই তোমাদের থাকতে হবে চিরকাল।” ২৬ সত্য বলতে কি, অহংকারীদের এই ঠিকানা বড়ই নিকৃষ্ট।
وَقِيلَ এবং বলা হবে And it will be said لِلَّذِينَ যারা (তাদেরকে) to those who ٱتَّقَوْا۟ তাকওয়া অবলম্বন করতো fear Allah, مَاذَآ "কি \"What أَنزَلَ অবতীর্ণ করেছিলেন" has your Lord sent down?\" رَبُّكُمْ তোমাদের রব" has your Lord sent down?\" قَالُوا۟ তারা বলবে They will say, خَيْرًا "মহাকল্যাণ" \"Good.\" لِّلَّذِينَ তাদের (জন্যে) যারা For those who أَحْسَنُوا۟ সৎকাজ করে do good فِى মধ্যে আছে in هَٰذِهِ এই this ٱلدُّنْيَا দুনিয়ায় world حَسَنَةٌ কল্যাণ (is) a good, وَلَدَارُ এবং অবশ্যই ঘর and the home ٱلْءَاخِرَةِ আখেরাতের of the Hereafter خَيْرٌ উত্তম (is) better. وَلَنِعْمَ এবং অবশ্যই চমৎকার And surely excellent دَارُ ঘর (is) the home ٱلْمُتَّقِينَ মুত্তাকীদের (of) the righteous. ٣٠
অন্যদিকে যখন মুত্তাকীদেরকে জিজ্ঞেস করা হয়, তোমাদের রবের পক্ষ থেকে কী নাযিল হয়েছে, তারা জবাব দেয়, “সর্বোত্তম জিনিস নাযিল হয়েছে।” ২৭ এ ধরনের সৎকর্মশীলদের জন্য এ দুনিয়াতেও মঙ্গল রয়েছে এবং আখেরাতের আবাস তো তাদের জন্য অবশ্যি উত্তম। বড়ই ভালো আবাস মুত্তাকীদের,
جَنَّٰتُ জান্নাত Gardens عَدْنٍ স্থায়ী (of) Eden - يَدْخُلُونَهَا তাতে তারা প্রবেশ করবে which they will enter, تَجْرِى প্রবাহিত হয় flows مِن থেকে from تَحْتِهَا তার নিচ underneath them ٱلْأَنْهَٰرُ ঝর্ণাধারাসমূহ the rivers. لَهُمْ তাদের জন্যে For them فِيهَا তার মধ্যে therein مَا যা (will be) whatever يَشَآءُونَ তারা চাইবে they wish. كَذَٰلِكَ এভাবে Thus يَجْزِى পুরস্কৃত করেন Allah rewards ٱللَّهُ আল্লাহ্ Allah rewards ٱلْمُتَّقِينَ মুত্তাকীদেরকে the righteous, ٣١
চিরন্তন অবস্থানের জান্নাত, যার মধ্যে তারা প্রবেশ করবে, পাদদেশে প্রবাহিত হতে থাকবে নদী এবং সবকিছুই সেখানে তাদের কামনা অনুযায়ী থাকবে। ২৮ এ পুরস্কার দেন আল্লাহ মুত্তাকীদেরকে।
ٱلَّذِينَ যাদের Those whom تَتَوَفَّىٰهُمُ তাদের মৃত্যু ঘটায় take them in death ٱلْمَلَٰٓئِكَةُ ফেরেশতারা the Angels طَيِّبِينَ পবিত্র থাকা অবস্থায় (when they are) pure يَقُولُونَ তারা বলবে saying, سَلَٰمٌ "শান্তি \"Peace عَلَيْكُمُ তোমাদের উপর (be) upon you. ٱدْخُلُوا۟ তোমরা প্রবেশ করো Enter ٱلْجَنَّةَ জান্নাতে Paradise بِمَا বিনিময়ে যা for what كُنتُمْ তোমরা ছিলে you used (to) تَعْمَلُونَ তোমরা কাজ করতে" do.\" ٣٢
এমন মুত্তাকীদেরকে, যাদের পবিত্র থাকা অবস্থায় ফেরেশতারা যখন মৃত্যু ঘটায় তখন বলে, “তোমাদের প্রতি শান্তি, যাও নিজেদের কর্মকাণ্ডের বদৌলতে জান্নাতে প্রবেশ করো।”
هَلْ তবে কি Do يَنظُرُونَ তারা অপেক্ষা করছে they wait إِلَّآ এ ছাড়া except أَن যে that تَأْتِيَهُمُ তাদের কাছে আসবে (should) come to them ٱلْمَلَٰٓئِكَةُ ফেরেশতারা the Angels أَوْ অথবা or يَأْتِىَ আসবে (should) come أَمْرُ নির্দেশ (the) Command رَبِّكَ তোমার রবের (of) your Lord? كَذَٰلِكَ এরূপ Thus فَعَلَ করেছিলো did ٱلَّذِينَ যারা those who مِن থেকে (were) before them. قَبْلِهِمْ তাদের পূর্ব (ছিলো) (were) before them. وَمَا এবং না And not ظَلَمَهُمُ তাদের উপর অত্যাচার করেছেন wronged them ٱللَّهُ আল্লাহ্ Allah وَلَٰكِن কিন্তু but كَانُوٓا۟ তারা ছিলো they were أَنفُسَهُمْ তাদের নিজেদের উপর themselves يَظْلِمُونَ অত্যাচার করতে wronging. ٣٣
হে মুহাম্মাদ! এখন যে এরা অপেক্ষা করছে, এক্ষেত্রে এখন ফেরেশতাদের এসে যাওয়া অথবা তোমার রবের ফায়সালা প্রকাশিত হওয়া ছাড়া আর কী বাকি রয়ে গেছে? ২৯ এ ধরনের হঠকারিতা এদের আগে আরো অনেক লোক করেছে। তারপর তাদের সাথে যা কিছু হয়েছে তা তাদের ওপর আল্লাহর জুলুম ছিল না বরং তাদের নিজেদেরই জুলুম ছিল যা তারা নিজেরাই নিজেদের ওপর করেছিল।
فَأَصَابَهُمْ অতঃপর তাদের উপর পড়েছিলো Then struck them سَيِّـَٔاتُ মন্দসমূহ (অর্থাৎ শাস্তি) (the) evil (results) مَا যা (of) what عَمِلُوا۟ তারা কাজ করেছিলো they did, وَحَاقَ এবং ঘিরে ফেলেছিলো and surrounded بِهِم তাদেরকে them مَّا তা-ই what كَانُوا۟ তারা ছিলো they used (to) بِهِۦ নিয়ে যা [of it] يَسْتَهْزِءُونَ তারা ঠাট্টাবিদ্রূপ করতো mock. ٣٤
তাদের কৃতকর্মের অনিষ্ঠকারিতা শেষ পর্যন্ত তাদের ওপরই আপতিত হয়েছে এবং যেসব জিনিসকে তারা ঠাট্টা করতো সেগুলোই তাদের ওপর চেপে বসেছে।
وَقَالَ এবং বলে And said ٱلَّذِينَ যারা those who أَشْرَكُوا۟ শিরক করেছে associate partners (with Allah), لَوْ "যদি \"If شَآءَ ইচ্ছে করতেন Allah (had) willed ٱللَّهُ আল্লাহ্ Allah (had) willed مَا না not عَبَدْنَا আমরা ইবাদাত করতাম we (would) have worshipped مِن ছাড়া other than Him دُونِهِۦ তাঁকে other than Him مِن (অন্য) কোনো any شَىْءٍ কিছুকে thing, نَّحْنُ আমরা we وَلَآ এবং না and not ءَابَآؤُنَا আমাদের বাপ-দাদারা our forefathers وَلَا এবং না and not حَرَّمْنَا আমরা নিষিদ্ধ করতাম we (would) have forbidden مِن ছাড়া other than Him دُونِهِۦ তাঁর (হুকুম) other than Him مِن কোনো" anything.\" شَىْءٍ কিছু" anything.\" كَذَٰلِكَ এরূপ Thus فَعَلَ করেছিলো did ٱلَّذِينَ যারা (ছিলো) those who مِن থেকে (were) before them. قَبْلِهِمْ তাদের পূর্ব (were) before them. فَهَلْ সুতরাং কি Then is (there) عَلَى উপর on ٱلرُّسُلِ (দায়িত্ব আছে) রাসূলদের the messengers إِلَّا এ ছাড়া যে except ٱلْبَلَٰغُ পৌঁছানো (দীনের দাওয়াত) the conveyance ٱلْمُبِينُ সুস্পষ্ট ভাবে clear? ٣٥
এ মুশরিকরা বলে, “আল্লাহ চাইলে তাঁর ছাড়া আর কারো ইবাদাত আমরাও করতাম না, আমাদের বাপ-দাদারাও করতো না এবং তাঁর হুকুম ছাড়া কোন জিনিসকে হারামও গণ্য করতো না।” ৩০ এদের আগের লোকেরাও এমনি ধরনের বাহানাবাজীই চালিয়ে গেছে। ৩১ তাহলে কি রসূলদের ওপর সুস্পষ্ট বাণী পৌঁছিয়ে দেয়া ছাড়া আর কোন দায়িত্ব আছে?
وَلَقَدْ এবং নিশ্চয়ই And certainly, بَعَثْنَا আমরা পাঠিয়েছি We sent فِى মধ্যে into كُلِّ প্রত্যেক every أُمَّةٍ জাতির nation رَّسُولًا রাসূল a Messenger, أَنِ যে that, ٱعْبُدُوا۟ "তোমরা ইবাদাত করো \"Worship ٱللَّهَ আল্লাহর Allah, وَٱجْتَنِبُوا۟ ও দূরে থাকো and avoid ٱلطَّٰغُوتَ তাগুত (হ'তে)" the false deities.\" فَمِنْهُم অতঃপর তাদের মধ্য থেকে Then among them مَّنْ কাউকে (were some) whom هَدَى সৎপথে পরিচালনা করেন Allah guided, ٱللَّهُ আল্লাহ্ Allah guided, وَمِنْهُم আর তাদের মধ্য থেকে and among them مَّنْ কারো (were) some حَقَّتْ অবধারিত হয়েছে was justified عَلَيْهِ তার উপর on them ٱلضَّلَٰلَةُ পথভ্রষ্টতা the straying. فَسِيرُوا۟ অতঃপর তোমরা ভ্রমন করো So travel فِى মধ্যে in ٱلْأَرْضِ পৃথিবীর the earth فَٱنظُرُوا۟ অতঃপর তোমরা দেখো and see كَيْفَ কেমন how كَانَ হয়েছে was عَٰقِبَةُ পরিণাম the end ٱلْمُكَذِّبِينَ মিথ্যাবাদীদের (of) the deniers. ٣٦
প্রত্যেক জাতির মধ্যে আমি একজন রসূল পাঠিয়েছি এবং তার মাধ্যমে সবাইকে জানিয়ে দিয়েছি যে, “আল্লাহর বন্দেগী করো এবং তাগূতের বন্দেগী পরিহার করো।” ৩২ এরপর তাদের মধ্য থেকে কাউকে আল্লাহ সঠিক পথের সন্ধান দিয়েছেন এবং কারোর ওপর পথভ্রষ্টতা চেপে বসেছে। ৩৩ তারপর পৃথিবীর বুকে একটু ঘোরাফেরা করে দেখে নাও যারা সত্যকে মিথ্যা বলেছে তাদের পরিণাম কি হয়েছে। ৩৪
إِن যদি If تَحْرِصْ আগ্রহী হও you desire عَلَىٰ ব্যাপারে [for] هُدَىٰهُمْ তাদের পথ প্রদর্শনের তুমি their guidance, فَإِنَّ তবুও নিশ্চয়ই then indeed, ٱللَّهَ আল্লাহ্ Allah لَا না (will) not يَهْدِى সৎপথে পরিচালনা করেন guide مَن যাকে whom يُضِلُّ পথভ্রষ্ট করেন He lets go astray, وَمَا এবং নেই and not (are) لَهُم তাদের জন্যে for them مِّن কোনো any نَّٰصِرِينَ সাহায্যকারী helpers. ٣٧
হে মুহাম্মাদ! তুমি এদেরকে সঠিক পথের সন্ধান দেবার জন্য যতই আগ্রহী হও না কেন, আল্লাহ যাকে পথভ্রষ্ট করেন, তাকে আর সঠিক পথে পরিচালিত করেন না আর এ ধরনের লোকদের সাহায্য কেউ করতে পারে না।
وَأَقْسَمُوا۟ এবং তারা শপথ করে And they swear بِٱللَّهِ নামে আল্লাহর by Allah جَهْدَ সাধ্য অনুসারে strongest أَيْمَٰنِهِمْ তাদের শপথের (of) their oaths, لَا না Allah will not resurrect يَبْعَثُ উঠাবেন Allah will not resurrect ٱللَّهُ আল্লাহ্ Allah will not resurrect مَن (তাকে) যে (one) who يَمُوتُ মারা যায় dies. بَلَىٰ হ্যাঁ (নিশ্চয়ই) Nay, وَعْدًا প্রতিশ্রুতি (it is) a promise عَلَيْهِ তার উপর upon Him حَقًّا অবধারিত (in) truth, وَلَٰكِنَّ কিন্তু but أَكْثَرَ অধিকাংশ most ٱلنَّاسِ মানুষ (of) the mankind لَا না (do) not يَعْلَمُونَ তারা জানে know. ٣٨
এরা আল্লাহর নামে শক্ত কসম খেয়ে বলে, “আল্লাহ কোন মৃতকে পুনর্বার জীবিত করে উঠাবেন না।” ---কেন উঠাবেন না? এতো একটি ওয়াদা, যেটি পুরা করা তিনি নিজের ওপর ওয়াজিব করে নিয়েছেন, কিন্তু অধিকাংশ লোক জানে না,
لِيُبَيِّنَ জন্যে প্রকাশ করার That He will make clear لَهُمُ তাদের কাছে to them ٱلَّذِى যে বিষয়ে that يَخْتَلِفُونَ তারা মতানৈক্য করে they differ فِيهِ তার মধ্যে wherein, وَلِيَعْلَمَ এবং জানে যেন and that may know ٱلَّذِينَ (তারা) যারা those who كَفَرُوٓا۟ অস্বীকার করেছে disbelieved أَنَّهُمْ যে তারা that they كَانُوا۟ (তারা) ছিলো were كَٰذِبِينَ মিথ্যাবাদী liars. ٣٩
আর এটি এজন্য প্রয়োজন যে, এরা যে সত্যটি সম্পর্কে মতবিরোধ করছে আল্লাহ সেটি এদের সামনে উন্মুক্ত করে দেবেন এবং সত্য অস্বীকারকারীরা জানতে পারবে যে, তারাই ছিল মিথ্যাবাদী। ৩৫
إِنَّمَا শুধু এতটুকুই Only قَوْلُنَا আমাদের কথা Our Word لِشَىْءٍ জন্যে কোন কিছুর to a thing إِذَآ যখন when أَرَدْنَٰهُ আমরা তা করতে চাই We intend it أَن যে (is) that نَّقُولَ আমরা বলি We say لَهُۥ তাকে to it, كُن "হও" \"Be\" فَيَكُونُ ফলে তা হয়ে যায় and it is. ٤٠
(এর সম্ভাবনার ব্যাপারে বলা যায়) কোন জিনিসকে অস্তিত্বশীল করার জন্য এর চেয়ে বেশী কিছু করতে হয় না যে, তাকে হুকুম দিই “হয়ে যাও” এবং তা হয়ে যায়। ৩৬
وَٱلَّذِينَ এবং যারা And those who هَاجَرُوا۟ হিজরত করেছে emigrated فِى জন্যে in (the way) ٱللَّهِ আল্লাহর (of) Allah مِنۢ থেকে after بَعْدِ পর after مَا যা [what] ظُلِمُوا۟ তারা নির্যাতিত হয়েছে they were wronged, لَنُبَوِّئَنَّهُمْ অবশ্যই আমরা আবাস দিবো তাদের surely We will give them position فِى মধ্যে in ٱلدُّنْيَا দুনিয়ার the world حَسَنَةً উত্তম good, وَلَأَجْرُ এবং অবশ্যই পুরস্কার but surely the reward ٱلْءَاخِرَةِ আখেরাতের (of) the Hereafter أَكْبَرُ সর্বাধিক (is) greater, لَوْ যদি if كَانُوا۟ তারা ছিলো they يَعْلَمُونَ তারা জানতো know. ٤١
যারা জুলুম সহ্য করার পর আল্লাহর খাতিরে হিজরত করে গেছে তাদেরকে আমি দুনিয়াতেই ভালো আবাস দেবো এবং আখেরাতের পুরস্কার তো অনেক বড়। ৩৭
ٱلَّذِينَ যারা Those who صَبَرُوا۟ ধৈর্য ধরেছে (are) patient وَعَلَىٰ ও উপর and on رَبِّهِمْ তাদের রবের their Lord يَتَوَكَّلُونَ তারা নির্ভর করে they put their trust. ٤٢
হায়! যে মজলুমরা সবর করেছে এবং যারা নিজেদের রবের ওপর ভরসা করে কাজ করছে তারা যদি জানতো (কেমন চমৎকার পরিণাম তাদের জন্য অপেক্ষা করছে) ।
وَمَآ এবং না And not أَرْسَلْنَا আমরা পাঠিয়েছি We sent مِن থেকে before you قَبْلِكَ তোমার পূর্ব before you إِلَّا এ ছাড়া except رِجَالًا মানুষদেরকে men, نُّوحِىٓ আমরা ওহী করি We revealed إِلَيْهِمْ প্রতি তাদের to them, فَسْـَٔلُوٓا۟ অতএব তোমরা জিজ্ঞেস করো so ask أَهْلَ সম্পন্নদের (the) people ٱلذِّكْرِ (ঐশী)জ্ঞান (of) the Reminder إِن যদি if كُنتُمْ তোমরা ছিলে you لَا না (do) not تَعْلَمُونَ তোমরা জানো know. ٤٣
হে মুহাম্মাদ! তোমার আগে আমি যখনই রসূল পাঠিয়েছি, মানুষই পাঠিয়েছি, যাদের কাছে আমি নিজের অহী প্রেরণ করতাম। ৩৮ যদি তোমরা নিজেরা না জেনে থাকো তাহলে বাণীওয়ালাদেরকে জিজ্ঞেস করো। ৩৯
بِٱلْبَيِّنَٰتِ সহ উজ্জ্বল নিদর্শনাবলী With the clear proofs وَٱلزُّبُرِ ও কিতাবসমূহ and the Books. وَأَنزَلْنَآ ও আমরা অবতীর্ণ করেছি And We sent down إِلَيْكَ তোমার প্রতি to you ٱلذِّكْرَ উপদেশবাণী (কুরআন) the Remembrance, لِتُبَيِّنَ যেন সুস্পস্টভাবে বর্ণনা করো তুমি that you may make clear لِلنَّاسِ জন্যে মানুষের to the mankind, مَا যা what نُزِّلَ অবতীর্ণ করা হয়েছে has been sent down إِلَيْهِمْ তাদের প্রতি to them وَلَعَلَّهُمْ এবং সম্ভবত তারা and that they may يَتَفَكَّرُونَ চিন্তা-ভাবনা করে reflect. ٤٤
আগের রসূলদেরকেও আমি উজ্জ্বল নিদর্শন ও কিতাব দিয়ে পাঠিয়েছিলাম এবং এখন এ বাণী তোমার প্রতি নাযিল করেছি, যাতে তুমি লোকদের সামনে সেই শিক্ষার ব্যাখ্যা-বিশ্লেষণ করে যেতে থাকো। যা তাদের জন্য অবতীর্ণ করা হয়েছে ৪০ এবং যাতে লোকেরা (নিজেরাও) চিন্তা-ভাবনা করে।
أَفَأَمِنَ তবে কি নির্ভয় হয়েছে Do then feel secure ٱلَّذِينَ (তারা) যারা those who مَكَرُوا۟ চক্রান্ত করে plotted ٱلسَّيِّـَٔاتِ কুকর্মের the evil deeds أَن যে that يَخْسِفَ ধসিয়ে দিবেন Allah will cave ٱللَّهُ আল্লাহ্ Allah will cave بِهِمُ সহ তাদের with them ٱلْأَرْضَ মাটিকে the earth أَوْ বা or يَأْتِيَهُمُ তাদের উপর আসবে will come to them ٱلْعَذَابُ আযাব the punishment مِنْ থেকে from حَيْثُ যেখান where لَا না not يَشْعُرُونَ তারা ধারণাও করে they perceive? ٤٥
তারপর যারা (নবীর দাওয়াতের বিরোধিতায়) নিকৃষ্টতম চক্রান্ত করছে তারা কি এ ব্যাপারে একেবারে নির্ভয় হয়ে গেছে যে, আল্লাহ তাদেরকে ভূগর্ভে প্রোথিত করে দেবেন না অথবা এমন দিক থেকে তাদের ওপর আযাব আসবে না যেদিক থেকে তার আসার ধারণা-কল্পনাও তারা করেনি?
أَوْ অথবা Or يَأْخُذَهُمْ তাদের ধরবেন that He may seize them فِى মধ্যে in تَقَلُّبِهِمْ তাদের চলাফেরার their going to and fro فَمَا অতঃপর না then not هُم তারা (হ'তে পারবে) they بِمُعْجِزِينَ (তাঁকে) অক্ষমকারী will be able to escape? ٤٦
অথবা আচম্কা চলাফেরার মধ্যে তাদেরকে পাকড়াও করবেন না?
أَوْ অথবা Or يَأْخُذَهُمْ তাদের ধরবেন that He may seize them عَلَىٰ অবস্হায় with تَخَوُّفٍ ভীত সন্ত্রস্ত a gradual wasting فَإِنَّ তবে নিশ্চয়ই But indeed, رَبَّكُمْ তোমাদের রব your Lord لَرَءُوفٌ অবশ্যই দয়াপরবশ (is) surely Full of Kindness, رَّحِيمٌ পরম দয়ালু Most Merciful. ٤٧
কিংবা এমন অবস্থায় তাদেরকে পাকড়াও করবেন না যখন তারা নিজেরাই আগামী বিপদের জন্য উৎকণ্ঠায় দিন কাটাবে এবং তার হাত থেকে বাঁচার চিন্তায় সতর্ক হবে? তিনি যাই কিছু করতে চান তারা তাঁকে নিষ্ক্রিয় করার ক্ষমতা রাখে না। আসল ব্যাপার হচ্ছে, তোমাদের রব বড়ই কোমল হৃদয় ও করুণাময়।
أَوَلَمْ কি নি Have not يَرَوْا۟ তারা দেখে they seen إِلَىٰ প্রতি [towards] مَا যা what خَلَقَ সৃষ্টি করেছেন Allah has created ٱللَّهُ আল্লাহ্ Allah has created مِن কিছু from شَىْءٍ বস্তুর a thing? يَتَفَيَّؤُا۟ ঝুঁকে পড়ে Incline ظِلَٰلُهُۥ তার ছায়াগুলো their shadows عَنِ থেকে to ٱلْيَمِينِ ডান the right وَٱلشَّمَآئِلِ ও বাম (থেকে) and to the left, سُجَّدًا সিজদাবনত হয়ে prostrating لِّلَّهِ আল্লাহর জন্যে to Allah وَهُمْ এমতাবস্হায় যে তারা while they دَٰخِرُونَ বিনয়ী (are) humble? ٤٨
আর তারা কি আল্লাহর সৃষ্ট কোনো জিনিসই দেখে না, কিভাবে তার ছায়া ডাইনে বাঁয়ে ঢলে পড়ে আল্লাহকে সিজদা করছে? ৪১ সবাই এভাবে দ্বীনতার প্রকাশ করে চলছে।
وَلِلَّهِ এবং আল্লাহর জন্যে And to Allah يَسْجُدُ সিজদা করে prostrate مَا যা কিছু whatever فِى মধ্যে আছে (is) in ٱلسَّمَٰوَٰتِ আকাশসমূহের the heavens وَمَا এবং যা and whatever فِى মধ্যে (is) in ٱلْأَرْضِ পৃথিবীর the earth مِن মধ্য থেকে of دَآبَّةٍ জীবজন্তু moving creatures وَٱلْمَلَٰٓئِكَةُ এবং ফেরেশতারা and the Angels, وَهُمْ এবং তারা and they لَا না (are) not يَسْتَكْبِرُونَ অহংকার করে arrogant. ٤٩
পৃথিবী ও আকাশে যত সৃষ্টি আছে প্রাণসত্তা সম্পন্ন এবং যত ফেরেশতা আছে তাদের সবাই রয়েছে আল্লাহর সামনে সিজদাবনত। ৪২ তারা কখনো অবাধ্যতা প্রকাশ করে না।
يَخَافُونَ তারা ভয় করে They fear رَبَّهُم তাদের রবকে their Lord مِّن অবস্থানরত above them, فَوْقِهِمْ উপরে তাদের above them, وَيَفْعَلُونَ এবং তারা করে and they do مَا যা what يُؤْمَرُونَ তাদের নির্দেশ দেয়া হয় they are commanded. ٥٠
ভয় করে নিজেদের রবকে যিনি তাদের ওপরে আছেন এবং যা কিছু হুকুম দেয়া হয় সেই অনুযায়ী কাজ করে।
وَقَالَ এবং বলেন And Allah has said, ٱللَّهُ আল্লাহ্ And Allah has said, لَا "না \"(Do) not تَتَّخِذُوٓا۟ তোমরা গ্রহণ করো take إِلَٰهَيْنِ ইলাহ [two] gods ٱثْنَيْنِ দুই two, إِنَّمَا প্রকৃতপক্ষে only هُوَ তিনি He إِلَٰهٌ ইলাহ (is) God وَٰحِدٌ এক One, فَإِيَّٰىَ সুতরাং শুধু আমাকেই so Me Alone فَٱرْهَبُونِ তাই আমাকেই তোমরা ভয় করো" you fear [Me].\" ٥١
আল্লাহর ফরমান হলো, দুই ইলাহ গ্রহণ করো না, ৪৩ ইলাহ তো মাত্র একজন, কাজেই তোমরা আমাকেই ভয় করো।
وَلَهُۥ এবং তাঁরই জন্যে And to Him (belongs) مَا যা কিছু whatever فِى মধ্যে আছে (is) in ٱلسَّمَٰوَٰتِ আকাশসমূহের the heavens وَٱلْأَرْضِ ও পৃথিবীর and the earth وَلَهُ এবং তাঁরই জন্যে and to Him ٱلدِّينُ অানুগত্য (is due) the worship وَاصِبًا সার্বক্ষণিক constantly. أَفَغَيْرَ তবে কি ছাড়া Then is it other (than) ٱللَّهِ আল্লাহ্ Allah تَتَّقُونَ (অপরকে) তোমরা ভয় করবে you fear? ٥٢
সবকিছুই তাঁরই, যা আকাশে আছে এবং যা আছে পৃথিবীতে এবং নিরবচ্ছিন্নভাবে একমাত্র তাঁরই দ্বীন (সমগ্র বিশ্ব-জাহানে) চলছে। ৪৪ এরপর কি তোমরা আল্লাহকে বাদ দিয়ে অন্য কাউকে ভয় করবে? ৪৫
وَمَا অথচ যা কিছু And whatever بِكُم সাথে তোমাদের you have مِّن মধ্য থেকে of نِّعْمَةٍ অনুগ্রহ (আছে) favor فَمِنَ তা (এসেছে) হ'তে (is) from ٱللَّهِ আল্লাহ্ Allah. ثُمَّ এরপর Then إِذَا যখন when مَسَّكُمُ তোমাদের স্পর্শ করে touches you ٱلضُّرُّ দুঃখ-দৈন্য the adversity فَإِلَيْهِ তখন তার কাছে then to Him تَجْـَٔرُونَ তোমরা নম্র হয়ে ডাকো you cry for help. ٥٣
তোমরা যে নিয়ামতই লাভ করেছো তাতো আল্লাহরই পক্ষ থেকে, তারপর যখন তোমরা কোন কঠিন সময়ের মুখোমুখি হও তখন তোমরা নিজেরাই নিজেদের ফরিয়াদ নিয়ে তাঁরই দিকে দৌঁড়াতে থাকো। ৪৬
ثُمَّ এরপর Then إِذَا যখন when كَشَفَ দূর করে দেন He removes ٱلضُّرَّ দুঃখ-দৈন্য the adversity عَنكُمْ থেকে তোমাদের from you, إِذَا তখন behold! فَرِيقٌ একদল A group مِّنكُم তোমাদের মধ্য হ'তে of you بِرَبِّهِمْ সাথে তাদের রবের with their Lord يُشْرِكُونَ (অন্যদেরকে) শরীক করে associate others, ٥٤
কিন্তু যখন আল্লাহ সেই সময়কে হটিয়ে দেন তখন সহসাই তোমাদের একটি দল নিজেদের রবের সাথে অন্যকে (এ অনুগ্রহের জন্য কৃতজ্ঞতা প্রকাশের উদ্দেশ্যে) শরীক করতে থাকে ৪৭
لِيَكْفُرُوا۟ জন্যে অস্বীকার করার So as to deny بِمَآ ঐ বিষয়ে যা that which ءَاتَيْنَٰهُمْ আমরা তাদের দিয়েছি We have given them. فَتَمَتَّعُوا۟ তাই তোমরা ভোগ করো Then enjoy yourselves, فَسَوْفَ অতঃপর শীঘ্রই soon تَعْلَمُونَ তোমরা জানবে you will know. ٥٥
যাতে আল্লাহর অনুগ্রহ অস্বীকার করা যায়। বেশ, ভোগ করে নাও শীঘ্রই তোমরা জানতে পারবে।
وَيَجْعَلُونَ এবং তারা নির্ধারণ করে And they assign لِمَا সে বিষয়ে যা to what لَا না not يَعْلَمُونَ তারা জানে they know - نَصِيبًا এক অংশ a portion, مِّمَّا তা হ'তে যা of what رَزَقْنَٰهُمْ আমরা জীবিকা দিয়েছি তাদের We have provided them. تَٱللَّهِ শপথ আল্লাহর By Allah لَتُسْـَٔلُنَّ অবশ্যই তোমাদের জিজ্ঞেস করা হবে surely you will be asked عَمَّا ঐ বিষয়ে যা about what كُنتُمْ তোমরা ছিলে you used (to) تَفْتَرُونَ তোমরা রচনা করতে invent. ٥٦
এরা যাদের প্রকৃত অবস্থা সম্পর্কে কিছুই জানেনা, ৪৮ আমার দেয়া রিযিক থেকে তাদের অংশ নির্ধারণ করে ৪৯ -আল্লাহর কসম, অবশ্যি তোমাদেরকে জিজ্ঞেস করা হবে, কেমন করে তোমরা এ মিথ্যা রচনা করেছিলে?
وَيَجْعَلُونَ এবং তারা নির্ধারণ করে And they assign لِلَّهِ জন্যে আল্লাহর to Allah ٱلْبَنَٰتِ কন্যা-সন্তানসমূহ daughters. سُبْحَٰنَهُۥ তিনি পবিত্র ও মহান Glory be to Him! وَلَهُم এবং জন্যে তাদের And for them مَّا (তাই) যা (is) what يَشْتَهُونَ তারা কামনা করে they desire. ٥٧
এরা আল্লাহর জন্য নির্ধারণ করে কন্যা সন্তান, ৫০ সুবহানাল্লাহ! এবং নিজেদের জন্য নির্ধারণ করে তাদের কাছে যা কাংখিত ৫১
وَإِذَا অথচ যখন And when بُشِّرَ সুখবর দেয়া হয় is given good news أَحَدُهُم তাদের কাউকে (to) one of them بِٱلْأُنثَىٰ ব্যাপারে কন্যা-সন্তানের of a female, ظَلَّ হয়ে যায় turns وَجْهُهُۥ তার মুখ his face مُسْوَدًّا কালো dark وَهُوَ এবং সে (হয়) and he كَظِيمٌ উত্তেজনা প্রশমনকারী suppresses grief. ٥٨
যখন এদের কাউকে কন্যা সন্তান জন্মের সুখবর দেয়া হয় তখন তার চেহারা কালো হয়ে যায় এবং সে ভিতরে ভিতরে গুমরে মরতে থাকে।
يَتَوَٰرَىٰ আত্ন গোপন করে He hides himself مِنَ থেকে from ٱلْقَوْمِ লোকদের the people مِن কারণে (because) of سُوٓءِ লজ্জার the evil مَا যা of what بُشِّرَ সুসংবাদ দেয়া হয় he has been given good news بِهِۦٓ সম্পর্কে সে about. أَيُمْسِكُهُۥ কি তাকে রেখে দিবে Should he keep it عَلَىٰ সত্ত্বেও উপর in هُونٍ হীনতা (লাঞ্ছনা সহ্য করে) humiliation أَمْ না or يَدُسُّهُۥ তাকে পুঁতে ফেলবে bury it فِى মধ্যে in ٱلتُّرَابِ মাটির the dust? أَلَا সাবধান (লক্ষ্য করো) Unquestionably, سَآءَ কত নিকৃষ্ট evil مَا যা (is) what يَحْكُمُونَ তারা সিদ্ধান্ত নেয় they decide. ٥٩
লোকদের থেকে লুকিয়ে ফিরতে থাকে, কারণ এ দুঃসংবাদের পর সে লোকদের মুখ দেখাবে কেমন করে। ভাবতে থাকে, অবমাননার সাথে মেয়েকে রেখে দেবে, না তাকে মাটিতে পুঁতে ফেলবে? ---দেখো, কেমন খারাপ কথা যা এরা আল্লাহর ওপর আরোপ করে। ৫২
لِلَّذِينَ জন্যে যারা তাদের For those who لَا না (do) not يُؤْمِنُونَ বিশ্বাস করে believe بِٱلْءَاخِرَةِ আখেরাতের উপর in the Hereafter, مَثَلُ দৃষ্টান্ত (is) a similitude ٱلسَّوْءِ বড় নিকৃষ্ট (of) the evil, وَلِلَّهِ এবং আল্লাহর জন্যে and for Allah ٱلْمَثَلُ দৃষ্টান্ত (গুণাবলী) (is) the similitude ٱلْأَعْلَىٰ সর্বোচ্চ the Highest. وَهُوَ এবং তিনিই And He ٱلْعَزِيزُ পরাক্রমশালী (is) the All-Mighty, ٱلْحَكِيمُ প্রজ্ঞাময় All-Wise. ٦٠
যারা আখেরাত বিশ্বাস করে না তারাই তো খারাপ গুণের অধিকারী হবার যোগ্য। আর আল্লাহর জন্য তো রয়েছে মহত্তম গুণাবলী, তিনিই তো সবার ওপর পরাক্রমশালী এবং জ্ঞানের দিক দিয়ে পূর্ণতার অধিকারী।
وَلَوْ এবং যদি And if يُؤَاخِذُ ধরতেন Allah were to seize ٱللَّهُ আল্লাহ্ Allah were to seize ٱلنَّاسَ মানুষদেরকে the mankind بِظُلْمِهِم জন্যে তাদের বাড়াবাড়ির for their wrongdoing مَّا না not تَرَكَ ছাড়তেন He (would) have left عَلَيْهَا তার উপর upon it مِن কোনো any دَآبَّةٍ প্রানীকেও moving creature, وَلَٰكِن কিন্তু but يُؤَخِّرُهُمْ তাদের অবকাশ দেন He defers them إِلَىٰٓ পর্যন্ত for أَجَلٍ কাল a term مُّسَمًّى নির্দিষ্ট appointed. فَإِذَا অতঃপর যখন Then when جَآءَ আসবে comes أَجَلُهُمْ তাদের সময় their terms لَا না not يَسْتَـْٔخِرُونَ তারা দেরি করতে পারবে they (will) remain behind سَاعَةً এক মুহূর্ত an hour وَلَا আর না and not يَسْتَقْدِمُونَ তারা তাড়াহুড়ো করতে পারবে they can advance (it). ٦١
আল্লাহ যদি মানুষকে তাদের বাড়াবাড়ি করার জন্য সঙ্গে সঙ্গে পাকড়াও করতেন তাহলে ভূপৃষ্ঠে কোন একটি জীবকেও ছাড়তেন না। কিন্তু তিনি সবাইকে একটি নির্ধারিত সময় পর্যন্ত অবকাশ দেন। তারপর যখন সেই সময়টি এসে যায় তখন তা থেকে এক মুহূর্তও আগে পিছে হতে পারে না।
وَيَجْعَلُونَ এবং তারা সাব্যস্ত করে And they assign لِلَّهِ জন্যে আল্লাহর to Allah مَا যা what يَكْرَهُونَ তারা অপছন্দ করে they dislike وَتَصِفُ এবং বর্ণনা করে and assert أَلْسِنَتُهُمُ তাদের জিহবাগুলো their tongues ٱلْكَذِبَ মিথ্যা the lie أَنَّ যে that لَهُمُ জন্যে তাদেরই for them ٱلْحُسْنَىٰ কল্যাণ (is) the best. لَا নেই No جَرَمَ সন্দেহ doubt أَنَّ যে that لَهُمُ জন্যে তাদের (রয়েছে) for them ٱلنَّارَ আগুন (is) the Fire وَأَنَّهُم এবং (এও) যে তাদের and that they مُّفْرَطُونَ সবার আগে তারা নিক্ষিপ্ত হবে (will) be abandoned. ٦٢
আজ এরা দু’টি জিনিস আল্লাহর জন্য স্থির করছে যা এরা নিজেদের জন্য অপছন্দ করে। আর এদের কণ্ঠ মিথ্যা উচ্চারণ করে যে, এদের জন্য শুধু মঙ্গলই মঙ্গল। এদের জন্য তো শুধু একটি জিনিসই আছে এবং তা হচ্ছে দোযখের আগুন। নিশ্চয়ই এদেরকে সবার আগে তার মধ্যে পৌঁছানো হবে।
تَٱللَّهِ শপথ আল্লাহর By Allah, لَقَدْ নিশ্চয়ই certainly أَرْسَلْنَآ আমরা পাঠিয়েছি We have sent إِلَىٰٓ প্রতি to أُمَمٍ জাতিসমূহের nations مِّن থেকে before you قَبْلِكَ তোমার পূর্ব before you فَزَيَّنَ অতঃপর শোভন করেছিলো but made fair-seeming لَهُمُ জন্যে তাদের to them ٱلشَّيْطَٰنُ শয়তান the Shaitaan أَعْمَٰلَهُمْ তাদের কাজগুলোকে their deeds. فَهُوَ অতঃপর সেই So he وَلِيُّهُمُ তাদের অভিভাবক (is) their ally ٱلْيَوْمَ আজ today, وَلَهُمْ এবং জন্যে তাদের (রয়েছে) and for them عَذَابٌ শাস্তি (is) a punishment أَلِيمٌ নিদারুণ painful. ٦٣
আল্লাহর কসম, হে মুহাম্মাদ! তোমার আগেও বহু জাতির মধ্যে আমি রসূল পাঠিয়েছি। (এর আগেও এ রকমই হতো) শয়তান তাদের খারাপ কার্যকলাপকে তাদের সামনে সুশোভন করে দেখিয়েছে (এবং রসূলদের কথা তারা মানেনি) । সেই শয়তানই আজ এদেরও অভিভাবক সেজে বসে আছে এবং এরা মর্মন্তুদ শাস্তির উপযুক্ত হচ্ছে।
وَمَآ এবং না And not أَنزَلْنَا আমরা অবতীর্ণ করেছি We revealed عَلَيْكَ তোমার উপর to you ٱلْكِتَٰبَ কিতাব the Book إِلَّا ছাড়া except لِتُبَيِّنَ যেন তুমি প্রকাশ করো that you make clear لَهُمُ তাদের কাছে to them ٱلَّذِى সে বিষয়ে that which ٱخْتَلَفُوا۟ তারা মত-বিরোধ করেছে they differed فِيهِ মধ্যে যার in it, وَهُدًى এবং পথনির্দেশ and (as) a guidance وَرَحْمَةً ও দয়াস্বরূপ and mercy لِّقَوْمٍ জন্যে লোকদের for a people يُؤْمِنُونَ (যারা) বিশ্বাস করে who believe. ٦٤
আমি তোমার প্রতি এ কিতাব এজন্য অবতীর্ণ করেছি যাতে তুমি এ মতভেদের তাৎপর্য এদের কাছে সুস্পষ্ট করে তুলে ধরো। যার মধ্যে এরা ডুবে আছে। এ কিতাব পথনির্দেশ ও রহমত হয়ে নাযিল হয়েছে তাদের জন্য যারা একে মেনে নেবে। ৫৩
وَٱللَّهُ এবং আল্লাহ্ And Allah أَنزَلَ বর্ষণ করেন sends down مِنَ থেকে from ٱلسَّمَآءِ আকাশ the sky مَآءً পানি water, فَأَحْيَا অতঃপর প্রাণ দেন then gives life بِهِ দিয়ে তা by it ٱلْأَرْضَ জমিকে (to) the earth بَعْدَ পর after مَوْتِهَآ তার মৃত্যুর its death. إِنَّ নিশ্চয়ই Indeed, فِى মধ্যে in ذَٰلِكَ এর that لَءَايَةً অবশ্যই নিদর্শন (is) surely a Sign لِّقَوْمٍ জন্যে লোকদের for a people يَسْمَعُونَ (যারা) শুনে who listen. ٦٥
(তুমি দেখছো প্রত্যেক বর্ষাকালে) আল্লাহ আকাশ থেকে বারি বর্ষণ করেন এবং তার বদৌলতে তিনি সহসাই মৃত জমিতে প্রাণ সঞ্চার করেন। নিশ্চয়ই এর মধ্যে একটি নিদর্শন রয়েছে যারা শোনে তাদের জন্য। ৫৩(ক)
وَإِنَّ এবং নিশ্চয়ই And indeed, لَكُمْ জন্যে তোমাদের for you فِى মধ্যে রয়েছে in ٱلْأَنْعَٰمِ গবাদিপশুর the cattle لَعِبْرَةً অবশ্যই শিক্ষা (is) a lesson. نُّسْقِيكُم আমরা পান করাই তোমাদের We give you to drink مِّمَّا তা হ'তে যা from what فِى মধ্যে আছে (is) in بُطُونِهِۦ তার পেটগুলোর their bellies, مِنۢ থেকে from بَيْنِ মধ্য between فَرْثٍ গোবর bowels وَدَمٍ ও রক্তের and blood, لَّبَنًا (তা হলো) দুধ milk خَالِصًا বিশুদ্ধ pure, سَآئِغًا উপাদেয় palatable لِّلشَّٰرِبِينَ জন্যে পানকারীদের to the drinkers. ٦٦
আর তোমাদের জন্য গবাদি পশুর মধ্যেও একটি শিক্ষা রয়েছে। তাদের পেট থেকে গোবর ও রক্তের মাঝখানে বিদ্যমান একটি জিনিস আমি তোমাদের পান করাই, অর্থাৎ নির্ভেজাল দুধ, ৫৪ যা পানকারীদের জন্য বড়ই সুস্বাদু ও তৃপ্তিকর।
وَمِن এবং থেকে And from ثَمَرَٰتِ ফলগুলো fruits ٱلنَّخِيلِ খেজুর গাছের the date-palm, وَٱلْأَعْنَٰبِ ও আঙ্গুরগুলো and the grapes, تَتَّخِذُونَ তোমরা গ্রহণ করো you take مِنْهُ তা থেকে from it سَكَرًا মাদকদ্রব্য intoxicant وَرِزْقًا ও জীবিকা and a provision حَسَنًا উত্তম good. إِنَّ নিশ্চয়ই Indeed, فِى মধ্যে আছে in ذَٰلِكَ এর that لَءَايَةً অবশ্যই নিদর্শন (is) surely a Sign لِّقَوْمٍ জন্যে লোকদের for a people يَعْقِلُونَ (যারা) জ্ঞান রাখে who use reason. ٦٧
(অনুরূপভাবে) খেজুর গাছ ও আংগুর লতা থেকেও আমি একটি জিনিস তোমাদের পান করাই, যাকে তোমরা মাদকেও পরিণত করো এবং পবিত্র খাদ্যেও। ৫৫ বুদ্ধিমানদের জন্য এর মধ্যে রয়েছে একটি নিশানী।
وَأَوْحَىٰ এবং ওহী করেন And inspired رَبُّكَ তার রব your Lord إِلَى প্রতি to ٱلنَّحْلِ মৌমাছির the bee, أَنِ যে [that] ٱتَّخِذِى "গ্রহণ করো (বানাও) \"Take مِنَ মধ্যে among ٱلْجِبَالِ পাহাড়গুলোর the mountains, بُيُوتًا ঘরসমূহ (অর্থাৎ চাক) houses وَمِنَ ও মধ্যে and among ٱلشَّجَرِ গাছের the trees, وَمِمَّا এবং ঐ বস্তুর মধ্যে যা and in what يَعْرِشُونَ তারা উঁচু করে (দালান বা মাচা) they construct. ٦٨
আর দেখো তোমার রব মৌমাছিদেরকে একথা অহীর মাধ্যমে বলে দিয়েছেনঃ ৫৬ তোমরা পাহাড়-পর্বত, গাছপালা ও মাচার ওপর ছড়ানো লতাগুল্মে নিজেদের চাক নির্মাণ করো।
ثُمَّ এরপর Then كُلِى খাও eat مِن থেকে from كُلِّ প্রত্যেক all ٱلثَّمَرَٰتِ ফলসমূহ the fruits فَٱسْلُكِى অতঃপর চলো and follow سُبُلَ পথসমূহে (the) ways رَبِّكِ তোমার রবের (of) your Lord ذُلُلًا সহজ" made smooth.\" يَخْرُجُ বের হয় Comes forth مِنۢ থেকে from بُطُونِهَا তাদের পেটসমূহ their bellies شَرَابٌ পানীয় a drink مُّخْتَلِفٌ নানা রকম (of) varying أَلْوَٰنُهُۥ তার রংসমূহ colors, فِيهِ মধ্যে তার in it شِفَآءٌ আরোগ্য (আছে) (is) a healing لِّلنَّاسِ মানুষের জন্যে for the mankind. إِنَّ নিশ্চয়ই Indeed, فِى মধ্যে in ذَٰلِكَ এর (রয়েছে) that لَءَايَةً অবশ্যই নিদর্শন (is) surely a Sign لِّقَوْمٍ জন্যে লোকদের for a people يَتَفَكَّرُونَ (যারা) চিন্তা ভাবনা করে who reflect. ٦٩
তারপর সব রকমের ফলের রস চোসো এবং নিজের রবের তৈরি করা পথে চলতে থাকো। ৫৭ এ মাছির ভেতর থেকে একটি বিচিত্র রংগের শরবত বের হয়, যার মধ্যে রয়েছে নিরাময় মানুষের জন্য। ৫৮ অবশ্যি এর মধ্যেও একটি নিশানী রয়েছে তাদের জন্য যারা চিন্তা-ভাবনা করে। ৫৯
وَٱللَّهُ এবং আল্লাহ্ And Allah خَلَقَكُمْ সৃষ্টি করেছেন তোমাদের created you, ثُمَّ এরপর then يَتَوَفَّىٰكُمْ তোমাদেরকে মৃত্যু দিবেন will cause you to die. وَمِنكُم এবং তোমাদের মধ্যে থেকে And among you مَّن কাউকে (is one) who يُرَدُّ ফিরিয়ে নেয়া হয় is sent back إِلَىٰٓ দিকে to أَرْذَلِ নিকৃষ্টতার the worst ٱلْعُمُرِ বয়সের (of) the age, لِكَىْ যেন so that لَا না not يَعْلَمَ জানে he will know بَعْدَ পরেও after عِلْمٍ সবকিছু জানার knowledge شَيْـًٔا কিছুই a thing. إِنَّ নিশ্চয়ই Indeed, ٱللَّهَ আল্লাহ্ Allah عَلِيمٌ মহাজ্ঞানী (is) All-Knowing, قَدِيرٌ সর্বশক্তিমান All-Powerful. ٧٠
আর দেখো, আল্লাহ তোমাদের সৃষ্টি করেছেন তারপর তিনি তোমাদের মৃত্যুদান করেন, ৬০ আবার তোমাদের কাউকে নিকৃষ্টতম বয়সে পৌঁছিয়ে দেয়া হয়, যখন সবকিছু জানার পরেও যেন কিছুই জানে না। ৬১ প্রকৃত সত্য হচ্ছে, আল্লাহই জ্ঞানেও পরিপূর্ণ এবং ক্ষমতায়ও।
وَٱللَّهُ এবং আল্লাহ্ And Allah فَضَّلَ শ্রেষ্ঠত্ব দিয়েছেন has favored بَعْضَكُمْ তোমাদের কাউকে some of you عَلَىٰ উপরে over بَعْضٍ কারও others فِى বেলায় in ٱلرِّزْقِ জীবনের উপকরণের [the] provision. فَمَا অতঃপর না But not ٱلَّذِينَ যাদেরকে those who فُضِّلُوا۟ শ্রেষ্ঠত্ব দেয়া হয়েছে were favored بِرَآدِّى প্রত্যাবর্তনকারী would hand over رِزْقِهِمْ জীবিকা তাদের their provision عَلَىٰ কাছে to مَا (গোলামদের) যা whom مَلَكَتْ মালিক (হয়েছে) possess أَيْمَٰنُهُمْ তাদের ডানহাতসমূহ their right hands, فَهُمْ যেন তারা so (that) they فِيهِ সে বিষয়ে (are) in it سَوَآءٌ (হ'তে পারে) সমান equal. أَفَبِنِعْمَةِ তবে কি অনুগ্রহকে Then is it the Favor ٱللَّهِ আল্লাহর of Allah يَجْحَدُونَ তারা অস্বীকার করে they reject? ٧١
আর দেখো, আল্লাহ তোমাদের একজনকে আর একজনের ওপর রিযিকের ক্ষেত্রে শ্রেষ্ঠত্ব দান করেছেন। তারপর যাদেরকে এ শ্রেষ্ঠত্ব দান করা হয়েছে তারা এমন নয় যে নিজেদের রিযিক নিজেদের গোলামদের দিকে ফিরিয়ে দিয়ে থাকে, যাতে উভয়ে এ রিযিকে সমান অংশীদার হয়ে যায়। তাহলে কি এরা শুধু আল্লাহরই অনুগ্রহ মেনে নিতে অস্বীকার করে? ৬২
وَٱللَّهُ এবং আল্লাহ্ And Allah جَعَلَ সৃষ্টি করেছেন (has) made لَكُم জন্যে তোমাদের for you مِّنْ মধ্য হ'তে from أَنفُسِكُمْ তোমাদের স্বজাতীয়দের yourselves أَزْوَٰجًا জোড়াসমূহ spouses, وَجَعَلَ এবং সৃষ্টি করেছেন and has made لَكُم জন্যে তোমাদের for you مِّنْ থেকে from أَزْوَٰجِكُم তোমাদের যুগলগুলো your spouses بَنِينَ পুত্রসমূহ sons وَحَفَدَةً ও পৌত্রসমূহ and grandsons وَرَزَقَكُم এবং তোমাদের জীবিকা দিয়েছেন and has provided for you مِّنَ থেকে from ٱلطَّيِّبَٰتِ উত্তম বস্তু the good things. أَفَبِٱلْبَٰطِلِ কি তবে উপর বাতিলের Then in falsehood do يُؤْمِنُونَ তারা ঈমান আনবে they believe, وَبِنِعْمَتِ এবং অনুগ্রহসমূহকে and the Favor ٱللَّهِ আল্লাহর of Allah هُمْ তারা they يَكْفُرُونَ অস্বীকার করবে disbelieve? ٧٢
আর আল্লাহই তোমাদের জন্য তোমাদের সমজাতীয় স্ত্রীদের সৃষ্টি করেছেন, তিনিই এ স্ত্রীদের থেকে তোমাদের পুত্র-পৌত্রাদি দান করেছেন এবং ভালো ভালো জিনিস তোমাদের খেতে দিয়েছেন। তারপর কি এরা (সবকিছু দেখার ও জানার পরও) বাতিলকে মেনে নেয় ৬৩ এবং আল্লাহর নিয়ামত অস্বীকার করে?
وَيَعْبُدُونَ এবং তারা উপাসনা করবে (কি) And they worship مِن থেকে other than دُونِ ছাড়া other than ٱللَّهِ আল্লাহর (অন্য কিছুকে) Allah مَا যা which لَا না not يَمْلِكُ ক্ষমতা রাখে possesses لَهُمْ জন্যে তাদেন for them رِزْقًا জীবিকার any provision مِّنَ থেকে from ٱلسَّمَٰوَٰتِ আকাশমন্ডলী the heavens وَٱلْأَرْضِ অথবা পৃথিবী (থেকে) and the earth شَيْـًٔا কিছুমাত্র [anything], وَلَا এবং না and not يَسْتَطِيعُونَ তারা (কিছুই) করতে সক্ষম they are able. ٧٣
আর তারা কি আল্লাহকে বাদ দিয়ে এমন সব সত্ত্বার পূজা করে যাদের না আকাশ থেকে তাদের কিছু রিযিক দেবার ক্ষমতা ও অধিকার আছে, না পৃথিবী থেকে? ৬৪
فَلَا সুতরাং না So (do) not تَضْرِبُوا۟ তোমরা বর্ণনা করো put forth لِلَّهِ জন্যে আল্লাহর for Allah ٱلْأَمْثَالَ (কাউকে) সদৃশ the similitude. إِنَّ নিশ্চয়ই Indeed, ٱللَّهَ আল্লাহ্ Allah يَعْلَمُ জানেন knows وَأَنتُمْ এবং তোমরা and you لَا না (do) not تَعْلَمُونَ জানো know. ٧٤
কাজেই আল্লাহর জন্য সদৃশ তৈরি করো না, ৬৫ আল্লাহ জানেন, তোমরা জানো না।
ضَرَبَ বর্ণনা করছেন Allah sets forth ٱللَّهُ আল্লাহ্ Allah sets forth مَثَلًا উপমা the example عَبْدًا একজন দাসের (of) a slave مَّمْلُوكًا অপরের অধিকারভুক্ত (who is) owned, لَّا না not يَقْدِرُ সে ক্ষমতা রাখে he has power عَلَىٰ উপর on شَىْءٍ কোনো কিছু (খরচ করতে) anything وَمَن এবং (এমন এক ব্যক্তির) যাকে and (one) whom رَّزَقْنَٰهُ তাকে আমরা জীবিকা দিয়েছি We provided him مِنَّا আমাদের থেকে from رِزْقًا জীবিকা a provision حَسَنًا উত্তম good, فَهُوَ অতঃপর সে so he يُنفِقُ ব্যয় করে spends مِنْهُ থেকে তা from it, سِرًّا গোপনে secretly وَجَهْرًا ও প্রকাশ্যে and publicly. هَلْ কি Can يَسْتَوُۥنَ তারা সমান হয় they be equal? ٱلْحَمْدُ প্রশংসা মাত্রই All praise لِلَّهِ জন্যে আল্লাহর (is) for Allah! بَلْ বরং Nay, أَكْثَرُهُمْ তাদের অধিকাংশই but most of them لَا না (do) not يَعْلَمُونَ জানে know. ٧٥
আল্লাহ একটি উপমা দিচ্ছেন। ৬৬ একজন হচ্ছে গোলাম, যে অন্যের অধিকারভুক্ত এবং নিজেও কোন ক্ষমতা রাখে না। দ্বিতীয়জন এমন এক ব্যক্তি যাকে আমি নিজের পক্ষ থেকে ভালো রিযিক দান করেছি এবং সে তা থেকে প্রকাশ্যে ও গোপনে খুব খরচ করে। বলো, এরা দু’জন কি সমান? ---আলহামদুলিল্লাহ, ৬৭ কিন্তু অধিকাংশ লোক (এ সোজা কথাটি) জানে না। ৬৮
وَضَرَبَ এবং বর্ণনা করেন And Allah sets forth ٱللَّهُ আল্লাহ্ And Allah sets forth مَثَلًا উপমা an example رَّجُلَيْنِ দু'ব্যক্তির (of) two men, أَحَدُهُمَآ তাদের দু'জনের একজন one of them أَبْكَمُ বোবা (is) dumb, لَا না not يَقْدِرُ ক্ষমতা রাখে he has power عَلَىٰ উপর on شَىْءٍ কোনো কিছুর anything, وَهُوَ এবং সে while he كَلٌّ বোঝা (is) a burden عَلَىٰ উপর on مَوْلَىٰهُ তার প্রভুর his master. أَيْنَمَا যেদিকেই Wherever يُوَجِّههُّ তাকে পাঠায় he directs him لَا না not يَأْتِ আসে he comes بِخَيْرٍ নিয়ে ভালো (কিছুই) with any good. هَلْ কি Is يَسْتَوِى সমান হয় equal هُوَ সে he وَمَن ও যে and (the one) who يَأْمُرُ নির্দেশ দেয় commands بِٱلْعَدْلِ ন্যায়ের [of] justice, وَهُوَ এবং সে (আছে) and he عَلَىٰ উপর (is) on صِرَٰطٍ পথের a path مُّسْتَقِيمٍ সরল-সঠিক straight? ٧٦
আল্লাহ আর একটি উপমা দিচ্ছেন। দু’জন লোক। একজন বধির ও বোবা, কোন কাজ করতে পারে না। নিজের প্রভুর ঘাড়ে বোঝা হয়ে চেপে আছে। যেদিকেই তাকে পাঠায় কোন ভালো কাজ তার দ্বারা হয়ে ওঠে না। দ্বিতীয়জন ইনসাফের হুকুম দেয় এবং নিজে সত্য সঠিক পথে প্রতিষ্ঠিত আছে। বলো, এরা দু’জন কি সমান? ৬৯
وَلِلَّهِ এবং আল্লাহরই আছে And to Allah (belongs) غَيْبُ অদৃশ্যের (জ্ঞান) (the) unseen ٱلسَّمَٰوَٰتِ আকাশমন্ডলীর (of) the heavens وَٱلْأَرْضِ ও পৃথিবীর and the earth. وَمَآ এবং নয় And not أَمْرُ ব্যাপার (is the) matter ٱلسَّاعَةِ ক্বিয়ামাতের (of) the Hour إِلَّا এ ছাড়া (যে) but كَلَمْحِ মতো পলকের as a twinkling ٱلْبَصَرِ চোখের (of) the eye أَوْ বরং or هُوَ তা it أَقْرَبُ তারও চেয়ে নিকটতর (is) nearer. إِنَّ নিশ্চয়ই Indeed, ٱللَّهَ আল্লাহ্ Allah عَلَىٰ উপর on كُلِّ সব every شَىْءٍ কিছুর thing قَدِيرٌ সর্বশক্তিমান (is) All-Powerful. ٧٧
আর আকাশ ও পৃথিবীর যাবতীয় গোপন সত্যের জ্ঞান একমাত্র আল্লাহরই আছে ৭০ এবং কিয়ামত সংঘটিত হবার ব্যাপারটি মোটেই দেরী হবে না, চোখের পলকেই ঘটে যাবে বরং তার চেয়েও কম সময়ে। ৭১ আসলে আল্লাহ সবকিছুই করতে পারেন।
وَٱللَّهُ এবং আল্লাহ্ And Allah أَخْرَجَكُم বের করেন তোমাদের brought you forth مِّنۢ থেকে from بُطُونِ পেটসমূহ the wombs أُمَّهَٰتِكُمْ তোমাদের মায়ের (এ অবস্থায় যে) (of) your mothers, لَا না not تَعْلَمُونَ তোমরা জানো knowing شَيْـًٔا কিছুই anything, وَجَعَلَ এবং দিয়েছেন and made لَكُمُ জন্যে তোমাদের for you ٱلسَّمْعَ শ্রবণশক্তিসমূহ the hearing وَٱلْأَبْصَٰرَ এবং দৃষ্টিশক্তিসমূহ and the sight وَٱلْأَفْـِٔدَةَ এবং হৃদয়সমূহ and the hearts لَعَلَّكُمْ সম্ভবত তোমরা so that you may تَشْكُرُونَ তোমরা কৃতজ্ঞতা প্রকাশ করো give thanks. ٧٨
আল্লাহ তোমাদের মায়ের পেট থেকে তোমাদের বের করেছেন এমন অবস্থায় যখন তোমরা কিছুই জানতে না। তিনি তোমাদের কান দিয়েছেন, চোখ দিয়েছেন, চিন্তা-ভাবনা করার মতো হৃদয় দিয়েছেন, ৭২ যাতে তোমরা কৃতজ্ঞতা প্রকাশ করো। ৭৩
أَلَمْ নি কি Do not يَرَوْا۟ তারা লক্ষ্য করে they see إِلَى প্রতি towards ٱلطَّيْرِ (উড়ন্ত) পাখীগুলোর the birds مُسَخَّرَٰتٍ নিয়মের অধীন controlled فِى মধ্যে in جَوِّ শূণ্যের the midst ٱلسَّمَآءِ আকাশের (of) the sky? مَا না None يُمْسِكُهُنَّ তাদের কেউ ধরে রাখে holds them up إِلَّا ছাড়া except ٱللَّهُ আল্লাহ্ Allah. إِنَّ নিশ্চয়ই Indeed, فِى মধ্যে রয়েছে in ذَٰلِكَ এর that لَءَايَٰتٍ অবশ্যই নিদর্শনসমূহ (are) Signs لِّقَوْمٍ জন্যে লোকদের for a people يُؤْمِنُونَ (যারা) ঈমান আনে who believe. ٧٩
এরা কি কখনো পাখিদের দেখেনি, আকাশ নিঃসীমে কিভাবে তারা নিয়ন্ত্রিত রয়েছে? আল্লাহ ছাড়া কে তাদেরকে ধরে রেখেছে? এর মধ্যে বহু নিদর্শন রয়েছে যারা ঈমান আনে তাদের জন্য।
وَٱللَّهُ এবং আল্লাহ্ And Allah جَعَلَ বানিয়েছেন (has) made لَكُم জন্যে তোমাদের for you مِّنۢ থেকে [from] بُيُوتِكُمْ তোমাদের ঘরগুলো your homes سَكَنًا আবাসস্থল a resting place, وَجَعَلَ ও বানিয়েছেন and made لَكُم জন্যে তোমাদের for you مِّن দিয়ে from جُلُودِ চামড়াগুলোকে the hides ٱلْأَنْعَٰمِ গবাদিপশুর (of) the cattle بُيُوتًا এমন ঘর tents, تَسْتَخِفُّونَهَا তা তোমরা হালকা মনে করো which you find light يَوْمَ দিনে (on) the day ظَعْنِكُمْ তোমাদের ভ্রমনের (of) your travel وَيَوْمَ ও দিনে and the day إِقَامَتِكُمْ তোমাদের অবস্থানের (of) your encampment; وَمِنْ এবং থেকে and from أَصْوَافِهَا তার পশমগুলো their wool وَأَوْبَارِهَا ও তার লোমগুলো and their fur وَأَشْعَارِهَآ ও তার চুলগুলো and their hair أَثَٰثًا গৃহসামগ্রী (is) furnishing وَمَتَٰعًا ও ব্যবহার উপকরণ and a provision إِلَىٰ পর্যন্ত for حِينٍ নির্দিষ্ট সময় a time. ٨٠
আল্লাহ তোমাদের জন্য তোমাদের ঘরগুলোকে বানিয়েছেন শান্তির আবাস। তিনি পশুদের চামড়া থেকে তোমাদের জন্য এমনসব ঘর তৈরি করে দিয়েছেন ৭৪ যেগুলোকে তোমরা সফর ও স্বগৃহে অবস্থান উভয় অবস্থায়ই সহজে বহন করতে পারো। ৭৫ তিনি পশুদের পশম, লোম ও চুল থেকে তোমাদের জন্য পরিধেয় ও ব্যবহার-সামগ্রীসমূহ সৃষ্টি করেছেন, যা জীবনের নির্ধারিত সময় পর্যন্ত তোমাদের কাজে লাগবে।
وَٱللَّهُ এবং আল্লাহ্ And Allah جَعَلَ ব্যবস্থা করেছেন (has) made لَكُم জন্যে তোমাদের for you مِّمَّا তা হ'তে যা from what خَلَقَ তিনি সৃষ্টি করেছেন He created, ظِلَٰلًا ছায়াসমূহের shades وَجَعَلَ এবং বানিয়েছেন and (has) made لَكُم জন্যে তোমাদের for you مِّنَ মধ্যে from ٱلْجِبَالِ পাহাড়সমূহের the mountains, أَكْنَٰنًا আশ্রয়স্থলসমূহ shelters وَجَعَلَ এবং ব্যবস্থা করেছেন and (has) made لَكُمْ জন্যে তোমাদের for you سَرَٰبِيلَ পোশাকসমূহের garments تَقِيكُمُ রক্ষা করে তোমাদের to protect you ٱلْحَرَّ গরমে (from) the heat وَسَرَٰبِيلَ ও পোশাকসমূহ (বর্ম) and garments تَقِيكُم রক্ষা করে তোমাদের to protect you بَأْسَكُمْ তোমাদের যুদ্ধে from your (mutual) violence. كَذَٰلِكَ এভাবে Thus يُتِمُّ তিনি পূর্ণ করেন He completes نِعْمَتَهُۥ অনুগ্রহ তাঁর His Favor عَلَيْكُمْ ওপর তোমাদের upon you لَعَلَّكُمْ সম্ভবত তোমরা so that you may تُسْلِمُونَ আত্নসমর্পণ করবে submit. ٨١
তিনি নিজের সৃষ্ট বহু জিনিস থেকে তোমাদের জন্য ছায়ার ব্যবস্থা করেছেন, পাহাড়ে তোমাদের জন্য আশ্রয় তৈরি করেছেন এবং তোমাদের এমন পোশাক দিয়েছেন, যা তোমাদের গরম থেকে বাঁচায় ৭৬ আবার এমন কিছু অন্যান্য পোশাক তোমাদের দিয়েছেন যা পারস্পরিক যুদ্ধে তোমাদের হেফাজত করে। ৭৭ এভাবে তিনি তোমাদের প্রতি তাঁর নিয়ামতসমূহ সম্পূর্ণ করেন, ৭৮ হয়তো তোমরা অনুগত হবে।
فَإِن অতঃপর যদি Then, if تَوَلَّوْا۟ তারা মুখ ফিরায় they turn away فَإِنَّمَا তবে কেবল then only عَلَيْكَ তোমার উপর দায়িত্ব upon you ٱلْبَلَٰغُ (দীনের দাওয়াত) পৌঁছানো (is) the conveyance ٱلْمُبِينُ সুস্পষ্টভাবে the clear. ٨٢
এখন যদি এরা মুখ ফিরিয়ে নেয় তাহলে হে মুহাম্মাদ! পরিষ্কারভাবে সত্যের পয়গাম পৌঁছিয়ে দেয়া ছাড়া তোমার আর কোন দায়িত্ব নেই।
يَعْرِفُونَ তারা জানে They recognize نِعْمَتَ অনুগ্রহসমূহকে (the) Favor ٱللَّهِ আল্লাহর (of) Allah; ثُمَّ এরপর then يُنكِرُونَهَا তা তারা অস্বীকার করে they deny it. وَأَكْثَرُهُمُ এবং তাদের অধিকাংশ And most of them ٱلْكَٰفِرُونَ কাফের (are) the disbelievers. ٨٣
এরা আল্লাহর অনুগ্রহ জানে, কিন্তু সেগুলো অস্বীকার করে, ৭৯ আর এদের মধ্যে বেশীর ভাগ লোক এমন যারা সত্যকে মেনে নিতে প্রস্তুত নয়।
وَيَوْمَ এবং যেদিন And the Day نَبْعَثُ উত্থিত করবো আমরা We will resurrect مِن থেকে from كُلِّ প্রত্যেক every أُمَّةٍ সম্প্রদায় nation شَهِيدًا সাক্ষী a witness, ثُمَّ এরপর then لَا না not يُؤْذَنُ অনুমতি দেয়া হবে will be permitted لِلَّذِينَ (তাদের) যারা to those who كَفَرُوا۟ অস্বীকার করেছে disbelieved وَلَا এবং না and not هُمْ তাদের they يُسْتَعْتَبُونَ সন্তুষ্টি লাভের সুযোগ দেয়া হবে will be asked to make amends. ٨٤
(সেদিন কি ঘটবে, সে ব্যাপারে এদের কি কিছুমাত্র হুঁশও আছে) যেদিন আমি উম্মতের মধ্য থেকে একজন করে সাক্ষী ৮০ দাঁড় করাবো, তারপর কাফেরদের যুক্তি-প্রমাণ ও সাফাই পেশ করার সুযোগও দেয়া হবে না। ৮১ আর তাদের কাছে তাওবা ও ইসতিগফারেরও দাবী জানানো হবে না। ৮২
وَإِذَا এবং যখন And when رَءَا দেখবে (will) see ٱلَّذِينَ যারা those who ظَلَمُوا۟ সীমালঙ্ঘন করেছে wronged ٱلْعَذَابَ শাস্তি the punishment, فَلَا তখন না then not يُخَفَّفُ লাঘব করা হবে it will be lightened عَنْهُمْ তাদের থেকে for them وَلَا এবং না and not هُمْ তাদের they يُنظَرُونَ অবকাশ দেয়া হবে will be given respite. ٨٥
জালেমরা যখন একবার আযাব দেখে নেবে তখন তাদের আযাব আর হালকা করা হবে না এবং তাদেরকে এক মুহূর্তের জন্য বিরামও দেয়া হবে না।
وَإِذَا এবং যখন And when رَءَا দেখবে (will) see ٱلَّذِينَ যারা those who أَشْرَكُوا۟ শিরক করেছে associated partners with Allah شُرَكَآءَهُمْ তাদের শরীকদেরকে their partners. قَالُوا۟ তারা বলবে They will say, رَبَّنَا "হে আমাদের রব \"Our Lord, هَٰٓؤُلَآءِ এসব these شُرَكَآؤُنَا আমাদের শরীকরা (are) our partners ٱلَّذِينَ যাদের those whom كُنَّا আমরা ছিলাম we used to نَدْعُوا۟ আমরা ডাকতাম invoke مِن ছাড়া" besides You.\" دُونِكَ আপনাকে" besides You.\" فَأَلْقَوْا۟ তখন ফিরিয়ে দিবে But they (will) throw back إِلَيْهِمُ দিকে তাদের at them ٱلْقَوْلَ কথা (their) word, إِنَّكُمْ "নিশ্চয়ই তোমরা \"Indeed, you لَكَٰذِبُونَ অবশ্যই মিথ্যাবাদী" (are) surely liars.\" ٨٦
আর দুনিয়ায় যারা শিরক করেছিল তারা যখন নিজেদের তৈরি করা শরীকদেরকে দেখবে তখন বলবে, “হে আমাদের রব! এরাই হচ্ছে আমাদের তৈরি করা শরীক, যাদেরকে আমরা তোমাকে বাদ দিয়ে ডাকতাম।” একথায় তাদের ঐ মাবুদরা তাদের পরিষ্কার জবাব দিয়ে বলবে, “তোমরা মিথ্যুক।” ৮৩
وَأَلْقَوْا۟ এবং নিজেদেরকে সমর্পণ করবে And they (will) offer إِلَى কাছে to ٱللَّهِ আল্লাহর Allah يَوْمَئِذٍ সেদিন (on) that Day ٱلسَّلَمَ বশ্যতা স্বীকার করে the submission, وَضَلَّ এবং হারিয়ে যাবে and (is) lost عَنْهُم থেকে তাদের from them مَّا যা what كَانُوا۟ তারা ছিলো they used (to) يَفْتَرُونَ উদ্ভাবন করে invent. ٨٧
সে সময় এরা সবাই আল্লাহর সামনে ঝুঁকে পড়বে এবং এদের সমস্ত মিথ্যা উদ্ভাবন হাওয়া হয়ে যাবে, যা এরা দুনিয়ায় করে বেড়াতো। ৮৪
ٱلَّذِينَ যারা And those who كَفَرُوا۟ অস্বীকার করেছে disbelieved وَصَدُّوا۟ ও বাঁধা দিয়েছে and hindered عَن থেকে from سَبِيلِ পথ (the) way ٱللَّهِ আল্লাহর (of) Allah, زِدْنَٰهُمْ আমরা বাড়াবো তাদের We will increase them عَذَابًا শাস্তি (in) punishment فَوْقَ উপরে over ٱلْعَذَابِ শাস্তির punishment بِمَا এ কারণে যা because كَانُوا۟ তারা ছিলো they used (to) يُفْسِدُونَ তারা অশান্তি সৃষ্টি করে spread corruption. ٨٨
যারা নিজেরাই কুফরীর পথ অবলম্বন করেছে এবং অন্যদেরকে আল্লাহর পথ থেকে ফিরিয়েছে তাদেরকে আমি আযাবের পর আযাব দেবো, ৮৫ দুনিয়ায় তারা যে বিপর্যয় সৃষ্টি করতো তার বদলায়।
وَيَوْمَ এবং সেদিন And the Day نَبْعَثُ আমরা উঠাবো We will resurrect فِى মধ্যে among كُلِّ প্রত্যেক every أُمَّةٍ সম্প্রদায়ের nation شَهِيدًا একজন সাক্ষী a witness عَلَيْهِم বিরুদ্ধে তাদের over them مِّنْ মধ্য থেকে from أَنفُسِهِمْ নিজেদের তাদের themselves. وَجِئْنَا এবং আমরা আসবো And We (will) bring بِكَ নিয়ে তোমাকে you شَهِيدًا সাক্ষী (স্বরূপ) (as) a witness عَلَىٰ বিরুদ্ধে over هَٰٓؤُلَآءِ এদের these. وَنَزَّلْنَا এবং আমরা অবতীর্ণ করেছি And We sent down عَلَيْكَ তোমার উপর to you ٱلْكِتَٰبَ (এই) কিতাব the Book تِبْيَٰنًا সুস্পষ্ট বর্ণনা করা (as) a clarification لِّكُلِّ জন্যে প্রত্যেক of every شَىْءٍ বস্তুর thing وَهُدًى ও পথ নির্দেশ and a guidance وَرَحْمَةً ও অনুগ্রহ and mercy وَبُشْرَىٰ এবং সুসংবাদ and glad tidings لِلْمُسْلِمِينَ জন্যে আত্নসমর্পণকারীদের for the Muslims. ٨٩
(হে মুহাম্মাদ! এদেরকে সেই দিন সম্পর্কে হুঁশিয়ার করে দাও) যেদিন আমি প্রত্যেক উম্মাতের মধ্যে তাদের নিজেদের মধ্য থেকে একজন সাক্ষী দাঁড় করিয়ে দেবো, যে তাদের বিরুদ্ধে সাক্ষ্য দেবে এবং এদের বিরুদ্ধে সাক্ষ্য দেবার জন্য আমি তোমাকে নিয়ে আসবো। (আর এ সাক্ষ্যের প্রস্তুতি হিসেবে) আমি এ কিতাব তোমার প্রতি নাযিল করেছি, যা সব জিনিস পরিষ্কারভাবে তুলে ধরে ৮৬ এবং যা সঠিক পথনির্দেশনা, রহমত ও সুসংবাদ বহন করে তাদের জন্য যারা আনুগত্যের শির নত করে দিয়েছে। ৮৭
إِنَّ নিশ্চয়ই Indeed, ٱللَّهَ আল্লাহ্ Allah يَأْمُرُ নির্দেশ দেন commands بِٱلْعَدْلِ ব্যাপারে ন্যায়ের justice وَٱلْإِحْسَٰنِ সদাচরণ and the good, وَإِيتَآئِ ও দান করার and giving ذِى সম্পন্ন (to) relatives, ٱلْقُرْبَىٰ নৈকট্য (আত্নীয়-স্বজনকে) (to) relatives, وَيَنْهَىٰ এবং নিষেধ করেন and forbids عَنِ থেকে [from] ٱلْفَحْشَآءِ অশ্লীলতা the immorality وَٱلْمُنكَرِ ও অসৎ কাজ and the bad وَٱلْبَغْىِ ও সীমালঙ্ঘন and the oppression. يَعِظُكُمْ তিনি উপদেশ দিচ্ছেন তোমাদের He admonishes you لَعَلَّكُمْ যাতে তোমরা so that you may تَذَكَّرُونَ শিক্ষা গ্রহণ করো take heed. ٩٠
আল্লাহ ন্যায়-নীতি, পরোপকার ও আত্মীয়-স্বজনদেরকে দান করার হুকুম দেন ৮৮ এবং অশ্লীল-নির্লজ্জতা ও দুষ্কৃতি এবং অত্যাচার-বাড়াবাড়ি করতে নিষেধ করেন। ৮৯ তিনি তোমাদের উপদেশ দেন, যাতে তোমরা শিক্ষালাভ করতে পারো।
وَأَوْفُوا۟ তোমরা পূর্ণ করো And fulfil بِعَهْدِ অঙ্গীকার the covenant ٱللَّهِ আল্লাহর (of) Allah إِذَا যখন when عَٰهَدتُّمْ তোমরা অঙ্গীকার করেছো you have taken at, وَلَا এবং না and (do) not تَنقُضُوا۟ তোমরা ভঙ্গ করো break ٱلْأَيْمَٰنَ শপথসমূহকে oaths بَعْدَ পরে after تَوْكِيدِهَا দৃঢ় করার তা their confirmation وَقَدْ এবং নিশ্চয়ই while verily جَعَلْتُمُ তোমরা করেছো you have made ٱللَّهَ আল্লাহকে Allah عَلَيْكُمْ উপর তোমাদের over you كَفِيلًا অভিভাবক a surety. إِنَّ নিশ্চয়ই Indeed, ٱللَّهَ আল্লাহ্ Allah يَعْلَمُ জানেন knows مَا যা what تَفْعَلُونَ তোমরা কাজ কর্ম করছো you do. ٩١
আল্লাহর অঙ্গীকার পূর্ণ করো যখনই তোমরা তাঁর সাথে কোন অঙ্গীকার করো এবং নিজেদের কসম দৃঢ় করার পর আবার তা ভেঙে ফেলো না যখন তোমরা আল্লাহকে নিজের ওপর সাক্ষী বানিয়ে নিয়েছো। আল্লাহ তোমাদের সমস্ত কার্যকলাপ সম্পর্কে অবগত।
وَلَا এবং না And (do) not تَكُونُوا۟ তোমরা হয়ো be كَٱلَّتِى মতো সেই (মহিলার) like her who نَقَضَتْ যে কেটেছে untwists غَزْلَهَا তার সূতা her spun yarn مِنۢ থেকে after بَعْدِ পর after قُوَّةٍ শক্ত করার strength أَنكَٰثًا টুকরো টুকরো (করে ফেলেছে) (into) untwisted strands; تَتَّخِذُونَ তোমরা গ্রহণ করছো you take أَيْمَٰنَكُمْ শপথগুলোকে তোমাদের your oaths دَخَلًۢا প্রবঞ্চনার মাধ্যম (as) a deception بَيْنَكُمْ মাঝে তোমাদের between you, أَن যেন because تَكُونَ হয় is أُمَّةٌ একদল a community هِىَ তা [it] أَرْبَىٰ বেশী লাভবান more numerous مِنْ থেকে than أُمَّةٍ (অন্য) একদল (another) community. إِنَّمَا প্রকৃতপক্ষে Only, يَبْلُوكُمُ পরীক্ষা করেন তোমাদের Allah tests you ٱللَّهُ আল্লাহ্ Allah tests you بِهِۦ দিয়ে তা by it. وَلَيُبَيِّنَنَّ এবং অবশ্যই স্পষ্ট করে দিবেন And He will make clear لَكُمْ জন্যে তোমাদের to you يَوْمَ দিনে (on) the Day ٱلْقِيَٰمَةِ ক্বিয়ামাতের (of) the Resurrection, مَا যা what كُنتُمْ তোমরা ছিলে you used (to) فِيهِ তার মধ্যে in it تَخْتَلِفُونَ তোমরা মত-বিরোধ করতে differ. ٩٢
তোমাদের অবস্থা যেন সেই মহিলাটির মতো না হয়ে যায় যে নিজ পরিশ্রমে সূতা কাটে এবং তারপর নিজেই তা ছিঁড়ে কুটি কুটি করে ফেলে। ৯০ তোমরা নিজেদের কসমকে পারস্পরিক ব্যাপারে ধোঁকা ও প্রতারণার হাতিয়ারে পরিণত করে থাকো, যাতে এক দল অন্য দলের তুলনায় বেশী ফায়দা হাসিল করতে পারো। অথচ আল্লাহ এ অঙ্গীকারের মাধ্যমে তোমাদেরকে পরীক্ষার মুখোমুখি করেন। ৯১ আর কিয়ামতের দিন অবশ্যই তিনি তোমাদের সমস্ত মতবিরোধের রহস্য উন্মোচিত করে দেবেন। ৯২
وَلَوْ এবং যদি And if شَآءَ ইচ্ছে করতেন Allah (had) willed ٱللَّهُ আল্লাহ্ Allah (had) willed لَجَعَلَكُمْ অবশ্যই তিনি করতেন তোমাদের surely He (could) have made you أُمَّةً জাতি a nation وَٰحِدَةً একই one, وَلَٰكِن কিন্তু but يُضِلُّ তিনি পথভ্রষ্ট করেন He lets go astray مَن যাকে whom يَشَآءُ ইচ্ছে করেন He wills وَيَهْدِى এবং পথ দেখান and guides مَن যাকে whom يَشَآءُ ইচ্ছে করেন He wills. وَلَتُسْـَٔلُنَّ এবং তোমাদের অবশ্যই প্রশ্ন করা হবে And surely you will be questioned عَمَّا তা সম্পর্কে যা about what كُنتُمْ তোমরা ছিলে you used (to) تَعْمَلُونَ তোমরা কাজ করতে do. ٩٣
যদি (তোমাদের মধ্যে কোন মতবিরোধ না হোক) এটাই আল্লাহর ইচ্ছা হতো তাহলে তিনি তোমাদের সবাইকে একই উম্মতে পরিণত করতেন। ৯৩ কিন্তু তিনি যাকে চান গোমরাহীর মধ্যে ঠেলে দেন এবং যাকে চান সরল সঠিক পথ দেখান। ৯৪ আর অবশ্যই তোমাদের কার্যকলাপ সম্পর্কে তোমাদের জিজ্ঞাসাবাদ করা হবে।
وَلَا এটা না And (do) not تَتَّخِذُوٓا۟ তোমরা গ্রহণ করো take أَيْمَٰنَكُمْ শপথগুলোকে তোমাদের your oaths دَخَلًۢا প্রবঞ্চনার মাধ্যম (as) a deception بَيْنَكُمْ মাঝে তোমাদের between you, فَتَزِلَّ তাহ'লে পিছলে যাবে lest, should slip قَدَمٌۢ পা a foot بَعْدَ পরে after ثُبُوتِهَا তা স্থির হওয়ার it is firmly planted, وَتَذُوقُوا۟ এবং তোমরা স্বাদ নিবে and you would ٱلسُّوٓءَ মন্দ the evil بِمَا এ কারণে যা for what صَدَدتُّمْ তোমরা বাধা দিয়েছো you hindered عَن (লোকদেরকে) থেকে from سَبِيلِ পথ (the) way ٱللَّهِ আল্লাহর (of) Allah وَلَكُمْ এবং জন্যে তোমাদের and for you عَذَابٌ শাস্তি (is) a punishment عَظِيمٌ মহাকঠিন great. ٩٤
(আর হে মুসলমানরা!) তোমরা নিজেদের কসমসমূহকে পরস্পরকে ধোঁকা দেবার মাধ্যমে পরিণত করো না। কোন পদক্ষেপ একবার দৃঢ় হবার পর আবার যেন পিছলে না যায় এবং তোমরা লোকদেরকে আল্লাহর পথ থেকে নিবৃত্ত করেছো এ অপরাধে যেন তোমরা অশুভ পরিণামের সম্মুখীন না হও এবং কঠিন শাস্তি ভোগ না করো। ৯৫
وَلَا এবং না And (do) not تَشْتَرُوا۟ তোমরা বিক্রি করো exchange بِعَهْدِ সাথে (করা) প্রতিশ্রুতিকে the covenant ٱللَّهِ আল্লাহর (of) Allah, ثَمَنًا মূল্যে (for) a price قَلِيلًا সামান্য little. إِنَّمَا প্রকৃতপক্ষে Indeed, what عِندَ কাছে (যা) (is) with ٱللَّهِ আল্লাহর Allah, هُوَ তা-ই it خَيْرٌ উত্তম (is) better لَّكُمْ জন্যে তোমাদের for you إِن যদি if كُنتُمْ তোমরা ছিলে you were (to) تَعْلَمُونَ তোমরা জানো know. ٩٥
আল্লাহর অঙ্গীকারকে ৯৬ সামান্য লাভের বিনিময়ে বিক্রি করে দিয়ো না। ৯৭ যা কিছু আল্লাহর কাছে আছে তা তোমাদের জন্য বেশী ভালো, যদি তোমরা জানতে।
مَا যা কিছু Whatever عِندَكُمْ কাছে আছে তোমাদের (is) with you يَنفَدُ (তা) শেষ হয়ে যাবে will be exhausted, وَمَا এবং যা আছে and whatever عِندَ কাছে (is) with ٱللَّهِ আল্লাহর Allah بَاقٍ তা স্থায়ী (will) be remaining. وَلَنَجْزِيَنَّ এবং আমরা অবশ্যই প্রতিফল দিবো And surely We will pay ٱلَّذِينَ (তাদের) যারা those who صَبَرُوٓا۟ ধৈর্য ধরেছে (are) patient أَجْرَهُم পুরস্কার তাদের their reward بِأَحْسَنِ ভাবে অতি উত্তম to (the) best مَا যা (of) what كَانُوا۟ তারা ছিলো they used (to) يَعْمَلُونَ তারা কাজ করতে do. ٩٦
তোমাদের কাছে যা কিছু আছে খরচ হয়ে যাবে এবং আল্লাহর কাছে যা কিছু আছে তাই স্থায়ী হবে এবং আমি অবশ্যই যারা সবরের পথ অবলম্বন করবে ৯৮ তাদের প্রতিদান তাদের সর্বোত্তম কাজ অনুযায়ী দেবো।
مَنْ যে Whoever عَمِلَ কাজ করবে does صَٰلِحًا সৎ righteous deeds مِّن মধ্যে whether ذَكَرٍ পুরুষদের male أَوْ বা or أُنثَىٰ নারীদের female وَهُوَ যখন সে while he مُؤْمِنٌ ঈমানদারও (is) a believer, فَلَنُحْيِيَنَّهُۥ তখন অবশ্যই তাকে জীবন দিবো আমরা then surely We will give him life, حَيَوٰةً জীবন a life طَيِّبَةً পবিত্র good, وَلَنَجْزِيَنَّهُمْ এবং অবশ্যই তাদের প্রতিদান দিবো আমরা and We will pay them أَجْرَهُم পুরস্কার তাদের their reward بِأَحْسَنِ ভাবে অতি উত্তম to (the) best مَا যা of what كَانُوا۟ তারা ছিলো they used (to) يَعْمَلُونَ তারা করতে do. ٩٧
পুরুষ বা নারী যে-ই সৎকাজ করবে, সে যদি মু’মিন হয়, তাহলে তাকে আমি দুনিয়ায় পবিত্র-পরিচ্ছন্ন জীবন দান করবো ৯৯ এবং (আখেরাতে) তাদের প্রতিদান দেবো তাদের সর্বোত্তম কাজ অনুসারে। ১০০
فَإِذَا অতঃপর যখন So when قَرَأْتَ তুমি পাঠ করবে you recite ٱلْقُرْءَانَ কুরআন the Quran, فَٱسْتَعِذْ তখন আশ্রয় চাইবে seek refuge بِٱللَّهِ কাছে আল্লাহর in Allah مِنَ থেকে from ٱلشَّيْطَٰنِ শয়তান the Shaitaan, ٱلرَّجِيمِ বিতাড়িত the accursed. ٩٨
তারপর যখন তোমরা কুরআন পড়ো তখন অভিশপ্ত শয়তান থেকে আল্লাহর শরণ নিতে থাকো। ১০১
إِنَّهُۥ সে নিশ্চয়ই (এমন যে) Indeed he, لَيْسَ নেই not لَهُۥ জন্যে তার for him سُلْطَٰنٌ আধিপত্য (is) any authority عَلَى (তাদের) উপর on ٱلَّذِينَ যারা those who ءَامَنُوا۟ ঈমান এনেছে believe وَعَلَىٰ এবং উপর and upon رَبِّهِمْ তাদের রবের their Lord يَتَوَكَّلُونَ তারা নির্ভর করে they put their trust. ٩٩
যারা ঈমান আনে এবং নিজেদের রবের প্রতি আস্থা রাখে তাদের ওপর তার কোন আধিপত্য নেই।
إِنَّمَا মূলতঃ Only سُلْطَٰنُهُۥ তার আধিপত্য his authority عَلَى (তাদের) উপর (is) over ٱلَّذِينَ যারা those who يَتَوَلَّوْنَهُۥ তাকে অভিভাবক বানিয়েছে take him as an ally وَٱلَّذِينَ ও যারা (এমন যে) and those who هُم তারা [they] بِهِۦ সাথে তাঁর with Him مُشْرِكُونَ শরীককারী associate partners. ١٠٠
তার আধিপত্য ও প্রতিপত্তি চলে তাদের ওপর যারা তাকে নিজেদের অভিভাবক বানিয়ে নেয় এবং তার প্ররোচনায় শিরক করে।
وَإِذَا এবং যখন And when بَدَّلْنَآ আমরা বদলে দিই We substitute ءَايَةً এক আয়াতকে a Verse مَّكَانَ জায়গায় (in) place ءَايَةٍ (অপর) আয়াতের (of) a Verse, وَٱللَّهُ এবং আল্লাহ্ and Allah - أَعْلَمُ খুব জানেন (is) most knowing بِمَا ঐ বিষয়ে যা of what يُنَزِّلُ তিনি অবতীর্ণ করেন He sends down قَالُوٓا۟ তারা বলে they say, إِنَّمَآ "মূলতঃ \"Only أَنتَ তুমি you مُفْتَرٍۭ (কুরআন) রচনাকারী" (are) an inventor.\" بَلْ বরং Nay, أَكْثَرُهُمْ অধিকাংশই তাদের most of them لَا না (do) not يَعْلَمُونَ তারা জানে know. ١٠١
যখন আমি একটি আয়াতের জায়গায় অন্য একটি আয়াত নাযিল করি--- আর আল্লাহ ভালো জানেন তিনি কি নাযিল করবেন--- তখন এরা বলে, তুমি নিজেই এ কুরআন রচনা কর। ১০২ আসলে এদের অধিকাংশই প্রকৃত সত্য জানে না।
قُلْ বলো Say, نَزَّلَهُۥ "তা অবতীর্ণ করেন \"Has brought it down رُوحُ আত্না the Holy Spirit ٱلْقُدُسِ পবিত্র (জিব্রাইল আঃ) the Holy Spirit مِن থেকে from رَّبِّكَ তোমার রবের your Lord بِٱلْحَقِّ ভাবে যথাযথ in truth, لِيُثَبِّتَ জন্যে দৃঢ় প্রতিষ্ঠিত করার to make firm ٱلَّذِينَ (তাদেরকে) যারা those who ءَامَنُوا۟ ঈমান এনেছে believe وَهُدًى এবং পথ নির্দেশ and (as) a guidance وَبُشْرَىٰ ও সুসংবাদ and glad tidings لِلْمُسْلِمِينَ আত্নসমর্পণকারীদের" to the Muslims.\" ١٠٢
এদেরকে বলো, একে তো রূহুল কুদ্দুস ঠিক ঠিকভাবে তোমার তোমার রবের পক্ষ থেকে পর্যায়ক্রমে নাযিল করেছে, ১০৩ যাতে মুমিনদের ঈমান সুদৃঢ় করা যায়, ১০৪ অনুগতদেরকে জীবনের বিভিন্ন বিষয়ে সোজা পথ দেখানো যায় ১০৫ এবং তাদেরকে সাফল্য ও সৌভাগ্যের সুসংবাদ দান করা যায়। ১০৬
وَلَقَدْ এবং নিশ্চয়ই And certainly نَعْلَمُ জানি আমরা We know أَنَّهُمْ যে তারা that they يَقُولُونَ বলে say, إِنَّمَا "প্রকৃতপক্ষে \"Only يُعَلِّمُهُۥ তাকে শিখিয়েছে teaches him بَشَرٌ এক মানুষ" a human being.\" لِّسَانُ ভাষা (The) tongue ٱلَّذِى যার (of) the one يُلْحِدُونَ তারা ইঙ্গিত করে they refer إِلَيْهِ দিকে তার to him أَعْجَمِىٌّ অ-আরবি (is) foreign وَهَٰذَا অথচ এটা while this لِسَانٌ ভাষা (is) a language عَرَبِىٌّ আরবি Arabic مُّبِينٌ স্পষ্ট clear. ١٠٣
আমি জানি এরা তোমার সম্পর্কে বলে, এ ব্যক্তিকে একজন লোক শিক্ষা দেয়। ১০৭ অথচ এরা যে ব্যক্তির দিকে ইঙ্গিত করে তার ভাষা তো আরবী নয়। আর এটি হচ্ছে পরিষ্কার আরবী ভাষা।
إِنَّ নিশ্চয়ই Indeed, ٱلَّذِينَ যারা those who لَا না (do) not يُؤْمِنُونَ ঈমান আনে believe بِـَٔايَٰتِ প্রতি উপর নিদর্শনসমূহের in the Verses ٱللَّهِ আল্লাহর (of) Allah, لَا না not يَهْدِيهِمُ পথ দেখান তাদের Allah will guide them ٱللَّهُ আল্লাহ্ Allah will guide them وَلَهُمْ এবং জন্যে তাদের and for them عَذَابٌ শাস্তি (is) a punishment أَلِيمٌ নিদারুণ painful. ١٠٤
আসলে যারা আল্লাহর আয়াতসমূহ মানে না আল্লাহ কখনো তাদেরকে সঠিক সিদ্ধান্তে পৌঁছার সুযোগ দেন না এবং এ ধরনের লোকদের জন্য রয়েছে যন্ত্রণাদায়ক আযাব।
إِنَّمَا প্রকৃতপক্ষে Only يَفْتَرِى রচনা করে they invent ٱلْكَذِبَ মিথ্যা the falsehood ٱلَّذِينَ (তারাই) যারা those who لَا না (do) not يُؤْمِنُونَ ঈমান আনে believe بِـَٔايَٰتِ প্রতি উপর নিদর্শনসমূহের in the Verses ٱللَّهِ আল্লাহর (of) Allah, وَأُو۟لَٰٓئِكَ এবং ঐসব লোক and those - هُمُ তারাই they ٱلْكَٰذِبُونَ মিথ্যাবাদী (are) the liars. ١٠٥
(নবী মিথ্যা কথা তৈরি করে না বরং) মিথ্যা তারাই তৈরি করছে যারা আল্লাহর নিদর্শনসমূহ মানে না, ১০৮ তারাই আসলে মিথ্যেবাদী।
مَن যে Whoever كَفَرَ অস্বীকার করে disbelieves بِٱللَّهِ সাথে আল্লাহর in Allah مِنۢ থেকে after بَعْدِ পর after إِيمَٰنِهِۦٓ তার ঈমানের his belief, إِلَّا এ ছাড়া except مَنْ যাকে (one) who أُكْرِهَ বাধ্য করা হয়েছে is forced وَقَلْبُهُۥ অথচ তার অন্তর while his heart مُطْمَئِنٌّۢ অটল (is) content بِٱلْإِيمَٰنِ উপর ঈমানের with the faith. وَلَٰكِن কিন্তু (তার কথা ভিন্ন) But مَّن যার (one) who شَرَحَ উন্মুক্ত রাখে opens بِٱلْكُفْرِ জন্যে কুফুরীর to disbelief صَدْرًا অন্তরকে (his) breast, فَعَلَيْهِمْ তাহ'লে উপর তাদরর then upon them غَضَبٌ রাগ (is) a wrath مِّنَ থেকে of ٱللَّهِ আল্লাহর Allah وَلَهُمْ এবং জন্যে তাদের and for them عَذَابٌ শাস্তি (is) a punishment عَظِيمٌ মহা great. ١٠٦
যে ব্যক্তি ঈমান আনার পর কুফরী করে, (তাকে যদি) বাধ্য করা হয় এবং তার অন্তর ঈমানের ওপর নিশ্চিন্ত থাকে (তাহলে তো ভালো কথা), কিন্তু যে ব্যক্তি পূর্ণ মানসিক তৃপ্তিবোধ ও নিশ্চিন্ততা সহকারে কুফরীকে গ্রহণ করে নিয়েছে তার ওপর আল্লাহর গযব আপতিত হয় এবং এ ধরনের সব লোকদের জন্য রয়েছে মহাশাস্তি। ১০৯
ذَٰلِكَ এটা That (is) بِأَنَّهُمُ এজন্য যে তারা because ٱسْتَحَبُّوا۟ প্রাধান্য দিয়েছে they preferred ٱلْحَيَوٰةَ জীবনকে the life ٱلدُّنْيَا পার্থিব (of) the world عَلَى উপর over ٱلْءَاخِرَةِ আখেরাতের the Hereafter وَأَنَّ এবং (এও) যে and that ٱللَّهَ আল্লাহ্ Allah لَا না (does) not يَهْدِى পথ দেখান guide ٱلْقَوْمَ সম্প্রদায়কে the people ٱلْكَٰفِرِينَ কাফের the disbelievers. ١٠٧
এটা এজন্য যে, তারা আখেরাতের মোকাবিলায় দুনিয়ার জীবন পছন্দ করে নিয়েছে এবং আল্লাহর নিয়ম হলো, তিনি এমনসব লোককে মুক্তির পথ দেখান না যারা তাঁর নিয়ামতের প্রতি অকৃতজ্ঞ হয়।
أُو۟لَٰٓئِكَ ঐসব লোক Those ٱلَّذِينَ (তারাই) যাদের (are) the ones - طَبَعَ মোহর মেরে দিয়েছেন Allah has set a seal ٱللَّهُ আল্লাহ্ Allah has set a seal عَلَىٰ উপর over قُلُوبِهِمْ অন্তরসমূহের তাদের their hearts وَسَمْعِهِمْ ও শ্রবণশক্তিসমূহের তাদের and their hearing وَأَبْصَٰرِهِمْ ও দৃষ্টিশক্তিসমূহের তাদের and their sight. وَأُو۟لَٰٓئِكَ এবং ঐসব লোক And those - هُمُ তারাই they are ٱلْغَٰفِلُونَ উদাসীন the heedless. ١٠٨
এরা হচ্ছে এমনসব লোক যাদের অন্তর, কান ও চোখের ওপর আল্লাহ মোহর মেরে দিয়েছেন। এরা গাফলতির মধ্যে ডুবে গেছে।
لَا নেই No جَرَمَ সন্দেহ doubt أَنَّهُمْ যে তারা that they فِى মধ্যে in ٱلْءَاخِرَةِ আখেরাতের the Hereafter هُمُ তারাই [they] ٱلْخَٰسِرُونَ ক্ষতিগ্রস্ত (হবে) (are) the losers. ١٠٩
নিঃসন্দেহে আখেরাতে এরাই ক্ষতিগ্রস্ত ১১০
ثُمَّ এরপর Then إِنَّ নিশ্চয়ই indeed, رَبَّكَ তোমার রব your Lord, لِلَّذِينَ তাদের জন্যে যারা to those who هَاجَرُوا۟ হিজরত করেছে emigrated مِنۢ থেকে after بَعْدِ পর after مَا হওয়ার what فُتِنُوا۟ নির্যাতিত they had been put to trials ثُمَّ অতঃপর then جَٰهَدُوا۟ জিহাদ করেছে strove hard وَصَبَرُوٓا۟ ও ধৈর্য ধরেছে and were patient. إِنَّ নিশ্চয়ই Indeed, رَبَّكَ তোমার রব your Lord, مِنۢ থেকে after it, بَعْدِهَا এরপর (তাদের জন্যে) after it, لَغَفُورٌ অবশ্যই ক্ষমাশীল surely is Oft-Forgiving, رَّحِيمٌ পরম দয়ালু Most Merciful. ١١٠
পক্ষান্তরে যাদের অবস্থা হচ্ছে এই যে, (ঈমান আনার কারণে) যখন তারা নির্যাতিত হয়েছে, তারা বাড়ি-ঘর ত্যাগ করেছে, হিজরত করেছে, আল্লাহর পথে কষ্ট সহ্য করেছে এবং সবর করেছে, ১১১ তাদের জন্য অবশ্যই তোমার রব ক্ষমাশীল ও করুণাময়।
يَوْمَ (স্মরণ করো) যেদিন (On) the Day تَأْتِى আসবে (when) will come كُلُّ প্রত্যেক every نَفْسٍ ব্যক্তি soul تُجَٰدِلُ যুক্তি দিবে pleading عَن সম্পর্কে for نَّفْسِهَا তার নিজের itself, وَتُوَفَّىٰ এবং পূর্ণ দেওয়া হবে and will be paid in full كُلُّ প্রত্যেক every نَفْسٍ ব্যক্তিকে soul مَّا যা what عَمِلَتْ সে কাজ করেছে it did وَهُمْ এবং তাদের (প্রতি) and they لَا না (will) not يُظْلَمُونَ অত্যাচার করা হবে be wronged. ١١١
(এদের সবার ফায়সালা সেদিন হবে) যেদিন প্রত্যেক ব্যক্তি আত্মরক্ষার চিন্তায় মগ্ন থাকবে এবং প্রত্যেককে তার কৃতকর্মের প্রতিদান পুরোপুরি দেয়া হবে আর কারো প্রতি সামান্যতমও জুলুম হবে না।
وَضَرَبَ এবং পেশ করেন And Allah sets forth ٱللَّهُ আল্লাহ্ And Allah sets forth مَثَلًا দৃষ্টান্ত a similitude قَرْيَةً এক জনপদের (of) a town كَانَتْ তা ছিলো (that) was ءَامِنَةً নিরাপদ secure مُّطْمَئِنَّةً নিশ্চিন্ত and content, يَأْتِيهَا যেখানে আসতো coming to it رِزْقُهَا তার জীবিকা its provision رَغَدًا প্রচুর (in) abundance مِّن থেকে from كُلِّ প্রত্যেক every مَكَانٍ জায়গা place, فَكَفَرَتْ অতঃপর অস্বীকার করলো but it denied بِأَنْعُمِ ব্যাপারে অনুগ্রহসমূহের (the) Favors of Allah, ٱللَّهِ আল্লাহর (the) Favors of Allah, فَأَذَٰقَهَا তখন তাকে আস্বাদন করালেন so Allah made it taste ٱللَّهُ আল্লাহ্ so Allah made it taste لِبَاسَ আচ্ছাদন (the) garb ٱلْجُوعِ ক্ষুধার (of) the hunger وَٱلْخَوْفِ ও ভীতির and the fear بِمَا এ কারণে যে for what كَانُوا۟ তারা ছিলো they used (to) يَصْنَعُونَ তারা করতে do. ١١٢
আল্লাহ একটি জনপদের দৃষ্টান্ত দেন। সেটি শান্তি ও নিরাপত্তার জীবন যাপন করছিল এবং সবদিক দিয়ে সেখানে আসছিল ব্যাপক রিযিক, এ সময় তাঁর অধিবাসীরা আল্লাহর নিয়ামতসমূহ অস্বীকার করলো। তখন আল্লাহ তাদেরকে তাদের কৃতকর্মের স্বাদ আস্বাদন করালেন এভাবে যে, ক্ষুধা ও ভীতি তাদেরকে গ্রাস করলো।
وَلَقَدْ এবং নিশ্চয়ই And certainly جَآءَهُمْ কাছে এসেছিলো তাদের came to them رَسُولٌ একজন রাসূল a Messenger مِّنْهُمْ মধ্য থেকে তাদের from among them فَكَذَّبُوهُ অতঃপর তাকে তারা মিথ্যারোপ করলো but they denied him; فَأَخَذَهُمُ তখন তাদেরকে ধরলো so seized them ٱلْعَذَابُ শাস্তি the punishment وَهُمْ এমতাবস্হায় (যখন) তারা ছিলো while they ظَٰلِمُونَ সীমালঙ্ঘনকারী (were) wrongdoers. ١١٣
তাদের কাছে তাদের নিজেদের সম্প্রদায়ের মধ্য থেকে একজন রসূল এলো। কিন্তু তারা তাঁকে অমান্য করলো। শেষ পর্যন্ত আযাব তাদেরকে পাকড়াও করলো, যখন তারা জালেম হয়ে গিয়েছিল। ১১২
فَكُلُوا۟ সুতরাং তোমরা খাও So eat مِمَّا তা হ'তে যা of what رَزَقَكُمُ তোমাদের জীবিকা দিয়েছেন Allah has provided you - ٱللَّهُ আল্লাহ্ Allah has provided you - حَلَٰلًا হালাল lawful طَيِّبًا পবিত্র and good. وَٱشْكُرُوا۟ এবং তোমরা কৃতজ্ঞতা প্রকাশ করো And be grateful نِعْمَتَ অনুগ্রহসমূহের (for the) Favor ٱللَّهِ আল্লাহর (of) Allah, إِن যদি if كُنتُمْ তোমরা হও [you] إِيَّاهُ তাঁরই শুধু Him Alone تَعْبُدُونَ তোমরা ইবাদাত করে থাকো you worship. ١١٤
কাজেই হে লোকেরা! আল্লাহ তোমাদের যা কিছু পাক-পবিত্র ও হালাল রিযিক দিয়েছেন তা খাও এবং আল্লাহর অনুগ্রহের জন্য কৃতজ্ঞতা প্রকাশ করো, ১১৩ যদি তোমরা সত্যিই তাঁর বন্দেগী করতে বদ্ধপরিকর হয়ে থাকো ১১৪
إِنَّمَا (আল্লাহ্) মূলতঃ Only حَرَّمَ হারাম করেছেন He has forbidden عَلَيْكُمُ তোমাদের উপর to you ٱلْمَيْتَةَ মৃত (জন্তু) the dead animal وَٱلدَّمَ ও রক্ত and the blood وَلَحْمَ ও গোশতকে and the flesh ٱلْخِنزِيرِ শুকরের (of) the swine, وَمَآ এবং যা and what أُهِلَّ নাম নেয়া হয়েছে has been dedicated لِغَيْرِ জন্যে অন্যের to other (than) ٱللَّهِ আল্লাহ্ ছাড়া Allah بِهِۦ তার উপর [with it]. فَمَنِ তবে কেউ But (if) one ٱضْطُرَّ নিরুপায় হ'লে (খেতে) (is) forced - غَيْرَ ছাড়া without (being) بَاغٍ বিদ্রোহী হওয়া disobedient, وَلَا কিংবা না and not عَادٍ সীমালঙ্ঘনকারী হয়ে a transgressor - فَإِنَّ তবে নিশ্চয়ই then indeed, ٱللَّهَ আল্লাহ্ Allah غَفُورٌ ক্ষমাশীল (is) Oft-Forgiving, رَّحِيمٌ পরম দয়ালু Most Merciful. ١١٥
আল্লাহ যা কিছু তোমাদের ওপর হারাম করেছেন তা হচ্ছে, মৃতদেহ, রক্ত, শূয়োরের গোশত এবং যে প্রাণীর ওপর আল্লাহ ছাড়া অন্য কারোর নাম নেয়া হয়েছে। তবে যদি কেউ আল্লাহর আইনের বিরুদ্ধাচরণ করার ইচ্ছা পোষণ না করে অথবা প্রয়োজনের সীমা না ছাড়িয়ে ক্ষুধার জ্বালায় বাধ্য হয়ে এসব খেয়ে নেয় তাহলে নিশ্চিতই আল্লাহ ক্ষমাশীল ও করুণাময়। ১১৫
وَلَا এবং না And (do) not تَقُولُوا۟ তোমরা বলো say لِمَا ঐ বিষয়ে যা for that which تَصِفُ বর্ণনা করে assert أَلْسِنَتُكُمُ তোমাদের জিহবাসমূহ your tongues, ٱلْكَذِبَ মিথ্যা the lie, هَٰذَا "এটা \"This حَلَٰلٌ হালাল (is) lawful وَهَٰذَا এবং এটা and this حَرَامٌ হারাম" (is) forbidden,\" لِّتَفْتَرُوا۟ যাতে তোমরা রটাবে so that you invent عَلَى উপর about ٱللَّهِ আল্লাহর Allah ٱلْكَذِبَ মিথ্যা the lie. إِنَّ নিশ্চয়ই Indeed, ٱلَّذِينَ যারা those who يَفْتَرُونَ আরোপ করেছে invent عَلَى উপর about ٱللَّهِ আল্লাহর Allah ٱلْكَذِبَ মিথ্যা the lie, لَا না they will not succeed. يُفْلِحُونَ তারা সফলকাম হয় they will not succeed. ١١٦
আর এই যে, তোমাদের কণ্ঠ ভুয়া হুকুম জারী করে বলতে থাকে এটি হালাল এবং ওটি হারাম, এভাবে আল্লাহর প্রতি মিথ্যা আরোপ করো না। ১১৬ যারা আল্লাহর প্রতি মিথ্যা আরোপ করে তারা কখনোই সফলকাম হবে না।
مَتَٰعٌ (দুনিয়ার) সুখ সম্ভোগ An enjoyment قَلِيلٌ সামান্য little وَلَهُمْ এবং জন্যে তাদের and for them عَذَابٌ শাস্তি (রয়েছে) (is) a punishment أَلِيمٌ নিদারুণ painful. ١١٧
দুনিয়ার সুখ-সম্ভোগ মাত্র কয়েকদিনের এবং পরিশেষে তাদের জন্য রয়েছে যন্ত্রণাদায়ক শাস্তি।
وَعَلَى এবং উপর And to ٱلَّذِينَ (তাদের) যারা those who هَادُوا۟ ইহুদী হয়েছে are Jews حَرَّمْنَا আমরা হারাম করেছিলাম We have forbidden مَا যা what قَصَصْنَا আমরা উল্লেখ করেছি We related عَلَيْكَ তোমার নিকট to you مِن থেকে before. قَبْلُ পূর্ব before. وَمَا এবং না And not ظَلَمْنَٰهُمْ তাদের উপর আমরা নির্যাতন করেছি We wronged them وَلَٰكِن কিন্তু but كَانُوٓا۟ তারা ছিলো they used (to) أَنفُسَهُمْ নিজেদের উপর তাদের themselves يَظْلِمُونَ অত্যাচার করতো wrong. ١١٨
ইতিপূর্বে ১১৭ আমি তোমাকে যেসব জিনিসের কথা বলেছি সেগুলো আমি বিশেষ করে ইহুদীদের জন্য হারাম করেছিলাম। ১১৮ আর এটা তাদের প্রতি আমার জুলুম ছিল না বরং তাদের নিজেদেরই জুলুম ছিল, যা তারা নিজেদের ওপর করছিল।
ثُمَّ এরপর Then إِنَّ নিশ্চয়ই indeed, رَبَّكَ তোমার রব your Lord, لِلَّذِينَ (তাদের) জন্য যারা to those who عَمِلُوا۟ কাজ করেছে did ٱلسُّوٓءَ মন্দ evil بِجَهَٰلَةٍ বশতঃ অজ্ঞতা in ignorance, ثُمَّ এরপর then تَابُوا۟ তারা তওবা করেছে repented مِنۢ থেকে after بَعْدِ পর after ذَٰلِكَ এর that, وَأَصْلَحُوٓا۟ ও সংশোধন করেছে and corrected themselves - إِنَّ নিশ্চয়ই indeed, رَبَّكَ তোমার রব your Lord, مِنۢ থেকে after that بَعْدِهَا এর পর after that لَغَفُورٌ অবশ্যই ক্ষমাশীল (is) surely Oft-Forgiving, رَّحِيمٌ পরম দয়ালু Most Merciful. ١١٩
তবে যারা অজ্ঞতার কারণে খারাপ কাজ করেছে এবং তারপর তাওবা করে নিজেদের কাজের সংশোধন করে নিয়েছে, নিশ্চিতভাবেই তোমার রব তাওবা ও সংশোধনের পর তাদের জন্য ক্ষমাশীল ও করুণাময়।
إِنَّ নিশ্চয়ই Indeed, إِبْرَٰهِيمَ ইবরাহীম Ibrahim كَانَ ছিলো was أُمَّةً এক সম্প্রদায় (প্রতীক) a nation قَانِتًا অনুগত obedient لِّلَّهِ জন্যে আল্লাহর to Allah حَنِيفًا একনিষ্ঠ upright, وَلَمْ এবং না and not يَكُ ছিলো he was مِنَ অন্তর্ভুক্ত of ٱلْمُشْرِكِينَ মুশরিকদের the polytheists. ١٢٠
প্রকৃতপক্ষে ইবরাহীম নিজেই ছিল একটি পরিপূর্ণ উম্মত, ১১৯ আল্লাহর হুকুমের অনুগত এবং একনিষ্ঠ। সে কখনো মুশরিক ছিল না।
شَاكِرًا কৃতজ্ঞ Thankful لِّأَنْعُمِهِ জন্যে তাঁর অনুগ্রহসমূহের for His favors. ٱجْتَبَىٰهُ (আল্লাহ্) তাকে মনোনীত করেছিলেন He chose him وَهَدَىٰهُ ও তাকে পরিচালিত করেছিলেন and guided him إِلَىٰ দিকে to صِرَٰطٍ পথের the way مُّسْتَقِيمٍ সরল সঠিক straight. ١٢١
সে ছিল আল্লাহর নিয়ামতের শোকরকারী। আল্লাহ তাঁকে বাছাই করে নেন এবং সরল সঠিক পথ দেখান।
وَءَاتَيْنَٰهُ এবং তাকে আমরা দিয়েছিলাম And We gave him فِى মধ্যে in ٱلدُّنْيَا দুনিয়ার the world حَسَنَةً কল্যাণ good, وَإِنَّهُۥ এবং নিশ্চয়ই সে and indeed, he فِى মধ্যে in ٱلْءَاخِرَةِ আখেরাতে (হবে) the Hereafter لَمِنَ অবশ্যই অন্তর্ভুক্ত (he) will surely (be) among ٱلصَّٰلِحِينَ সৎকর্মশীলদের the righteous. ١٢٢
দুনিয়ায় তাঁকে কল্যাণ দান করেন এবং আখেরাতে নিশ্চিতভাবেই সে সৎকর্মশীলদের অন্তর্ভুক্ত হবে।
ثُمَّ এরপর Then أَوْحَيْنَآ আমরা ওহী করেছি We revealed إِلَيْكَ তোমার প্রতি to you, أَنِ যে that, ٱتَّبِعْ "অনুসরণ করো \"You follow مِلَّةَ মিল্লাতের (আদর্শের) (the) religion إِبْرَٰهِيمَ ইবরাহীমের (of) Ibrahim حَنِيفًا একনিষ্ঠভাবে upright; وَمَا এবং না and not كَانَ সে ছিলো he was مِنَ অন্তর্ভুক্ত of ٱلْمُشْرِكِينَ মুশরিকদের" the polytheists.\" ١٢٣
তারপর আমি তোমার কাছে এ মর্মে অহী পাঠাই যে, একাগ্র হয়ে ইবরাহীমের পথে চলো এবং সে মুশরিকদের দলভুক্ত ছিল না। ১২০
إِنَّمَا প্রকৃতপক্ষে Only جُعِلَ বাধ্যতামূলক করা হয়েছিলো was appointed ٱلسَّبْتُ শনিবার the Sabbath عَلَى উপর for ٱلَّذِينَ (তাদের) যারা those who ٱخْتَلَفُوا۟ মতভেদ করেছিলো differed فِيهِ তার মধ্যে in it. وَإِنَّ এবং নিশ্চয়ই And indeed, رَبَّكَ তোমার রব your Lord لَيَحْكُمُ অবশ্যই মীমাংসা করে দিবেন will surely judge بَيْنَهُمْ তাদের মাঝে between them يَوْمَ দিনে (on) the Day ٱلْقِيَٰمَةِ ক্বিয়ামাতের (of) the Resurrection فِيمَا ঐ বিষয়ে যা in what كَانُوا۟ তারা ছিলো they used (to) فِيهِ তার মধ্যে [in it] يَخْتَلِفُونَ মতভেদ করতো differ. ١٢٤
বাকী রইলো শনিবারের ব্যাপারটি, সেটি আসলে আমি এমনসব লোকের ওপর চাপিয়ে দিয়েছিলাম যারা এর বিধানের মধ্যে মতবিরোধ করেছিল। ১২১ আর নিশ্চয়ই তারা যেসব ব্যাপারে মতবিরোধ করেছে তোমার রব কিয়ামতের দিন সেসব ব্যাপারে ফায়সালা দিয়ে দেবেন।
ٱدْعُ তুমি আহবান করো Call إِلَىٰ দিকে to سَبِيلِ পথের (the) way رَبِّكَ তোমার রবের (of) your Lord بِٱلْحِكْمَةِ সাথে প্রজ্ঞার with the wisdom وَٱلْمَوْعِظَةِ ও উপদেশ and the instruction ٱلْحَسَنَةِ উত্তম (দ্বারা) the good, وَجَٰدِلْهُم এবং তাদের যুক্তি দাও and discuss with them بِٱلَّتِى উপায়ে এমন in that هِىَ যা which أَحْسَنُ অতি উত্তম (is) best. إِنَّ নিশ্চয়ই Indeed, رَبَّكَ তোমার রব your Lord, هُوَ তিনি He أَعْلَمُ খুব জানেন (is) most knowing بِمَن সম্বন্ধে (তার) যে of who ضَلَّ ভ্রষ্ট হয়েছে has strayed عَن থেকে from سَبِيلِهِۦ তাঁর পথ His way, وَهُوَ এবং তিনি And He أَعْلَمُ খুব জানেন (is) most knowing بِٱلْمُهْتَدِينَ সম্পর্কে সৎপথপ্রাপ্তদের of the guided ones. ١٢٥
হে নবী! প্রজ্ঞা ও বুদ্ধিমত্তা এবং সদুপদেশ সহকারে তোমার রবের পথের দিকে দাওয়াত দাও ১২২ এবং লোকদের সাথে বিতর্ক করো সর্বোত্তম পদ্ধতিতে। ১২৩ তোমার রবই বেশী ভালো জানেন কে তাঁর পথচ্যুত হয়ে আছে এবং সে আছে সঠিক পথে।
وَإِنْ এবং যদি And if عَاقَبْتُمْ তোমরা প্রতিশোধ নাও you retaliate, فَعَاقِبُوا۟ তবে তোমরা প্রতিশোধ নিবে then retaliate بِمِثْلِ সমান with the like مَا (তার) যা of what عُوقِبْتُم কষ্ট দেয়া হয়েছে তোমাদের you were afflicted بِهِۦ তার সাথে with [it]. وَلَئِن কিন্তু অবশ্যই যদি But if صَبَرْتُمْ তোমরা ধৈর্য ধরো you are patient, لَهُوَ অবশ্যই তা surely (it) is خَيْرٌ উত্তম better لِّلصَّٰبِرِينَ জন্যে ধৈর্যশীলদের for those who are patient. ١٢٦
আর যদি তোমরা প্রতিশোধ নাও, তাহলে ঠিক ততটুকু নাও যতটুকু তোমাদের ওপর বাড়াবাড়ি করা হয়েছে। কিন্তু যদি তোমরা সবর করো তাহলে নিশ্চিতভাবেই এটা সবরকারীদের পক্ষে উত্তম।
وَٱصْبِرْ আর তুমি ধৈর্য ধরো And be patient وَمَا এবং না and not صَبْرُكَ তোমার ধৈর্য (সম্ভব) (is) your patience إِلَّا ছাড়া but بِٱللَّهِ সাহায্য আল্লাহর from Allah. وَلَا এবং না And (do) not تَحْزَنْ দুঃখ করো grieve عَلَيْهِمْ কারণে তাদের over them وَلَا এবং না and (do) not تَكُ তুমি হয়ো be فِى মধ্যে in ضَيْقٍ সংকীর্ণতার distress مِّمَّا তা থেকে যা for what يَمْكُرُونَ তারা ষড়যন্ত্র করছে they plot. ١٢٧
হে মুহাম্মাদ! সবর অবলম্বন করো--- আর তোমার এ সবর আল্লাহরই সুযোগ দানের ফলমাত্র--- এদের কার্যকলাপে দুঃখ করো না এবং এদের চক্রান্তের কারণে মনঃক্ষুণ্ণ হয়ো না।
إِنَّ নিশ্চয়ই Indeed, ٱللَّهَ আল্লাহ্ Allah مَعَ সাথে (আছেন) (is) with ٱلَّذِينَ যারা those who ٱتَّقَوا۟ তাকওয়া অবলম্বন করে fear (Him) وَّٱلَّذِينَ এবং যারা and those who هُم তারা [they] مُّحْسِنُونَ সৎকর্মপরায়ণ (are) good-doers. ١٢٨
আল্লাহ তাদের সাথে আছেন যারা তাকওয়া অবলম্বন করে এবং যারা সৎকর্মপরায়ণ। ১২৪