১
আল ফাতিহা
৭ আয়াত
২
আল বাকারাহ
২৮৬ আয়াত
৩
আলে ইমরান
২০০ আয়াত
৪
আন্ নিসা
১৭৬ আয়াত
৫
আল মায়েদাহ
১২০ আয়াত
৬
আল আন'আম
১৬৫ আয়াত
৭
আল আরাফ
২০৬ আয়াত
৮
আল আনফাল
৭৫ আয়াত
৯
আত তওবা
১২৯ আয়াত
১০
ইউনুস
১০৯ আয়াত
১১
হুদ
১২৩ আয়াত
১২
ইউসুফ
১১১ আয়াত
১৩
আর্ রাদ
৪৩ আয়াত
১৪
ইবরাহীম
৫২ আয়াত
১৫
আল হিজর
৯৯ আয়াত
১৬
আন্ নাহল
১২৮ আয়াত
১৭
বনী ইসরাঈল
১১১ আয়াত
১৮
আল কাহফ
১১০ আয়াত
১৯
মারয়াম
৯৮ আয়াত
২০
ত্বাহা
১৩৫ আয়াত
২১
আল আম্বিয়া
১১২ আয়াত
২২
আল হাজ্জ
৭৮ আয়াত
২৩
আল মুমিনূন
১১৮ আয়াত
২৪
আন্ নূর
৬৪ আয়াত
২৫
আল-ফুরকান
৭৭ আয়াত
২৬
আশ্-শু’আরা
২২৭ আয়াত
২৭
আন নামল
৯৩ আয়াত
২৮
আল কাসাস
৮৮ আয়াত
২৯
আল আনকাবূত
৬৯ আয়াত
৩০
আর রূম
৬০ আয়াত
৩১
লুকমান
৩৪ আয়াত
৩২
আস সাজদাহ
৩০ আয়াত
৩৩
আল আহযাব
৭৩ আয়াত
৩৪
আস সাবা
৫৪ আয়াত
৩৫
ফাতের
৪৫ আয়াত
৩৬
ইয়া-সীন
৮৩ আয়াত
৩৭
আস্ সা-ফফা-ত
১৮২ আয়াত
৩৮
সা-দ
৮৮ আয়াত
৩৯
আয যুমার
৭৫ আয়াত
৪০
আল মুমিন
৮৫ আয়াত
৪১
হা-মীম আস সাজদাহ
৫৪ আয়াত
৪২
আশ শূরা
৫৩ আয়াত
৪৩
আয্ যুখরুফ
৮৯ আয়াত
৪৪
আদ দুখান
৫৯ আয়াত
৪৫
আল জাসিয়াহ
৩৭ আয়াত
৪৬
আল আহক্বাফ
৩৫ আয়াত
৪৭
মুহাম্মদ
৩৮ আয়াত
৪৮
আল ফাতহ
২৯ আয়াত
৪৯
আল হুজুরাত
১৮ আয়াত
৫০
ক্বাফ
৪৫ আয়াত
৫১
আয যারিয়াত
৬০ আয়াত
৫২
আত তূর
৪৯ আয়াত
৫৩
আন নাজম
৬২ আয়াত
৫৪
আল ক্বামার
৫৫ আয়াত
৫৫
আর রহমান
৭৮ আয়াত
৫৬
আল ওয়াকি’আ
৯৬ আয়াত
৫৭
আল হাদীদ
২৯ আয়াত
৫৮
আল মুজাদালাহ
২২ আয়াত
৫৯
আল হাশর
২৪ আয়াত
৬০
আল মুমতাহিনা
১৩ আয়াত
৬১
আস সফ
১৪ আয়াত
৬২
আল জুমআ
১১ আয়াত
৬৩
আল মুনাফিকুন
১১ আয়াত
৬৪
আত তাগাবুন
১৮ আয়াত
৬৫
আত তালাক
১২ আয়াত
৬৬
আত তাহরীম
১২ আয়াত
৬৭
আল মুলক
৩০ আয়াত
৬৮
আল কলম
৫২ আয়াত
৬৯
আল হাককাহ
৫২ আয়াত
৭০
আল মাআরিজ
৪৪ আয়াত
৭১
নূহ
২৮ আয়াত
৭২
আল জিন
২৮ আয়াত
৭৩
আল মুযযাম্মিল
২০ আয়াত
৭৪
আল মুদ্দাস্সির
৫৬ আয়াত
৭৫
আল কিয়ামাহ
৪০ আয়াত
৭৬
আদ্ দাহর
৩১ আয়াত
৭৭
আল মুরসালাত
৫০ আয়াত
৭৮
আন নাবা
৪০ আয়াত
৭৯
আন নাযি’আত
৪৬ আয়াত
৮০
আবাসা
৪২ আয়াত
৮১
আত তাকবীর
২৯ আয়াত
৮২
আল ইনফিতার
১৯ আয়াত
৮৩
আল মুতাফফিফীন
৩৬ আয়াত
৮৪
আল ইনশিকাক
২৫ আয়াত
৮৫
আল বুরূজ
২২ আয়াত
৮৬
আত তারিক
১৭ আয়াত
৮৭
আল আ’লা
১৯ আয়াত
৮৮
আল গাশিয়াহ
২৬ আয়াত
৮৯
আল ফজর
৩০ আয়াত
৯০
আল বালাদ
২০ আয়াত
৯১
আশ শামস
১৫ আয়াত
৯২
আল লাইল
২১ আয়াত
৯৩
আদ দুহা
১১ আয়াত
৯৪
আলাম নাশরাহ
৮ আয়াত
৯৫
আত তীন
৮ আয়াত
৯৬
আল আলাক
১৯ আয়াত
৯৭
আল কাদ্র
৫ আয়াত
৯৮
আল বাইয়েনাহ
৮ আয়াত
৯৯
আল যিলযাল
৮ আয়াত
১০০
আল আদিয়াত
১১ আয়াত
১০১
আল কারি’আহ
১১ আয়াত
১০২
আত তাকাসুর
৮ আয়াত
১০৩
আল আসর
৩ আয়াত
১০৪
আল হুমাযা
৯ আয়াত
১০৫
আল ফীল
৫ আয়াত
১০৬
কুরাইশ
৪ আয়াত
১০৭
আল মাউন
৭ আয়াত
১০৮
আল কাউসার
৩ আয়াত
১০৯
আল কাফিরূন
৬ আয়াত
১১০
আন নসর
৩ আয়াত
১১১
আল লাহাব
৫ আয়াত
১১২
আল ইখলাস
৪ আয়াত
১১৩
আল ফালাক
৫ আয়াত
১১৪
আন নাস
৬ আয়াত
الٓمٓر আলিফ লা-ম মী-ম রা- Alif Laam Mim Ra. تِلْكَ এই These ءَايَٰتُ আয়াতসমূহ (are) the Verses ٱلْكِتَٰبِ কিতাবের (of) the Book. وَٱلَّذِىٓ এবং যা And that which أُنزِلَ অবতীর্ণ হয়েছে has been revealed إِلَيْكَ তোমার প্রতি to you مِن থেকে from رَّبِّكَ তোমার রবের your Lord ٱلْحَقُّ (তা) সত্য (is) the truth, وَلَٰكِنَّ কিন্তু but أَكْثَرَ অধিকাংশ most ٱلنَّاسِ মানুষ (of) the mankind لَا না (do) not يُؤْمِنُونَ ঈমান আনে believe. ١
আলিম লাম মীম র। এগুলো আল্লাহর কিতাবের আয়াত। আর তোমার রবের পক্ষ থেকে তোমার প্রতি যা কিছু নাযিল হয়েছে তা প্রকৃত সত্য কিন্তু (তোমার কওমের) অধিকাংশ লোক তা বিশ্বাস করে না। ১
ٱللَّهُ (তিনিই) আল্লাহ Allah ٱلَّذِى যিনি (is) the One Who رَفَعَ উপরে স্থাপন করেছেন raised ٱلسَّمَٰوَٰتِ আকাশমন্ডলী the heavens بِغَيْرِ ছাড়া without عَمَدٍ কোন খুঁটি pillars تَرَوْنَهَا তা তোমরা দেখছো that you see, ثُمَّ এরপর then ٱسْتَوَىٰ উঠেছেন He established عَلَى উপর on ٱلْعَرْشِ আরশের the Throne وَسَخَّرَ এবং অধীন করেছেন and subjected ٱلشَّمْسَ সূর্যকে (নিয়মের) the sun وَٱلْقَمَرَ ও চাঁদকে and the moon كُلٌّ প্রত্যেকে each يَجْرِى চলছে running لِأَجَلٍ জন্যে সময়ের for a term مُّسَمًّى নির্দিষ্ট appointed, يُدَبِّرُ তিনি পরিচালনা করেন He arranges ٱلْأَمْرَ সকল বিষয় the matter; يُفَصِّلُ বিশদ বর্ণনা করেন He details ٱلْءَايَٰتِ নিদর্শনসমূহ the Signs لَعَلَّكُم তোমরা যাতে so that you may بِلِقَآءِ সম্পর্কে সাক্ষাত in the meeting رَبِّكُمْ তোমাদের রবের (with) your Lord تُوقِنُونَ তোমরা দৃঢ় বিশ্বাস করো believe with certainty. ٢
আল্লাহই আকাশসমূহ স্থাপন করেছেন এমন কোন স্তম্ভ ছাড়াই যা তোমরা দেখতে পাও। ২ তারপর তিনি নিজের শাসন কর্তৃত্বের আসনে সমাসীন হয়েছেন। ৩ আর তিনি সূর্য ও চন্দ্রকে একটি আইনের অধীন করেছেন। ৪ এ সমগ্র ব্যবস্থার প্রত্যেকটি জিনিস একটি নির্দিষ্ট সময় পর্যন্ত চলে। ৫ আল্লাহই এ সমস্ত কাজের ব্যবস্থাপনা করছেন। তিনি নিদর্শনাবলী খুলে খুলে বর্ণনা করেন, ৬ সম্ভবত তোমরা নিজেদের রবের সাথে সাক্ষাতের ব্যাপারটি নিশ্চিতভাবে বিশ্বাস করবে। ৭
وَهُوَ এবং তিনিই And He ٱلَّذِى যিনি (is) the One Who مَدَّ বিস্তৃত করেছেন spread ٱلْأَرْضَ জমিনকে the earth, وَجَعَلَ ও সৃষ্টি করেছেন and placed فِيهَا তার মধ্যে in it رَوَٰسِىَ সুদৃঢ় পর্বত firm mountains وَأَنْهَٰرًا ও নদীসমূহ and rivers, وَمِن এবং রকমের and from كُلِّ সব all ٱلثَّمَرَٰتِ ফলমূলসমূহ (of) the fruits جَعَلَ সৃষ্টি করেছেন He made فِيهَا তার মধ্যে in it زَوْجَيْنِ জোড়া pairs ٱثْنَيْنِ দুই (ধরণের) two. يُغْشِى তিনি ঢেকে রেখেছেন He covers ٱلَّيْلَ রাত (দিয়ে) the night ٱلنَّهَارَ দিনকে (with) the day. إِنَّ নিশ্চয়ই Indeed, فِى মধ্যে (আছে) in ذَٰلِكَ এর that لَءَايَٰتٍ অবশ্যই নিদর্শনাবলী surely (are) Signs لِّقَوْمٍ লোকদের জন্যে (যারা) for a people يَتَفَكَّرُونَ চিন্তা-ভাবনা করে who ponder. ٣
আর তিনিই এ ভূতলকে বিছিয়ে রেখেছেন, এর মধ্যে পাহাড়ের খুঁটি গেড়ে দিয়েছেন এবং নদী প্রবাহিত করেছেন। তিনিই সব রকম ফল সৃষ্টি করেছেন জোড়ায় জোড়ায় এবং তিনিই দিনকে রাত দিয়ে ঢেকে ফেলেন। ৮ এ সমস্ত জিনিসের মধ্যে বহুতর নিদর্শন রয়েছে তাদের জন্য যারা চিন্তা-ভাবনা করে।
وَفِى এবং মধ্যে And in ٱلْأَرْضِ পৃথিবীর the earth قِطَعٌ ভূখন্ড are tracks مُّتَجَٰوِرَٰتٌ পরস্পর সংলগ্ন neighboring, وَجَنَّٰتٌ ও বাগানসমূহ and gardens مِّنْ এর of أَعْنَٰبٍ আঙ্গুর grapevines وَزَرْعٌ ও শস্যক্ষেত and crops وَنَخِيلٌ ও খেজুর গাছসমূহ and date-palms صِنْوَانٌ একাধিক শিরবিশিষ্ট trees (growing) from a single root وَغَيْرُ ও নয় and trees not (growing) from a single root. صِنْوَانٍ একাধিক শিরবিশিষ্ট and trees not (growing) from a single root. يُسْقَىٰ সেচ করা হয় watered بِمَآءٍ দিয়ে পানি with one water; وَٰحِدٍ একই with one water; وَنُفَضِّلُ এবং শ্রেষ্ঠত্ব দিই আমরা but We cause to exceed بَعْضَهَا কিছু সংখ্যককে তার some of them عَلَىٰ উপর over بَعْضٍ কিছু সংখ্যকের others فِى (স্বাদের) মধ্যে in ٱلْأُكُلِ ফলের the fruit. إِنَّ নিশ্চয়ই Indeed, فِى মধ্যে in ذَٰلِكَ এর that لَءَايَٰتٍ অবশ্যই নিদর্শনাবলী surely (are) Signs لِّقَوْمٍ লোকদের জন্যে (রয়েছে) for a people يَعْقِلُونَ (যারা) বুঝে who use reason. ٤
আর দেখো, পৃথিবীতে রয়েছে পরস্পর সংলগ্ন আলাদা আলাদা ভূখণ্ড, ৯ রয়েছে আংগুর বাগান, শস্যক্ষেত, খেজুর গাছ- কিছু একাধিক কাণ্ডবিশিষ্ট আবার কিছু এক কাণ্ড বিশিষ্ট, ১০ সবই সিঞ্চিত একই পানিতে কিন্তু স্বাদের ক্ষেত্রে আমি করে দেই তাদের কোনটাকে বেশী ভালো এবং কোনটাকে কম ভালো। এসব জিনিসের মধ্যে যারা বুদ্ধিকে কাজে লাগায় তাদের জন্য রয়েছে বহুতর নির্দশন। ১১
وَإِن এবং যদি And if تَعْجَبْ তুমি বিস্মিত হও you (are) astonished, فَعَجَبٌ তবে বিস্ময়কর বিষয় (হলো) then astonishing قَوْلُهُمْ তাদের কথা (is) their saying, أَءِذَا "যখন কি \"When كُنَّا আমরা হবো we are تُرَٰبًا মাটি dust, أَءِنَّا আমরা কি নিশ্চয়ই will we لَفِى অবশ্যই মধ্যে (হবো) (be) indeed, in خَلْقٍ সৃষ্টির a creation جَدِيدٍ নতুন" new?\" أُو۟لَٰٓئِكَ ঐসব লোক Those ٱلَّذِينَ যারা (are) the ones who كَفَرُوا۟ অস্বীকার করেছে disbelieved بِرَبِّهِمْ রবকে তাদের in their Lord, وَأُو۟لَٰٓئِكَ এবং ঐসব লোকের and those ٱلْأَغْلَٰلُ শিকল the iron chains فِىٓ মধ্যে (থাকবে) (will be) in أَعْنَاقِهِمْ তাদের গলার their necks, وَأُو۟لَٰٓئِكَ এবং ঐসব লোক those أَصْحَٰبُ অধিবাসী (are the) companions ٱلنَّارِ আগুনের (of) the Fire, هُمْ তারা they فِيهَا তার মধ্যে in it خَٰلِدُونَ স্থায়ী অবস্থানকারী (will) abide forever. ٥
এখন যদি তুমি বিস্মিত হও, তাহলে লোকদের এ কথাটিই বিস্ময়করঃ “মরে মাটিতে মিশে যাবার পর কি আমাদের আবার নতুন করে পয়দা করা হবে?” এরা এমনসব লোক যারা নিজেদের রবের সাথে কুফরী করেছে। ১২ এরা এমনসব লোক যাদের গলায় শেকল পরানো আছে। ১৩ এরা জাহান্নামী এবং চিরকাল জাহান্নামেই থাকবে।
وَيَسْتَعْجِلُونَكَ এবং তোমার কাছে তারা তাড়াহুড়ো করছে And they ask you to hasten بِٱلسَّيِّئَةِ ব্যাপারে মন্দের the evil قَبْلَ পূর্বে before ٱلْحَسَنَةِ ভালোর the good وَقَدْ অথচ নিশ্চয়ই and verily خَلَتْ গত হয়েছে has occurred مِن থেকেই before them قَبْلِهِمُ তাদের আগে before them ٱلْمَثُلَٰتُ শিক্ষামূলক দৃষ্টান্তসমূহ [the] similar punishments. وَإِنَّ এবং নিশ্চয়ই And indeed, رَبَّكَ তোমার রব your Lord لَذُو অবশ্যই (is) Full of Forgiveness مَغْفِرَةٍ সম্পন্ন ক্ষমাশীল (is) Full of Forgiveness لِّلنَّاسِ মানুষের জন্যে for mankind عَلَىٰ সত্ত্বেও for ظُلْمِهِمْ তাদের সীমালঙ্ঘন their wrongdoing, وَإِنَّ এবং নিশ্চয়ই and indeed, رَبَّكَ তোমার রব your Lord لَشَدِيدُ অবশ্যই কঠোর (is) severe ٱلْعِقَابِ শাস্তিদানে (in) the penalty. ٦
এ লোকেরা ভালোর পূর্বে মন্দের জন্য তাড়াহুড়ো করছে। ১৪ অথচ এদের আগে (যারাই এ নীতি অবলম্বন করেছে তাদের ওপর আল্লাহর আযাবের) বহু শিক্ষণীয় দৃষ্টান্ত অতীত হয়ে গেছে। একথা সত্য, তোমার রব লোকদের বাড়াবাড়ি সত্ত্বেও তাদের প্রতি ক্ষমাশীল আবার একথাও সত্য যে, তোমার রব কঠোর শাস্তিদাতা।
وَيَقُولُ এবং বলে And say ٱلَّذِينَ যারা those who كَفَرُوا۟ অস্বীকার করেছে disbelieved, لَوْلَآ "কেন না \"Why not أُنزِلَ অবতীর্ণ করা হলো has been sent down عَلَيْهِ তার উপর to him ءَايَةٌ কোনো নিদর্শন a sign مِّن থেকে from رَّبِّهِۦٓ তার রবের" his Lord?\" إِنَّمَآ কেবল Only أَنتَ তুমি you مُنذِرٌ একজন সতর্ককারী (are) a warner, وَلِكُلِّ ও জন্যে প্রত্যেক and for every قَوْمٍ জাতির people هَادٍ একজন পথ প্রদর্শক (আছে) (is) a guide. ٧
যারা তোমার কথা মেনে নিতে অস্বীকার করেছে তারা বলে, “এ ব্যক্তির ওপর এর রবের পক্ষ থেকে কোন নিদর্শন অবতীর্ণ হয়নি কেন?” ১৫ - তুমি তো শুধুমাত্র একজন সতর্ককারী, আর প্রত্যেক জনগোষ্ঠীর জন্য রয়েছে একজন পথপ্রদর্শক। ১৬
ٱللَّهُ আল্লাহ তা'লা Allah يَعْلَمُ জানেন knows مَا যা what تَحْمِلُ গর্ভধারণ করে carries كُلُّ প্রত্যেক every أُنثَىٰ নারী female, وَمَا এবং যা and what تَغِيضُ কমায় fall short ٱلْأَرْحَامُ জরায়ু the womb, وَمَا ও যা and what تَزْدَادُ বাড়ায় they exceed. وَكُلُّ এবং প্রত্যেক And every شَىْءٍ বস্তুর thing عِندَهُۥ তাঁর কাছে (আছে) with Him بِمِقْدَارٍ পরিমাণ নির্দিষ্ট (is) in due proportion. ٨
আল্লাহ প্রত্যেক গর্ভবতীর গর্ভ সম্পর্কে জানেন। যা কিছু তার মধ্যে গঠিত হয় তাও তিনি জানেন এবং যা কিছু তার মধ্যে কমবেশী হয় সে সম্পর্কেও তিনি খবর রাখেন। ১৭ তাঁর কাছে প্রত্যেক জিনিসের জন্য একটি পরিমাণ নির্দিষ্ট রয়েছে।
عَٰلِمُ তিনি জ্ঞানী Knower ٱلْغَيْبِ অদৃশ্যের (সম্পর্কে) (of) the unseen وَٱلشَّهَٰدَةِ ও দৃশ্যের and the witnessed, ٱلْكَبِيرُ তিনি মহান the Most Great, ٱلْمُتَعَالِ সর্বোচ্চ (মর্যাদাবান) the Most High. ٩
তিনি অদৃশ্য ও দৃশ্যমান প্রত্যেক জিনিসের জ্ঞান রাখেন। তিনি মহান ও সর্বাবস্থায় সবার ওপর অবস্থান করেন।
سَوَآءٌ (তারা) সমান (It is) same (to Him) مِّنكُم তোমাদের মধ্য হ'তে [of you] مَّنْ যে (one) who أَسَرَّ গোপন করে conceals ٱلْقَوْلَ কথা the speech وَمَن ও যে or (one) who جَهَرَ প্রকাশ করে publicizes it بِهِۦ সম্পর্কে তা publicizes it وَمَنْ এবং যে and (one) who هُوَ সে [he] مُسْتَخْفٍۭ আত্নগোপনকারী (is) hidden بِٱلَّيْلِ বেলায় রাতের by night وَسَارِبٌۢ ও বিচরণকারী or goes freely بِٱلنَّهَارِ বেলায় দিনের by day. ١٠
তোমাদের মধ্যে কোন ব্যক্তি জোরে কথা বলুক বা নীচু স্বরে এবং কেউ রাতের আঁধারে লুকিয়ে থাকুক বা দিনের আলোয় চলতে থাকুক,
لَهُۥ তার জন্যে (আছে) For him مُعَقِّبَٰتٌ একের পর এক আগমনকারী প্রহরী (are) successive (Angels) مِّنۢ থেকে before him بَيْنِ সামনে before him يَدَيْهِ তার before him وَمِنْ এবং থেকে and behind him, خَلْفِهِۦ তার পিছন and behind him, يَحْفَظُونَهُۥ তাকে তারা রক্ষণাবেক্ষণ করে who guard him مِنْ মধ্যে সে by أَمْرِ নির্দেশের (the) Command of Allah. ٱللَّهِ আল্লাহর (the) Command of Allah. إِنَّ নিশ্চয়ই Indeed, ٱللَّهَ আল্লাহ Allah لَا না (does) not يُغَيِّرُ পরিবর্তন করেন change مَا অবস্থা the condition of a people, بِقَوْمٍ কোন জাতির the condition of a people, حَتَّىٰ যতক্ষণ না until يُغَيِّرُوا۟ তারা পরিবর্তন করে they change مَا অবস্থা what بِأَنفُسِهِمْ তাদের নিজেদের (is) in themselves. وَإِذَآ এবং যখন And when أَرَادَ ইচ্ছে করেন Allah wills ٱللَّهُ আল্লাহ Allah wills بِقَوْمٍ সম্পর্কে কোনো জাতির for a people سُوٓءًا অশুভ misfortune, فَلَا তখন নেই then (there is) no مَرَدَّ ফেরানোর turning away لَهُۥ তার জন্যে of it, وَمَا এবং নেই and not لَهُم তাদের জন্যে for them مِّن ছাড়া besides Him دُونِهِۦ তিনি besides Him مِن কোনো any وَالٍ অভিভাবক protector. ١١
তাঁর জন্য সবই সমান। প্রত্যেক ব্যক্তির সামনে ও পেছনে তাঁর নিযুক্ত পাহারাদার লেগে রয়েছে, যারা আল্লাহর হুকুমে তার দেখাশুনা করছে। ১৮ আসলে আল্লাহ ততক্ষণ পর্যন্ত কোন জাতির অবস্থা বদলান না যতক্ষণ না তারা নিজেরা নিজেদের গুণাবলী বদলে ফেলে। আর আল্লাহ যখন কোন জাতিকে দুর্ভাগ্য কবলিত করার ফায়সালা করে ফেলেন তখন কারো রদ করায় তা রদ হতে পারে না এবং আল্লাহর মোকাবিলায় এমন জাতির কোন সহায় ও সাহায্যকারী হতে পারে না। ১৯
هُوَ তিনিই He ٱلَّذِى যিনি (is) the One Who يُرِيكُمُ তোমাদের দেখান shows you ٱلْبَرْقَ বিদ্যুৎ the lightning, خَوْفًا ভয়ের (জন্যে) a fear وَطَمَعًا ও আশার and a hope وَيُنشِئُ এবং সৃষ্টি করেন and brings up ٱلسَّحَابَ মেঘ the heavy clouds. ٱلثِّقَالَ (পানিভরা) ঘন the heavy clouds. ١٢
তিনিই তোমাদের সামনে বিজলী চমকান, যা দেখে তোমাদের মধ্যে আংশকার সঞ্চার হয় আবার আশাও জাগে।
وَيُسَبِّحُ এবং মহিমা প্রকাশ করে And glorifies ٱلرَّعْدُ বজ্রনির্ঘোষ the thunder بِحَمْدِهِۦ সাথে তাঁর প্রশংসার [with] وَٱلْمَلَٰٓئِكَةُ এবং ফেরেশতারাও and the Angels مِنْ থেকে for خِيفَتِهِۦ তাঁর ভয় fear of Him. وَيُرْسِلُ এবং তিনি পাঠান And He sends ٱلصَّوَٰعِقَ গর্জনকারী বজ্রসমূহ the thunderbolts فَيُصِيبُ অতঃপর আঘাত করেন and strikes بِهَا দিয়ে তা with it مَن যাকে whom يَشَآءُ ইচ্ছে করেন He wills, وَهُمْ তবুও তারা yet they يُجَٰدِلُونَ বাক-বিতন্ডা করে dispute فِى সম্বন্ধে about ٱللَّهِ আল্লাহর Allah. وَهُوَ অথচ তিনি And He شَدِيدُ শক্তিতে প্রবল (is) Mighty ٱلْمِحَالِ শাস্তিতে কঠোর (in) Strength. ١٣
তিনিই পানিভরা মেঘ উঠান। মেঘের গর্জন তাঁর প্রশংসা সহকারে তাঁর পবিত্রতা বর্ণনা করে ২০ এবং ফেরেশতারা তাঁর ভয়ে কম্পিত হয়ে তাঁর তাস্বীহ করে। ২১ তিনি বজ্রপাত করেন এবং (অনেক সময়) তাকে যার ওপর চান, ঠিক সে যখন আল্লাহ সম্পর্কে বিতণ্ডায় লিপ্ত তখনই নিক্ষেপ করেন। আসলে তাঁর কৌশল বড়ই জবরদস্ত। ২২
لَهُۥ তাঁরই জন্য To Him دَعْوَةُ আহবান (is) supplication ٱلْحَقِّ সত্যের (of) the truth. وَٱلَّذِينَ এবং যারা And those whom يَدْعُونَ ডাকে they invoke مِن ছাড়া besides Him دُونِهِۦ তাঁকে (অন্য কাউকে) besides Him لَا না not يَسْتَجِيبُونَ তারা সাড়া দেয় they respond لَهُم তাদেরকে to them بِشَىْءٍ কোনো কিছুর with a thing إِلَّا এ ছাড়া except كَبَٰسِطِ মতো সম্প্রসারণকারীর like one who stretches كَفَّيْهِ তার দু'হাত his hands إِلَى প্রতি towards ٱلْمَآءِ পানির water لِيَبْلُغَ যেন পৌঁছে to reach فَاهُ তার মুখে his mouth, وَمَا অথচ নয় but not هُوَ তা it بِبَٰلِغِهِۦ তার কাছে পৌঁছবার reaches it. وَمَا এবং নয় And not دُعَآءُ ডাক (is) the supplication ٱلْكَٰفِرِينَ কাফেরদের (of) the disbelievers إِلَّا এ ছাড়া but فِى মধ্যে in ضَلَٰلٍ ভ্রান্তির error. ١٤
একমাত্র তাঁকেই ডাকা সঠিক। ২৩ আর অন্যান্য সত্তাসমূহ, আল্লাহকে বাদ দিয়ে যাদেরকে এ লোকেরা ডাকে, তারা তাদের প্রার্থনায় কোন সাড়া দিতে পারে না। তাদেরকে ডাকা তো ঠিক এমনি ধরনের যেমন কোন ব্যক্তি পানির দিকে হাত বাড়িয়ে তার কাছে আবেদন জানায়, তুমি আমার মুখে পৌঁছে যাও, অথচ পানি তার মুখে পৌঁছতে সক্ষম নয়। ঠিক এমনিভাবে কাফেরদের দোয়াও একটি লক্ষভ্রষ্ট তীর ছাড়া আর কিছু নয়।
وَلِلَّهِ এবং আল্লাহকেই And to Allah يَسْجُدُ সিজদা করে prostrates مَن যা কিছু whoever فِى মধ্যে আছে (is) in ٱلسَّمَٰوَٰتِ আকাশের the heavens وَٱلْأَرْضِ ও পৃথিবীর and the earth, طَوْعًا ইচ্ছায় willingly وَكَرْهًا ও অনিচ্ছায় or unwillingly, وَظِلَٰلُهُم এবং তাদের ছায়াগুলোও and (so do) their shadows بِٱلْغُدُوِّ বেলায় সকাল in the mornings وَٱلْءَاصَالِ এবং সন্ধ্যায় (নত হয়) and in the afternoons. ١٥
আল্লাহকেই সিজ্দা করছে পৃথিবী ও আকাশের প্রত্যেকটি বস্তু ইচ্ছায় ও অনিচ্ছায় ২৪ এবং প্রত্যেকটি বস্তুর ছায়া সকাল-সাঁঝে তাঁর সামনে নত হয়। ২৫
قُلْ বলো Say, مَن "কে \"Who رَّبُّ রব (is) the Lord ٱلسَّمَٰوَٰتِ আকাশের (of) the heavens وَٱلْأَرْضِ ও পৃথিবীর" and the earth?\" قُلِ বলো Say, ٱللَّهُ "(তিনিই) আল্লাহ" \"Allah.\" قُلْ বলো Say, أَفَٱتَّخَذْتُم "তোমরা তাহ'লে কি গ্রহণ করেছো \"Have you then taken مِّن পরিবর্তে besides Him, دُونِهِۦٓ তার besides Him, أَوْلِيَآءَ অভিভাবকরূপে (অন্য অনেককে) protectors, لَا না not يَمْلِكُونَ তারা সক্ষম হয় they have power لِأَنفُسِهِمْ তাদের নিজেদের জন্য for themselves نَفْعًا কোনো উপকারের (to) benefit وَلَا আর না and not ضَرًّا কোনো ক্ষতির" (to) harm?\" قُلْ বলো Say, هَلْ "কি \"Is يَسْتَوِى সমান হয় equal ٱلْأَعْمَىٰ অন্ধ the blind وَٱلْبَصِيرُ ও চক্ষুষ্মান and the seeing? أَمْ অথবা Or هَلْ কি is تَسْتَوِى সমান হয় equal ٱلظُّلُمَٰتُ অন্ধকারসমূহ the darkness[es] وَٱلنُّورُ ও আলো and the light? أَمْ (তবে) কি Or جَعَلُوا۟ তারা স্হির করেছে they attribute لِلَّهِ আল্লাহর জন্যে to Allah شُرَكَآءَ এমন শরীকদের partners خَلَقُوا۟ যা সৃষ্টি করেছে who created كَخَلْقِهِۦ মতো তাঁর সৃষ্টি like His creation, فَتَشَٰبَهَ এ কারণে বিভ্রান্তি ঘটিয়েছে so that seemed alike ٱلْخَلْقُ সৃষ্টি the creation عَلَيْهِمْ কাছে তাদের" to them?\" قُلِ বলো Say, ٱللَّهُ "আল্লাহই \"Allah خَٰلِقُ স্রষ্টা (is) the Creator كُلِّ সব of all شَىْءٍ কিছুর things, وَهُوَ এবং তিনি and He ٱلْوَٰحِدُ এক (is) the One ٱلْقَهَّٰرُ মহাপরাক্রমশালী" the Irresistible.\" ١٦
এদেরকে জিজ্ঞেস করো, আকাশ ও পৃথিবীর রব কে?- বলো আল্লাহ! ২৬ তারপর এদেরকে জিজ্ঞেস করো, আসল ব্যাপার যখন এই তখন তোমরা কি তাঁকে বাদ দিয়ে এমন মাবুদদেরকে নিজেদের কার্যসম্পাদনকারী বানিয়ে নিয়েছো যারা তাদের নিজেদের জন্যও কোন লাভ ও ক্ষতি করার ক্ষমতা রাখে না? বলো অন্ধ ও চক্ষুষ্মান কি সমান হয়ে থাকে? ২৭ আলো ও আঁধার কি এক রকম হয়? ২৮ যদি এমন না হয়, তাহলে তাদের বানানো শরীকরাও কি আল্লাহর মতো কিছু সৃষ্টি করেছে, যে কারণে তারাও সৃষ্টি ক্ষমতার অধিকারী বলে সন্দেহ হয়েছে? ২৯ - বলো, প্রত্যেকটি জিনিসের স্রষ্টা একমাত্র আল্লাহ। তিনি একক ও সবার ওপর পরাক্রমশালী। ৩০
أَنزَلَ তিনি বর্ষণ করেন He sends down مِنَ থেকে from ٱلسَّمَآءِ আকাশ the sky مَآءً পানি water فَسَالَتْ ফলে প্লাবিত হয় and flows أَوْدِيَةٌۢ উপত্যকাসমূহ the valleys بِقَدَرِهَا তার পরিমাণ অনুসারে according to their measure, فَٱحْتَمَلَ অতঃপর বহন করে and carries ٱلسَّيْلُ প্লাবন the torrent زَبَدًا ফেনা a foam رَّابِيًا উপরিভাগে rising. وَمِمَّا এবং তা থেকেও যা And from what يُوقِدُونَ তারা উত্তপ্ত করে they heat عَلَيْهِ তার উপর [on] it فِى মধ্যে in ٱلنَّارِ আগুনের the fire ٱبْتِغَآءَ (বানাতে) চায় in order to make حِلْيَةٍ অলংকার ornaments أَوْ বা or مَتَٰعٍ তৈজসপত্র utensils, زَبَدٌ ফেনা/আবর্জনা a foam مِّثْلُهُۥ তার মতো like it. كَذَٰلِكَ এভাবে Thus يَضْرِبُ উপমা দেন Allah sets forth ٱللَّهُ আল্লাহ Allah sets forth ٱلْحَقَّ হক the truth وَٱلْبَٰطِلَ ও অসত্যের and the falsehood. فَأَمَّا অতঃপর Then as for ٱلزَّبَدُ ফেনা/আবর্জনা the foam فَيَذْهَبُ এভাবে তা চলে যায় it passes away جُفَآءً অকেজো হয়ে (as) scum, وَأَمَّا আর and as for مَا যা what يَنفَعُ উপকারে আসে benefits ٱلنَّاسَ মানুষের the mankind, فَيَمْكُثُ এভাবে তা থেকে যায় remains فِى মধ্যে in ٱلْأَرْضِ জমিনের the earth. كَذَٰلِكَ এরূপে Thus يَضْرِبُ বর্ণনা করেন Allah sets forth ٱللَّهُ আল্লাহ Allah sets forth ٱلْأَمْثَالَ দৃষ্টান্তসমূহ the examples. ١٧
আল্লাহ আকাশ থেকে পানি বর্ষণ করেন এবং প্রত্যেক নদী-নালা নিজের সাধ্য অনুযায়ী তা নিয়ে প্রবাহিত হয়। তারপর যখন প্লাবন আসে তখন ফেনা পানির ওপরে ভাসতে থাকে। ৩১ আর লোকেরা অলংকার ও তৈজসপত্রাদি নির্মাণের জন্য যেসব ধাতু গরম করে তার ওপরও ঠিক এমনি ফেনা ভেসে ওঠে। ৩২ এ উপমার সাহায্যে আল্লাহ হক ও বাতিলের বিষয়টি সুস্পষ্ট করে দেন। ফেনারাশি উড়ে যায় এবং যে বস্তুটি মানুষের জন্য উপকারী হয় তা যমীনে থেকে যায়। এভাবে আল্লাহ উপমার সাহায্যে নিজের কথা বুঝিয়ে থাকেন।
لِلَّذِينَ (তাদের) জন্যে যারা For those who ٱسْتَجَابُوا۟ সাড়া দেয় responded لِرَبِّهِمُ তাদের রবের (কথায়) to their Lord ٱلْحُسْنَىٰ কল্যাণ (রয়েছে) (is) the bliss. وَٱلَّذِينَ এবং যারা And for those who لَمْ না (did) not يَسْتَجِيبُوا۟ সাড়া দেয় respond لَهُۥ তাঁর ডাকে to Him, لَوْ যদি if أَنَّ হয় that لَهُم জন্যে তাদের they had مَّا যা কিছু whatever فِى মধ্যে আছে (is) in ٱلْأَرْضِ পৃথিবীর the earth جَمِيعًا সমস্তই all وَمِثْلَهُۥ আরও তার সমপরিমাণ and like of it مَعَهُۥ তার সাথে with it, لَٱفْتَدَوْا۟ অবশ্যই তারা মুক্তিপণ দিবে surely they would offer ransom بِهِۦٓ দিয়ে তা with it. أُو۟لَٰٓئِكَ ঐসব (লোক) Those لَهُمْ তাদের জন্যে রয়েছে for them سُوٓءُ মন্দ (is) a terrible ٱلْحِسَابِ হিসাব reckoning, وَمَأْوَىٰهُمْ এবং তাদের আবাস and their abode جَهَنَّمُ জাহান্নাম (is) Hell, وَبِئْسَ এবং অতি নিকৃষ্ট and wretched ٱلْمِهَادُ আশ্রয়স্হল (is) the resting place. ١٨
যারা নিজেদের রবের দাওয়াত গ্রহণ করেছে তাদের জন্য কল্যাণ রয়েছে আর যারা তা গ্রহণ করেনি তারা যদি পৃথিবীর সমস্ত সম্পদের মালিক হয়ে যায় এবং এ পরিমাণ আরো সংগ্রহ করে নেয় তাহলেও তারা আল্লাহর পাকড়াও থেকে বাঁচার জন্য এ সমস্তকে মুক্তিপণ হিসেবে দিয়ে দিতে তৈরী হয়ে যাবে। ৩৩ এদের হিসেব নেয়া হবে নিকৃষ্টভাবে ৩৪ এবং এদের আবাস হবে জাহান্নাম, বড়ই নিকৃষ্ট আবাস।
أَفَمَن তবে কি যে ব্যক্তি Then is (he) who يَعْلَمُ জানে knows أَنَّمَآ যে যা কিছু that which أُنزِلَ অবতীর্ণ হয়েছে has been revealed إِلَيْكَ তোমার প্রতি to you مِن থেকে from رَّبِّكَ তোমার রবের your Lord ٱلْحَقُّ সত্য (is) the truth كَمَنْ (ঐ ব্যক্তির) মতো যে like (one) who هُوَ সে [he] أَعْمَىٰٓ অন্ধ (is) blind? إِنَّمَا প্রকৃতপক্ষে Only يَتَذَكَّرُ শিক্ষা গ্রহণ করে (তা থেকে) pay heed أُو۟لُوا۟ সম্পন্নরাই men ٱلْأَلْبَٰبِ বিবেক (of) understanding. ١٩
আচ্ছা তোমার রবের পক্ষ থেকে তোমার ওপর যে কিতাব নাযিল হয়েছে, তাকে যে ব্যক্তি সত্য মনে করে আর যে ব্যক্তি এ সত্যটির ব্যাপারে অন্ধ, তারা দু’জন সমান হবে, এটা কেমন করে সম্ভব? ৩৫ উপদেশ তো শুধু বিবেকবান লোকেরাই গ্রহণ করে। ৩৬
ٱلَّذِينَ যারা Those who يُوفُونَ পূর্ণ করে সাথে fulfill بِعَهْدِ অঙ্গীকার the Covenant of Allah ٱللَّهِ আল্লাহর the Covenant of Allah وَلَا এবং না and not يَنقُضُونَ তারা ভঙ্গ করে they break ٱلْمِيثَٰقَ প্রতিজ্ঞা the contract, ٢٠
আর তাদের কর্মপদ্ধতি এমন হয় যে, তারা আল্লাহকে প্রদত্ত নিজেদের অঙ্গীকার পালন করে এবং তাকে মজবুত করে বাঁধার পর ভেঙ্গে ফেলে না। ৩৭
وَٱلَّذِينَ এবং যারা And those who يَصِلُونَ অক্ষুন্ন রাখে join مَآ যা what أَمَرَ নির্দেশ দিয়েছেন Allah has commanded ٱللَّهُ আল্লাহ তা'লা Allah has commanded بِهِۦٓ তা সম্বন্ধে [for it] أَن যে to يُوصَلَ অক্ষুন্ন রাখতে be joined, وَيَخْشَوْنَ ও তারা ভয় করে and fear رَبَّهُمْ তাদের রবকে their Lord وَيَخَافُونَ এবং তারা আশঙ্কা করে and are afraid سُوٓءَ মন্দ (of) the evil ٱلْحِسَابِ হিসাবের the account, ٢١
তাদের নীতি হয়, আল্লাহ যেসব সম্পর্ক ও বন্ধন অক্ষুণ্ণ রাখার হুকুম দিয়েছেন ৩৮ সেগুলো তারা অক্ষুণ্ন রাখে, নিজেদের রবকে ভয় করে এবং তাদের থেকে কড়া হিসেব না নেয়া হয় এই ভয়ে সন্ত্রস্ত থাকে।
وَٱلَّذِينَ এবং যারা And those who صَبَرُوا۟ ধৈর্য ধরে (are) patient, ٱبْتِغَآءَ লাভের জন্যে seeking وَجْهِ সন্তুষ্টি (the) Face رَبِّهِمْ তাদের রবের (of) their Lord وَأَقَامُوا۟ এবং তারা প্রতিষ্ঠা করে and establish ٱلصَّلَوٰةَ সালাত the prayer وَأَنفَقُوا۟ ও তারা ব্যয় করে and spend مِمَّا (তা) থেকে যা from what رَزَقْنَٰهُمْ আমরা জীবিকা দিয়েছি তাদের We have provided them, سِرًّا গোপনে secretly وَعَلَانِيَةً ও প্রকাশ্যে and publicly وَيَدْرَءُونَ এবং তারা প্রতিরোধ করে and they repel بِٱلْحَسَنَةِ দিয়ে ভালো with the good ٱلسَّيِّئَةَ মন্দকে the evil - أُو۟لَٰٓئِكَ ঐসব লোক those لَهُمْ তাদের জন্যে (রয়েছে) for them عُقْبَى পরকালের (is) the final attainment ٱلدَّارِ ঘর (of) the Home - ٢٢
তাদের অবস্থা হয় এই যে, নিজেদের রবের সন্তুষ্টির জন্য তারা সবর করে, ৩৯ নামায কায়েম করে, আমার দেয়া রিযিক থেকে প্রকাশ্যে ও গোপনে খরচ করে এবং ভালো দিয়ে মন্দ দূরীভূত করে। ৪০ আখেরাতের গৃহ হচ্ছে তাদের জন্যই। অর্থাৎ এমন সব বাগান যা হবে তাদের চিরস্থায়ী আবাস।
جَنَّٰتُ জান্নাত Gardens عَدْنٍ স্হায়ী of Eden, يَدْخُلُونَهَا তাতে তারা প্রবেশ করবে they will enter them وَمَن এবং যে and whoever صَلَحَ সৎকাজ করেছে (were) righteous مِنْ মধ্য হ'তে among ءَابَآئِهِمْ তাদের পূর্ব-পুরুষদের their fathers وَأَزْوَٰجِهِمْ ও তাদের পতি-পত্নীদের and their spouses, وَذُرِّيَّٰتِهِمْ ও তাদের সন্তান-সন্ততিদের and their offsprings. وَٱلْمَلَٰٓئِكَةُ এবং ফেরেশতারা And the Angels يَدْخُلُونَ প্রবেশ করবে (উপস্হিত হবে) will enter عَلَيْهِم কাছে তাদের upon them مِّن দিয়ে from كُلِّ প্রত্যেক every بَابٍ দরজা gate, ٢٣
তারা নিজেরা তার মধ্যে প্রবেশ করবে এবং তাদের বাপ-দাদারা ও স্ত্রী-সন্তানদের মধ্য থেকে যারা সৎকর্মশীল হবে তারাও তাদের সাথে সেখানে যাবে। ফেরেশতারা সব দিক থেকে তাদেরকে অভ্যর্থনা জানাবার জন্য আসবে
سَلَٰمٌ শান্তি (বর্ষিত হোক) (Saying), \"Peace عَلَيْكُم তোমাদের উপর (be) upon you بِمَا এ কারণে যা for what صَبَرْتُمْ তোমরা ধৈর্য ধরেছো you patiently endured. فَنِعْمَ অতএব কতই উত্তম And excellent عُقْبَى পরকালের (is) the final attainment ٱلدَّارِ ঘর" (of) the Home.\" ٢٤
এবং তাদেরকে বলবেঃ “তোমাদের প্রতি শান্তি। ৪১ তোমরা দুনিয়ায় যেভাবে সবর করে এসেছো তার বিনিময়ে আজ তোমরা এর অধিকারী হয়েছো।”- কাজেই কতই চমৎকার এ আখেরাতের গৃহ!
وَٱلَّذِينَ এবং যারা And those who يَنقُضُونَ ভঙ্গ করে break عَهْدَ অঙ্গীকার the Covenant of Allah ٱللَّهِ আল্লাহর the Covenant of Allah مِنۢ থেকে after بَعْدِ পর after مِيثَٰقِهِۦ তা (দৃঢ়ভাবে) বেঁধে নেয়ার contracting it, وَيَقْطَعُونَ ও তারা ছিন্ন করে and sever مَآ যা what أَمَرَ নির্দেশ দিয়েছেন Allah has commanded ٱللَّهُ আল্লাহ Allah has commanded بِهِۦٓ সম্পর্কে তা for it أَن যে to يُوصَلَ জুড়ে দিতে be joined وَيُفْسِدُونَ এবং তারা অশান্তি করে বেড়ায় and spread corruption فِى মধ্যে in ٱلْأَرْضِ জমিনের the earth. أُو۟لَٰٓئِكَ ঐসব লোক Those - لَهُمُ তাদের জন্যে for them ٱللَّعْنَةُ অভিশাপ (is) the curse, وَلَهُمْ এবং তাদের জন্যে and for them سُوٓءُ নিকৃষ্ট (is) an evil ٱلدَّارِ ঘর home. ٢٥
আর যারা আল্লাহর অঙ্গীকারে মজবুতভাবে আবদ্ধ হবার পর তা ভেঙে ফেলে, আল্লাহ যেসব সম্পর্ক জোড়া দেবার হুকুম দিয়েছেন সেগুলো ছিন্ন করে এবং পৃথিবীতে বিপর্যয় সৃষ্টি করে তারা লানতের অধিকারী এবং তাদের জন্য রয়েছে আখেরাতে বড়ই খারাপ আবাস।
ٱللَّهُ আল্লাহ Allah يَبْسُطُ প্রশস্ত করে দেন extends ٱلرِّزْقَ জীবনের উপকরণ the provision لِمَن জন্যে যার for whom يَشَآءُ তিনি ইচ্ছে করেন He wills وَيَقْدِرُ এবং পরিমিত দেন and restricts. وَفَرِحُوا۟ এবং তারা উল্লাসিত হয়েছে And they rejoice بِٱلْحَيَوٰةِ নিয়ে জীবন in the life ٱلدُّنْيَا পার্থিব (of) the world وَمَا অথচ নয় and nothing ٱلْحَيَوٰةُ জীবন (is) the life ٱلدُّنْيَا পার্থিব of the world فِى তুলনায় in (comparison to) ٱلْءَاخِرَةِ আখিরাতের the Hereafter, إِلَّا ছাড়া except مَتَٰعٌ (ক্ষণস্হায়ী) ভোগের সামগ্রী an enjoyment. ٢٦
আল্লাহ যাকে ইচ্ছা রিযিক সম্প্রসারিত করেন এবং যাকে চান মাপাজোকা রিযিক দান করেন। ৪২ এরা দুনিয়ার জীবনে উল্লসিত, অথচ দুনিয়ার জীবন আখেরাতের তুলনায় সামান্য সামগ্রী ছাড়া আর কিছুই নয়।
وَيَقُولُ এবং বলে And say ٱلَّذِينَ যারা those who كَفَرُوا۟ অস্বীকার করেছে disbelieved, لَوْلَآ "কেন না \"Why has not أُنزِلَ অবতরণ করা হলো been sent down عَلَيْهِ তার উপর upon him ءَايَةٌ একটি নিদর্শন a Sign مِّن কাছ থেকে from رَّبِّهِۦ তাঁর রবের" his Lord?\" قُلْ বলো Say, إِنَّ "নিশ্চয়ই \"Indeed, ٱللَّهَ আল্লাহ Allah يُضِلُّ পথভ্রষ্ট করেন lets go astray مَن যাকে whom يَشَآءُ তিনি ইচ্ছে করেন He wills وَيَهْدِىٓ ও পথ দেখান and guides إِلَيْهِ তাঁর দিকে to Himself مَنْ যে whoever أَنَابَ মুখ ফিরায় turns back, ٢٧
যারা (মুহাম্মাদ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লামের রিসালাত মেনে নিতে) অস্বীকার করেছে তারা বলে, “এ ব্যক্তির কাছে এর রবের পক্ষ থেকে কোন নিদর্শন অবতীর্ণ হয়নি কেন?” ৪৩ বলো, আল্লাহ যাকে চান গোমরাহ করে দেন এবং তিনি তাকেই তাঁর দিকে আসার পথ দেখান যে তাঁর দিকে রুজু করে। ৪৪
ٱلَّذِينَ যারা Those who ءَامَنُوا۟ ঈমান এনেছে believed وَتَطْمَئِنُّ ও শান্তি লাভ করে and find satisfaction قُلُوبُهُم তাদের অন্তরগুলো their hearts بِذِكْرِ মাধ্যমে স্মরণের in the remembrance ٱللَّهِ আল্লাহর (of) Allah. أَلَا জেনে রাখো No doubt, بِذِكْرِ স্মরণে in the remembrance of Allah ٱللَّهِ আল্লাহর in the remembrance of Allah تَطْمَئِنُّ শান্তি লাভ করে find satisfaction ٱلْقُلُوبُ অন্তরসমূহ" the hearts.\" ٢٨
তারাই এ ধরনের লোক যারা (এ নবীর দাওয়াত) গ্রহণ করেছে এবং আল্লাহর স্মরণে তাদের চিত্ত প্রশান্ত হয়।
ٱلَّذِينَ যারা Those who ءَامَنُوا۟ ঈমান এসেছে believed وَعَمِلُوا۟ ও কাজ করেছে and did ٱلصَّٰلِحَٰتِ সৎ righteous deeds, طُوبَىٰ সুসংবাদ blessedness لَهُمْ তাদের জন্যে রয়েছে (is) for them وَحُسْنُ ও উত্তম and a beautiful مَـَٔابٍ পরিণাম place of return. ٢٩
সাবধান হয়ে যাও। আল্লাহর স্মরণই হচ্ছে এমন জিনিস যার সাহায্যে চিত্ত প্রশান্তি লাভ করে। তারপর যারা সত্যের দাওয়াত মেনে নিয়েছে এবং সৎকাজ করেছে তারা সৌভাগ্যবান এবং তাদের জন্য রয়েছে শুভ পরিণাম।
كَذَٰلِكَ (হে মুহাম্মাদ) এভাবে Thus أَرْسَلْنَٰكَ তোমাকে আমরা পাঠিয়েছি (রাসূলরূপে) We have sent you فِىٓ মধ্যে to أُمَّةٍ এক জাতির a nation قَدْ নিশ্চয়ই verily خَلَتْ অতীত হয়েছে have passed away مِن থেকেই before it قَبْلِهَآ তার পূর্ব before it أُمَمٌ বহু জাতি nations, لِّتَتْلُوَا۟ যাতে তুমি পাঠ করো so that you might recite عَلَيْهِمُ কাছে তাদের to them ٱلَّذِىٓ যা what أَوْحَيْنَآ আমরা ওহী করেছি We revealed إِلَيْكَ তোমার প্রতি to you, وَهُمْ এ অবস্থায়ও তারা while they يَكْفُرُونَ অস্বীকার করে disbelieve بِٱلرَّحْمَٰنِ পরম দয়াময়কে in the Most Gracious. قُلْ বলো Say, هُوَ "তিনিই \"He رَبِّى আমার রব (is) my Lord, لَآ নেই (there is) no إِلَٰهَ কোন ইলাহ god إِلَّا ছাড়া except هُوَ তিনি Him. عَلَيْهِ তাঁরই উপর Upon Him تَوَكَّلْتُ আমি নির্ভর করেছি I put my trust وَإِلَيْهِ এবং তাঁরই দিকে and to Him مَتَابِ আমার প্রত্যাবর্তন" (is) my return.\" ٣٠
হে মুহাম্মাদ! এহেন মাহাত্ম সহকারে আমি তোমাকে নবী বানিয়ে পাঠিয়েছি ৪৫ এমন এক জাতির মধ্যে যার আগে বহু জাতি অতিক্রান্ত হয়ে গেছে, যাতে তোমার কাছে আমি যে পয়গাম অবতীর্ণ করেছি তা তুমি এদেরকে শুনিয়ে দাও, এমন অবস্থায় যখন এরা নিজেদের পরম দয়াময় আল্লাহকে অস্বীকার করছে। ৪৬ এদেরকে বলে দাও, তিনিই আমার রব, তিনি ছাড়া আর কোন মাবুদ নেই, তাঁরই ওপর আমি ভরসা করেছি এবং তাঁরই কাছে আমাকে ফিরে যেতে হবে।
وَلَوْ এবং যদি (এমন হতো) And if أَنَّ যে that was قُرْءَانًا (এই) কুরআন any Quran, سُيِّرَتْ গতিশীল করা যেতো could be moved بِهِ দিয়ে তা by it ٱلْجِبَالُ পাহাড়সমূহকে the mountains, أَوْ বা or قُطِّعَتْ টুকরো টুকরো করা যেতো could be cloven asunder بِهِ দিয়ে তা by it ٱلْأَرْضُ জমিনকে the earth, أَوْ অথবা or كُلِّمَ কথা বলা যেতো could be made to بِهِ দিয়ে তা by it ٱلْمَوْتَىٰ মৃতদের সাথে (তবুও ঈমান আনতো না) the dead. بَل বরং Nay, لِّلَّهِ আল্লাহর নিয়ন্ত্রণে with Allah ٱلْأَمْرُ বিষয় (is) the command جَمِيعًا সমস্তই all. أَفَلَمْ তবে কি না Then do not يَا۟يْـَٔسِ নিরাশ হয়েছে know ٱلَّذِينَ যারা those who ءَامَنُوٓا۟ ঈমান এনেছে believe أَن যে that لَّوْ যদি if يَشَآءُ ইচ্ছে করতেন Allah had willed ٱللَّهُ আল্লাহ Allah had willed لَهَدَى অবশ্যই পথ দেখাতেন surely, ٱلنَّاسَ মানুষকে all of the mankind? جَمِيعًا সকল all of the mankind? وَلَا এবং না And not يَزَالُ সর্বদাই will cease ٱلَّذِينَ যারা those who كَفَرُوا۟ অস্বীকার করেছে disbelieve تُصِيبُهُم তাদের কাছে পৌঁছবে to strike them بِمَا এ কারণে যা for what صَنَعُوا۟ তারা করেছে they did قَارِعَةٌ বিপর্যয় a disaster, أَوْ অথবা or تَحُلُّ আপতিত হবে it settles قَرِيبًا নিকটে close مِّن থেকে from دَارِهِمْ তাদের ঘরের their homes حَتَّىٰ যতক্ষণ না until يَأْتِىَ আসবে comes وَعْدُ অঙ্গীকার (the) Promise of Allah. ٱللَّهِ আল্লাহর (the) Promise of Allah. إِنَّ নিশ্চয়ই Indeed, ٱللَّهَ আল্লাহ Allah لَا না (will) not يُخْلِفُ ভঙ্গ করেন fail ٱلْمِيعَادَ অঙ্গীকার (in) the Promise. ٣١
আর কী হতো, যদি এমন কোন কুরআন নাযিল করা হতো যার শক্তিতে পাহাড় চলতে থাকতো অথবা পৃথিবী বিদীর্ণ হতো কিংবা মৃত কবর থেকে বের হয়ে কথা বলতে থাকতো?” ৪৭ (এ ধরনের নিদর্শন দেখিয়ে দেয়া তেমন কঠিন কাজ নয়) বরং সমস্ত ক্ষমতা একমাত্র আল্লাহরই হাতে কেন্দ্রীভূত। ৪৮ তাহলে ঈমানদাররা কি (এখনো পর্যন্ত কাফেরদের চাওয়ার জবাবে কোন নিদর্শন প্রকাশের আশায় বসে আছে এবং তারা একথা জেনে) হতাশ হয়ে যায়নি যে, যদি আল্লাহ চাইতেন তাহলে সমগ্র মানব জাতিকে হেদায়াত দিয়ে দিতেন? ৪৯ যারা আল্লাহর সাথে কুফরীর নীতি অবলম্বন করে রেখেছে তাদের ওপর তাদের কৃতকর্মের দরুন কোন না কোন বিপর্যয় আসতেই থাকে অথবা তাদের ঘরের কাছেই কোথাও তা অবতীর্ণ হয়। এ ধারাবাহিকতা চলতেই থাকবে যে পর্যন্ত না আল্লাহর ওয়াদা পূর্ণ হয়ে যায়। অবশ্যি আল্লাহ নিজের ওয়াদার ব্যতিক্রম করেন না।
وَلَقَدِ এবং নিশ্চয়ই And certainly, ٱسْتُهْزِئَ বিদ্রুপ করা হয়েছে were mocked بِرُسُلٍ সাথে রাসূলদের Messengers مِّن থেকেই before you, قَبْلِكَ তোমার পূর্ব before you, فَأَمْلَيْتُ অতঃপর আমি অবকাশ দিয়েছি but I granted respite لِلَّذِينَ (তাদেরকে) জন্যে যারা to those who كَفَرُوا۟ অস্বীকার করেছে disbelieved; ثُمَّ এরপর then أَخَذْتُهُمْ তাদের আমি পাকড়াও করেছি I seized them, فَكَيْفَ অতঃপর (দেখো) কেমন and how كَانَ ছিলো was عِقَابِ আমার শাস্তি My penalty. ٣٢
তোমার আগেও অনেক রসূলকে বিদ্রূপ করা হয়েছে। কিন্তু আমি সবসময় অমান্যকারীদেরকে ঢিল দিয়ে এসেছি এবং শেষ পর্যন্ত তাদেরকে পাকড়াও করেছি। তাহলে দেখো আমার শাস্তি কেমন কঠোর ছিল।
أَفَمَنْ তবে কি সেই (সত্ত্বা) Is then He Who هُوَ যিনি Is then He Who قَآئِمٌ দন্ডায়মান (পর্যবেক্ষক) (is) a Maintainer عَلَىٰ উপর of كُلِّ প্রত্যেক every نَفْسٍۭ মানুষ soul بِمَا ঐ সম্পর্কে যা for what كَسَبَتْ সে উপার্জন করেছে it has earned? وَجَعَلُوا۟ এ অবস্হায়ও তারা বানিয়েছে Yet they ascribe لِلَّهِ আল্লাহর জন্যে to Allah شُرَكَآءَ বহু শরীক partners. قُلْ বলো Say, سَمُّوهُمْ "তাদের নাম বলো \"Name them. أَمْ কি Or تُنَبِّـُٔونَهُۥ তাঁকে তোমরা সংবাদ দিচ্ছো (do) you inform Him بِمَا ঐ সম্পর্কে যা of what لَا না not يَعْلَمُ তিনি জানেন He knows فِى মধ্যে in ٱلْأَرْضِ পৃথিবীর the earth أَم অথবা or بِظَٰهِرٍ বাহ্যিক দিক of the apparent مِّنَ কিছু of ٱلْقَوْلِ (অর্থহীন) কথার" the words?\" بَلْ বরং Nay, زُيِّنَ শোভনীয় করা হয়েছে (is) made fair-seeming لِلَّذِينَ (তাদের) জন্যে যারা to those who كَفَرُوا۟ অস্বীকার করেছে disbelieve مَكْرُهُمْ তাদের ছলনা their plotting, وَصُدُّوا۟ এবং নিবৃত্ত করা হয়েছে and they are hindered عَنِ থেকে from ٱلسَّبِيلِ পথ the Path. وَمَن এবং যাকে And whoever يُضْلِلِ পথভ্রষ্ট করেন Allah lets go astray ٱللَّهُ আল্লাহ Allah lets go astray فَمَا অতঃপর নেই then not لَهُۥ জন্যে তার for him مِنْ কোনো any هَادٍ পথ প্রদর্শক guide. ٣٣
তবে কি যিনি প্রত্যেক ব্যক্তির উপার্জনের প্রতি নজর রাখেন ৫০ (তাঁর মোকাবিলায় এ দুঃসাহস করা হচ্ছে যে) ৫১ লোকেরা তাঁর কিছু শরীক ঠিক করে রেখেছে? হে নবী! এদেরকে বলো, (যদি তারা সত্যিই আল্লাহর বানানো শরীক হয়ে থাকে তাহলে) তাদের পরিচয় দাও, তারা কারা? না কি তোমরা আল্লাহকে এমন একটি নতুন খবর দিচ্ছো যার অস্তিত্ব পৃথিবীতে তাঁর অজানাই রয়ে গেছে? অথবা তোমরা এমনি যা মুখে আসে বলে দাও? ৫২ আসলে যারা সত্যের দাওয়াত মেনে নিতে অস্বীকার করেছে তাদের জন্য তাদের প্রতারণাসমূহকে ৫৩ সুসজ্জিত করে দেয়া হয়েছে এবং তাদেরকে সত্য-সঠিক পথ থেকে নিবৃত্ত করা হয়েছে। ৫৪ তারপর আল্লাহ যাকে গোমরাহীতে লিপ্ত করেন তাকে পথ দেখাবার কেউ নেই।
لَّهُمْ তাদের জন্যে For them عَذَابٌ শাস্তি (রয়েছে) (is) a punishment فِى মধ্যে in ٱلْحَيَوٰةِ জীবনের the life ٱلدُّنْيَا পার্থিব (of) the world وَلَعَذَابُ এবং অবশ্যই শাস্তি and surely the punishment ٱلْءَاخِرَةِ আখিরাতের (of) the Hereafter أَشَقُّ কঠোরতর (is) harder. وَمَا এবং নেই And not لَهُم তাদের জন্যে for them مِّنَ থেকে against ٱللَّهِ আল্লাহর Allah مِن কোনো any وَاقٍ রক্ষাকারী defender. ٣٤
এ ধরনের লোকদের জন্য দুনিয়ার জীবনেই রয়েছে আযাব এবং আখেরাতের আযাব এর চেয়েও বেশী কঠিন। তাদেরকে আল্লাহর হাত থেকে বাঁচাবার কেউ নেই।
مَّثَلُ দৃষ্টান্ত (পরিচয়) The example ٱلْجَنَّةِ জান্নাতের of Paradise ٱلَّتِى যা which وُعِدَ প্রতিশ্রুতি দেয়া হয়েছে (is) promised ٱلْمُتَّقُونَ মুত্তাকীদের (এমন যে) (to) the righteous, تَجْرِى প্রবাহিত হয় flows مِن থেকে from تَحْتِهَا তার নিচ underneath it ٱلْأَنْهَٰرُ ঝর্ণাসমূহ the rivers. أُكُلُهَا তার ফলসমূহ Its food دَآئِمٌ চিরস্হায়ী (is) everlasting, وَظِلُّهَا এবং তার ছায়াও (অবিনশ্বর) and its shade. تِلْكَ এসব This عُقْبَى পরিণাম (is the) end ٱلَّذِينَ (তাদের) যারা of those who ٱتَّقَوا۟ (আল্লাহকে) ভয় করে (are) righteous, وَّعُقْبَى ও পরিণাম and (the) end ٱلْكَٰفِرِينَ কাফেরদের (of) the disbelievers ٱلنَّارُ (জাহান্নামের) আগুন (is) the Fire. ٣٥
যারা আল্লাহকে ভয় করে তাদের জন্য যে জান্নাতের ওয়াদা করা হয়েছে তার অবস্থা হচ্ছে এই যে, তার পাদদেশে নদী প্রবাহিত হচ্ছে, তার ফলসমূহ চিরস্থায়ী এবং তার ছায়ার বিনাশ নেই। এ হচ্ছে মুত্তাকীদের পরিণাম। অন্যদিকে সত্য অমান্যকারীদের পরিণাম হচ্ছে জাহান্নামের আগুন।
وَٱلَّذِينَ এবং যাদেরকে And those (to) whom ءَاتَيْنَٰهُمُ আমরা দিয়েছি তাদের We have given them ٱلْكِتَٰبَ কিতাব the Book, يَفْرَحُونَ তারা আনন্দ পায় rejoice بِمَآ এ কারণে যা at what أُنزِلَ অবতরণ করা হয়েছে has been revealed إِلَيْكَ তোমার প্রতি to you, وَمِنَ আবার কিন্তু but among ٱلْأَحْزَابِ বিভিন্ন দলের the groups مَن কেউ কেউ (those) who يُنكِرُ অস্বীকার করে deny بَعْضَهُۥ তার কিছু অংশ a part of it. قُلْ বলো Say, إِنَّمَآ "শুধুমাত্র \"Only أُمِرْتُ আমাকে আদেশ করা হয়েছে I have been commanded أَنْ যে that أَعْبُدَ আমি (যেন) ইবাদত করি I worship ٱللَّهَ আল্লাহর Allah, وَلَآ এবং না (যেন) and not أُشْرِكَ আমি শরীক করি I associate partners بِهِۦٓ তাঁর সাথে (অন্য কাউকে) with Him. إِلَيْهِ তাঁরই দিকে To Him أَدْعُوا۟ আমি ডাকি I call وَإِلَيْهِ ও তাঁরই দিকে and to Him مَـَٔابِ আমার গন্তব্যস্থান" (is) my return.\" ٣٦
হে নবী! যাদেরকে আমি আগে কিতাব দিয়েছিলাম তারা তোমার প্রতি আমি যে কিতাব নাযিল করেছি তাতে আনন্দিত। আর বিভিন্ন দলে এমন কিছু লোক আছে যারা এর কোন কোন কথা মানে না। তুমি পরিষ্কার বলে দাও, “আমাকে তো শুধুমাত্র আল্লাহর বন্দেগী করার হুকুম দেয়া হয়েছে এবং তাঁর সাথে কাউকে শরীক করা থেকে নিষেধ করা হয়েছে। কাজেই আমি তাঁরই দিকে আহবান জানাচ্ছি এবং তাঁরই কাছে আমার প্রত্যাবর্তন।” ৫৫
وَكَذَٰلِكَ এবং এভাবে And thus أَنزَلْنَٰهُ তা আমরা অবতীর্ণ করেছি We have revealed it حُكْمًا বিধানরূপে (to be) a judgment of عَرَبِيًّا আরবী ভাষায় (in) Arabic. وَلَئِنِ এবং অবশ্যই যদি And if ٱتَّبَعْتَ তুমি অনুসরণ করো you follow أَهْوَآءَهُم তাদের খেয়ালখুশীর their desires بَعْدَمَا পরেও যা after what جَآءَكَ তোমার কাছে এসেছে came to you مِنَ থেকে of ٱلْعِلْمِ জ্ঞান the knowledge, مَا নেই not لَكَ তোমার জন্যে for you مِنَ বিরুদ্ধে against ٱللَّهِ আল্লাহর Allah مِن কোনো any وَلِىٍّ অভিভাবক (বাঁচাতে) protector وَلَا এবং না and not وَاقٍ কোনো রক্ষাকারী defender. ٣٧
এ হেদায়াতের সাথে আমি এ আরবী ফরমান তোমার প্রতি নাযিল করেছি। এখন তোমার কাছে যে জ্ঞান এসে গেছে তা সত্ত্বেও যদি তুমি লোকদের খেয়াল খুশীর তাবেদারী করো তাহলে আল্লাহর মোকাবিলায় তোমার কোন সহায়ও থাকবে না, আর কেউ তাঁর পাকড়াও থেকেও তোমাকে বাঁচাতে পারবে না।
وَلَقَدْ এবং নিশ্চয়ই And certainly, أَرْسَلْنَا আমরা প্রেরণ করেছি We sent رُسُلًا রাসূলদেরকে Messengers مِّن থেকেই before you قَبْلِكَ তোমার পূর্ব before you وَجَعَلْنَا এবং আমরা দিয়েছিলাম and We made لَهُمْ জন্যে তাদের for them أَزْوَٰجًا স্ত্রীসমূহ wives وَذُرِّيَّةً ও সন্তান-সন্ততি and offspring. وَمَا এবং না And not كَانَ ছিলো (সম্ভব) was لِرَسُولٍ কোনো রাসূলের জন্যে for a Messenger أَن যে that يَأْتِىَ সে আসবে he comes بِـَٔايَةٍ নিয়ে কোনো নিদর্শন with a sign إِلَّا ছাড়া except بِإِذْنِ নিয়ে অনুমতি by the leave ٱللَّهِ আল্লাহর (of) Allah. لِكُلِّ জন্যে প্রত্যেক For everything أَجَلٍ নির্ধারিত যুগের (is) a time كِتَابٌ একটি কিতাব (আছে) prescribed. ٣٨
তোমার আগেও আমি অনেক রসূল পাঠিয়েছি এবং তাদেরকে স্ত্রী ও সন্তান সন্ততি দিয়েছি। ৫৬ আর আল্লাহর অনুমতি ছাড়া নিজেই কোন নিদর্শন এনে দেখাবার শক্তি কোন রসূলেরও ছিল না। ৫৭ প্রত্যেক যুগের জন্য একটি কিতাব রয়েছে।
يَمْحُوا۟ নিশ্চিহ্ন করেন Allah eliminates ٱللَّهُ আল্লাহ Allah eliminates مَا যা what يَشَآءُ ইচ্ছে করেন He wills, وَيُثْبِتُ ও বহাল রাখেন (যা চান) and confirms, وَعِندَهُۥٓ এবং তাঁর কাছে আছে and with Him أُمُّ মূল (is) the Mother (of) the Book. ٱلْكِتَٰبِ কিতাবের (is) the Mother (of) the Book. ٣٩
আল্লাহ যা চান নিশ্চিহ্ন করে দেন এবং যা চান কায়েম রাখেন। উম্মুল কিতাব তাঁর কাছেই আছে। ৫৮
وَإِن এবং যদি And whether مَّا যা And whether نُرِيَنَّكَ তোমাকে আমরা দেখাই We show you بَعْضَ কিছুটা a part ٱلَّذِى যা (of) what نَعِدُهُمْ তাদের প্রতিশ্রুতি দিচ্ছি আমরা We have promised them أَوْ অথবা or نَتَوَفَّيَنَّكَ তোমাকে মৃত্যু দিই আমরা (যাই হউক) We cause you to die, فَإِنَّمَا প্রকৃতপক্ষে so only عَلَيْكَ তোমার দায়িত্ব on you ٱلْبَلَٰغُ প্রচার করা (is) the conveyance, وَعَلَيْنَا এবং আমাদের দায়িত্ব and on Us ٱلْحِسَابُ হিসাব-নিকাশের (is) the reckoning. ٤٠
হে নবী! আমি এদেরকে যে অশুভ পরিণামের ভয় দেখাচ্ছি চাই তার কোন অংশ আমি তোমার জীবিতাবস্থায় তোমাকে দেখিয়ে দেই অথবা তা প্রকাশ হবার আগেই তোমাকে উঠিয়ে নিই- সর্বাবস্থায় তোমার কাজই হবে শুধুমাত্র পয়গাম পৌঁছিয়ে দেয়া আর হিসেব নেয়া হলো আমার কাজ। ৫৯
أَوَلَمْ কি নি Did not يَرَوْا۟ তারা দেখে they see أَنَّا যে আমরা that We نَأْتِى আমরা চলে আসছি come ٱلْأَرْضَ জমিনের (উপর) (to) the land, نَنقُصُهَا তা সংকুচিত করছি আমরা reducing it مِنْ হ'তে from أَطْرَافِهَا তার চারপাশ its borders? وَٱللَّهُ এবং আল্লাহ And Allah يَحْكُمُ আদেশ করেন judges; لَا নেই (there is) no مُعَقِّبَ কোনো প্রতিহতকারী adjuster لِحُكْمِهِۦ তাঁর আদেশের (of) His Judgment. وَهُوَ এবং তিনি And He سَرِيعُ দ্রুত (is) Swift ٱلْحِسَابِ হিসাব-নিকাশে (in) the reckoning. ٤١
এরা কি দেখে না আমি এ ভূখণ্ডের ওপর এগিয়ে চলছি এবং এর গণ্ডী চতুরদিক থেকে সংকুচিত করে আনছি? ৬০ আল্লাহ রাজত্ব করছেন, তাঁর সিদ্ধান্ত পুনরবিবেচনা করার কেউ নেই এবং তাঁর হিসেব নিতে একটুও দেরী হয় না।
وَقَدْ এবং নিশ্চয়ই And certainly مَكَرَ চক্রান্ত করেছিলো plotted ٱلَّذِينَ যারা those who مِن থেকে (were) before them, قَبْلِهِمْ পূর্ব তাদের (ছিলো) (were) before them, فَلِلَّهِ অতএব অধীনে আল্লাহর but for Allah ٱلْمَكْرُ চক্রান্ত (is) the plot جَمِيعًا সমস্তই all. يَعْلَمُ তিনি জানেন He knows مَا যা what تَكْسِبُ অর্জন করে earns كُلُّ প্রত্যেক every نَفْسٍ ব্যক্তি soul, وَسَيَعْلَمُ এবং শীঘ্রই জানবে and will know ٱلْكُفَّٰرُ কাফেররা the disbelievers لِمَنْ কার জন্যে for whom عُقْبَى পরকালের (is) the final ٱلدَّارِ ঘর the home. ٤٢
এদের আগে যারা অতিক্রান্ত হয়েছে তারাও বড় বড় চক্রান্ত করেছিল ৬১ কিন্তু আসল সিদ্ধান্তকর কৌশল তো পুরোপুরি আল্লাহর হাতে রয়েছে। তিনি জানেন কে কি উপার্জন করছে এবং শীঘ্রই এ সত্য অস্বীকারকারীরা দেখে নেবে কার পরিণাম ভালো হয়।
وَيَقُولُ এবং বলে And say ٱلَّذِينَ যারা those who كَفَرُوا۟ অস্বীকার করেছে disbelieve, لَسْتَ "তুমি নও \"You are not مُرْسَلًا প্রেরিত (নাবী)" a Messenger.\" قُلْ বলো Say, كَفَىٰ "যথেষ্ট \"Sufficient بِٱللَّهِ আল্লাহ তা'লা-ই (is) Allah شَهِيدًۢا সাক্ষী হিসেবে (as) a Witness بَيْنِى আমার মাঝে between me وَبَيْنَكُمْ ও তোমাদের মাঝে and between you, وَمَنْ এবং (সাক্ষ্য) যে and whoever عِندَهُۥ তার কাছে আছে [he] has عِلْمُ জ্ঞান knowledge ٱلْكِتَٰبِ (আসমানী) কিতাবের" (of) the Book.\" ٤٣
এ অস্বীকারকারীরা বলে, তুমি আল্লাহর প্রেরিত নও। বলো, “আমার ও তোমাদের মধ্যে আল্লাহর সাক্ষ যথেষ্ট এবং তারপর আসমানী কিতাবের জ্ঞান রাখে এমন প্রত্যেক ব্যক্তির সাক্ষ।” ৬২