১
আল ফাতিহা
৭ আয়াত
২
আল বাকারাহ
২৮৬ আয়াত
৩
আলে ইমরান
২০০ আয়াত
৪
আন্ নিসা
১৭৬ আয়াত
৫
আল মায়েদাহ
১২০ আয়াত
৬
আল আন'আম
১৬৫ আয়াত
৭
আল আরাফ
২০৬ আয়াত
৮
আল আনফাল
৭৫ আয়াত
৯
আত তওবা
১২৯ আয়াত
১০
ইউনুস
১০৯ আয়াত
১১
হুদ
১২৩ আয়াত
১২
ইউসুফ
১১১ আয়াত
১৩
আর্ রাদ
৪৩ আয়াত
১৪
ইবরাহীম
৫২ আয়াত
১৫
আল হিজর
৯৯ আয়াত
১৬
আন্ নাহল
১২৮ আয়াত
১৭
বনী ইসরাঈল
১১১ আয়াত
১৮
আল কাহফ
১১০ আয়াত
১৯
মারয়াম
৯৮ আয়াত
২০
ত্বাহা
১৩৫ আয়াত
২১
আল আম্বিয়া
১১২ আয়াত
২২
আল হাজ্জ
৭৮ আয়াত
২৩
আল মুমিনূন
১১৮ আয়াত
২৪
আন্ নূর
৬৪ আয়াত
২৫
আল-ফুরকান
৭৭ আয়াত
২৬
আশ্-শু’আরা
২২৭ আয়াত
২৭
আন নামল
৯৩ আয়াত
২৮
আল কাসাস
৮৮ আয়াত
২৯
আল আনকাবূত
৬৯ আয়াত
৩০
আর রূম
৬০ আয়াত
৩১
লুকমান
৩৪ আয়াত
৩২
আস সাজদাহ
৩০ আয়াত
৩৩
আল আহযাব
৭৩ আয়াত
৩৪
আস সাবা
৫৪ আয়াত
৩৫
ফাতের
৪৫ আয়াত
৩৬
ইয়া-সীন
৮৩ আয়াত
৩৭
আস্ সা-ফফা-ত
১৮২ আয়াত
৩৮
সা-দ
৮৮ আয়াত
৩৯
আয যুমার
৭৫ আয়াত
৪০
আল মুমিন
৮৫ আয়াত
৪১
হা-মীম আস সাজদাহ
৫৪ আয়াত
৪২
আশ শূরা
৫৩ আয়াত
৪৩
আয্ যুখরুফ
৮৯ আয়াত
৪৪
আদ দুখান
৫৯ আয়াত
৪৫
আল জাসিয়াহ
৩৭ আয়াত
৪৬
আল আহক্বাফ
৩৫ আয়াত
৪৭
মুহাম্মদ
৩৮ আয়াত
৪৮
আল ফাতহ
২৯ আয়াত
৪৯
আল হুজুরাত
১৮ আয়াত
৫০
ক্বাফ
৪৫ আয়াত
৫১
আয যারিয়াত
৬০ আয়াত
৫২
আত তূর
৪৯ আয়াত
৫৩
আন নাজম
৬২ আয়াত
৫৪
আল ক্বামার
৫৫ আয়াত
৫৫
আর রহমান
৭৮ আয়াত
৫৬
আল ওয়াকি’আ
৯৬ আয়াত
৫৭
আল হাদীদ
২৯ আয়াত
৫৮
আল মুজাদালাহ
২২ আয়াত
৫৯
আল হাশর
২৪ আয়াত
৬০
আল মুমতাহিনা
১৩ আয়াত
৬১
আস সফ
১৪ আয়াত
৬২
আল জুমআ
১১ আয়াত
৬৩
আল মুনাফিকুন
১১ আয়াত
৬৪
আত তাগাবুন
১৮ আয়াত
৬৫
আত তালাক
১২ আয়াত
৬৬
আত তাহরীম
১২ আয়াত
৬৭
আল মুলক
৩০ আয়াত
৬৮
আল কলম
৫২ আয়াত
৬৯
আল হাককাহ
৫২ আয়াত
৭০
আল মাআরিজ
৪৪ আয়াত
৭১
নূহ
২৮ আয়াত
৭২
আল জিন
২৮ আয়াত
৭৩
আল মুযযাম্মিল
২০ আয়াত
৭৪
আল মুদ্দাস্সির
৫৬ আয়াত
৭৫
আল কিয়ামাহ
৪০ আয়াত
৭৬
আদ্ দাহর
৩১ আয়াত
৭৭
আল মুরসালাত
৫০ আয়াত
৭৮
আন নাবা
৪০ আয়াত
৭৯
আন নাযি’আত
৪৬ আয়াত
৮০
আবাসা
৪২ আয়াত
৮১
আত তাকবীর
২৯ আয়াত
৮২
আল ইনফিতার
১৯ আয়াত
৮৩
আল মুতাফফিফীন
৩৬ আয়াত
৮৪
আল ইনশিকাক
২৫ আয়াত
৮৫
আল বুরূজ
২২ আয়াত
৮৬
আত তারিক
১৭ আয়াত
৮৭
আল আ’লা
১৯ আয়াত
৮৮
আল গাশিয়াহ
২৬ আয়াত
৮৯
আল ফজর
৩০ আয়াত
৯০
আল বালাদ
২০ আয়াত
৯১
আশ শামস
১৫ আয়াত
৯২
আল লাইল
২১ আয়াত
৯৩
আদ দুহা
১১ আয়াত
৯৪
আলাম নাশরাহ
৮ আয়াত
৯৫
আত তীন
৮ আয়াত
৯৬
আল আলাক
১৯ আয়াত
৯৭
আল কাদ্র
৫ আয়াত
৯৮
আল বাইয়েনাহ
৮ আয়াত
৯৯
আল যিলযাল
৮ আয়াত
১০০
আল আদিয়াত
১১ আয়াত
১০১
আল কারি’আহ
১১ আয়াত
১০২
আত তাকাসুর
৮ আয়াত
১০৩
আল আসর
৩ আয়াত
১০৪
আল হুমাযা
৯ আয়াত
১০৫
আল ফীল
৫ আয়াত
১০৬
কুরাইশ
৪ আয়াত
১০৭
আল মাউন
৭ আয়াত
১০৮
আল কাউসার
৩ আয়াত
১০৯
আল কাফিরূন
৬ আয়াত
১১০
আন নসর
৩ আয়াত
১১১
আল লাহাব
৫ আয়াত
১১২
আল ইখলাস
৪ আয়াত
১১৩
আল ফালাক
৫ আয়াত
১১৪
আন নাস
৬ আয়াত
الٓر আলিফ লা-ম রা- Alif Laam Ra. تِلْكَ এগুলো These ءَايَٰتُ আয়াত (are) the Verses ٱلْكِتَٰبِ কিতাবের (of) the Book وَقُرْءَانٍ এবং কুরআনের and Quran مُّبِينٍ (যা) সুষ্পষ্ট clear. ١
আলিফ-লাম-র। এগুলো আল্লাহ্র কিতাব ও সুস্পষ্ট কুরআনের আয়াত। ১
رُّبَمَا কখনও কখনও Perhaps يَوَدُّ আকাঙ্ক্ষা করবে will wish ٱلَّذِينَ যারা those who كَفَرُوا۟ অস্বীকার করেছে disbelieved, لَوْ যদি if كَانُوا۟ তারা হতো they had been مُسْلِمِينَ (আত্মসমর্পণকারী) মুসলমান Muslims. ٢
এমন এক সময় আসা বিচিত্র নয় যখন আজ যারা (ইসলামের দাওয়াত গ্রহণ করতে) অস্বীকার করছে, তারা অনুশোচনা করে বলবেঃ হায়, যদি আমরা আনুগত্যের শির নত করে দিতাম!
ذَرْهُمْ তাদেরকে ছেড়ে দাও Leave them يَأْكُلُوا۟ তারা খেতে থাকুক (to) eat وَيَتَمَتَّعُوا۟ ও তারা ভোগ করুক and enjoy وَيُلْهِهِمُ এবং তাদেরকে মোহাচ্ছন্ন রাখুক and diverted them ٱلْأَمَلُ আশা আকাঙ্ক্ষা the hope, فَسَوْفَ অতঃপর শীঘ্রই then soon يَعْلَمُونَ তারা জানবে they will come to know. ٣
ছেড়ে দাও এদেরকে, খানাপিনা করুক, আমোদ ফূর্তি করুক এবং মিথ্যা প্রত্যাশা এদেরকে ভুলিয়ে রাখুক। শিগ্গির এরা জানতে পারবে।
وَمَآ এবং না And not أَهْلَكْنَا আমরা ধ্বংস করি We destroyed مِن কোনো any قَرْيَةٍ জনবসতিকে town إِلَّا এ ছাড়া যে but وَلَهَا এবং তার জন্যে ছিলো (there was) for it كِتَابٌ লিখিত মেয়াদ a decree مَّعْلُومٌ নির্দিষ্ট known. ٤
ইতিপূর্বে আমি যে জনবসতিই ধ্বংস করেছি তার জন্য একটি বিশেষ কর্ম-অবকাশ লেখা হয়ে গিয়েছিল। ২
مَّا না Not تَسْبِقُ এগিয়ে আনতে পারে (can) advance مِنْ কোনো any أُمَّةٍ জাতি nation أَجَلَهَا তার কালকে its term وَمَا আর না and not يَسْتَـْٔخِرُونَ দেরি করতে পারে (can) delay it. ٥
কোন জাতি তার নিজের নির্ধারিত সময়ের পূর্বে যেমন ধ্বংস হতে পারে না, তেমনি সময় এসে যাওয়ার পরে অব্যাহতিও পেতে পারে না।
وَقَالُوا۟ এবং তারা বলে And they say, يَٰٓأَيُّهَا "হে \"O you ٱلَّذِى যে (to) whom نُزِّلَ অবতীর্ণ হয়েছে has been sent down عَلَيْهِ তার উপর [on him] ٱلذِّكْرُ উপদেশ বাণী(কুরআন) the Reminder, إِنَّكَ নিশ্চয়ই তুমি indeed, you لَمَجْنُونٌ অবশ্যই পাগল (are) surely mad. ٦
এরা বলে, “ওহে যার প্রতি বাণী ৩ অবতীর্ণ হয়েছে, ৪ তুমি নিশ্চয়ই উন্মাদ!
لَّوْ কেন Why مَا না not تَأْتِينَا আমাদের কাছে আসো you bring to us بِٱلْمَلَٰٓئِكَةِ নিয়ে ফেরেশতাদের the Angels, إِن যদি if كُنتَ তুমি হয়ে থাকো you are مِنَ অন্তর্ভুক্ত of ٱلصَّٰدِقِينَ সত্যবাদীদের" the truthful?\" ٧
যদি তুমি সত্যবাদী হয়ে থাকো তাহলে আমাদের সামনে ফেরেশতাদেরকে আনছো না কেন?”
مَا না Not نُنَزِّلُ আমরা অবতীর্ণ করি We send down ٱلْمَلَٰٓئِكَةَ ফেরেশতাদেরকে the Angels إِلَّا ছাড়া except بِٱلْحَقِّ দিয়ে সত্য with the truth; وَمَا এবং না and not كَانُوٓا۟ তারা হবে they would be إِذًا তখন then مُّنظَرِينَ অবকাশপ্রাপ্ত given respite. ٨
---আমি ফেরেশতাদেরকে এমনিই অবতীর্ণ করি না, তারা যখনই অবতীর্ণ হয় সত্য সহকারে অবতীর্ণ হয়, তারপর লোকদেরকে আর অবকাশ দেয়া হয় না। ৫
إِنَّا নিশ্চয়ই Indeed, We نَحْنُ আমরা We نَزَّلْنَا আমরা অবতীর্ণ করেছি have sent down ٱلذِّكْرَ উপদেশ বাণী (কুরআন) the Reminder, وَإِنَّا এবং নিশ্চয়ই আমরা and indeed, We لَهُۥ জন্যে তার of it لَحَٰفِظُونَ অবশ্যই সংরক্ষক (are) surely Guardians. ٩
আর এই বাণী, একে তো আমিই অবতীর্ণ করেছি এবং আমি নিজেই এর সংরক্ষক। ৬
وَلَقَدْ এবং নিশ্চয়ই And certainly أَرْسَلْنَا আমরা পাঠিয়েছি We (had) sent مِن থেকে before you قَبْلِكَ তোমার পূর্ব before you فِى কাছে (রাসূলদেরকে) in شِيَعِ জাতিগুলোর the sects ٱلْأَوَّلِينَ পূর্ববর্তী (of) the former (people). ١٠
হে মুহাম্মাদ! তোমার পূর্বে আমি অতীতের অনেক সম্প্রদায়ের মধ্যে রসূল পাঠিয়েছিলাম।
وَمَا এবং নি And not يَأْتِيهِم তাদের কাছে আসে came to them مِّن কোনো any رَّسُولٍ রাসূল Messenger إِلَّا এ ছাড়া যে but كَانُوا۟ তারা ছিলো they did بِهِۦ সাথে তার at him يَسْتَهْزِءُونَ তারা বিদ্রুপ করতো mock. ١١
তাদের কাছে কোন রসূল এসেছে এবং তারা তাঁকে বিদ্রূপ করেনি, এমনটি কখনো হয়নি।
كَذَٰلِكَ এভাবে Thus نَسْلُكُهُۥ তা প্রবেশ করাই আমরা We let it enter فِى মধ্যে in قُلُوبِ অন্তরসমূহের (the) hearts ٱلْمُجْرِمِينَ অপরাধীদের (of) the criminals. ١٢
এ বাণীকে অপরাধীদের অন্তরে আমি এভাবেই (লৌহ শলাকার মতো) প্রবেশ করাই।
لَا না Not يُؤْمِنُونَ তারা ঈমান আনে they believe بِهِۦ উপর তার in it, وَقَدْ এবং নিশ্চয়ই and verily خَلَتْ চলে গেছে have passed سُنَّةُ রীতি the way(s) ٱلْأَوَّلِينَ পূর্ববর্তীদের (of) the former (people). ١٣
তারা এর প্রতি ঈমান আনে না। ৭ এ ধরনের লোকদের এ রীতি প্রাচীনকাল থেকেই চলে আসছে।
وَلَوْ এবং যদি And (even) if فَتَحْنَا আমরা খুলে দিই We opened عَلَيْهِم তাদের উপর to them بَابًا কোনো দরজা a gate مِّنَ থেকে from ٱلسَّمَآءِ আকাশ the heaven, فَظَلُّوا۟ অতঃপর তারা থাকতো and they were to continue فِيهِ তার মধ্যে therein يَعْرُجُونَ চড়তে (to) ascend, ١٤
যদি আমি তাদের সামনে আকাশের কোন দরজা খুলে দিতাম এবং তারা দিন দুপুরে তাতে আরোহণও করতে থাকতো
لَقَالُوٓا۟ অবশ্যই তারা বলতো They would surely say إِنَّمَا "প্রকৃতপক্ষে \"Only سُكِّرَتْ সম্মোহিত করা হয়েছে have been dazzled أَبْصَٰرُنَا আমাদের দৃষ্টিগুলো our eyes. بَلْ বরং Nay, نَحْنُ আমরা we قَوْمٌ সম্প্রদায় (are) a people مَّسْحُورُونَ জাদুগ্রস্ত" bewitched.\" ١٥
তবুও তারা একথাই বলতো, আমাদের দৃষ্টি বিভ্রম হচ্ছে বরং আমাদের ওপর যাদু করা হয়েছে।
وَلَقَدْ এবং নিশ্চয়ই And verily جَعَلْنَا আমরা বানিয়েছি We have placed فِى মধ্যে in ٱلسَّمَآءِ আকাশের the heavens بُرُوجًا গ্রহনক্ষত্র constellations وَزَيَّنَّٰهَا ও তা আমরা সুশোভিত করেছি and We have beautified it لِلنَّٰظِرِينَ দর্শকদের জন্যে for the observers. ١٦
আকাশে আমি অনেক মজবুত দূর্গ নির্মাণ করেছি, ৮ দর্শকদের জন্য সেগুলো সুসজ্জিত করেছি, ৯
وَحَفِظْنَٰهَا এবং আমরা রক্ষা করেছি তা And We have protected it مِن থেকে from كُلِّ প্রত্যেক every شَيْطَٰنٍ শয়তান devil رَّجِيمٍ অভিশপ্ত accursed. ١٧
এবং প্রত্যেক অভিশপ্ত শয়তান থেকে সেগুলোকে সংরক্ষণ করেছি। ১০ কোন শয়তান সেখানে অনুপ্রবেশ করতে পারে না,
إِلَّا কিন্তু Except مَنِ যে (one) who ٱسْتَرَقَ চুরি করে steals ٱلسَّمْعَ শুনতে চায় the hearing, فَأَتْبَعَهُۥ তখন তার পিছু ধাওয়া করে then follows him شِهَابٌ অগ্নি শিখা a burning flame مُّبِينٌ উজ্জ্বল clear. ١٨
তবে আড়ি পেতে বা চুরি করে কিছু শুনতে পারে। ১১ আর যখন সে চুরি করে শোনার চেষ্টা করে তখন একটি জ্বলন্ত অগ্নিশিখা তাকে ধাওয়া করে। ১২
وَٱلْأَرْضَ এবং জমিনকে And the earth, مَدَدْنَٰهَا আমরা বিস্তৃত করেছি তা We have spread it وَأَلْقَيْنَا ও আমরা স্থাপন করেছি and [We] cast فِيهَا তার মধ্যে therein رَوَٰسِىَ পর্বতমালা firm mountains وَأَنۢبَتْنَا এবং আমরা উদগত করেছি and [We] caused to grow فِيهَا তার মধ্যে therein مِن থেকে of كُلِّ প্রত্যেক every شَىْءٍ বস্তু thing مَّوْزُونٍ সুপরিমিত well-balanced. ١٩
পৃথিবীকে আমি বিস্তৃত করেছি, তার মধ্যে পাহাড় স্থাপন করেছি, সকল প্রজাতির উদ্ভিদ তার মধ্যে সুনির্দিষ্ট পরিমাণে উৎপন্ন করেছি ১৩
وَجَعَلْنَا এবং আমরা ব্যবস্হা করেছি And We have made لَكُمْ তোমাদের জন্যে for you فِيهَا তার মধ্যে therein مَعَٰيِشَ জীবিকার উপকরণসমূহ means of living وَمَن এবং যাকে and whom لَّسْتُمْ তোমরা নও you are not لَهُۥ জন্যে তার for him بِرَٰزِقِينَ জীবিকাদাতা providers. ٢٠
এবং তার মধ্যে জীবিকার উপকরণাদি সরবরাহ করেছি তোমাদের জন্যও এবং এমন বহু সৃষ্টির জন্যও যাদের আহারদাতা তোমরা নও।
وَإِن এবং নেই And not مِّن কোনো (is) any شَىْءٍ জিনিস thing إِلَّا এ ছাড়া যে but عِندَنَا আমাদের কাছে আছে with Us خَزَآئِنُهُۥ তার ভান্ডারসমূহ (are) its treasures, وَمَا ( and not نُنَزِّلُهُۥٓ আমরা অবতরণ করি তা We send it down إِلَّا এ ছাড়া যে except بِقَدَرٍ সহ পরিমাণ in a measure مَّعْلُومٍ নির্দিষ্ট known. ٢١
এমন কোন জিনিস নেই যার ভাণ্ডার আমার কাছে নেই এবং আমি যে জিনিসই অবতীর্ণ করি একটি নির্ধারিত পরিমাণেই করে থাকি। ১৪
وَأَرْسَلْنَا এবং আমরা পাঠাই And We have sent ٱلرِّيَٰحَ বাতাস the winds لَوَٰقِحَ বৃষ্টিবাহী fertilizing, فَأَنزَلْنَا অতপর আমরা বর্ষণ করি and We sent down مِنَ থেকে from ٱلسَّمَآءِ আকাশ the sky مَآءً পানি water, فَأَسْقَيْنَٰكُمُوهُ অতঃপর পান করাই তা আমরা তোমাদের and We gave it to you to drink. وَمَآ এবং নও And not أَنتُمْ তোমরা you لَهُۥ তার জন্যে of it بِخَٰزِنِينَ ভান্ডার রক্ষাকারী (are) retainers. ٢٢
বৃষ্টিবাহী বায়ূ আমিই পাঠাই। তারপর আকাশ থেকে পানি বর্ষণ করি এবং এ পানি দিয়ে তোমাদের পিপাসা মিটাই। এ সম্পদের ভাণ্ডার তোমাদের হাতে নেই।
وَإِنَّا এবং নিশ্চয়ই আমরা And indeed, We, لَنَحْنُ অবশ্যই আমরা surely [We] نُحْىِۦ আমরা জীবন দিই We give life وَنُمِيتُ ও আমরা মৃত্যু দিই and We cause death, وَنَحْنُ এবং আমরাই and We ٱلْوَٰرِثُونَ উত্তরাধিকারী (সকলেরই) (are) the Inheritors. ٢٣
জীবন ও মৃত্যু আমিই দান করি এবং আমিই হবো সবার উত্তরাধিকারী। ১৫
وَلَقَدْ এবং নিশ্চয়ই And verily عَلِمْنَا আমরা জানি We know ٱلْمُسْتَقْدِمِينَ অগ্রগামীদেরকে the preceding ones مِنكُمْ তোমাদের মধ্য থেকে among you وَلَقَدْ ও নিশ্চয়ই and verily, عَلِمْنَا আমরা জানি We know ٱلْمُسْتَـْٔخِرِينَ পরে আগমনকারীদেরকে the later ones. ٢٤
তোমাদের পূর্বে যারা গত হয়েছে তাদেরকে আমি দেখে রেখেছি এবং পরবর্তী আগমনকারীরাও আমার দৃষ্টি সমক্ষে আছে।
وَإِنَّ এবং নিশ্চয়ই And indeed, رَبَّكَ তোমার রব your Lord, هُوَ তিনিই He يَحْشُرُهُمْ তাদের একত্র করবেন will gather them. إِنَّهُۥ নিশ্চয়ই তিনি Indeed, He حَكِيمٌ প্রজ্ঞাময় (is) All-Wise, عَلِيمٌ জ্ঞানময় All-Knowing. ٢٥
অবশ্যি তোমার রব তাদের সবাইকে একত্র করবেন। তিনি জ্ঞানময় ও সবকিছু জানেন। ১৬
وَلَقَدْ এবং নিশ্চয়ই And verily, خَلَقْنَا আমরা সৃষ্টি করেছি We created ٱلْإِنسَٰنَ মানুষকে humankind مِن থেকে (out) of صَلْصَٰلٍ শুকনো ঠনঠনে মাটি sounding clay مِّنْ (তৈরী) থেকে from حَمَإٍ কাদা black mud مَّسْنُونٍ দুর্গন্ধযুক্ত altered. ٢٦
আমি মানুষ সৃষ্টি করেছি শুকনো ঠন্ঠনে পচা মাটি থেকে। ১৭
وَٱلْجَآنَّ এবং জিন And the jinn خَلَقْنَٰهُ আমরা সৃষ্টি করেছি তাকে We created it مِن থেকে before قَبْلُ পূর্ব before مِن থেকে from نَّارِ আগুন fire ٱلسَّمُومِ অতি উত্তপ্ত scorching. ٢٧
আর এর আগে জিনদের সৃষ্টি করেছি আগুনের শিখা থেকে। ১৮
وَإِذْ এবং (স্মরণ করো) যখন And when قَالَ বলেছিলেন your Lord said رَبُّكَ তোমার রব your Lord said لِلْمَلَٰٓئِكَةِ ফেরেশতাদেরকে to the Angels, إِنِّى "নিশ্চয়ই আমি \"Indeed, I خَٰلِقٌۢ (শীঘ্র) সৃষ্টিকারী (will) create بَشَرًا মানুষ a human being مِّن থেকে (out) of صَلْصَٰلٍ শুকনো ঠনঠনে মাটি clay مِّنْ থেকে (তৈরী) from حَمَإٍ কাদা black mud مَّسْنُونٍ দুর্গন্ধযুক্ত altered. ٢٨
তারপর তখনকার কথা স্মরণ করো যখন তোমার রব ফেরেশতাদের বললেন, আমি শুকনো ঠন্ঠনে পচা মাটি থেকে একটি মানুষ সৃষ্টি করছি।
فَإِذَا অতঃপর যখন So, when سَوَّيْتُهُۥ আমি সুঠাম করবো তাকে I have fashioned him وَنَفَخْتُ ও আমি ফুঁকে দিবো and [I] breathed فِيهِ তার মধ্যে into him مِن থেকে কিছু of رُّوحِى আমার রুহ My spirit, فَقَعُوا۟ তোমার তখন হয়ে পড়ো then fall down لَهُۥ তার জন্যে to him سَٰجِدِينَ সিজদাকারী" prostrating.\" ٢٩
যখন আমি তাকে পূর্ণ অবয়ব দান করবো এবং তার মধ্যে আমার রূহ থেকে কিছু ফুঁকে দেবো ১৯ তখন তোমরা সবাই তার সামনে সিজদাবনত হয়ো।
فَسَجَدَ অতঃপর সিজদা করলো So prostrated ٱلْمَلَٰٓئِكَةُ ফেরেশতারা the Angels كُلُّهُمْ তাদের সবাই all of them أَجْمَعُونَ একত্রে together, ٣٠
সেমতে সকল ফেরেশতা একযোগে তাকে সিজ্দা করলো,
إِلَّآ ছাড়া Except إِبْلِيسَ ইবলীস Iblis. أَبَىٰٓ সে অস্বীকার করলো He refused أَن যে to يَكُونَ হবে be مَعَ অন্তর্ভুক্ত with ٱلسَّٰجِدِينَ সিজদাকারীদের those who prostrated. ٣١
ইবলীস ছাড়া, কারণ সে সিজদাকারীদের অন্তর্ভুক্ত হতে অস্বীকার করলো। ২০
قَالَ তিনি বললেন He said, يَٰٓإِبْلِيسُ "হে ইবলীস \"O Iblis! مَا কি What لَكَ তোমার হয়েছে (is) for you أَلَّا যে না that not تَكُونَ তুমি হ'লে you are مَعَ সাথে with ٱلسَّٰجِدِينَ সিজদাকারীদের" those who prostrated?\" ٣٢
আল্লাহ জিজ্ঞেস করলেন, “হে ইবলীস! তোমার কি হলো, তুমি সিজ্দাকারীদের অন্তর্ভুক্ত হলে না?”
قَالَ সে বললো He said, لَمْ "নি \"I am not أَكُن "আমি হই \"I am not لِّأَسْجُدَ জন্যে আমি সিজদা করার (one) to prostrate لِبَشَرٍ মানুষকে to a human خَلَقْتَهُۥ আপনি সৃষ্টি করেছেন তাকে whom You created, مِن হ'তে (out) of صَلْصَٰلٍ শুকনো ঠনঠনে মাটি clay مِّنْ তৈরী (থেকে) from حَمَإٍ কাদা black mud مَّسْنُونٍ দুর্গন্ধযুক্ত" altered.\" ٣٣
সে জবাব দিল, “এমন একটি মানুষকে সিজ্দা করা আমার মনোপূত নয় যাকে তুমি শুকনো ঠন্ঠনে পচা মাটি থেকে সৃষ্টি করেছো।”
قَالَ তিনি বললেন He said, فَٱخْرُجْ "তাহ'লে বের হও \"Then get out مِنْهَا তা থেকে of it, فَإِنَّكَ কারণ নিশ্চয়ই তুমি for indeed, you رَجِيمٌ বিতাড়িত (are) expelled. ٣٤
আল্লাহ বললেন, “তবে তুমি বের হয়ে যাও এখান থেকে, কেননা তুমি ধিকৃত।
وَإِنَّ এবং নিশ্চয়ই And indeed, عَلَيْكَ তোমার উপর upon you ٱللَّعْنَةَ অভিশাপ (will be) the curse إِلَىٰ পর্যন্ত till يَوْمِ দিন (the) Day ٱلدِّينِ বিচারের" (of) [the] Judgment.\" ٣٥
আর এখন কর্মফল দিবস পর্যন্ত তোমার ওপর অভিসম্পাত!” ২১
قَالَ সে বললো He said, رَبِّ "হে আমার রব \"O my Lord! فَأَنظِرْنِىٓ তবে আমাকে অবকাশ দিন Then give me إِلَىٰ পর্যন্ত till يَوْمِ দিবস (the) Day يُبْعَثُونَ উত্থান" they are raised.\" ٣٦
সে আরয করলো, “হে আমার রব! যদি তাই হয়, তাহলে সেই দিন পর্যন্ত আমাকে অবকাশ দাও যেদিন সকল মানুষকে পুনর্বার উঠানো হবে।”
قَالَ তিনি বললেন He said, فَإِنَّكَ "তাহ'লে নিশ্চয়ই তুমি \"Then indeed you, مِنَ অন্তর্ভুক্ত (are) of ٱلْمُنظَرِينَ অবকাশপ্রাপ্তদের the ones given respite. ٣٧
বললেন, “ঠিক আছে, তোমাকে অবকাশ দেয়া হলো
إِلَىٰ পর্যন্ত Till يَوْمِ (ক্বিয়ামাতের) দিন the Day ٱلْوَقْتِ (যার) সময় (of) the time ٱلْمَعْلُومِ অবধারিত" well-known.\" ٣٨
সেদিন পর্যন্ত যার সময় আমার জানা আছে।”
قَالَ সে বললো He said, رَبِّ "হে আমার রব \"My Lord! بِمَآ যে কারণে Because أَغْوَيْتَنِى আমাকে আপনি বিপথগামী করলেন You misled me, لَأُزَيِّنَنَّ অবশ্যই আমি সুশোভন করবো surely, I will make (evil) fair-seeming لَهُمْ জন্যে তাদের to them فِى মধ্যে in ٱلْأَرْضِ পৃথিবীর the earth وَلَأُغْوِيَنَّهُمْ এবং অবশ্যই আমি বিপথগামী করবো তাদেরকে and I will mislead them أَجْمَعِينَ সকলকে all ٣٩
সে বললো, “হে আমার রব! তুমি যেমন আমাকে বিপথগামী করলে ঠিক তেমনিভাবে আমি পৃথিবীতে এদের জন্য প্রলোভন সৃষ্টি করে এদের সবাইকে বিপথগামী করবো, ২২
إِلَّا ছাড়া Except, عِبَادَكَ আপনার দাসদের Your slaves مِنْهُمُ তাদের মধ্য হ'তে among them ٱلْمُخْلَصِينَ একনিষ্ঠ" the ones who are sincere.\" ٤٠
তবে এদের মধ্য থেকে তোমার যেসব বান্দাকে তুমি নিজের জন্য নির্বাচিত করে নিয়েছো তাদের ছাড়া।”
قَالَ তিনি বললেন He said, هَٰذَا "এটা \"This صِرَٰطٌ পথ (is) the way عَلَىَّ আমার দিকে to Me مُسْتَقِيمٌ সরল straight. ٤١
বললেন, “এটিই আমার নিকট পৌঁছবার সোজা পথ। ২৩
إِنَّ নিশ্চয়ই (যারা) Indeed, عِبَادِى আমার দাসরা My slaves, لَيْسَ নেই not لَكَ তোমার জন্যে you have عَلَيْهِمْ তাদের উপর over them سُلْطَٰنٌ কোন প্রভাব any authority, إِلَّا এ ছাড়া except مَنِ যে those who ٱتَّبَعَكَ তোমার অনুসরণ করবে follow you, مِنَ থেকে of ٱلْغَاوِينَ পথভ্রষ্ট" the ones who go astray.\" ٤٢
অবশ্যি যারা আমার প্রকৃত বান্দা হবে তাদের ওপর তোমার কোন জোর খাটবে না। তোমার জোর খাটবে শুধুমাত্র এমন বিপথগামীদের ওপর যারা তোমার অনুসরণ করবে ২৪
وَإِنَّ এবং নিশ্চয়ই And indeed, جَهَنَّمَ জাহান্নাম Hell لَمَوْعِدُهُمْ অবশ্যই প্রতিশ্রুত স্হান তাদের (is) surely the promised placer them أَجْمَعِينَ সকলের all. ٤٣
এবং তাদের সবার জন্য রয়েছে জাহান্নামের শাস্তির অঙ্গীকার।” ২৫
لَهَا তার আছে For it سَبْعَةُ সাতটি (are) seven أَبْوَٰبٍ দরজা gates, لِّكُلِّ জন্যে প্রত্যেকটির for each بَابٍ দরজার gate مِّنْهُمْ তাদের থেকে among them جُزْءٌ অংশ (দল) (is) a portion مَّقْسُومٌ পৃথক পৃথক assigned. ٤٤
এ জাহান্নাম (ইবলীসের অনুসারীদের জন্য যার শাস্তির অঙ্গীকার করা হয়েছে) সাতটি দরজা বিশিষ্ট। প্রত্যেকটি দরজার জন্য তাদের মধ্য থেকে একটি অংশ নির্ধারিত করে দেয়া হয়েছে। ২৬
إِنَّ নিশ্চয়ই Indeed, ٱلْمُتَّقِينَ মুত্তাকীরা the righteous فِى মধ্যে (থাকবে) (will be) in جَنَّٰتٍ জান্নাতের Gardens وَعُيُونٍ ও ঝর্ণাধারাসমূহের and water springs. ٤٥
অন্যদিকে মুত্তাকীরা ২৭ থাকবে বাগানে ও নির্ঝরিণীসমূহে
ٱدْخُلُوهَا "তাতে তোমরা প্রবেশ করো \"Enter it بِسَلَٰمٍ সাথে শান্তির in peace, ءَامِنِينَ নিরাপদে" secure.\" ٤٦
এবং তাদেরকে বলা হবে, তোমরা এগুলোতে প্রবেশ করো শান্তি ও নিরাপত্তার সাথে।
وَنَزَعْنَا এবং আমরা দূর করে দিবো And We (will) remove مَا যা what فِى মধ্যে আছে (is) in صُدُورِهِم তাদের অন্তরসমূহের their breasts مِّنْ থেকে of غِلٍّ ঈর্ষা rancor إِخْوَٰنًا ভাই ভাই হয়ে (তারা বসবে) (they will be) brothers عَلَىٰ উপর on سُرُرٍ আসনসমূহের thrones مُّتَقَٰبِلِينَ মুখোমুখি হয়ে facing each other. ٤٧
তাদের মনে যে সামান্য কিছু মনোমালিন্য থাকবে তা আমি বের করে দেবো, ২৮ তারা পরস্পর ভাই ভাইয়ে পরিণত হয়ে মুখোমুখি আসনে বসবে।
لَا না Not يَمَسُّهُمْ তাদের স্পর্শ করবে will touch them فِيهَا তার মধ্যে therein نَصَبٌ কোনো অবসাদ fatigue, وَمَا আছে না and not هُم তারা they مِّنْهَا তা থেকে from it بِمُخْرَجِينَ বহিষ্কৃত হবে will be removed. ٤٨
সেখানে তাদের না কোন পরিশ্রম করতে হবে আর না তারা সেখান থেকে বহিষ্কৃত হবে। ২৯
نَبِّئْ জানিয়ে দাও Inform عِبَادِىٓ আমার দাসদের My slaves أَنِّىٓ যে আমি that I, أَنَا আমিই I ٱلْغَفُورُ ক্ষমাশীল the Oft-Forgiving, ٱلرَّحِيمُ পরম দয়ালু the Most Merciful. ٤٩
হে নবী! আমার বান্দাদেরকে জানিয়ে দাও যে, আমি বড়ই ক্ষমাশীল ও করুণাময়।
وَأَنَّ এবং (এও) যে And that عَذَابِى আমার শাস্তিও My punishment, هُوَ তা it ٱلْعَذَابُ শাস্তি (is) the punishment ٱلْأَلِيمُ নিদারুণ the most painful. ٥٠
কিন্তু এ সঙ্গে আমার আযাবও ভয়ংকর যন্ত্রণাদায়ক।
وَنَبِّئْهُمْ এবং তাদের জানিয়ে দাও And inform them عَن সম্পর্কে about ضَيْفِ মেহমান (the) guests إِبْرَٰهِيمَ ইবরাহীমের (of) Ibrahim, ٥١
আর তাদেরকে ইবরাহীমের মেহমানদের কাহিনী একটু শুনিয়ে দাও। ৩০
إِذْ যখন When دَخَلُوا۟ তারা প্রবেশ করেছিলো they entered عَلَيْهِ তার কাছে upon him فَقَالُوا۟ অতঃপর তারা বলেছিলো and said, سَلَٰمًا "(তোমাকে) সালাম" \"Peace.\" قَالَ সে বললো He said, إِنَّا "নিশ্চয়ই আমরা \"Indeed, we مِنكُمْ তোমাদের থেকে (are) of you وَجِلُونَ আতঙ্কিত" afraid.\" ٥٢
যখন তারা এলো তাঁর কাছে এবং বললো, “সালাম তোমার প্রতি।” সে বললো, “আমরা তোমাদের দেখে ভয় পাচ্ছি।” ৩১
قَالُوا۟ তারা বললো They said, لَا "না \"(Do) not تَوْجَلْ আতঙ্কিত হয়ো be afraid, إِنَّا নিশ্চয়ই আমরা indeed, we نُبَشِّرُكَ তোমাকে সুসংবাদ দিচ্ছি [we] bring glad tidings to you بِغُلَٰمٍ একটি ছেলের of a boy عَلِيمٍ বড় জ্ঞানী" learned.\" ٥٣
তারা জবাব দিল, “ভয় পেয়ো না, আমরা তোমাকে এক পরিণত জ্ঞান সম্পন্ন পুত্রের সুসংবাদ দিচ্ছি।” ৩২
قَالَ সে বললো He said, أَبَشَّرْتُمُونِى "কি আমাকে তোমরা সুসংবাদ দিচ্ছো \"Do you give me glad tidings عَلَىٰٓ "এ অবস্থায় \"Do you give me glad tidings أَن যে although مَّسَّنِىَ আমাকে পেয়েছে has overtaken me ٱلْكِبَرُ বার্ধক্য old age? فَبِمَ অতএব কি ধরণের Then about what تُبَشِّرُونَ তোমরা সুসংবাদ দিচ্ছো" you give glad tidings?\" ٥٤
ইবরাহীম বললো, “তোমরা কি বার্ধক্যবস্থায় আমাকে সন্তানের সুসংবাদ দিচ্ছো? একটু ভেবে দেখো তো এ কোন্ ধরনের সুসংবাদ তোমরা আমাকে দিচ্ছো?”
قَالُوا۟ তারা বলেছিলো They said, بَشَّرْنَٰكَ "তোমাকে সুসংবাদ দিচ্ছি আমরা \"We give you glad بِٱلْحَقِّ সহকারে সত্য in truth, فَلَا অতএব না so (do) not تَكُن তুমি হয়ো be مِّنَ অন্তর্ভুক্ত of ٱلْقَٰنِطِينَ হতাশদের" the despairing.\" ٥٥
তারা জবাব দিল, “আমরা তোমাকে সত্য সুসংবাদ দিচ্ছি, তুমি নিরাশ হয়ো না।”
قَالَ সে বললো He said, وَمَن "এবং কে \"And who يَقْنَطُ নিরাশ হয় despairs مِن থেকে of رَّحْمَةِ অনুগ্রহ (the) Mercy رَبِّهِۦٓ তার রবের (of) his Lord إِلَّا এছাড়া except ٱلضَّآلُّونَ পথভ্রষ্টরা those who are ٥٦
ইবরাহীম বললো, “পথভ্রষ্ট লোকেরাই তো তাদের রবের রহমত থেকে নিরাশ হয়।”
قَالَ সে বললো He said, فَمَا "অতএব কি \"Then what خَطْبُكُمْ আপনাদের উদ্দেশ্য (is) your business, أَيُّهَا হে" O messengers?\" ٱلْمُرْسَلُونَ প্রেরিত (ফেরেশতারা)" O messengers?\" ٥٧
তারপর ইবরাহীম জিজ্ঞেস করলো, “হে আল্লাহর প্রেরিতরা! তোমরা কোন্ অভিযানে বের হয়েছো?” ৩৩
قَالُوٓا۟ তারা বললো They said, إِنَّآ "নিশ্চয়ই আমরা \"Indeed, we أُرْسِلْنَآ আমরা প্রেরিত হয়েছি [we] have been sent إِلَىٰ প্রতি to قَوْمٍ সম্প্রদায়ের a people - مُّجْرِمِينَ অপরাধী criminals, ٥٨
তারা বললো, “আমাদের একটি অপরাধী সম্প্রদায়ের দিকে পাঠানো হয়েছে। ৩৪
إِلَّآ ছাড়া Except ءَالَ পরিবার the family لُوطٍ লূতের of Lut; إِنَّا নিশ্চয়ই আমরা indeed, we لَمُنَجُّوهُمْ অবশ্যই রক্ষাকারী তাদের surely will save them أَجْمَعِينَ সকলকে all ٥٩
শুধুমাত্র লূতের পরিবারবর্গ এর অন্তর্ভুক্ত নয়। তাদের সবাইকে আমরা বাঁচিয়ে নেবো,
إِلَّا ছাড়া Except ٱمْرَأَتَهُۥ তার স্ত্রী" his wife.\" قَدَّرْنَآ আমরা স্থির করেছি We have decreed إِنَّهَا নিশ্চয়ই সে that she لَمِنَ অব্যশই অন্তর্ভুক্ত (is) surely of ٱلْغَٰبِرِينَ পিছনে থেকে যাওয়া লোকদের those who remain behind. ٦٠
তার স্ত্রী ছাড়া, যার জন্য (আল্লাহ বলেনঃ) আমি স্থির করেছি, সে পেছনে অবস্থানকারীদের সাথে থাকবে।”
فَلَمَّا অতঃপর যখন And when جَآءَ আসলো came ءَالَ পরিবারের কাছে (to the) family لُوطٍ লূতের (of) Lut ٱلْمُرْسَلُونَ প্রেরিত (ফেরেশতারা) the messengers, ٦١
প্রেরিতরা যখন লূতের পরিবারের কাছে পৌঁছল ৩৫
قَالَ সে বললো He said, إِنَّكُمْ "নিশ্চয়ই তোমরা \"Indeed, you قَوْمٌ লোক (are) a people مُّنكَرُونَ অপরিচিত" unknown.\" ٦٢
তখন সে বললো, “আপনারা অপরিচিত মনে হচ্ছে।” ৩৬
قَالُوا۟ তারা বললো They said, بَلْ "বরং \"Nay, جِئْنَٰكَ তোমার কাছে আমরা এসেছি we have come to بِمَا ঐ বিষয় নিয়ে যা with what كَانُوا۟ তারা ছিলো they were فِيهِ সে ব্যাপারে in it يَمْتَرُونَ সন্দেহ করতো disputing, ٦٣
তারা জবাব দিল, “না, বরং আমরা তাই এনেছি যার আসার ব্যাপারে এরা সন্দেহ করছিল।
وَأَتَيْنَٰكَ এবং তোমার কাছে আমরা এসেছি And we have come بِٱلْحَقِّ নিয়ে সত্য with the truth, وَإِنَّا এবং নিশ্চয়ই আমরা and indeed, we لَصَٰدِقُونَ অবশ্যই সত্যবাদী surely (are) truthful. ٦٤
আমরা তোমাকে যথার্থই বলছি, আমরা সত্য সহকারে তোমার কাছে এসেছি।
فَأَسْرِ সুতরাং চলে যাও So travel بِأَهْلِكَ নিয়ে তোমার পরিবার with your family بِقِطْعٍ অংশে in a portion مِّنَ কিছু of ٱلَّيْلِ রাতের the night وَٱتَّبِعْ এবং তুমি চলবে and follow أَدْبَٰرَهُمْ তাদের পিছনে পিছনে their backs, وَلَا এবং না and not يَلْتَفِتْ তাকাবে (পিছনে) let look back مِنكُمْ তোমাদের মধ্য থেকে among you أَحَدٌ কেউ anyone, وَٱمْضُوا۟ এবং তোমরা চলে যাও and go on حَيْثُ যেখানে where تُؤْمَرُونَ তোমাদের নির্দেশ দেয়া হয়েছে" you are ordered.\" ٦٥
কাজেই এখন তুমি কিছু রাত থাকতে নিজের পরিবারবর্গকে নিয়ে বের হয়ে যাও এবং তুমি তাদের পেছনে পেছনে চলো। ৩৭ তোমাদের কেউ যেন পেছন ফিরে না তাকায়। ৩৮ ব্যাস, সোজা চলে যাও যেদিকে যাবার জন্য তোমাদের হুকুম দেয়া হচ্ছে।”
وَقَضَيْنَآ এবং আমরা জানিয়ে দিয়েছিলাম And We conveyed إِلَيْهِ তার প্রতি to him ذَٰلِكَ এই [that] ٱلْأَمْرَ বিষয়ের the matter أَنَّ যে that دَابِرَ মূল (the) root هَٰٓؤُلَآءِ ঐসব লোকদের (of) these مَقْطُوعٌ কেটে ফেলা হবে would be cut off مُّصْبِحِينَ সকাল না হতেই (by) early morning. ٦٦
আর তাকে আমি এ ফায়সালা পৌঁছিয়ে দিলাম যে, সকাল হতে হতেই এদেরকে সমূলে ধ্বংস করে দেয়া হবে।
وَجَآءَ এবং আসলো And came أَهْلُ অধিবাসীরা (the) people ٱلْمَدِينَةِ শহরের (of) the city, يَسْتَبْشِرُونَ উল্লসিত rejoicing. ٦٧
ইত্যবসরে নগরবাসীরা মহা উল্লাসে উচ্ছ্বসিত হয়ে লূতের বাড়ি চড়াও হলো। ৩৯
قَالَ (লূত) বললো He said, إِنَّ "নিশ্চয়ই \"Indeed, هَٰٓؤُلَآءِ ঐসব লোক these ضَيْفِى আমার অতিথি (are) my guests, فَلَا অতএব না so (do) not تَفْضَحُونِ আমাকে তোমরা অপমান করো shame me. ٦٨
লূত বললো, “ভাইয়েরা আমার! এরা হচ্ছে আমার মেহমান, আমাকে বে-ইজ্জত করো না।
وَٱتَّقُوا۟ এবং তোমরা ভয় করো And fear ٱللَّهَ আল্লাহকে Allah, وَلَا এবং না and (do) not تُخْزُونِ আমাকে তোমরা লাঞ্ছিত করো" disgrace me.\" ٦٩
আল্লাহকে ভয় করো, আমাকে লাঞ্ছিত করো না।”
قَالُوٓا۟ তারা বললো They said, أَوَلَمْ "কি নি \"Did not نَنْهَكَ তোমাকে আমরা নিষেধ করি we forbid you عَنِ সম্পর্কে from ٱلْعَٰلَمِينَ সারা দুনিয়ার (দায়িত্ব নেয়া)" the world?\" ٧٠
তারা বললো, “আমরা না তোমাকে বারবার মানা করেছি, সারা দুনিয়ার ঠিকেদারী নিয়ো না?”
قَالَ সে বললো He said, هَٰٓؤُلَآءِ "এইসব \"These بَنَاتِىٓ আমার মেয়েরা (are) my daughters إِن যদি if كُنتُمْ তোমরা হও you would be فَٰعِلِينَ সম্পাদনকারী" doers.\" ٧١
লূত লাচার হয়ে বললো, “যদি তোমাদের একান্তই কিছু করতেই হয় তাহলে এই যে আমার মেয়েরা রয়েছে।” ৪০
لَعَمْرُكَ শপথ তোমার জীবনের By your life إِنَّهُمْ নিশ্চয়ই তারা indeed, they لَفِى অবশ্যই মধ্যে (ছিলো) were in سَكْرَتِهِمْ তাদের নেশার their intoxication, يَعْمَهُونَ উদভ্রান্ত হয়ে ফিরছিলো wandering blindly. ٧٢
তোমার জীবনের কসম হে নবী! সে সময় তারা যেন একটি নেশায় বিভোর হয়ে মাতালের মতো আচরণ করে চলছিল।
فَأَخَذَتْهُمُ অতঃপর তাদের ধরলো So, seized them ٱلصَّيْحَةُ বিরাট আওয়াজ the awful cry مُشْرِقِينَ সূর্যোদয় হ'তেই at sunrise. ٧٣
অবশেষে প্রভাত হতেই একটি বিকট আওয়াজ তাদেরকে আঘাত করলো
فَجَعَلْنَا অতঃপর আমরা রাখলাম And We made عَٰلِيَهَا তার উপরভাগকে its highest (part) سَافِلَهَا তার নীচেরভাগে its lowest, وَأَمْطَرْنَا এবং আমরা বর্ষণ করলাম and We rained عَلَيْهِمْ তাদের উপর upon them حِجَارَةً পাথরসমূহ stones مِّن তৈরী of سِجِّيلٍ পোড়া মাটির baked clay. ٧٤
এবং আমি সেই জনপদটি ওলট পালট করে রেখে দিলাম আর তাদের ওপর পোড়া মাটির পাথর বর্ষণ করলাম। ৪১
إِنَّ নিশ্চয়ই Indeed, فِى মধ্যে আছে in ذَٰلِكَ এর that لَءَايَٰتٍ অবশ্যই নিদর্শনসমূহ (are) the Signs لِّلْمُتَوَسِّمِينَ অন্তর্দৃষ্টি-সম্পন্নদের জন্য for those who discern. ٧٥
প্রজ্ঞাবান ও বিচক্ষণ লোকদের জন্য এ ঘটনার মধ্যে বিরাট নিদর্শন রয়েছে।
وَإِنَّهَا এবং নিশ্চয়ই তা And indeed, it لَبِسَبِيلٍ অবশ্যই পথের সাথে (is) on a road مُّقِيمٍ অবস্থিত established. ٧٦
আর সেই এলাকাটি (যেখানে এটা ঘটেছিল) লোক চলাচলের পথের পাশে অবস্থিত। ৪২
إِنَّ নিশ্চয়ই Indeed, فِى (রয়েছে) মধ্যে in ذَٰلِكَ এর that لَءَايَةً অবশ্যই নিদর্শন surely (is) a Sign لِّلْمُؤْمِنِينَ ঈমানদারদের জন্যে for the believers. ٧٧
ঈমানদার লোকদের জন্য এর মধ্যে শিক্ষার বিষয় রয়েছে।
وَإِن এবং নিশ্চয়ই And were كَانَ ছিলো And were أَصْحَٰبُ অধিবাসীরা (the) companions ٱلْأَيْكَةِ আইকার (of) the wood لَظَٰلِمِينَ অবশ্যই সীমালঙ্ঘনকারী surely wrongdoers. ٧٨
আর আইকাবাসীরা ৪৩ জালেম ছিল।
فَٱنتَقَمْنَا অতঃপর আমরা প্রতিশোধ নিই So We took retribution مِنْهُمْ থেকে তাদের from them, وَإِنَّهُمَا এবং নিশ্চয়ই উভয়েই and indeed, they both لَبِإِمَامٍ অবশ্যই পথের সাথে (were) on a highway مُّبِينٍ প্রকাশ্য clear. ٧٩
কাজেই দেখে নাও আমিও তাদের ওপর প্রতিশোধ নিয়েছি। আর এ উভয় সম্প্রদায়ের বিরাণ এলাকা প্রকাশ্য পথের ধারে অবস্থিত। ৪৪
وَلَقَدْ এবং নিশ্চয়ই And certainly كَذَّبَ মিথ্যারোপ করেছিলো denied أَصْحَٰبُ অধিবাসীরা (the) companions ٱلْحِجْرِ হিজরের (of) the Rocky Tract, ٱلْمُرْسَلِينَ রাসূলদেরকে the Messengers. ٨٠
হিজ্রবাসীরাও ৪৫ রসূলদের প্রতি মিথ্যা আরোপ করেছিল।
وَءَاتَيْنَٰهُمْ এবং তাদের আমরা দিয়েছিলাম And We gave them ءَايَٰتِنَا আমাদের নিদর্শনাবলী Our Signs, فَكَانُوا۟ তবুও তারা ছিলো but they were عَنْهَا তা সম্পর্কে from them مُعْرِضِينَ উপেক্ষাকারী turning away. ٨١
আমি তাদের কাছে আমার নিদর্শন পাঠাই, নিশানী দেখাই কিন্তু তারা সবকিছু উপেক্ষা করতে থাকে।
وَكَانُوا۟ এবং তারা ছিলো And they used (to) يَنْحِتُونَ তারা খোদাই করতো carve مِنَ থেকে from ٱلْجِبَالِ পাহাড়সমূহ the mountains, بُيُوتًا ঘরসমূহ (বানাতে) houses, ءَامِنِينَ নিরাপদে secure. ٨٢
তারা পাহাড় কেটে কেটে গৃহ নির্মাণ করতো এবং নিজেদের বাসস্থানে একেবারেই নিরাপদ ও নিশ্চিন্ত ছিল।
فَأَخَذَتْهُمُ অতঃপর তাদের আঘাত করলো But seized them ٱلصَّيْحَةُ বিকট শব্দে the awful cry مُصْبِحِينَ সকাল হ'তে না হ'তেই (at) early morning, ٨٣
শেষ পর্যন্ত প্রভাত হতেই একটি প্রচণ্ড বিষ্ফোরণ তাদেরকে আঘাত হানলো
فَمَآ অতঃপর না And not أَغْنَىٰ কাজে আসলো availed عَنْهُم জন্যে তাদের them مَّا যা what كَانُوا۟ তারা ছিলো they used (to) يَكْسِبُونَ তারা উপার্জন করে earn. ٨٤
এবং তাদের উপার্জন তাদের কোন কাজে লাগলো না। ৪৬
وَمَا এবং নি And not خَلَقْنَا আমরা সৃষ্টি করেছি We created ٱلسَّمَٰوَٰتِ আকাশ মন্ডলী the heavens وَٱلْأَرْضَ এবং পৃথিবী and the earth وَمَا এবং যা (আছে) and whatever بَيْنَهُمَآ উভয়ের মাঝে (is) between them إِلَّا এ ছাড়া except بِٱلْحَقِّ মহাসত্যসহকারে in truth. وَإِنَّ এবং নিশ্চয়ই And indeed, ٱلسَّاعَةَ ক্বিয়ামাত the Hour لَءَاتِيَةٌ অবশ্যই আসবে (is) surely coming. فَٱصْفَحِ সুতরাং ক্ষমা করো So overlook ٱلصَّفْحَ সৌজন্যে (with) forgiveness ٱلْجَمِيلَ পরম gracious. ٨٥
আমি পৃথিবী ও আকাশকে এবং তাদের মধ্যকার সকল জিনিসকে সত্য ছাড়া অন্য কিছুর ভিত্তিতে সৃষ্টি করিনি ৪৭ এবং ফায়সালার সময় নিশ্চিতভাবেই আসবে। কাজেই হে মুহাম্মাদ! (এই লোকদের আজেবাজে আচরণগুলোকে) ভদ্রভাবে উপেক্ষা করে যাও।
إِنَّ নিশ্চয়ই Indeed, رَبَّكَ তোমার রব your Lord, هُوَ তিনিই He ٱلْخَلَّٰقُ মহাস্রষ্টা (is) the Creator ٱلْعَلِيمُ মহাজ্ঞানী the All-Knower. ٨٦
নিশ্চিতভাবে তোমার রব সবার স্রষ্টা এবং সবকিছু জানেন। ৪৮
وَلَقَدْ এবং নিশ্চয়ই And certainly, ءَاتَيْنَٰكَ তোমাকে দিয়েছি We have given you سَبْعًا সাত (আয়াত) seven مِّنَ থেকে of ٱلْمَثَانِى বারবার আবৃত্তিযোগ্য the oft-repeated وَٱلْقُرْءَانَ ও কুরআন and the Quran ٱلْعَظِيمَ মহান Great. ٨٧
আমি তোমাকে এমন সাতটি আয়াত দিয়ে রেখেছি, যা বারবার আবৃত্তি করার মতো ৪৯ এবং তোমাকে দান করেছি মহান কুরআন। ৫০
لَا না (Do) not تَمُدَّنَّ কখনও প্রসারিত করো তুমি extend عَيْنَيْكَ তোমার দু'চোখ your eyes إِلَىٰ প্রতি towards مَا যা what مَتَّعْنَا আমরা ভোগ বিলাস দিয়েছি We have bestowed بِهِۦٓ দিয়ে তা with it أَزْوَٰجًا বিভিন্ন শ্রেণীতে (to) categories مِّنْهُمْ তাদের মধ্যকার of them وَلَا ও না and (do) not تَحْزَنْ চিন্তা করো grieve عَلَيْهِمْ তাদের সম্বন্ধে over them. وَٱخْفِضْ অবনমিত করো And lower جَنَاحَكَ তোমার বাহু your wing لِلْمُؤْمِنِينَ মু'মিনদের জন্যে to the believers. ٨٨
আমি তাদের মধ্য থেকে বিভিন্ন শ্রেণীর লোকদের দুনিয়ার যে সম্পদ দিয়েছি সেদিকে তুমি চোখ উঠিয়ে দেখো না এবং তাদের অবস্থা দেখে মুনঃক্ষুণ্নও হয়ো না। ৫১ তাদেরকে বাদ দিয়ে মু’মিনদের প্রতি ঘনিষ্ঠ হও
وَقُلْ এবং বলো And say, إِنِّىٓ "নিশ্চয়ই আমি \"Indeed, I أَنَا আমিই [I] am ٱلنَّذِيرُ সতর্ককারী a warner ٱلْمُبِينُ সুস্পষ্ট" clear.\" ٨٩
এবং (অমান্যকারীদেরকে) বলে দাও--- আমিতো প্রকাশ্য সতর্ককারী।
كَمَآ যেমন As أَنزَلْنَا আমরা অবতীর্ণ করেছিলাম We sent down عَلَى উপর on ٱلْمُقْتَسِمِينَ বিভক্তকারীদের those who divided. ٩٠
এটা ঠিক তেমনি ধরনের সতর্কীকরণ যেমন সেই বিভক্তকারীদের দিকে আমি পাঠিয়েছিলাম
ٱلَّذِينَ যারা Those who جَعَلُوا۟ করেছে have made ٱلْقُرْءَانَ কুরআনকে the Quran عِضِينَ টুকরো টুকরো (in) parts. ٩١
যারা নিজেদের কুরআনকে খণ্ড-বিখণ্ড করে ফেলে। ৫২
فَوَرَبِّكَ সুতরাং তোমার রবের শপথ So by your Lord, لَنَسْـَٔلَنَّهُمْ অবশ্যই আমরা জিজ্ঞাসা করবো তাদের surely We will question them أَجْمَعِينَ সকলকে all ٩٢
তোমার রবের কসম, আমি অবশ্যি তাদের সবাইকে জিজ্ঞেস করবো,
عَمَّا যা থেকে About what كَانُوا۟ তারা ছিলো they used (to) يَعْمَلُونَ তারা কাজ করতো do. ٩٣
তোমরা কি কাজে নিয়োজিত ছিলে?
فَٱصْدَعْ সুতরাং প্রকাশ্যে প্রচার করো So proclaim بِمَا ঐ বিষয়ে যা of what تُؤْمَرُ তোমাকে আদেশ করা হয়েছে you are ordered وَأَعْرِضْ ও উপেক্ষা করো and turn away عَنِ থেকে from ٱلْمُشْرِكِينَ মুশরিকদের the polytheists. ٩٤
কাজেই হে নবী! তোমাকে যে বিষয়ের হুকুম দেয়া হচ্ছে তা সরবে প্রকাশ্যে ঘোষণা করো এবং শিরককারীদের মোটেই পরোয়া করো না।
إِنَّا নিশ্চয়ই আমরা Indeed, We كَفَيْنَٰكَ তোমার জন্যে আমরাই যথেষ্ট [We] are sufficient for you ٱلْمُسْتَهْزِءِينَ বিদ্রুপকারীদের (বিরুদ্ধে) (against) the mockers ٩٥
যেসব বিদ্রূপকারী আল্লাহর সাথে অন্য কাউকেও ইলাহ বলে গণ্য করে
ٱلَّذِينَ যারা Those who يَجْعَلُونَ বানিয়েছে set up مَعَ সাথে with ٱللَّهِ আল্লাহর Allah إِلَٰهًا ইলাহ god ءَاخَرَ অন্যকে another. فَسَوْفَ অতঃপর শীঘ্রই But soon يَعْلَمُونَ তারা জানবে they will come to know. ٩٦
তোমাদের পক্ষ থেকে তাদের ব্যবস্থা করার জন্য আমিই যথেষ্ট। শীঘ্রই তারা জানতে পারবে।
وَلَقَدْ এবং নিশ্চয়ই And verily, نَعْلَمُ আমরা জানি We know أَنَّكَ তুমি যে that [you] يَضِيقُ সংকুচিত হয় (is) straitened صَدْرُكَ তোমার অন্তর your breast بِمَا এ কারণে যা by what يَقُولُونَ তারা বলে they say. ٩٧
আমি জানি, এরা তোমার সম্বন্ধে যেসব কথা বানিয়ে বলে তাতে তুমি মনে ভীষণ ব্যথা পাও।
فَسَبِّحْ সুতরাং পবিত্রতা ঘোষণা করো So glorify بِحَمْدِ সহ প্রশংসা with the praise رَبِّكَ তোমার রবের (of) your Lord وَكُن এবং হও and be مِّنَ অন্তর্ভুক্ত of ٱلسَّٰجِدِينَ সিজদাকারীদের those who prostrate. ٩٨
এর প্রতিকার এই যে, তুমি নিজের রবের প্রশংসা সহকারে তাঁর পবিত্রতা ও মহিমা বর্ণনা করতে থাকো, তাঁর সকাশে সিজ্দাবনত হও
وَٱعْبُدْ ও ইবাদত করো And worship رَبَّكَ তোমার রবের your Lord حَتَّىٰ যতক্ষণ না until يَأْتِيَكَ তোমার কাছে আসে comes to you ٱلْيَقِينُ মৃত্যু the certainty. ٩٩
এবং যে চূড়ান্ত সময়টি আসা অবধারিত সেই সময় পর্যন্ত নিজের রবের বন্দেগী করে যেতে থাকো। ৫৩