১
আল ফাতিহা
৭ আয়াত
২
আল বাকারাহ
২৮৬ আয়াত
৩
আলে ইমরান
২০০ আয়াত
৪
আন্ নিসা
১৭৬ আয়াত
৫
আল মায়েদাহ
১২০ আয়াত
৬
আল আন'আম
১৬৫ আয়াত
৭
আল আরাফ
২০৬ আয়াত
৮
আল আনফাল
৭৫ আয়াত
৯
আত তওবা
১২৯ আয়াত
১০
ইউনুস
১০৯ আয়াত
১১
হুদ
১২৩ আয়াত
১২
ইউসুফ
১১১ আয়াত
১৩
আর্ রাদ
৪৩ আয়াত
১৪
ইবরাহীম
৫২ আয়াত
১৫
আল হিজর
৯৯ আয়াত
১৬
আন্ নাহল
১২৮ আয়াত
১৭
বনী ইসরাঈল
১১১ আয়াত
১৮
আল কাহফ
১১০ আয়াত
১৯
মারয়াম
৯৮ আয়াত
২০
ত্বাহা
১৩৫ আয়াত
২১
আল আম্বিয়া
১১২ আয়াত
২২
আল হাজ্জ
৭৮ আয়াত
২৩
আল মুমিনূন
১১৮ আয়াত
২৪
আন্ নূর
৬৪ আয়াত
২৫
আল-ফুরকান
৭৭ আয়াত
২৬
আশ্-শু’আরা
২২৭ আয়াত
২৭
আন নামল
৯৩ আয়াত
২৮
আল কাসাস
৮৮ আয়াত
২৯
আল আনকাবূত
৬৯ আয়াত
৩০
আর রূম
৬০ আয়াত
৩১
লুকমান
৩৪ আয়াত
৩২
আস সাজদাহ
৩০ আয়াত
৩৩
আল আহযাব
৭৩ আয়াত
৩৪
আস সাবা
৫৪ আয়াত
৩৫
ফাতের
৪৫ আয়াত
৩৬
ইয়া-সীন
৮৩ আয়াত
৩৭
আস্ সা-ফফা-ত
১৮২ আয়াত
৩৮
সা-দ
৮৮ আয়াত
৩৯
আয যুমার
৭৫ আয়াত
৪০
আল মুমিন
৮৫ আয়াত
৪১
হা-মীম আস সাজদাহ
৫৪ আয়াত
৪২
আশ শূরা
৫৩ আয়াত
৪৩
আয্ যুখরুফ
৮৯ আয়াত
৪৪
আদ দুখান
৫৯ আয়াত
৪৫
আল জাসিয়াহ
৩৭ আয়াত
৪৬
আল আহক্বাফ
৩৫ আয়াত
৪৭
মুহাম্মদ
৩৮ আয়াত
৪৮
আল ফাতহ
২৯ আয়াত
৪৯
আল হুজুরাত
১৮ আয়াত
৫০
ক্বাফ
৪৫ আয়াত
৫১
আয যারিয়াত
৬০ আয়াত
৫২
আত তূর
৪৯ আয়াত
৫৩
আন নাজম
৬২ আয়াত
৫৪
আল ক্বামার
৫৫ আয়াত
৫৫
আর রহমান
৭৮ আয়াত
৫৬
আল ওয়াকি’আ
৯৬ আয়াত
৫৭
আল হাদীদ
২৯ আয়াত
৫৮
আল মুজাদালাহ
২২ আয়াত
৫৯
আল হাশর
২৪ আয়াত
৬০
আল মুমতাহিনা
১৩ আয়াত
৬১
আস সফ
১৪ আয়াত
৬২
আল জুমআ
১১ আয়াত
৬৩
আল মুনাফিকুন
১১ আয়াত
৬৪
আত তাগাবুন
১৮ আয়াত
৬৫
আত তালাক
১২ আয়াত
৬৬
আত তাহরীম
১২ আয়াত
৬৭
আল মুলক
৩০ আয়াত
৬৮
আল কলম
৫২ আয়াত
৬৯
আল হাককাহ
৫২ আয়াত
৭০
আল মাআরিজ
৪৪ আয়াত
৭১
নূহ
২৮ আয়াত
৭২
আল জিন
২৮ আয়াত
৭৩
আল মুযযাম্মিল
২০ আয়াত
৭৪
আল মুদ্দাস্সির
৫৬ আয়াত
৭৫
আল কিয়ামাহ
৪০ আয়াত
৭৬
আদ্ দাহর
৩১ আয়াত
৭৭
আল মুরসালাত
৫০ আয়াত
৭৮
আন নাবা
৪০ আয়াত
৭৯
আন নাযি’আত
৪৬ আয়াত
৮০
আবাসা
৪২ আয়াত
৮১
আত তাকবীর
২৯ আয়াত
৮২
আল ইনফিতার
১৯ আয়াত
৮৩
আল মুতাফফিফীন
৩৬ আয়াত
৮৪
আল ইনশিকাক
২৫ আয়াত
৮৫
আল বুরূজ
২২ আয়াত
৮৬
আত তারিক
১৭ আয়াত
৮৭
আল আ’লা
১৯ আয়াত
৮৮
আল গাশিয়াহ
২৬ আয়াত
৮৯
আল ফজর
৩০ আয়াত
৯০
আল বালাদ
২০ আয়াত
৯১
আশ শামস
১৫ আয়াত
৯২
আল লাইল
২১ আয়াত
৯৩
আদ দুহা
১১ আয়াত
৯৪
আলাম নাশরাহ
৮ আয়াত
৯৫
আত তীন
৮ আয়াত
৯৬
আল আলাক
১৯ আয়াত
৯৭
আল কাদ্র
৫ আয়াত
৯৮
আল বাইয়েনাহ
৮ আয়াত
৯৯
আল যিলযাল
৮ আয়াত
১০০
আল আদিয়াত
১১ আয়াত
১০১
আল কারি’আহ
১১ আয়াত
১০২
আত তাকাসুর
৮ আয়াত
১০৩
আল আসর
৩ আয়াত
১০৪
আল হুমাযা
৯ আয়াত
১০৫
আল ফীল
৫ আয়াত
১০৬
কুরাইশ
৪ আয়াত
১০৭
আল মাউন
৭ আয়াত
১০৮
আল কাউসার
৩ আয়াত
১০৯
আল কাফিরূন
৬ আয়াত
১১০
আন নসর
৩ আয়াত
১১১
আল লাহাব
৫ আয়াত
১১২
আল ইখলাস
৪ আয়াত
১১৩
আল ফালাক
৫ আয়াত
১১৪
আন নাস
৬ আয়াত
الٓر আলিফ লাম-রা Alif Laam Ra. تِلْكَ এই These ءَايَٰتُ আয়াতগুলো (are the) Verses ٱلْكِتَٰبِ (এমন) কিতাবের (of) the Book ٱلْمُبِينِ (যা) সুস্পষ্ট [the] clear. ١
আলিফ-লাম-র। এগুলো এমন কিতাবের আয়াত যা নিজের বক্তব্য পরিষ্কারভাবে বর্ণনা করে।
إِنَّآ নিশ্চয়ই আমরা Indeed, We, أَنزَلْنَٰهُ তা আমরা অবতীর্ণ করেছি We have sent it down, قُرْءَٰنًا কুরআন (বানিয়ে) (as) a Quran in Arabic عَرَبِيًّا আরবী (ভাষায়) (as) a Quran in Arabic لَّعَلَّكُمْ তোমরা যাতে so that you may تَعْقِلُونَ বুঝতে পারো understand. ٢
আমি একে আরবী ভাষায় কুরআন বানিয়ে নাযিল করেছি, ১ যাতে তোমরা (আরববাসীরা) একে ভালোভাবে বুঝতে পারো। ২
نَحْنُ আমরা We نَقُصُّ বর্ণনা করছি relate عَلَيْكَ তোমার কাছে to you أَحْسَنَ অতি উত্তম the best ٱلْقَصَصِ কাহিনীসমূহ of the narrations بِمَآ মাধ্যমে যা in what أَوْحَيْنَآ আমরা ওহী করেছি We have revealed إِلَيْكَ তোমার প্রতি to you هَٰذَا এই (of) this ٱلْقُرْءَانَ কুর'আন the Quran, وَإِن যদিও নিশ্চয়ই although كُنتَ তুমি ছিলে you were, مِن থেকে before it, قَبْلِهِۦ পূর্ব এর before it, لَمِنَ অবশ্যই অন্তর্ভুক্ত surely among ٱلْغَٰفِلِينَ অনবহিতদের the unaware. ٣
হে মুহাম্মাদ! আমি এ কুরআনকে তোমার কাছে অহীর মাধ্যমে পাঠিয়ে উত্তম পদ্ধতিতে ঘটনাবলী ও তত্ত্বকথা তোমার কাছে বর্ণনা করছি। নয়তো ইতিপূর্বে তুমি (এসব জিনিস থেকে) একেবারেই বেখবর ছিলে। ৩
إِذْ যখন (স্মরণ করো) When قَالَ বলেছিলো said يُوسُفُ ইউসুফ Yusuf لِأَبِيهِ তার পিতাকে to his father, يَٰٓأَبَتِ "হে আমার পিতা \"O my father! إِنِّى নিশ্চয়ই আমি Indeed, I رَأَيْتُ (স্বপ্নে) দেখেছি I saw أَحَدَ এগারো eleven عَشَرَ এগারো eleven كَوْكَبًا তারাকে star(s) وَٱلشَّمْسَ এবং সূর্যকে and the sun وَٱلْقَمَرَ এবং চাঁদকে and the moon; رَأَيْتُهُمْ তাদের আমি দেখেছি I saw them لِى আমাকে to me سَٰجِدِينَ (তারা) সিজদাকারী" prostrating.\" ٤
এটা সেই সময়ের কথা, যখন ইউসুফ তাঁর বাপকে বললোঃ “আব্বাজান! আমি স্বপ্ন দেখেছি, এগারটি তারকা এবং সূর্য ও চাঁদ আমাকে সিজদা করছে।”
قَالَ সে বললো He said, يَٰبُنَىَّ "হে আমার পুত্র \"O my son! لَا না (Do) not تَقْصُصْ বর্ণনা করো relate رُءْيَاكَ তোমার স্বপ্ন your vision عَلَىٰٓ কাছে to إِخْوَتِكَ তোমার ভাইদের your brothers فَيَكِيدُوا۟ তাহ'লে তারা চক্রান্ত করবে lest they plan لَكَ তোমার বিরুদ্ধে against you كَيْدًا (বড়) চক্রান্ত a plot. إِنَّ নিশ্চয়ই Indeed, ٱلشَّيْطَٰنَ শয়তান the Shaitaan لِلْإِنسَٰنِ মানুষের জন্যে (is) to man عَدُوٌّ শত্রু an enemy مُّبِينٌ প্রকাশ্য open. ٥
জবাবে তাঁর বাপ বললোঃ “হে পুত্র! তোমার এ স্বপ্ন তোমার ভাইদেরকে শুনাবে না; শুনালে তারা তোমার ক্ষতি করার জন্য পেছনে লাগবে। ৪ আসলে শয়তান মানুষের প্রকাশ্য শত্রু
وَكَذَٰلِكَ এবং এভাবেই (হবে) And thus يَجْتَبِيكَ তোমাকে মনোনীত করবেন will choose you رَبُّكَ তোমার রব your Lord وَيُعَلِّمُكَ ও তোমাকে শিখাবেন and will teach you مِن থেকে of تَأْوِيلِ ব্যাখ্যা (the) interpretation ٱلْأَحَادِيثِ স্বপ্নের (of) the narratives وَيُتِمُّ পূর্ণ করবেন and complete نِعْمَتَهُۥ তাঁর অনুগ্রহ His Favor عَلَيْكَ তোমার উপর on you وَعَلَىٰٓ এবং উপর and on ءَالِ বংশধরদের (the) family يَعْقُوبَ ইয়াকুবের (of) Yaqub كَمَآ যেমন as أَتَمَّهَا তা পূর্ণ করেছিলেন He completed it عَلَىٰٓ উপর on أَبَوَيْكَ তোমার পিতৃ-পুরুষের your two forefathers مِن থেকে before - قَبْلُ পূর্ব before - إِبْرَٰهِيمَ (যেমন) ইবরাহীমের Ibrahim وَإِسْحَٰقَ ও ইসহাকের (উপর) and Ishaq. إِنَّ নিশ্চয়ই Indeed, رَبَّكَ তোমার রব your Lord عَلِيمٌ সর্বজ্ঞ (is) All-Knower, حَكِيمٌ প্রজ্ঞাময়" All-Wise.\" ٦
এবং ঠিক এমনটিই হবে (যেমনটি তুমি স্বপ্নে দেখেছো যে,) তোমার রব তোমাকে (তাঁর কাজের জন্য) নির্বাচিত ৫ করবেন এবং তোমাকে কথার মর্মমূলে পৌঁছানো শেখাবেন ৬ আর তোমার প্রতি ও ইয়াকূবের পরিবারের প্রতি তাঁর নিয়ামত ঠিক তেমনিভাবে পূর্ণ করবেন যেমন এর আগে তিনি তোমার পিতৃপুরুষ ইব্রাহীম ও ইসহাকের প্রতি করেছেন। নিঃসন্দেহে তোমার রব সর্বজ্ঞ ও বিজ্ঞানময়।” ৭
لَّقَدْ নিশ্চয়ই Certainly كَانَ ছিলো were فِى মধ্যে in يُوسُفَ ইউসুফের (কাহিনীর) Yusuf وَإِخْوَتِهِۦٓ ও তার ভাইদের and his brothers ءَايَٰتٌ নিদর্শনসমূহ signs لِّلسَّآئِلِينَ জিজ্ঞাসাকারীদের জন্যে for those who ask. ٧
আসলে ইউসুফ ও তাঁর ভাইদের ঘটনার মধ্যে এ প্রশ্নকারীদের জন্য বড় বড় নিদর্শন রয়েছে।
إِذْ যখন (স্মরণ করো) When قَالُوا۟ (তারা ভাইয়েরা) বলেছিলো they said, لَيُوسُفُ "অবশ্যই ইউসুফ \"Surely Yusuf وَأَخُوهُ ও তার ভাই and his brother أَحَبُّ অধিক প্রিয় (are) more beloved إِلَىٰٓ কাছে to أَبِينَا আমাদের পিতার our father مِنَّا আমাদের চেয়ে than we, وَنَحْنُ অথচ আমরা while we عُصْبَةٌ একটি ঐক্যবদ্ধ দল (are) a group. إِنَّ নিশ্চয়ই Indeed, أَبَانَا আমাদের পিতা our father لَفِى অবশ্যই মধ্যে (is) surely in ضَلَٰلٍ বিভ্রান্তির an error مُّبِينٍ প্রকাশ্য clear. ٨
এ ঘটনা এভাবে শুরু হয়ঃ তাঁর ভাইয়েরা পরস্পর বলাবলি করলো, “এ ইউসুফ ও তাঁর ভাই, ৮ এরা দু’জন আমাদের পিতার কাছে আমাদের সবার চাইতে বেশী প্রিয়, অথচ আমরা একটি পূর্ণ সংঘবদ্ধ দল। সত্যি বলতে কি আমাদের পিতা একেবারেই বিভ্রান্ত হয়ে গেছেন। ৯
ٱقْتُلُوا۟ তোমরা হত্যা করো Kill يُوسُفَ ইউসুফকে Yusuf أَوِ বা or ٱطْرَحُوهُ তাকে ফেলে আসো cast him أَرْضًا কোন স্থানে (to) a land يَخْلُ নিবিষ্ট হবে so will be free لَكُمْ তোমাদের দিকে for you وَجْهُ দৃষ্টি (the) face أَبِيكُمْ তোমাদের পিতার (of) your father, وَتَكُونُوا۟ ও তোমরা হয়ে যাবে and you will be مِنۢ থেকে after that بَعْدِهِۦ এরপর after that قَوْمًا লোক a people صَٰلِحِينَ সৎকর্মশীল" righteous.\" ٩
চলো আমরা ইউসুফকে মেরে ফেলি অথবা তাকে কোথাও ফেলে দেই, যাতে আমাদের পিতার দৃষ্টি কেবল আমাদের দিকেই ফিরে আসে। এ কাজটি শেষ করে তারপর তোমরা ভালো লোক হয়ে যাবে।” ১০
قَالَ বললো Said قَآئِلٌ এক প্রবক্তা a speaker مِّنْهُمْ তাদের মধ্য হ'তে among them, لَا "না \"(Do) not تَقْتُلُوا۟ তোমরা হত্যা করো kill يُوسُفَ ইউসুফকে Yusuf وَأَلْقُوهُ বরং তাকে নিক্ষেপ করো but throw فِى মধ্যে in غَيَٰبَتِ (অন্ধকার) গভীরে the bottom ٱلْجُبِّ কূপের (of) the well, يَلْتَقِطْهُ তাকে তুলে নিবে will pick him بَعْضُ কেউ some ٱلسَّيَّارَةِ পথযাত্রীদলের [the] caravan إِن যদি if كُنتُمْ তোমরা হও you are فَٰعِلِينَ কর্মসম্পাদনকারী" doing.\" ١٠
এ কথায় তাদের একজন বললো, “ইউসুফকে মেরে ফেলো না। যদি কিছু করতেই হয় তাহলে তাঁকে কোন অন্ধ কূপে ফেলে দাও, আসা-যাওয়ার পথে কোন কাফেলা তাঁকে তুলে নিয়ে যাবে।”
قَالُوا۟ তারা বললো They said, يَٰٓأَبَانَا "হে আমাদের পিতা \"O our father! مَا কি Why لَكَ আপনার হয়েছে (do) you لَا না not تَأْمَ۫نَّا আমাদের বিশ্বাস করেন trust us عَلَىٰ ব্যাপারে with يُوسُفَ ইউসুফের Yusuf, وَإِنَّا অথচ নিশ্চয়ই আমরা while indeed, we لَهُۥ জন্যে তার (are) for him لَنَٰصِحُونَ অবশ্যই (সবাই) হিতাকাঙ্ক্ষী surely well-wishers? ١١
(এ প্রস্তাবের ভিত্তিতে) তারা তাদের বাপকে গিয়ে বললো, “আব্বাজান! কি ব্যাপার, আপনি ইউসুফের ব্যাপারে আমাদের ওপর ভরসা করেন না? অথচ আমরা তাঁর সত্যিকার শুভাকাংখী।
أَرْسِلْهُ তাকে পাঠান Send him مَعَنَا আমাদের সাথে with us غَدًا আগামীকাল tomorrow, يَرْتَعْ সে ফল খাবে (to) enjoy وَيَلْعَبْ ও খেলবে and play. وَإِنَّا এবং নিশ্চয়ই আমরা And indeed, we لَهُۥ তার জন্যে" will surely be his guardians.\" لَحَٰفِظُونَ অবশ্যই (সবাই) সংরক্ষক" will surely be his guardians.\" ١٢
আগামীকাল তাঁকে আমাদের সাথে পাঠিয়ে দিন, সে কিছু ফলমূল খাবে এবং দৌড়ঝাঁপ করে মন চাঙ্গা করবে। আমরা তাঁর হেফাজত করবো।” ১১
قَالَ সে বললো He said, إِنِّى "নিশ্চয়ই আমার \"Indeed, [I] لَيَحْزُنُنِىٓ আমার অবশ্যই চিন্তা লাগে it surely saddens me أَن যে that تَذْهَبُوا۟ তোমরা যাবে you should take him بِهِۦ নিয়ে তাকে you should take him وَأَخَافُ এবং আমি ভয় করি and I fear أَن যে that يَأْكُلَهُ তাকে খেয়ে ফেলবে would eat him ٱلذِّئْبُ নেকড়ে বাঘ a wolf وَأَنتُمْ এ অবস্থায় যে তোমরা while you عَنْهُ তার থেকে of him غَٰفِلُونَ অমনোযোগী হয়ে যাবে" (are) unaware.\" ١٣
বাপ বললো, “তোমরা তাঁকে নিয়ে যাবে, এটা আমাকে কষ্ট দেবে এবং আমার আশঙ্কা হয়, তোমরা তাঁর প্রতি অমনোযোগী থাকবে এবং নেকড়ে তাঁকে খেয়ে ফেলবে।”
قَالُوا۟ তারা বললো They said, لَئِنْ "অবশ্য যদি \"If أَكَلَهُ তাকে খায় eats him ٱلذِّئْبُ নেকড়ে বাঘ the wolf وَنَحْنُ এ অবস্থায় যে আমরা while we عُصْبَةٌ একটি ঐক্যবদ্ধ দল (are) a group, إِنَّآ নিশ্চয়ই আমরা indeed, we إِذًا তাহ'লে then لَّخَٰسِرُونَ অবশ্যই ক্ষতিগ্রস্ত হবো" surely (would be) losers.\" ١٤
তারা জবাব দিল, “যদি আমাদের সংঘবদ্ধ দল থাকতে তাকে নেকড়ে খেয়ে ফেলে তাহলে তো আমরা হবো বড়ই অকর্মন্য।”
فَلَمَّا অতঃপর যখন So when ذَهَبُوا۟ তারা গেলো they took him بِهِۦ নিয়ে তাকে they took him وَأَجْمَعُوٓا۟ এবং তারা একমত হলো and agreed أَن যে that يَجْعَلُوهُ তাকে তারা ফেলে দিবে they put him فِى মধ্যে in غَيَٰبَتِ (অন্ধকার) গভীরে (the) bottom ٱلْجُبِّ কূপের (of) the well. وَأَوْحَيْنَآ এ অবস্থায় আমরা ওহী করলাম But We inspired إِلَيْهِ তার কাছে to him, لَتُنَبِّئَنَّهُم "তাদের তুমি নিশ্চয়ই এক সময় জানিয়ে দিবে \"Surely, you will inform them بِأَمْرِهِمْ সম্পর্কে তাদের কাজ about this affair, هَٰذَا এই about this affair, وَهُمْ (এখন) অথচ তারা while they لَا না (do) not يَشْعُرُونَ তারা অনুভব করছে" perceive.\" ١٥
এভাবে চাপ দিয়ে যখন তারা তাঁকে নিয়ে গেলো এবং সিদ্ধান্ত করলো তাঁকে একটি অন্ধ কূপে ফেলে দেবে তখন আমি ইউসুফকে অহীর মাধ্যমে জানিয়ে দিলাম, “এক সময় আসবে যখন তুমি তাদেরকে তাদের এ কৃতকর্মের কথা স্মরণ করিয়ে দেবে। তাদের কাজের ফলাফল সম্পর্কে তারা জানে না।” ১২
وَجَآءُوٓ এবং তারা আসলো And they came أَبَاهُمْ তাদের পিতার কাছে (to) their father عِشَآءً সন্ধ্যাকালে early at night يَبْكُونَ কাঁদতে কাঁদতে weeping. ١٦
রাতে তারা কাঁদতে কাঁদতে তাদের পিতার কাছে এসে
قَالُوا۟ তারা বললো They said, يَٰٓأَبَانَآ "হে আমাদের পিতা \"O our father! إِنَّا নিশ্চয়ই আমরা Indeed, we ذَهَبْنَا আমরা গিয়েছিলাম [we] went نَسْتَبِقُ দৌড়ের পাল্লা দিচ্ছিলাম racing each other وَتَرَكْنَا ও আমরা রেখে গিয়েছিলাম and we left يُوسُفَ ইউসুফকে Yusuf عِندَ কাছে with مَتَٰعِنَا আমাদের মালপত্রের our possessions, فَأَكَلَهُ তাকে তখন খেয়ে ফেলে and ate him ٱلذِّئْبُ নেকড়ে বাঘ the wolf. وَمَآ অথচ নন But not أَنتَ আপনি you بِمُؤْمِنٍ বিশ্বাসকারী (will) believe لَّنَا আমাদেরকে us, وَلَوْ যদিও even if كُنَّا আমরা হই we are صَٰدِقِينَ (সবাই) সত্যবাদী" truthful.\" ١٧
বললো, “আব্বাজান! আমরা দৌঁড় প্রতিযোগিতা করছিলাম এবং ইউসুফকে আমাদের জিনিসপত্রের কাছে রেখে গিয়েছিলাম, ইতিমধ্যে নেকড়ে বাঘ এসে তাঁকে খেয়ে ফেলেছে। আপনি তো আমাদের কথা বিশ্বাস করবেন না, যদিও আমরা সত্যবাদী।”
وَجَآءُو এবং তারা আসলো And they brought عَلَىٰ উপর upon قَمِيصِهِۦ তার জামার his shirt بِدَمٍ নিয়ে রক্ত (লাগিয়ে) with false blood. كَذِبٍ মিথ্যা with false blood. قَالَ সে বললো He said, بَلْ "বরং \"Nay, سَوَّلَتْ সাজিয়ে দিয়েছে has enticed you لَكُمْ তোমাদেরকে has enticed you أَنفُسُكُمْ তোমাদের মন your souls أَمْرًا এ কাজ (to) a matter, فَصَبْرٌ অতএব ধৈর্য ধরাই so patience جَمِيلٌ উত্তম (is) beautiful. وَٱللَّهُ এবং আল্লাহই And Allah ٱلْمُسْتَعَانُ সাহায্যস্থল (is) the One sought for help عَلَىٰ এক্ষেত্রে against مَا যা what تَصِفُونَ তোমরা বর্ণনা করছো" you describe.\" ١٨
তারা ইউসুফের জামায় মিথ্যা রক্ত লাগিয়ে নিয়ে এসেছিল। একথা শুনে তাদের বাপ বললো, “বরং তোমাদের মন তোমাদের জন্য একটি বড় কাজকে সহজ করে দিয়েছে। ঠিক আছে, আমি সবর করবো এবং খুব ভালো করেই সবর করবো। ১৩ তোমরা যে কথা সাজাচ্ছো তার ওপর একমাত্র আল্লাহর কাছেই সাহায্য চাওয়া যেতে পারে।” ১৪
وَجَآءَتْ এবং আসলো And there came سَيَّارَةٌ এক যাত্রীদল a caravan فَأَرْسَلُوا۟ অতঃপর তারা পাঠালো and they sent وَارِدَهُمْ তাদের পানি সংগ্রাহককে their water drawer فَأَدْلَىٰ সে তখন নামিয়ে দিলো then he let down دَلْوَهُۥ তার বালতি his bucket. قَالَ সে বললো He said, يَٰبُشْرَىٰ "কি সুখবর! \"O good news! هَٰذَا এযে This غُلَٰمٌ একটি ছেলে" (is) a boy.\" وَأَسَرُّوهُ এবং তাকে লুকালো And they hid him بِضَٰعَةً পণ্যদ্রব্য হিসেবে (as) a merchandise. وَٱللَّهُ এবং আল্লাহ And Allah عَلِيمٌۢ খুবই অবহিত (is) All-Knower بِمَا বিষয়ে যা of what يَعْمَلُونَ তারা কাজ করছিলো they do. ١٩
ওদিকে একটি কাফেলা এলো। তারা তাদের পানি সংগ্রাহককে পানি নেবার জন্য পাঠালো। সে কূয়ার মধ্যে পানির ডোল নামিয়ে দিল। সে (ইউসুফকে দেখে) বলে উঠলো, “কী সুখবর! এখানে তো দেখছি একটি বালক।” তারা তাকে পণ্য দ্রব্য হিসেবে লুকিয়ে ফেললো। অথচ তারা যা কিছু করছিল সে সম্পর্কে আল্লাহ অবহিত ছিলেন।
وَشَرَوْهُ এবং তাকে তারা বিক্রি করে দিলো And they sold him بِثَمَنٍۭ দাম দিয়ে for a price بَخْسٍ সামান্য very low, دَرَٰهِمَ দিরহাম dirhams مَعْدُودَةٍ কয়েকটি মাত্র few, وَكَانُوا۟ এবং তারা ছিলো and they were فِيهِ তার (দামের) ব্যাপারে about him مِنَ অন্তর্ভুক্ত of ٱلزَّٰهِدِينَ নিরাসক্তদের those keen to give ٢٠
শেষে তারা তাঁকে সামান্য দামে কয়েক দিরহামের বিনিময়ে বিক্রি করে দিল। ১৫ আর তার দামের ব্যাপারে তারা বেশী আশা করছিল না।
وَقَالَ এবং বললো And said ٱلَّذِى যে the one who ٱشْتَرَىٰهُ তাকে কিনেছিলো bought him مِن থেকে of مِّصْرَ মিশর Egypt لِٱمْرَأَتِهِۦٓ তার স্ত্রীকে to his wife, أَكْرِمِى "সম্মানজনক ব্যবস্থা করো \"Make comfortable مَثْوَىٰهُ তার থাকার his stay. عَسَىٰٓ আশা করা যায় Perhaps أَن যে that يَنفَعَنَآ আমাদের সে উপকারে আসবে (he) will benefit us أَوْ অথবা or نَتَّخِذَهُۥ তাকে আমরা গ্রহণ করবো we will take him وَلَدًا পুত্র হিসাবে" (as) a son.\" وَكَذَٰلِكَ এবং এভাবে And thus مَكَّنَّا আমরা প্রতিষ্ঠিত করলাম We established لِيُوسُفَ ইউসুফকে Yusuf فِى মধ্যে in ٱلْأَرْضِ (সে) দেশের the land وَلِنُعَلِّمَهُۥ এবং আমরা যেন তাকে শিক্ষা দিতে পারি that We might teach him مِن থেকে (the) interpretation of تَأْوِيلِ ব্যখ্যা (the) interpretation of ٱلْأَحَادِيثِ স্বপ্নের the events. وَٱللَّهُ এবং আল্লাহ And Allah غَالِبٌ অপ্রতিহত (is) Predominant عَلَىٰٓ ক্ষেত্রে over أَمْرِهِۦ তাঁর কাজের His affairs, وَلَٰكِنَّ কিন্তু but أَكْثَرَ অধিকাংশ most ٱلنَّاسِ মানুষ (of) the people لَا না (do) not يَعْلَمُونَ তারা জানে know. ٢١
মিসরে যে ব্যক্তি তাঁকে কিনেছিল ১৬ সে তার স্ত্রীকে ১৭ বললো, “একে ভালোভাবে রাখো, বিচিত্র নয় সে আমাদের জন্য উপকারী প্রমাণিত হবে অথবা আমরা তাকে পুত্র বানিয়ে নেবো।” ১৮ এভাবে আমি ইউসুফের জন্য সে দেশে প্রতিষ্ঠা লাভের পথ বের করে দিলাম এবং তাঁকে সমস্যা ও বিষয়াবলী অনুধাবন করার জন্য যথোপযোগী শিক্ষাদানের ব্যবস্থা করলাম। ১৯ আল্লাহ্ তাঁর কাজ সম্পন্ন করেই থাকেন, কিন্তু অধিকাংশ লোক তা জানে না।
وَلَمَّا এবং যখন And when بَلَغَ সে পৌঁছলো he reached أَشُدَّهُۥٓ তার যৌবনে his maturity, ءَاتَيْنَٰهُ তাকে আমরা দিলাম We gave him حُكْمًا প্রজ্ঞা wisdom وَعِلْمًا ও জ্ঞান and knowledge. وَكَذَٰلِكَ এবং এভাবে And thus نَجْزِى প্রতিফল দিই আমরা We reward ٱلْمُحْسِنِينَ সৎকর্মশীললোকদেরকে the good-doers. ٢٢
আর যখন সে তাঁর পূর্ণ যৌবনে উপনীত হলো, আমি তাঁকে ফায়সালা করার শক্তি ও জ্ঞান দান করলাম। ২০ এভাবে আমি নেক লোকদেরকে প্রতিদান দিয়ে থাকি।
وَرَٰوَدَتْهُ এবং তাকে ফুসলিয়েছিলো And sought to seduce him ٱلَّتِى (সেই মহিলা) যার she who, هُوَ সে (ছিলো) he (was) فِى মধ্যে in بَيْتِهَا তার ঘরের her house عَن প্রতি from نَّفْسِهِۦ তার নিজের (আত্মসংবরণ) his self. وَغَلَّقَتِ এবং বন্ধ করলো (মহিলাটি) And she closed ٱلْأَبْوَٰبَ দরজাগুলো the doors وَقَالَتْ এবং বললো and she said, هَيْتَ "চলে এসো \"Come on لَكَ তোমাকে বলছি" you.\" قَالَ সে বললো He said, مَعَاذَ "আশ্রয় চাই \"I seek refuge in Allah. ٱللَّهِ "আল্লাহর \"I seek refuge in Allah. إِنَّهُۥ নিশ্চয়ই তিনি Indeed, he رَبِّىٓ আমার রব (is) my lord أَحْسَنَ উত্তম ব্যবস্হা করেছেন (who has) made good مَثْوَاىَ আমার বসবাসের my stay. إِنَّهُۥ নিশ্চয়ই Indeed, لَا না not يُفْلِحُ সফল হয় will succeed ٱلظَّٰلِمُونَ সীমালঙ্ঘনকারীরা" the wrongdoers.\" ٢٣
যে মহিলাটির ঘরে সে ছিল সে তাকে নিজের দিকে আকর্ষণ করতে থাকলো এবং একদিন সে দরজা বন্ধ করে দিয়ে বললো, “চলে এসো।” ইউসুফ বললো, “আমি আল্লাহর আশ্রয় নিচ্ছি, আমার রব তো আমাকে ভালই মর্যাদা দিয়েছেন (আর আমি এ কাজ করবো!)। এ ধরনের জালেমরা কখনো কল্যাণ লাভ করতে পারে না।” ২১
وَلَقَدْ এবং নিশ্চয়ই And certainly هَمَّتْ আসক্ত হয়েছিলো (সে মহিলা) she did desire بِهِۦ প্রতি তার him, وَهَمَّ এবং সেও আসক্ত হতো and he would have desired بِهَا প্রতি তার her, لَوْلَآ যদি না if not أَن যে that رَّءَا সে দেখতো he saw بُرْهَٰنَ নিদর্শন the proof رَبِّهِۦ তার রবের (of) his Lord. كَذَٰلِكَ এভাবে (ঘটলো) Thus, لِنَصْرِفَ যেন আমরা ফিরিয়ে রাখি that We might avert عَنْهُ তার থেকে from ٱلسُّوٓءَ মন্দ the evil وَٱلْفَحْشَآءَ ও অশ্লীলতা and the immorality. إِنَّهُۥ নিশ্চয়ই সে (ছিলো) Indeed, he مِنْ অন্তর্ভুক্ত (was) of عِبَادِنَا আমাদের দাসদের Our slaves ٱلْمُخْلَصِينَ (যারা ছিলো) বিশুদ্ধ চিত্ত the sincere. ٢٤
মহিলাটি তাঁর দিকে এগিয়ে এলো এবং ইউসুফও তার দিকে এগিয়ে যেতো যদি না তাঁর রবের জ্বলন্ত প্রমাণ প্রত্যক্ষ করতো। ২২ এমনটিই হলো, যাতে আমি তার থেকে অসৎবৃত্তি ও অশ্লীলতা দূর করে দিতে পারি। ২৩ আসলে সে ছিল আমার নির্বাচিত বান্দাদের অন্তর্ভুক্ত।
وَٱسْتَبَقَا এবং উভয়ে দৌঁড়ে গেলো And they both raced ٱلْبَابَ দরজার দিকে (to) the door وَقَدَّتْ এবং (রমণী) সে ছিঁড়ে ফেললো and she tore قَمِيصَهُۥ তার জামা his shirt مِن থেকে from دُبُرٍ পিছন the back, وَأَلْفَيَا এবং উভয়ে পেলো and they both found سَيِّدَهَا তার স্বামীকে her husband لَدَا কাছে at ٱلْبَابِ দরজার the door. قَالَتْ (রমনী) সে বললো She said, مَا "কি \"What جَزَآءُ শাস্তি (হ'তে পারে) (is) the recompense مَنْ যে (of one) who أَرَادَ কামনা করে intended بِأَهْلِكَ সাথে তোমার পরিবারের for your wife سُوٓءًا কুকর্ম evil إِلَّآ এ ছাড়া (কি অন্য কিছু) except أَن যে that يُسْجَنَ বন্দী করা হবে he be imprisoned أَوْ বা or عَذَابٌ কোন শাস্তি a punishment أَلِيمٌ নিদারুণ" painful?\" ٢٥
শেষ পর্যন্ত ইউসুফ ও সে আগে-পিছে দরজার দিকে দৌড়ে গেলো এবং সে পেছন থেকে ইউসুফের জামা (টেনে ধরে) ছিঁড়ে ফেললো। উভয়েই দরজার ওপর তার স্বামীকে উপস্থিত পেলো। তাকে দেখতেই মহিলাটি বলতে লাগলো, “তোমার পরিবারের প্রতি যে অসৎ কামনা পোষণ করে তার কি শাস্তি হতে পারে? তাকে কারাগারে প্রেরণ করা অথবা কঠোর শাস্তি দেয়া ছাড়া আর কি শাস্তি দেয়া যেতে পারে?”
قَالَ (ইউসুফ) বললো He said, هِىَ "সে (মহিলা) \"She رَٰوَدَتْنِى আমাকে ফুসলিয়েছিলো sought to seduce me عَن হ'তে about نَّفْسِى আমার নিজের (আত্মসংবরণ)" myself.\" وَشَهِدَ এবং সাক্ষ্য দেয় And testified شَاهِدٌ এক সাক্ষ্যদাতা a witness مِّنْ মধ্য হ'তে of أَهْلِهَآ তার পরিবারের her family إِن "যদি \"If كَانَ হয় [is] قَمِيصُهُۥ তার জামা his shirt قُدَّ ছেঁড়া (is) torn مِن থেকে from قُبُلٍ সামনের দিক the front فَصَدَقَتْ তবে সে (রমনী) সত্য বলেছে then she has spoken the truth, وَهُوَ এবং সে (ইউসুফ) and he مِنَ অন্তর্ভুক্ত (is) of ٱلْكَٰذِبِينَ মিথ্যাবাদীদের the liars. ٢٦
ইউসুফ বললো, “সে-ই আমাকে ফাঁসাবার চেষ্টা করছিল।” মহিলাটির নিজের পরিবারের একজন (পদ্ধতিগত) সাক্ষ্য দিল, ২৪ “যদি ইউসুফের জামা সামনের দিক থেকে ছেঁড়া থাকে তাহলে মহিলাটি সত্য কথা বলেছে এবং সে মিথ্যুক
وَإِن আর যদি But if كَانَ হয় [is] قَمِيصُهُۥ তার জামা his shirt قُدَّ ছেঁড়া (is) torn مِن থেকে from دُبُرٍ পিছনের দিক (the) back فَكَذَبَتْ তবে সে (রমনী) মিথ্যা বলেছে then she has lied وَهُوَ এবং সে (ইউসুফ) and he مِنَ অন্তর্ভুক্ত (is) of ٱلصَّٰدِقِينَ সত্যবাদীদের" the truthful.\" ٢٧
আর যদি তাঁর জামা পেছনের দিক থেকে ছেঁড়া থাকে তাহলে মহিলাটি মিথ্যা কথা বলেছে এবং সে সত্যবাদী।” ২৫
فَلَمَّا অতঃপর যখন So when رَءَا দেখলো he saw قَمِيصَهُۥ তার জামা his shirt قُدَّ ছেঁড়া torn مِن হ'তে from دُبُرٍ পিছন দিক (the) back قَالَ গৃহস্বামী বললো he said, إِنَّهُۥ "তা নিশ্চয়ই \"Indeed, it مِن অন্তর্ভুক্ত (is) of كَيْدِكُنَّ তোমাদের (অর্থাৎ নারীদের) ছলনা your plot. إِنَّ নিশ্চয়ই Indeed, كَيْدَكُنَّ তোমাদের ছলনা your plot عَظِيمٌ ভয়ানক (is) great. ٢٨
স্বামী যখন দেখলো ইউসুফের জামা পেছনের দিক থেকে ছেঁড়া তখন সে বললো, “এসব তোমাদের মেয়ে লোকদের ছলনা। সত্যিই বড়ই ভয়ানক তোমাদের ছলনা!
يُوسُفُ (হে) ইউসুফ Yusuf, أَعْرِضْ উপেক্ষা করো turn away عَنْ হ'তে from هَٰذَا এই (ব্যাপার) this. وَٱسْتَغْفِرِى এবং (হে মহিলা) ক্ষমা চাও And ask forgiveness لِذَنۢبِكِ তোমার অপরাধের জন্যে for your sin. إِنَّكِ নিশ্চয়ই তুমি Indeed, you كُنتِ ছিলে are مِنَ অন্তর্ভুক্ত of ٱلْخَاطِـِٔينَ অপরাধীদের" the sinful.\" ٢٩
হে ইউসুফ! এ ব্যাপারটি উপেক্ষা করো। আর হে নারী! তুমি নিজের অপরাধের জন্য ক্ষমা প্রার্থনা করো, তুমিই আসল অপরাধী।” ২৫(ক)
وَقَالَ এবং বললো And said نِسْوَةٌ মহিলারা women فِى মধ্যে in ٱلْمَدِينَةِ শহরের the city, ٱمْرَأَتُ "(যে) স্ত্রী \"The wife of ٱلْعَزِيزِ আযীযের Aziz تُرَٰوِدُ ফুসলাচ্ছে (is) seeking to seduce فَتَىٰهَا তার যুবক (দাস)-কে her slave boy عَن হ'তে about نَّفْسِهِۦ তার নিজের (আত্মসংবরণ) himself; قَدْ নিশ্চয়ই indeed, شَغَفَهَا তাকে উন্মাদ করেছে he has impassioned her حُبًّا প্রেমে (with) love. إِنَّا নিশ্চয়ই আমরা Indeed, we لَنَرَىٰهَا অবশ্যই তাকে আমরা দেখছি [we] surely see her فِى মধ্যে in ضَلَٰلٍ বিভ্রান্তির an error مُّبِينٍ সুস্পষ্ট" clear.\" ٣٠
শহরের মেয়েরা পরস্পর বলাবলি করতে লাগলো, “আযীযের স্ত্রী তার যুবক গোলামের পেছনে পড়ে আছে, প্রেম তাকে উন্মাদ করে দিয়েছে। আমাদের মতে সে পরিষ্কার ভুল করে যাচ্ছে।”
فَلَمَّا অতঃপর যখন So when سَمِعَتْ (মহিলা) শুনলো she heard بِمَكْرِهِنَّ সম্বন্ধে তাদের ষড়যন্ত্রেরর কথা of their scheming, أَرْسَلَتْ মহিলা (লোক) প্রেরণ করলো she sent إِلَيْهِنَّ তাদের কাছে for them وَأَعْتَدَتْ ও প্রস্তুত করলো and she prepared لَهُنَّ তাদের জন্যে for them مُتَّكَـًٔا (হেলান দিয়ে) বসার আসন a banquet وَءَاتَتْ ও দিলো and she gave كُلَّ ব্যক্তিকে each وَٰحِدَةٍ প্রত্যেক one مِّنْهُنَّ তাদের মধ্যকার of them سِكِّينًا একটি করে ছুরি (ফল কেটে খেতে) a knife وَقَالَتِ এবং বললো (ইউসুফকে) and she said, ٱخْرُجْ "বের হও \"Come out عَلَيْهِنَّ সামনে তাদের" before them.\" فَلَمَّا অতঃপর যখন Then when رَأَيْنَهُۥٓ তাকে তারা দেখলো they saw أَكْبَرْنَهُۥ তারা অভিভূত হলো they greatly admired him, وَقَطَّعْنَ ও তারা কেটে ফেললো and cut أَيْدِيَهُنَّ (ফলের পরিবর্তে) তাদের হাত their hands, وَقُلْنَ ও তারা বললো they said, حَٰشَ "মহিমা \"Forbid لِلَّهِ জন্যে আল্লাহর Allah, مَا নয় not هَٰذَا এতো (is) this بَشَرًا মানুষ a man إِنْ নয় not هَٰذَآ এতো (is) this إِلَّا এ ছাড়া but مَلَكٌ ফেরেশতা an angel كَرِيمٌ সম্মানিত" noble.\" ٣١
সে যখন তাদের এ শঠতাপূর্ণ কথা শুনলো তখন তাদেরকে ডেকে পাঠালো। তাদের জন্য হেলান দিয়ে বসার মজলিসের আয়োজন করলো। ২৬ খাওয়ার বৈঠকে তাদের সবার সামনে একটি করে ছুরি রাখলো। (তারপর ঠিক সেই মুহূর্তে যখন তারা ফল কেটে কেটে খাচ্ছিল) সে ইউসুফকে তাদের সামনে বের হয়ে আসার ইশারা করলো। যখন ঐ মেয়েদের দৃষ্টি তাঁর ওপর পড়লো, তারা বিস্ময়ে অভিভূত হয়ে গেলো এবং নিজের হাত কেটে ফেললো। তারা বললো, “আল্লাহর কী অপার মহিমা! এতো মানুষ নয়, এতো এক মহিমান্বিত ফেরেশতা।”
قَالَتْ সে বললো She said, فَذَٰلِكُنَّ "অতঃপর এ-ই সে \"That ٱلَّذِى যার (যুবক) (is) the one, لُمْتُنَّنِى আমাকে তোমরা নিন্দা করেছো you blamed me فِيهِ ব্যাপারে about him. وَلَقَدْ এবং নিশ্চয়ই And certainly رَٰوَدتُّهُۥ তাকে আমি ফুসলিয়েছি I sought to seduce him, عَن হ'তে [from] نَّفْسِهِۦ তার নিজের (আত্মসংবরণ) [himself] فَٱسْتَعْصَمَ তবুও সে নিজেকে পবিত্র রেখেছে but he saved himself, وَلَئِن এবং অবশ্যই যদি and if لَّمْ না not يَفْعَلْ সে করে he does مَآ তা যা what ءَامُرُهُۥ তাকে নির্দেশ দিই আমি I order him, لَيُسْجَنَنَّ অবশ্যই সে কারারুদ্ধ হবে surely, he will be imprisoned وَلَيَكُونًا এবং অবশ্যই সে হবে and certainly will be مِّنَ অন্তর্ভুক্ত of ٱلصَّٰغِرِينَ লাঞ্ছিতদের those who are ٣٢
আযীযের স্ত্রী বললো, “দেখলে তো! এ হলো সেই ব্যক্তি যার ব্যাপারে তোমরা আমার বিরুদ্ধে নিন্দাবাদ করতে। অবশ্যই আমি তাঁকে প্ররোচিত করার চেষ্টা করেছিলাম কিন্তু সে নিজেকে রক্ষা করেছে। যদি সে আমার কথা না মেনে নেয় তাহলে কারারুদ্ধ হবে এবং নিদারুণভাবে লাঞ্ছিত ও অপমানিত হবে।” ২৭
قَالَ (ইউসুফ) বললো He said, رَبِّ "হে আমার রব \"My Lord, ٱلسِّجْنُ কারাগারই the prison أَحَبُّ অধিক প্রিয় (is) dearer إِلَىَّ আমার কাছে to me مِمَّا তা হ'তে than what يَدْعُونَنِىٓ আমাকে তারা ডাকছে they invite me إِلَيْهِ যার দিকে to it. وَإِلَّا এবং যদি না (হে রব) And unless تَصْرِفْ তুমি ফিরাও You turn away عَنِّى আমার থেকে from me كَيْدَهُنَّ তাদের ছলনা (তাহ'লে হয়তো) their plot أَصْبُ আকৃষ্ট হয়ে পড়বো আমি I might incline إِلَيْهِنَّ তাদের দিকে towards them وَأَكُن এবং আমি হবো and [I] be مِّنَ অন্তর্ভুক্ত of ٱلْجَٰهِلِينَ অজ্ঞদের" the ignorant.\" ٣٣
ইউসুফ বললো, “হে আমার রব! এরা আমাকে দিয়ে যে কাজ করাতে চাচ্ছে তার চাইতে কারাগারই আমার কাছে প্রিয়! আর যদি তুমি এদের চক্রান্ত থেকে আমাকে না বাঁচাও তাহলে আমি এদের ফাঁদে আটকে যাবো এবং অজ্ঞদের অন্তর্ভুক্ত হবো।” ২৮
فَٱسْتَجَابَ অতঃপর সাড়া দিলেন So responded لَهُۥ তার জন্যে to him رَبُّهُۥ তার রব his Lord, فَصَرَفَ অতঃপর ফিরালেন and turned away عَنْهُ তার থেকে from كَيْدَهُنَّ তাদের ছলনা their plot. إِنَّهُۥ নিশ্চয়ই তিনি Indeed, [He] هُوَ তিনিই He ٱلسَّمِيعُ সব কিছু শুনেন (is) All-Hearer, ٱلْعَلِيمُ সব কিছু জানেন All-Knower. ٣٤
---তাঁর রব তাঁর দোয়া কবুল করলেন এবং তাদের অপকৌশল থেকে তাঁকে রক্ষা করলেন। ২৯ অবশ্যি তিনি সবার কথা শোনেন এবং সবকিছু জানেন।
ثُمَّ এরপর Then بَدَا প্রকাশ পেলো (it) appeared لَهُم তাদের কাছে to them مِّنۢ থেকে after بَعْدِ এরপর after مَا যা কিছু [what] رَأَوُا۟ তারা দেখেছিলো they had seen ٱلْءَايَٰتِ নিদর্শনগুলো (তবুও ভাবলো) the signs, لَيَسْجُنُنَّهُۥ অবশ্যই তাকে কারারুদ্ধ করা হবে surely they should imprison him حَتَّىٰ পর্যন্ত until حِينٍ কিছু সময় a time. ٣٥
তারপর তারা মনে করলো একটি নির্দিষ্ট সময়ের জন্য তাঁকে কারারুদ্ধ করতে হবে, অথচ তারা (তার নিষ্কুলুষতা এবং নিজেদের স্ত্রীদের অসতিপনার) সুস্পষ্ট নিদর্শনাবলী দেখে নিয়েছিল। ৩০
وَدَخَلَ এবং (কারাবাসকালে) (একবার) প্রবেশ করলো And entered مَعَهُ সঙ্গে তার with him ٱلسِّجْنَ কারাগারে (in) the prison فَتَيَانِ দু'জন যুবক two young men. قَالَ (ইউসুফকে) বললো Said أَحَدُهُمَآ তাদের দু'জনার একজন one of them, إِنِّىٓ "নিশ্চয়ই আমি \"Indeed, I أَرَىٰنِىٓ স্বপ্নে দেখেছি [I] see myself أَعْصِرُ নিংড়ে বের করছি আমি pressing خَمْرًا মদ" wine.\" وَقَالَ এবং বললো And said ٱلْءَاخَرُ অপরজন the other, إِنِّىٓ "নিশ্চয়ই আমি \"Indeed, I أَرَىٰنِىٓ স্বপ্নে দেখেছি [I] see myself أَحْمِلُ বহন করছি [I am] carrying فَوْقَ উপর over رَأْسِى আমার মাথার my head خُبْزًا রুটি bread, تَأْكُلُ খাচ্ছে (were) eating ٱلطَّيْرُ পাখি the birds مِنْهُ তা থেকে from it. نَبِّئْنَا বলে দিন আমাদেরকে Inform us بِتَأْوِيلِهِۦٓ সম্পর্কে তার ব্যাখ্যা of its interpretation; إِنَّا নিশ্চয়ই আমরা indeed, we نَرَىٰكَ আপনাকে দেখছি আমরা [we] see you مِنَ অন্তর্ভুক্ত of ٱلْمُحْسِنِينَ সৎকর্মশীলদের" the good-doers.\" ٣٦
কারাগারে ৩১ তার সাথে আরো দু’টি ভৃত্যও প্রবেশ করলো। ৩২ একদিন তাদের একজন তাঁকে বললো, “আমি স্বপ্নে দেখেছি আমি মদ তৈরী করছি।” অন্যজন বললো, “আমি দেখলাম আমার মাথায় রুটি রাখা আছে এবং পাখিরা তা খাচ্ছে।” তারা উভয়ে বললো, “আমাদের এর তা’বীর বলে দিন। আমরা আপনাকে সৎকর্মশীল হিসেবে পেয়েছি।” ৩৩
قَالَ সে বললো He said, لَا "না \"Not يَأْتِيكُمَا তোমাদের দু'জনের কাছে আসবে (will) come to both of you طَعَامٌ খাবার food تُرْزَقَانِهِۦٓ যা দু'জনকে খাদ্য দেয়া হয় you are provided إِلَّا এছাড়া যে but نَبَّأْتُكُمَا তোমাদের দু'জনকে আমি বলে দিবো I will inform both of you بِتَأْوِيلِهِۦ সম্পর্কে তার ব্যখ্যা of its interpretation, قَبْلَ পূর্বেই before أَن যে [that] يَأْتِيَكُمَا তোমাদের দু'জনের কাছে আসবে [it] comes to both of you. ذَٰلِكُمَا এটা তোমাদের (বলবো) That مِمَّا তা হ'তে যা (is) of what عَلَّمَنِى আমাকে শিখিয়েছেন has taught me رَبِّىٓ আমার রব my Lord. إِنِّى নিশ্চয়ই আমি Indeed, I تَرَكْتُ আমি বর্জন করেছি [I] abandon مِلَّةَ ধর্মসমাজ (the) religion قَوْمٍ ঐ জাতির (of) a people, لَّا না not يُؤْمِنُونَ (যারা) ঈমান আনে they believe بِٱللَّهِ উপর আল্লাহর in Allah, وَهُم এবং তারা and they بِٱلْءَاخِرَةِ উপর আখিরাতের in the Hereafter هُمْ তারাই [they] كَٰفِرُونَ অস্বীকারকারী (are) disbelievers. ٣٧
ইউসুফ বললোঃ “এখানে তোমরা যে খাবার পাও তা আসার আগেই আমি তোমাদের এ স্বপ্নগুলোর অর্থ বলে দেবো। আমার রব আমাকে যা দান করেছেন এ জ্ঞান তারই অন্তর্ভুক্ত। আসল ব্যাপার হচ্ছে, যারা আল্লাহর প্রতি ঈমান আনে না এবং আখেরাত অস্বীকার করে তাদের পথ পরিহার করে।
وَٱتَّبَعْتُ এবং আমি অনুসরণ করেছি And I follow مِلَّةَ আদর্শ (the) religion ءَابَآءِىٓ আমার পিতৃ-পুরুষদের (of) my forefathers, إِبْرَٰهِيمَ (যেমন) ইবরাহীম Ibrahim, وَإِسْحَٰقَ ও ইসহাক and Ishaq وَيَعْقُوبَ ও ইয়াকুবের and Yaqub. مَا নয় Not كَانَ সমীচীন was لَنَآ জন্যে আমাদের for us أَن যে that نُّشْرِكَ আমরা শরীক করবো we associate بِٱللَّهِ সাথে আল্লাহর with Allah مِن কোন any شَىْءٍ কিছুরই thing. ذَٰلِكَ এটা That مِن অন্যতম (is) from فَضْلِ অনুগ্রহ (the) Grace ٱللَّهِ আল্লাহ্র (of) Allah عَلَيْنَا আমাদের উপর upon us, وَعَلَى এবং উপর and upon ٱلنَّاسِ মানুষের the mankind وَلَٰكِنَّ কিন্তু but أَكْثَرَ অধিকাংশ most ٱلنَّاسِ মানুষ (of) the men لَا না (are) not يَشْكُرُونَ কৃতজ্ঞতা প্রকাশ করে grateful. ٣٨
আমি আমার পিতৃপুরুষ ইবরাহীম, ইসহাক ও ইয়াকূবের পথ অবলম্বন করেছি। আল্লাহর সাথে কাউকে শরীক করা আমাদের কাজ নয়। আসলে এটা আমাদের এবং সমগ্র মানবজাতির প্রতি আল্লাহর অনুগ্রহ (যে, তিনি আমাদের তাঁর ছাড়া আর কারোর বান্দা হিসেবে তৈরী করেননি) কিন্তু অধিকাংশ লোক কৃতজ্ঞতা প্রকাশ করে না।
يَٰصَىٰحِبَىِ হে সঙ্গী দু'জন O my two companions ٱلسِّجْنِ কারাগারের (of) the prison! ءَأَرْبَابٌ কি বহু রব Are lords مُّتَفَرِّقُونَ পৃথক পৃথক separate خَيْرٌ উত্তম better أَمِ না কি or ٱللَّهُ আল্লাহ Allah, ٱلْوَٰحِدُ এক (উত্তম রব) the One ٱلْقَهَّارُ (যিনি) মহাপরাক্রমশালী the Irresistible? ٣٩
হে জেলখানার সাথীরা! তোমারা নিজেরাই ভেবে দেখো, ভিন্ন ভিন্ন বহু সংখ্যক রব ভালো, না এক আল্লাহ, যিনি সবার ওপর বিজয়ী।”
مَا না Not تَعْبُدُونَ তোমরা উপাসনা করছো you worship مِن ছেড়ে besides Him دُونِهِۦٓ তাকে besides Him إِلَّآ এ ছাড়া but أَسْمَآءً (কিছু) নামের names سَمَّيْتُمُوهَآ যার তোমরা নামকরণ করেছো which you have named, أَنتُمْ তোমরা you وَءَابَآؤُكُم ও তোমাদের পিতৃ-পুরুষেরা and your forefathers, مَّآ না not أَنزَلَ পাঠিয়েছেন (has) sent down ٱللَّهُ আল্লাহ Allah بِهَا সে সম্বন্ধে for it مِن কোন any سُلْطَٰنٍ প্রমাণ authority. إِنِ নেই (কারও) Not ٱلْحُكْمُ বিধান দেয়ার অধিকার (is) the command إِلَّا ছাড়া but لِلَّهِ আল্লাহ for Allah. أَمَرَ তিনি আদেশ দিয়েছেন He has commanded أَلَّا যে না that not تَعْبُدُوٓا۟ তোমরা ইবাদত করো you worship إِلَّآ ছাড়া but إِيَّاهُ শুধু (তাঁরই) Him Alone. ذَٰلِكَ এটা That ٱلدِّينُ ধর্ম (is) the religion ٱلْقَيِّمُ সঠিক the right, وَلَٰكِنَّ কিন্তু but أَكْثَرَ অধিকাংশ most ٱلنَّاسِ মানুষ [the] men لَا না (do) not يَعْلَمُونَ জানে know. ٤٠
তাঁকে বাদ দিয়ে তোমরা যাদের বন্দেগী করছো তারা শুধুমাত্র কতকগুলো নাম ছাড়া আর কিছুই নয়, যে নামগুলো তোমরা ও তোমাদের পিতৃ-পুরুষরা রেখেছো, আল্লাহ এগুলোর পক্ষে কোন প্রমাণ পাঠাননি। শাসন কর্তৃত্ব আল্লাহ ছাড়া আর কারোর নেই। তাঁর হুকুম- তোমরা তাঁর ছাড়া আর কারোর বন্দেগী করবে না। এটিই সরল সঠিক জীবন পদ্ধতি, কিন্তু অধিকাংশ লোক জানে না।
يَٰصَىٰحِبَىِ হে সঙ্গী দু'জন O my two companions ٱلسِّجْنِ কারাগারের (of) the prison! أَمَّآ (ব্যখ্যা হলো) এ প্রসঙ্গে As for أَحَدُكُمَا তোমরা দু'জনের মধ্যে একজনের one of you فَيَسْقِى সে পান করাবে he will give drink رَبَّهُۥ তার প্রভুকে (to) his master خَمْرًا মদ wine; وَأَمَّا আর (ব্যাখ্যা) এ প্রসঙ্গে and as for ٱلْءَاخَرُ অন্যজনের the other فَيُصْلَبُ সে শূলবিদ্ধ হবে he will be crucified, فَتَأْكُلُ এরপর খাবে and will eat ٱلطَّيْرُ পাখি the birds مِن থেকে from رَّأْسِهِۦ তার মাথা his head. قُضِىَ সিদ্ধান্ত হয়ে গেছে Has been decreed ٱلْأَمْرُ বিষয়ের the matter ٱلَّذِى এমন about which فِيهِ যা সম্বন্ধে about which تَسْتَفْتِيَانِ তোমরা দু'জনে জানতে চেয়েছো" you both inquire.\" ٤١
হে জেলখানার সাথীরা! তোমাদের স্বপ্নের তা’বীর হচ্ছে, তোমাদের একজন তার নিজের প্রভুকে (মিসর রাজ) মদ পান করাবে আর দ্বিতীয় জনকে শূলবিদ্ধ করা হবে এবং পাখি তার মাথা ছিঁড়ে ছিঁড়ে খাবে। তোমরা যে কথা জিজ্ঞেস করছিলে তার ফায়সালা হয়ে গেছে। ৩৪
وَقَالَ এবং (ইউসুফ) বললো And he said لِلَّذِى (তাকে) যার ব্যাপারে to the one whom ظَنَّ সে ভেবেছিলো he thought أَنَّهُۥ যে সে that he نَاجٍ মুক্তি পাবে (would be) saved مِّنْهُمَا তাদের দু'জনের মধ্য হ'তে of both of them, ٱذْكُرْنِى "আমার কথা উল্লেখ করবে \"Mention me عِندَ কাছে to رَبِّكَ তোমার প্রভুর" your master.\" فَأَنسَىٰهُ অতঃপর তাকে ভুলিয়েছিলো But made him forget ٱلشَّيْطَٰنُ শয়তান the Shaitaan ذِكْرَ উল্লেখ করতে (the) mention رَبِّهِۦ তার প্রভুর কাছে (to) his master, فَلَبِثَ অতঃপর সে রয়ে গেলো so he remained فِى মধ্যে in ٱلسِّجْنِ কারাগারের the prison بِضْعَ কয়েক several سِنِينَ বছর (পর্যন্ত) years. ٤٢
আবার তাদের মধ্য থেকে যার সম্পর্কে ধারণা ছিল যে, সে মুক্তি পাবে ইউসুফ তাকে বললোঃ “তোমার প্রভুকে (মিসরের বাদশাহ) আমার কথা বলো।” কিন্তু শয়তান তাকে এমন গাফেল করে দিল যে, সে তার প্রভুকে (মিসরের বাদশাহ) তার কথা বলতে ভুলে গেলো। ফলে ইউসুফ কয়েক বছর কারাগারে পড়ে রইলো। ৩৫
وَقَالَ এবং বললো And said ٱلْمَلِكُ রাজা the king, إِنِّىٓ "নিশ্চয়ই আমি \"Indeed, I أَرَىٰ (স্বপ্নে) দেখেছি [I] have seen سَبْعَ সাতটি seven بَقَرَٰتٍ গাভী cows سِمَانٍ মোটাসোটা fat, يَأْكُلُهُنَّ খাচ্ছে তাদের eating them سَبْعٌ সাতটি seven عِجَافٌ শুঁটকো (গাভী) lean ones, وَسَبْعَ এবং সাতটি and seven سُنۢبُلَٰتٍ শীষ ears (of corn) خُضْرٍ সবুজ green, وَأُخَرَ এবং (অন্য) সাতটি and other يَابِسَٰتٍ শুকনো dry. يَٰٓأَيُّهَا হে O ٱلْمَلَأُ প্রধানগণ chiefs! أَفْتُونِى আমাকে অভিমত দাও Explain to me فِى ব্যপারে about رُءْيَٰىَ আমার স্বপ্নের my vision إِن যদি if كُنتُمْ তোমরা হও (এমন যে) you can لِلرُّءْيَا ব্যাপারে আমার স্বপ্নের of visions تَعْبُرُونَ তোমরা ব্যাখ্যা করতে পারো" interpret.\" ٤٣
একদিন ৩৬ বাদশাহ বললো, “আমি স্বপ্ন দেখেছি, সাতটি মোটা গাভীকে সাতটি পাতলা গাভী খেয়ে ফেলছে এবং সাতটি সবুজ শীষ ও সাতটি শুকনো শীষ। হে সভাসদবৃন্দ! আমাকে এ স্বপ্নের তা’বীর বলে দাও, যদি তোমরা স্বপ্নের মানে বুঝে থাকো।” ৩৭
قَالُوٓا۟ তারা বলেছিলো They said, أَضْغَٰثُ "অর্থহীন \"Confused أَحْلَٰمٍ স্বপ্ন dreams, وَمَا এবং নই and not نَحْنُ আমরা we بِتَأْوِيلِ সম্বন্ধে ব্যাখ্যা (are) in the interpretation ٱلْأَحْلَٰمِ স্বপ্নের (of) the dreams بِعَٰلِمِينَ অভিজ্ঞ" learned.\" ٤٤
লোকেরা বললো, “এসব তো অর্থহীন স্বপ্ন, আর আমরা এ ধরনের স্বপ্নের মানে জানি না।”
وَقَالَ এবং বললো But said ٱلَّذِى যে the one who نَجَا মুক্তি পেয়েছিলো was saved مِنْهُمَا তাদের দু'জনের মধ্য হ'তে of the two وَٱدَّكَرَ এবং স্মরণ হলো (ইউসুফের কথা) and remembered بَعْدَ পরে after أُمَّةٍ দীর্ঘকাল a period, أَنَا۠ "(সে বললো) আমি \"I أُنَبِّئُكُم তোমাদেরকে জানাবো [I] will inform you بِتَأْوِيلِهِۦ সম্বন্ধে তার ব্যখ্যা of its interpretation فَأَرْسِلُونِ অতএব আমাকে তোমরা পাঠাও (কারাগারে) so send me forth. ٤٥
সেই দু’জন কয়েদীর মধ্য থেকে যে বেঁচে গিয়েছিল এবং দীর্ঘকাল পরে এখন যার মনে পড়েছিল, সে বললো, “আমি আপনাদের এর তা’বীর বলে দিচ্ছি, আমাকে একটু (কারাগারে ইউসুফের কাছে) পাঠিয়ে দিন।” ৩৮
يُوسُفُ (সেখানে পৌঁছে বললো) ইউসুফ Yusuf, أَيُّهَا হে O ٱلصِّدِّيقُ সত্যবাদী the truthful one! أَفْتِنَا আমাদের অভিমত দাও Explain to us فِى (স্বপ্নের) ব্যাপারে about سَبْعِ (এমন যে) সাতটি (the) seven بَقَرَٰتٍ গাভী cows سِمَانٍ মোটাসোটা fat يَأْكُلُهُنَّ তাদের খাচ্ছে eating them سَبْعٌ সাতটি (গাভী) seven عِجَافٌ শুঁটকো lean ones, وَسَبْعِ এবং সাতটি and seven سُنۢبُلَٰتٍ শীষ ears (of corn) خُضْرٍ সবুজ সতেজ green وَأُخَرَ এবং অন্য and other يَابِسَٰتٍ (সাতটি) শুকনো dry, لَّعَلِّىٓ আমি যাতে that I may أَرْجِعُ ফিরে যাই return إِلَى কাছে to ٱلنَّاسِ লোকদের the people لَعَلَّهُمْ তারা যাতে so that they may يَعْلَمُونَ জানতে পারে (এর ব্যাখা)" know.\" ٤٦
সে গিয়ে বললো, “হে সত্যবাদিতার প্রতীক ইউসুফ! ৩৯ আমাকে এ স্বপ্নের অর্থ বলে দাওঃ সাতটি মোটা গাভীকে সাতটি পাতলা গাভী খেয়ে ফেলছে এবং সাতটি শীষ সবুজ ও সাতটি শীষ শুকনো সম্ভবত আমি লোকদের কাছে ফিরে যেতে পারবো এবং তারা জানতে পারবে। ৪০
قَالَ (ইউসুফ) বললো He said, تَزْرَعُونَ "তোমরা চাষ করবে \"You will sow سَبْعَ সাত (for) seven سِنِينَ বছর years, دَأَبًا একটানা as usual, فَمَا অতঃপর যা and that which حَصَدتُّمْ তোমরা ফসল কাটবে you reap فَذَرُوهُ তখন তা তোমরা রেখে দিবে so leave it فِى মধ্যে in سُنۢبُلِهِۦٓ এর শীষগুলোর its ears إِلَّا ছাড়া except قَلِيلًا সামান্য (পরিমাণ) a little مِّمَّا তা হ'তে যা from تَأْكُلُونَ তোমরা খাবে you (will) eat. ٤٧
ইউসুফ বললো, “তোমরা সাত বছর পর্যন্ত লাগাতার চাষাবাদ করতে থাকবে। এ সময় তোমরা যে ফসল কাটবে তা থেকে সামান্য পরিমাণ তোমাদের আহারের প্রয়োজনে বের করে নেবে এবং বাদবাকি সব শীষ সমেত রেখে দেবে।
ثُمَّ এরপর Then يَأْتِى আসবে will come مِنۢ থেকে after بَعْدِ পর after ذَٰلِكَ এর that سَبْعٌ সাত (বছর) seven شِدَادٌ কঠিন (দুর্ভিক্ষের) hard (years) يَأْكُلْنَ (যখন) তারা খাবে (which will) consume مَا যা what قَدَّمْتُمْ তোমরা জমিয়ে রেখেছো you advanced لَهُنَّ তাদের জন্যে for them, إِلَّا ছাড়া except قَلِيلًا সামান্য (পরিমাণ) a little مِّمَّا তা হ'তে যা of what تُحْصِنُونَ তোমরা বাঁচিয়ে রাখবে you (will) store. ٤٨
তারপর সাতটি বছর আসছে বড়ই কঠিন। এ সময়ের জন্য তোমরা যে শস্য জমা করবে তা সমস্ত এ সময়ে খেয়ে ফেলা হবে। যদি কিছু বেঁচে যায় তাহলে তা হবে কেবলমাত্র সেটুকুই যা তোমরা সংরক্ষণ করবে।
ثُمَّ তারপর Then يَأْتِى আসবে will come مِنۢ থেকে after بَعْدِ পর after ذَٰلِكَ এর that عَامٌ এক বছর a year فِيهِ তার মধ্যে in it يُغَاثُ প্রচুর বৃষ্টি হবে will be given abundant rain ٱلنَّاسُ মানুষের জন্যে the people وَفِيهِ এবং তার মধ্যে and in it يَعْصِرُونَ তারা ফলের রস নিংড়াবে" they will press.\" ٤٩
এরপর আবার এক বছর এমন আসবে যখন রহমতের বৃষ্টি ধারার মাধ্যমে মানুষের আবেদন পূর্ণ করা হবে এবং তারা রস নিংড়াবে।” ৪১
وَقَالَ এবং (এসব শুনে) বললো And said ٱلْمَلِكُ রাজা the king, ٱئْتُونِى "আমার কাছে আসো" \"Bring him to me.\" بِهِۦ "নিয়ে তাকে" \"Bring him to me.\" فَلَمَّا অতঃপর যখন But when جَآءَهُ তার কাছে আসলো came to him ٱلرَّسُولُ দূত the messenger, قَالَ (ইউসুফ) বললো he said, ٱرْجِعْ "তুমি ফিরে যাও \"Return إِلَىٰ কাছে to رَبِّكَ তোমার প্রভুর your lord, فَسْـَٔلْهُ অতঃপর তাকে জিজ্ঞেস করো and ask him مَا কি (ছিলো) what بَالُ অবস্থা (is the) case ٱلنِّسْوَةِ মহিলাদের (of) the women ٱلَّٰتِى যারা who قَطَّعْنَ কেটে ফেলেছিলো cut أَيْدِيَهُنَّ তাদের হাতগুলো their hands. إِنَّ নিশ্চয়ই Indeed, رَبِّى আমার রব my Lord بِكَيْدِهِنَّ সম্বন্ধে তাদের ছলনা of their plot عَلِيمٌ খুব অবহিত" (is) All-Knower.\" ٥٠
বাদশাহ বললো, “তাঁকে আমার কাছে আনো।” কিন্তু বাদশাহর দূত যখন ইউসুফের কাছে পৌঁছল তখন সে বললো, ৪২ তোমার প্রভুর কাছে ফিরে যাও এবং তাকে জিজ্ঞেস করো, যে মহিলারা হাত কেটে ফেলেছিল তাদের ব্যাপারটা কি? আমার রব তো তাদের চক্রান্ত সম্পর্কে অবগত।” ৪৩
قَالَ (বাদশাহ) বললো He said, مَا "কি (ছিলো) \"What خَطْبُكُنَّ হয়েছিলো তোমাদের (was) your affair إِذْ যখন when رَٰوَدتُّنَّ তোমরা ফুসলিয়েছিলে you sought to seduce يُوسُفَ ইউসুফকে Yusuf عَن হ'তে from نَّفْسِهِۦ তার নিজের (আত্মসংবরণ)" himself?\" قُلْنَ তারা বললো They said, حَٰشَ "পবিত্রতা \"Allah forbid! لِلَّهِ "জন্যে আল্লাহর \"Allah forbid! مَا না Not عَلِمْنَا আমরা জানি we know عَلَيْهِ মধ্যে তার about him مِن কোন প্রকার any سُوٓءٍ দোষ" evil.\" قَالَتِ বললো Said ٱمْرَأَتُ স্ত্রী (the) wife ٱلْعَزِيزِ আযীযের (of) Aziz, ٱلْـَٰٔنَ "এখন \"Now حَصْحَصَ প্রকাশ পেলো (is) manifest ٱلْحَقُّ সত্য the truth. أَنَا۠ আমি I رَٰوَدتُّهُۥ তাকে ফুসলিয়েছিলাম sought to seduce him عَن হ'তে from نَّفْسِهِۦ তার নিজের (আত্মসংবরণ) himself, وَإِنَّهُۥ এবং নিশ্চয়ই সে and indeed, he لَمِنَ অবশ্যই অন্তর্ভুক্ত (is) surely of ٱلصَّٰدِقِينَ সত্যবাদীদের the truthful. ٥١
একথায় বাদশাহ সেই মহিলাদেরকে জিজ্ঞেস করলো, ৪৪ “তোমরা যখন ইউসুফকে অসৎকাজে প্ররোচিত করার চেষ্টা করেছিলে তোমাদের তখনকার অভিজ্ঞতা কি?” সবাই এক বাক্যে বললো, “আল্লাহর কী অপার মহিমা! আমরা তার মধ্যে অসৎ প্রবণতার গন্ধই পাইনি।” আযীযের স্ত্রী বলে উঠলো, “এখন সত্য প্রকাশ হয়ে গেছে। আমিই তাঁকে ফুসলাবার চেষ্টা করেছিলাম, নিঃসন্দেহে সে একদম সত্যবাদী।” ৪৫
ذَٰلِكَ এটা (এজন্যে) That لِيَعْلَمَ যেন সে জানে (আযীয) he may know أَنِّى যে আমি that I لَمْ নি not أَخُنْهُ তার আমি বিশ্বাসঘাতকতা করি [I] betray him بِٱلْغَيْبِ (তার) অনুপস্থিতিতে in secret, وَأَنَّ এবং নিশ্চয়ই and that ٱللَّهَ আল্লাহ Allah لَا না (does) not يَهْدِى সফল করেন guide كَيْدَ ষড়যন্ত্র (the) plan ٱلْخَآئِنِينَ বিশ্বাসঘাতকদের" (of) the betrayers.\" ٥٢
(ইউসুফ বললোঃ) ৪৬ “এ থেকে আমার উদ্দেশ্য এই ছিল যে, আযীয জানতে পারুক, আমি তার অবর্তমানে তার প্রতি বিশ্বাসঘাতকতা করিনি এবং আল্লাহ বিশ্বাসঘাতকতাকারীদের চক্রান্ত সফল করেন না।
وَمَآ "এবং না \"And not أُبَرِّئُ নির্দোষ মনে করি I absolve نَفْسِىٓ নিজেকে myself. إِنَّ নিশ্চয়ই Indeed, ٱلنَّفْسَ মন (নফস) the soul لَأَمَّارَةٌۢ অবশ্যই নির্দেশ দিয়েই থাকে (is) a certain enjoiner بِٱلسُّوٓءِ মন্দের দিকে of evil, إِلَّا তবে unless مَا যাকে [that] رَحِمَ অনুগ্রহ করেন bestows Mercy رَبِّىٓ আমার রব (সেটা ভিন্ন কথা) my Lord. إِنَّ নিশ্চয়ই Indeed, رَبِّى আমার রব my Lord غَفُورٌ ক্ষমাশীল (is) Oft-Forgiving, رَّحِيمٌ পরম দয়ালু" Most Merciful.\" ٥٣
আমি নিজের নফ্সকে দোষমুক্ত করছি না। নফ্স তো খারাপ কাজ করতে প্ররোচিত করে, তবে যদি কারোর প্রতি আমার রবের অনুগ্রহ হয় সে ছাড়া। অবশ্যি আমার রব বড়ই ক্ষমাশীল ও মেহেরবান।”
وَقَالَ এবং বলল And said ٱلْمَلِكُ রাজা the king, ٱئْتُونِى "আমার কাছে আসো \"Bring him to me; بِهِۦٓ "নিয়ে তাকে \"Bring him to me; أَسْتَخْلِصْهُ তাকে বিশেষভাবে আমি গ্রহণ করবো I will select him لِنَفْسِى আমার নিজের জন্যে" for myself.\" فَلَمَّا অতঃপর যখন Then when كَلَّمَهُۥ তার সাথে কথা বললো he spoke to him, قَالَ (রাজা) বললো he said, إِنَّكَ "তুমি নিশ্চয়ই \"Indeed, you ٱلْيَوْمَ আজ (are) today لَدَيْنَا আমাদের কাছে with us مَكِينٌ মর্যাদাশালী firmly established أَمِينٌ বিশ্বস্ত" (and) trusted.\" ٥٤
বাদশাহ বললো, “তাঁকে আমার কাছে আনো, আমি তাঁকে একান্তভাবে নিজের জন্য নির্দিষ্ট করে নেব।” <br/>
ইউসুফ যখন তার সাথে আলাপ করলো, সে বললো, “এখন আপনি আমাদের এখানে সম্মান ও মর্যাদার অধিকারী এবং আপনার আমানতদারীর ওপর পূর্ণ ভরসা আছে।” ৪৭
قَالَ সে বললো He said, ٱجْعَلْنِى "আমাকে নিযুক্ত করুন \"Appoint me عَلَىٰ উপর over خَزَآئِنِ ধনভান্ডারের (দায়িত্বের) (the) treasuries ٱلْأَرْضِ দেশের (of) the land. إِنِّى নিশ্চয়ই আমি Indeed, I حَفِيظٌ বিশ্বস্তরক্ষক (will be) a guardian عَلِيمٌ সুবিজ্ঞ" knowing.\" ٥٥
ইউসুফ বললো, “দেশের অর্থ-সম্পদ আমার হাতে সোপর্দ করুন। আমি সংরক্ষণকারী এবং জ্ঞানও রাখি।” ৪৭(ক)
وَكَذَٰلِكَ এবং এভাবে And thus مَكَّنَّا আমরা প্রতিষ্ঠিত করি We established لِيُوسُفَ ইউসুফকে [to] Yusuf فِى মধ্যে in ٱلْأَرْضِ (সে) দেশের the land يَتَبَوَّأُ সে বসবাস করতো to settle مِنْهَا তার মধ্যে therein حَيْثُ যেখানে where ever يَشَآءُ সে চাইতো he willed. نُصِيبُ ধন্য করি আমরা We bestow بِرَحْمَتِنَا দিয়ে আমাদের দয়া Our Mercy مَن যাকে (on) whom نَّشَآءُ আমরা চাই We will. وَلَا এবং না And not نُضِيعُ নষ্ট করি আমরা We let go waste أَجْرَ কর্মফল (the) reward ٱلْمُحْسِنِينَ সৎকর্মশীলদের (of) the good-doers. ٥٦
এভাবে আমি পৃথিবীতে ইউসুফের জন্য কর্তৃত্বের পথ পরিষ্কার করেছি। সেখানে সে যেখানে ইচ্ছা অবস্থান করতে পারতো। ৪৮ আমি যাকে ইচ্ছা নিজের রহমতে অভিষিক্ত করি। সৎকর্মশীল লোকদের প্রতিদান আমি নষ্ট করি না।
وَلَأَجْرُ এবং অবশ্যই পুরস্কার (রয়েছে) And surely (the) reward ٱلْءَاخِرَةِ আখিরাতের (of) the Hereafter خَيْرٌ উত্তম (is) better لِّلَّذِينَ (তাদের) জন্য যারা for those who ءَامَنُوا۟ ঈমান এনেছে believe وَكَانُوا۟ ও তারা and are يَتَّقُونَ ভয় করে চলতো God conscious. ٥٧
আর যারা ঈমান এনেছে এবং তাকওয়া সহকারে কাজ করতে থেকেছে আখেরাতের প্রতিদান তাদের জন্য আরো ভালো। ৪৯
وَجَآءَ এবং আসলো And came إِخْوَةُ ভাইয়েরা (the) brothers يُوسُفَ ইউসুফের (of) Yusuf فَدَخَلُوا۟ অতঃপর তারা প্রবেশ করলো and they entered عَلَيْهِ তার কাছে upon him; فَعَرَفَهُمْ অতঃপর তাদেরকে সে চিনলো and he recognized وَهُمْ অথচ তারা (ছিলো) but they لَهُۥ তার সম্পর্কে knew him not. مُنكِرُونَ অপরিচিত-অজ্ঞাত knew him not. ٥٨
ইউসুফের ভাইয়েরা মিসরে এলো এবং তাঁর কাছে হাযির হলো। ৫০ সে তাদেরকে চিনে ফেললো। কিন্তু তারা তাঁকে চিনতে পারলো না। ৫১
وَلَمَّا এবং যখন And when جَهَّزَهُم তাদের প্রস্তুত করলো he had furnished them بِجَهَازِهِمْ দিয়ে তাদের খাদ্যসামগ্রী with their supplies, قَالَ সে বললো he said, ٱئْتُونِى "আমার কাছে আসবে তোমরা \"Bring to me بِأَخٍ নিয়ে ভাইকে a brother لَّكُم তোমাদের of yours, مِّنْ দিক থেকে from أَبِيكُمْ তোমাদের বাপের (অর্থাৎ বৈমাত্রেয় ভাই) your father. أَلَا না কি Do not تَرَوْنَ তোমরা দেখো you see أَنِّىٓ যে আমি that I أُوفِى পুরোপুরি দিই [I] give full ٱلْكَيْلَ মাপ [the] measure, وَأَنَا۠ এবং আমি and that I am خَيْرُ উত্তম (the) best ٱلْمُنزِلِينَ অতিথি সমাদরকারী (of) the hosts? ٥٩
তারপর সে যখন তাদের জিনিসপত্র তৈরী করালো তখন চলার সময় তাদেরকে বললো, “তোমাদের বৈমাত্রেয় ভাইকে আমাদের কাছে আনবে, দেখছো না আমি কেমন পরিমাপ পাত্র ভরে দেই এবং আমি কেমন ভালো অতিথিপরায়ণ?
فَإِن অতঃপর যদি But if لَّمْ না not تَأْتُونِى তোমরা আসো আমার কাছে you bring him to me بِهِۦ নিয়ে তাকে you bring him to me فَلَا তবে নেই then (there will be) no كَيْلَ মাপ (বরাদ্দ) measure لَكُمْ জন্যে তোমাদের for you عِندِى আমার কাছে from وَلَا এবং না and not تَقْرَبُونِ তোমরা আমার কাছে আসবে" you will come near me.\" ٦٠
যদি তোমরা তাকে না আনো তাহলে আমার কাছে তোমাদের জন্য কোন শস্য নেই বরং তোমরা আমার ধারে-কাছেও এসো না।” ৫২
قَالُوا۟ তারা বললো They said, سَنُرَٰوِدُ "আমরা শীঘ্রই রাজি করাবো \"We will try to get permission عَنْهُ তার সম্পর্কে for him أَبَاهُ তার পিতাকে (from) his father, وَإِنَّا এবং নিশ্চয়ই আমরা and indeed we, لَفَٰعِلُونَ অবশ্যই করবো" surely will do.\" ٦١
তারা বললো, “আমরা চেষ্টা করবো যাতে আব্বাজান তাঁকে পাঠাতে রাযী হয়ে যান এবং আমরা নিশ্চয়ই এমনটি করবো।”
وَقَالَ এবং (ইউসুফ) বললো And he said لِفِتْيَٰنِهِ তার চাকরদেরকে to his servants, ٱجْعَلُوا۟ "তোমরা রেখে দাও \"Put بِضَٰعَتَهُمْ তাদের পণ্য (দাম) their merchandise فِى মধ্যে in رِحَالِهِمْ তাদের মালপত্রের their saddlebags لَعَلَّهُمْ তারা যাতে so that they يَعْرِفُونَهَآ তা জানতে পারে may recognize it إِذَا যখন when ٱنقَلَبُوٓا۟ তারা ফিরবে they go back إِلَىٰٓ কাছে to أَهْلِهِمْ তার পরিবারের their people لَعَلَّهُمْ তারা সম্ভবত so that they may يَرْجِعُونَ ফিরে আসবে (আবার)" return.\" ٦٢
ইউসুফ নিজের গোলামদেরকে ইশারা করে বললো, “ওরা শস্যের বিনিময়ে যে অর্থ দিয়েছে তা চুপিসারে ওদের জিনিসপত্রের মধ্যেই রেখে দাও।” ইউসুফ এটা করলো এ আশায় যে, বাড়িতে পৌঁছে তারা নিজেদের ফেরত পাওয়া অর্থ চিনতে পারবে (অথবা এ দানশীলতার ফলে তারা তাঁর প্রতি কৃতজ্ঞ হবে) এবং বিচিত্র নয় যে, তারা আবার ফিরে আসবে।
فَلَمَّا অতঃপর যখন So when رَجَعُوٓا۟ তারা ফিরে গেলো they returned إِلَىٰٓ কাছে to أَبِيهِمْ তার পিতার their father, قَالُوا۟ তারা বললো they said, يَٰٓأَبَانَا "হে আমাদের পিতা \"O our father! مُنِعَ বন্ধ করা হয়েছে Has been denied مِنَّا আমাদের থেকে to us ٱلْكَيْلُ মাপ (অর্থাৎ বরাদ্দ) the measure, فَأَرْسِلْ অতএব পাঠান so send مَعَنَآ আমাদের সাথে with us أَخَانَا আমাদের ভাইকে (যেন) our brother نَكْتَلْ বরাদ্দ পাই (পূর্ণ) (that) we will get measure. وَإِنَّا এবং নিশ্চয়ই আমরা And indeed, we لَهُۥ তার জন্যে for him لَحَٰفِظُونَ অবশ্যই (হবো) রক্ষাকারী" (will) surely (be) guardians.\" ٦٣
যখন তারা তাদের বাপের কাছে ফিরে গেলো তখন বললো, “আব্বাজান! আগামীতে আমাদের শস্য দিতে অস্বীকার করা হয়েছে, কাজেই আমাদের ভাইকে আমাদের সাথে পাঠিয়ে দিন, যাতে আমরা শস্য নিয়ে আসতে পারি এবং অবশ্যি আমরা হেফাজতের জন্য দায়ী থাকবো।”
قَالَ সে বললো He said, هَلْ "কি \"Should ءَامَنُكُمْ তোমাদের আমি বিশ্বাস করবো I entrust you عَلَيْهِ তার ব্যাপারে with him إِلَّا এ ছাড়া except كَمَآ যেমন as أَمِنتُكُمْ আমি বিশ্বাস করেছিলাম তোমাদেরকে I entrusted you عَلَىٰٓ ব্যাপারে with أَخِيهِ তার ভাইয়ের his brother مِن থেকে before? قَبْلُ পূর্ব before? فَٱللَّهُ তবে আল্লাহই But Allah خَيْرٌ উত্তম (is) the best حَٰفِظًا রক্ষণাবেক্ষণকারী Guardian وَهُوَ এবং তিনিই and He أَرْحَمُ শ্রেষ্ঠ দয়ালু (is the) Most Merciful ٱلرَّٰحِمِينَ দয়াশীলদের (মধ্যে)" (of) the merciful.\" ٦٤
বাপ জবাব দিল, “আমি কি ওর ব্যাপারে তোমাদের ওপর ঠিক তেমনি ভরসা করবো যেমন ইতিপূর্বে তার ভাইয়ের ব্যাপারে করেছিলাম? অবশ্য আল্লাহ সবচেয়ে ভালো হেফাজতকারী এবং তিনি সবচেয়ে বেশী করুণাশীল।”
وَلَمَّا এবং যখন And when فَتَحُوا۟ তারা খুললো they opened مَتَٰعَهُمْ তাদের মালপত্র their baggage, وَجَدُوا۟ তারা পেলো they found بِضَٰعَتَهُمْ তাদের পণ্যমূল্য their merchandise رُدَّتْ ফেরত দেয়া হয়েছে returned إِلَيْهِمْ তাদের প্রতি to them. قَالُوا۟ তারা বললো They said, يَٰٓأَبَانَا "হে আমাদের পিতা \"O our father! مَا কি What نَبْغِى আশা করি আমরা (could) we desire? هَٰذِهِۦ এই যে This بِضَٰعَتُنَا আমাদের পণ্যমূল্য (is) our merchandise رُدَّتْ ফেরত দেয়া হয়েছে returned إِلَيْنَا আমাদের প্রতি to us. وَنَمِيرُ এবং আমরা খাদ্য এনে দিবো And we will get provision أَهْلَنَا আমাদের পরিবারকে (for) our family, وَنَحْفَظُ আমরা দেখাশুনা করবো and we will protect أَخَانَا আমাদের ভাইকে our brother وَنَزْدَادُ ও অতিরিক্ত আনবো আমরা and get an increase كَيْلَ পরিমাণ (বরাদ্দ) measure بَعِيرٍ এক উটবোঝাই ذَٰلِكَ ঐ That كَيْلٌ পরিমাপ (is) a measurement يَسِيرٌ সহজ" easy.\" ٦٥
তারপর যখন তারা নিজেদের জিনিসপত্র খুললো, তারা দেখলো তাদের অর্থও তাদেরকে ফেরত দেয়া হয়েছে। এ দৃশ্য দেখে তারা চিৎকার করে উঠলো, “আব্বাজান, আমাদের আর কী চাই! দেখুন এই আমাদের অর্থও আমাদের ফেরত দেয়া হয়েছে। ব্যস্ এবার আমরা যাবো আর নিজেদের পরিজনদের জন্য রসদ নিয়ে আসবো, নিজেদের ভাইয়ের হেফাজতও করবো এবং অতিরিক্ত একটি উট বোঝাই করে শস্যও আনবো, এ পরিমাণ শস্য বৃদ্ধি অতি সহজেই হয়ে যাবে।”
قَالَ সে বললো He said, لَنْ "কখনও না \"Never أُرْسِلَهُۥ তাকে আমি পাঠাবো will I send him مَعَكُمْ তোমাদের সাথে with you حَتَّىٰ যতক্ষণ না until تُؤْتُونِ তোমরা দিবে আমাকে you give to me مَوْثِقًا প্রতিশ্রুতি a promise مِّنَ নামে by ٱللَّهِ আল্লাহ্র Allah لَتَأْتُنَّنِى অবশ্যই আমার কাছে আসবে তোমরা that surely you will bring him to me بِهِۦٓ নিয়ে তাকে that surely you will bring him to me إِلَّآ তবে unless أَن যদি that يُحَاطَ পরিবেষ্টিত করা হয় (সেটা ভিন্ন কথা)" you are surrounded.\" بِكُمْ তোমাদেরকে" you are surrounded.\" فَلَمَّآ অতঃপর যখন And when ءَاتَوْهُ তাকে দিলো they had given him مَوْثِقَهُمْ তাদের প্রতিশ্রুতি their promise, قَالَ (ইয়াকুব) বললো he said, ٱللَّهُ "আল্লাহর \"Allah عَلَىٰ উপর (ভরসা) over مَا যা what نَقُولُ আমরা বলছি we say وَكِيلٌ তিনিই কর্মবিধায়ক" (is) a Guardian.\" ٦٦
তাদের বাপ বললো, “আমি কখনোই তাকে তোমাদের সাথে পাঠাবো না যতক্ষণ না তোমরা আল্লাহর নামে আমার কাছে অঙ্গীকার করবে। এ মর্মে যে তাকে নিশ্চয়ই আমার কাছে ফিরিয়ে নিয়ে আসবে তবে হ্যাঁ, যদি কোথাও তোমরা ঘেরাও হয়ে যাও তাহলে ভিন্ন কথা।” যখন তারা তার কাছে অঙ্গীকার করলো তখন সে বললো, “দেখো আল্লাহ আমাদের এ কথার রক্ষক।”
وَقَالَ এবং সে বললো And he said, يَٰبَنِىَّ "হে আমার ছেলেরা \"O my sons! لَا না (Do) not تَدْخُلُوا۟ তোমরা প্রবেশ করো enter مِنۢ দিয়ে from بَابٍ দরজা one gate, وَٰحِدٍ একটা one gate, وَٱدْخُلُوا۟ বরং তোমরা প্রবেশ করো but enter مِنْ দিয়ে from أَبْوَٰبٍ দরজা gates مُّتَفَرِّقَةٍ ভিন্ন ভিন্ন different. وَمَآ এবং না And not أُغْنِى আমি কাজে আসবো I can avail عَنكُم তোমাদের জন্যে you مِّنَ থেকে against ٱللَّهِ আল্লাহ Allah مِن কোন any شَىْءٍ কিছুই thing. إِنِ নেই Not ٱلْحُكْمُ বিধান দেয়ার অধিকার (is) the decision إِلَّا ছাড়া except لِلَّهِ আল্লাহ with Allah, عَلَيْهِ তাঁরই উপর upon Him تَوَكَّلْتُ আমি নির্ভর করছি I put my trust وَعَلَيْهِ এবং তাঁরই উপর and upon Him, فَلْيَتَوَكَّلِ নির্ভর করা উচিত let put (their) trust ٱلْمُتَوَكِّلُونَ ভরসাকারীদের" the ones who put trust.\" ٦٧
তারপর সে বললো, “হে আমার সন্তানরা! মিসরের রাজধানীতে এক দরজা দিয়ে প্রবেশ করো না বরং বিভিন্ন দরজা দিয়ে প্রবেশ করো। ৫৩ কিন্তু আল্লাহর ইচ্ছা থেকে আমি তোমাদের বাঁচাতে পারি না। তাঁর ছাড়া আর কারোর হুকুম চলে না, তাঁর ওপরই আমি ভরসা করি এবং যার ভরসা করতে হয় তাঁর ওপরই করতে হবে।”
وَلَمَّا এবং যখন And when دَخَلُوا۟ তারা প্রবেশ করলো they entered مِنْ দিয়ে from حَيْثُ যেখান where أَمَرَهُمْ তাদের নির্দেশ দিয়েছিল ordered them أَبُوهُم তাদের পিতা their father, مَّا না not كَانَ (হল) it يُغْنِى কাজে আসল avail(ed) عَنْهُم তাদের জন্যে them مِّنَ হ'তে against ٱللَّهِ আল্লাহ্ Allah مِن কোন any شَىْءٍ কিছুই thing إِلَّا ছাড়া যে but حَاجَةً অভিপ্রায় (ছিলো) (it was) a need فِى মধ্যে of نَفْسِ মনের يَعْقُوبَ ইয়াকুবের قَضَىٰهَا যা সে পূর্ণ করেছিলো which he carried out. وَإِنَّهُۥ এবং সে নিশ্চয়ই And indeed, he لَذُو অবশ্যই সম্পন্ন (was) a possessor عِلْمٍ জ্ঞান (ছিলো) (of) knowledge لِّمَا ঐ বিষয়ে যা because عَلَّمْنَٰهُ তাকে আমরা শিখিয়েছিলাম We had taught him, وَلَٰكِنَّ কিন্তু but أَكْثَرَ অধিকাংশ most ٱلنَّاسِ মানুষ (of) the people لَا না (do) not يَعْلَمُونَ তারা জ্ঞান রাখে know. ٦٨
আর ঘটনাক্ষেত্রে তা-ই হলো, যখন তারা নিজেদের বাপের নির্দেশ মতো শহরে (বিভিন্ন দরজা দিয়ে) প্রবেশ করল তখন তার এ সতর্কতামূলক ব্যবস্থা আল্লাহর ইচ্ছার মোকাবিলায় কোন কাজে লাগলো না। তবে হ্যাঁ,, ইয়াকূবের মনে যে একটি খটকা ছিল তা দূর করার জন্য সে নিজের মনমতো চেষ্টা করে নিল। অবশ্যি সে আমার দেয়া শিক্ষায় জ্ঞানবান ছিল কিন্তু অধিকাংশ লোক প্রকৃত সত্য জানে না। ৫৪
وَلَمَّا এবং যখন And when دَخَلُوا۟ তারা প্রবেশ করলো they entered عَلَىٰ কাছে upon يُوسُفَ ইউসুফের Yusuf, ءَاوَىٰٓ সে আশ্রয় দিলো he took إِلَيْهِ তার কাছে to himself أَخَاهُ তার ভাইকে his brother. قَالَ সে বললো He said, إِنِّىٓ "আমি নিশ্চয়ই \"Indeed, I أَنَا۠ আমি [I] am أَخُوكَ তোমার ভাই (ইউসুফ) your brother فَلَا সুতরাং না so (do) not تَبْتَئِسْ দুঃখ করো grieve بِمَا ঐ সম্বন্ধে যা for what كَانُوا۟ তারা ছিলো they used (to) يَعْمَلُونَ তারা কাজ করতে" do.\" ٦٩
তারা ইউসুফের কাছে পৌঁছলে সে তাঁর সহোদর ভাইকে নিজের কাছে আলাদা করে ডেকে নিল এবং তাকে বললো, “আমি তোমার সেই (হারানো) ভাই, এখন আর সেসব আচরণের জন্য দুঃখ করো না যা এরা করে এসেছে।” ৫৫
فَلَمَّا অতঃপর যখন So when جَهَّزَهُم তাদেরকে সে প্রস্তুত করলো he had furnished them بِجَهَازِهِمْ সহ তাদের খাদ্য সামগ্রী with their supplies, جَعَلَ সে রেখে দিলো he put ٱلسِّقَايَةَ (নিজের) পানপাত্র the drinking cup فِى মধ্যে in رَحْلِ মালপত্রের the bag أَخِيهِ তার ভাইয়ের (of) his brother. ثُمَّ এরপর Then أَذَّنَ ঘোষণা দিলো called out مُؤَذِّنٌ এক ঘোষক an announcer أَيَّتُهَا "হে \"O you ٱلْعِيرُ যাত্রীদল (in) the caravan! إِنَّكُمْ নিশ্চয়ই তোমরা Indeed, you لَسَٰرِقُونَ অবশ্যই চোর" surely (are) thieves.\" ٧٠
যখন ইউসুফ তাদের মালপত্র বোঝাই করাতে লাগলো তখন নিজের ভাইয়ের মালপত্রের মধ্যে নিজের পেয়ালা রেখে দিল। ৫৬ তারপর একজন নকীব চীৎকার করে বললো, “হে যাত্রীদল! তোমরা চোর।” ৫৭
قَالُوا۟ তারা বললো They said وَأَقْبَلُوا۟ এবং এগিয়ে এলো turning towards عَلَيْهِم দিকে তাদের them, مَّاذَا "কি \"What (is it) تَفْقِدُونَ তোমরা হারিয়েছো" you miss?\" ٧١
তারা পেছন ফিরে জিজ্ঞেস করলো, “তোমাদের কি হারিয়ে গেছে?”
قَالُوا۟ তারা বললো They said, نَفْقِدُ "আমরা হারিয়েছি \"We are missing صُوَاعَ পানপাত্র (the) cup ٱلْمَلِكِ রাজার (of) the king. وَلِمَن এবং যে কেউ And for (one) who جَآءَ আসবে brings بِهِۦ নিয়ে তা (সে খাদ্য পাবে) it, حِمْلُ বোঝা পরিমাণ (is) a load بَعِيرٍ এক উটের (of) a camel, وَأَنَا۠ এবং আমি and I بِهِۦ এ সম্বন্ধে for it زَعِيمٌ মুখপাত্র" (is) responsible.\" ٧٢
সরকারী কর্মচারী বললো, “আমরা বাদশাহর পানপাত্র পাচ্ছি না,” (এবং তাদের জমাদার বললোঃ) “যে ব্যক্তি তা এনে দেবে তার জন্য রয়েছে পুরস্কার এক উট বোঝাই মাল। আমি এর দায়িত্ব নিচ্ছি।”
قَالُوا۟ তারা বললো They said, تَٱللَّهِ "শপথ আল্লাহর \"By Allah لَقَدْ নিশ্চয়ই certainly عَلِمْتُم তোমরা জেনেছো (যে) you know, مَّا না not جِئْنَا আমরা এসেছি we came لِنُفْسِدَ জন্যে আমরা খারাপ কাজ করার that we cause corruption فِى মধ্যে in ٱلْأَرْضِ এ দেশের the land, وَمَا এবং নই and not كُنَّا আমরা we are سَٰرِقِينَ চোর" thieves.\" ٧٣
এ ভাইয়েরা বললো, “আল্লাহর কসম! তোমরা খুব ভালোভাবেই জানো, আমরা এ দেশে বিপর্যয় সৃষ্টি করতে আসিনি এবং চুরি করার মতো লোক আমরা নই।”
قَالُوا۟ তারা বললো They said, فَمَا "তবে কি \"Then what جَزَٰٓؤُهُۥٓ তার শাস্তি (will be the) recompense (of) it إِن যদি if كُنتُمْ তোমরা হও you are كَٰذِبِينَ মিথ্যাবাদী" liars.\" ٧٤
তারা বললো, “আচ্ছা, যদি তোমাদের কথা মিথ্যা প্রমাণিত হয় তাহলে চোরের কি শাস্তি হবে?”
قَالُوا۟ তারা বললো They said, جَزَٰٓؤُهُۥ "তার শাস্তি \"Its recompense مَن যার (is that one) who, وُجِدَ পাওয়া যাবে it is found فِى মধ্যে in رَحْلِهِۦ তার মালপত্রের his bag, فَهُوَ অতঃপর সেই then he جَزَٰٓؤُهُۥ তার বিনিময় হবে (will be) his recompense. كَذَٰلِكَ এভাবে Thus نَجْزِى প্রতিদান দিই আমরা (do) we recompense ٱلظَّٰلِمِينَ সীমালঙ্ঘনকারীদেরকে" the wrongdoers.\" ٧٥
তারা জবাব দিল, “তার শাস্তি” যার মালপত্রের মধ্যে ঐ জিনিস পাওয়া যাবে তার শাস্তি হিসেবে তাকেই রেখে দেয়া হবে। আমাদের এখানে তো এটাই এ ধরনের জালেমদের শাস্তির পদ্ধতি।” ৫৮
فَبَدَأَ অতঃপর (তল্লাশি) সে শুরু করলো So he began بِأَوْعِيَتِهِمْ তাদের পাত্রের with their bags قَبْلَ পূর্বে before وِعَآءِ পাত্রের (the) bag أَخِيهِ তার ভাইয়ের (of) his brother; ثُمَّ এরপর then ٱسْتَخْرَجَهَا তা সে বের করলো he brought it out مِن হ'তে from وِعَآءِ পাত্রের (the) bag أَخِيهِ তার ভাইয়ের (of) his brother. كَذَٰلِكَ এভাবে Thus كِدْنَا আমরা কৌশল করেছিলাম (did) We plan لِيُوسُفَ ইউসুফের জন্যে for Yusuf. مَا না He could not كَانَ শোভা পেতো He could not لِيَأْخُذَ যে সে ধরে রাখবে take أَخَاهُ তার ভাইকে his brother فِى অনুযায়ী by دِينِ আইন the law ٱلْمَلِكِ রাজার (of) the king, إِلَّآ তবে except أَن যদি that يَشَآءَ ইচ্ছে করেন Allah willed. ٱللَّهُ আল্লাহ Allah willed. نَرْفَعُ আমরা উন্নীত করি We raise دَرَجَٰتٍ মর্যাদা (in) degrees مَّن যাকে whom نَّشَآءُ ইচ্ছে করি আমরা We will, وَفَوْقَ এবং উপরে but over كُلِّ (তাদের) প্রত্যেক every ذِى সম্পন্নের possessor عِلْمٍ জ্ঞান (আছেন) (of) knowledge عَلِيمٌ একজন মহাজ্ঞানী (is) the All-Knower. ٧٦
তখন ইউসুফ নিজের ভাইয়ের আগে তাদের থলের তল্লাশী শুরু করে দিল। তারপর নিজের ভাইয়ের থলের মধ্য থেকে হারানো জিনিস বের করে ফেললো। ---এভাবে আমি নিজের কৌশলের মাধ্যমে ইউসুফকে সহায়তা করলাম। ৫৯ বাদশাহর দ্বীন (অর্থাৎ মিসরের বাদশাহর আইন) অনুযায়ী নিজের ভাইকে পাকড়াও করা তার পক্ষে সঙ্গত ছিল না, তবে যদি আল্লাহই এমনটি চান। ৬০ যাকে চাই তার মর্তবা আমি বুলন্দ করে দেই আর একজন জ্ঞানবান এমন আছে যে প্রত্যেক জ্ঞানবানের চেয়ে জ্ঞানী।
قَالُوٓا۟ তারা বললো They said, إِن "যদি \"If يَسْرِقْ সে চুরি করে থাকে he steals - فَقَدْ তবে নিশ্চয়ই (আশ্চর্য নয়) then verily سَرَقَ চুরি করেছিলো stole أَخٌ ভাই a brother لَّهُۥ তার (অর্থাৎ ইউসুফ) of his مِن থেকেই" before.\" قَبْلُ আগে" before.\" فَأَسَرَّهَا অতঃপর রাখলো তা গোপন But Yusuf kept it secret يُوسُفُ ইউসুফ But Yusuf kept it secret فِى মধ্যে within نَفْسِهِۦ তার নিজের himself, وَلَمْ এবং না and (did) not يُبْدِهَا তা প্রকাশ করলো reveal it لَهُمْ তাদের কাছে to them. قَالَ সে বললো (মনে মনে) He said, أَنتُمْ "তোমরা (লোক) \"You شَرٌّ খারাপ (are the) worse مَّكَانًا অবস্থার (প্রকৃতির) (in) position, وَٱللَّهُ এবং আল্লাহই and Allah أَعْلَمُ খুব অবহিত knows best بِمَا ঐ সম্বন্ধে যা of what تَصِفُونَ তোমরা বর্ণনা করছো" you describe.\" ٧٧
এ ভাইয়েরা বললো, “এ যদি চুরি করে থাকে তাহলে অবাক হবার কিছু নেই, কারণ এর আগে এর ভাইও (ইউসুফ) চুরি করেছিল।” ৬১ ইউসুফ তাদের একথা শুনে আত্মস্থ করে ফেললো, সত্য তাদের কাছে প্রকাশ করলো না, শুধুমাত্র (মনে মনে) এতটুকু বলে থেমে গেলো, “বড়ই বদ তোমরা (আমার সামনে দাঁড়িয়ে আমার ওপর) এই যে দোষারোপ তোমরা করছো সে সম্পর্কে আল্লাহ প্রকৃত সত্য ভালোভাবে অবগত।”
قَالُوا۟ তারা বললো They said, يَٰٓأَيُّهَا "হে \"O ٱلْعَزِيزُ আজীজ Aziz! إِنَّ নিশ্চয়ই Indeed, لَهُۥٓ তার আছে he has أَبًا পিতা a father شَيْخًا বৃদ্ধ old كَبِيرًا অতিশয় [great], فَخُذْ অতএব ধরে রাখুন so take أَحَدَنَا আমাদের একজনকে one of us مَكَانَهُۥٓ তার জায়গায় (in) his place. إِنَّا নিশ্চয়ই আমরা Indeed, we نَرَىٰكَ আপনাকে দেখছি [we] see you مِنَ অন্তর্ভুক্ত of ٱلْمُحْسِنِينَ মহানুভবদের" the good-doers.\" ٧٨
তারা বললো, “হে ক্ষমতাসীন সরদার (আযীয)! ৬২ এর বাপ অত্যন্ত বৃদ্ধ, এর জায়গায় আপনি আমাদের কাউকে রেখে দিন। আমরা আপনাকে বড়ই সদাচারী ব্যক্তি হিসেবে পেয়েছি।”
قَالَ সে বললো He said, مَعَاذَ "আশ্রয় \"Allah forbid ٱللَّهِ "আল্লাহ্র \"Allah forbid أَن যে that نَّأْخُذَ ধরবো আমরা we take إِلَّا ছাড়া except مَن যাকে (one) who, وَجَدْنَا আমরা পেয়েছি we found مَتَٰعَنَا আমাদের সামগ্রী our possession عِندَهُۥٓ তার কাছে with him. إِنَّآ নিশ্চয়ই আমরা Indeed, we إِذًا তখন (হবো) then لَّظَٰلِمُونَ অবশ্যই সীমালঙ্ঘনকারীদের (অন্তর্ভুক্ত)" surely (would be) wrongdoers.\" ٧٩
ইউসুফ বললেন, “আল্লাহর পানাহ! অন্য কাউকে আমরা কেমন করে রাখতে পারি? যার কাছে আমরা নিজেদের জিনিস পেয়েছি ৬৩ তাকে ছেড়ে দিয়ে অন্য কাউকে রাখলে আমরা জালেম হয়ে যাবো।”
فَلَمَّا অতঃপর যখন So when ٱسْتَيْـَٔسُوا۟ তারা নিরাশ হলো they despaired مِنْهُ তার থেকে of him, خَلَصُوا۟ নির্জনে গিয়ে বসলো they secluded themselves نَجِيًّا পরামর্শে (in) private consultation. قَالَ বললো Said كَبِيرُهُمْ তাদের বড়জন the eldest among them, أَلَمْ "না কি \"Do not تَعْلَمُوٓا۟ তোমরা জেনেছো you know أَنَّ যে that أَبَاكُمْ তোমাদের পিতা your father, قَدْ নিশ্চয়ই has taken أَخَذَ নিয়েছেন has taken عَلَيْكُم তোমাদের হ'তে upon you مَّوْثِقًا প্রতিশ্রুতি a promise مِّنَ নামে by ٱللَّهِ আল্লাহর Allah, وَمِن এবং থেকেই and before قَبْلُ পূর্ব and before مَا কি that فَرَّطتُمْ তোমরা অন্যায় করেছো you failed فِى ব্যাপারে concerning يُوسُفَ ইউসুফের Yusuf? فَلَنْ অতএব কখনও না So never أَبْرَحَ ছেড়ে যাবো আমি will I leave ٱلْأَرْضَ এ দেশ the land حَتَّىٰ যতক্ষণ না until يَأْذَنَ অনুমতি দিবেন permits لِىٓ আমাকে me أَبِىٓ আমার পিতা my father أَوْ বা or يَحْكُمَ মীমাংসা করবেন Allah decides ٱللَّهُ আল্লাহ Allah decides لِى আমার জন্যে (অন্য কিছু) for me, وَهُوَ এবং তিনিই and He خَيْرُ শ্রেষ্ঠ (is) the Best ٱلْحَٰكِمِينَ বিচারকদের (of) the judges. ٨٠
যখন তারা ইউসুফের কাছ থেকে নিরাশ হয়ে গেলো তখন একান্তে পরামর্শ করতে লাগলো। তাদের মধ্যে যে সবচেয়ে বয়সে বড় ছিল সে বললোঃ “তোমরা কি জান না, তোমাদের বাপ তোমাদের কাছ থেকে আল্লাহর নামে কি অঙ্গীকার নিয়েছেন এবং ইতিপূর্বে ইউসুফের ব্যাপারে তোমরা যেসব বাড়াবাড়ি করেছো তাও তোমরা জানো। এখন আমি তো এখান থেকে কখনোই যাবো না যে পর্যন্ত না আমার বাপ আমাকে অনুমতি দেন অথবা আল্লাহ আমার ব্যাপারে কোন ফায়সালা করে দেন, কেননা তিনি সবচেয়ে ভালো ফায়সালাকারী।
ٱرْجِعُوٓا۟ তোমরা ফিরে যাও Return إِلَىٰٓ কাছে to أَبِيكُمْ তোমাদের পিতার your father فَقُولُوا۟ অতঃপর তোমরা বলো and say, يَٰٓأَبَانَآ হে আমাদের পিতা إِنَّ নিশ্চয়ই Indeed, ٱبْنَكَ আপনার ছেলে your son سَرَقَ চুরি করেছে has stolen, وَمَا এবং না and not شَهِدْنَآ আমরা সাক্ষ্য দিচ্ছি we testify إِلَّا এ ছাড়া except بِمَا ঐ সম্বন্ধে যা of what عَلِمْنَا আমরা জেনেছি we knew. وَمَا এবং না And not كُنَّا আমরা ছিলাম we were لِلْغَيْبِ ব্যাপারে অদৃশ্যের of the unseen حَٰفِظِينَ সংরক্ষক (অর্থাৎ অবহিত) guardians. ٨١
তোমরা তোমাদের বাপের কাছে ফিরে গিয়ে বলো, “আব্বাজান, আপনার ছেলে চুরি করেছে, আমরা তাকে চুরি করতে দেখিনি, যতটুকু আমরা জেনেছি শুধু ততটুকুই বর্ণনা করছি এবং অদৃশ্যেরই রক্ষণাবেক্ষণ করা তো আমাদের পক্ষে সম্ভবপর ছিল না।
وَسْـَٔلِ এবং জিজ্ঞেস করুন And ask ٱلْقَرْيَةَ জনপদের অধিবাসীদের the town ٱلَّتِى যে (জনপদে) where كُنَّا আমরা ছিলাম we were فِيهَا তার মধ্যে [in it], وَٱلْعِيرَ ও যাত্রীদলকে and the caravan ٱلَّتِىٓ সেই (কাফেলার) which أَقْبَلْنَا আমরা এসেছি we returned فِيهَا যার সাথে [in it]. وَإِنَّا এবং নিশ্চয়ই আমরা And indeed, we لَصَٰدِقُونَ অবশ্যই সত্যবাদী ٨٢
আমরা যে পল্লীতে ছিলাম সেখানকার লোকজনদেরকে জিজ্ঞেস করে দেখুন এবং যে কাফেলার সাথে আমরা ছিলাম তাকে জিজ্ঞেস করে দেখুন, আমরা যা বলছি সত্য বলছি।”
قَالَ (ইয়াকুব) বললো He said, بَلْ "বরং \"Nay, سَوَّلَتْ সাজিয়ে দিয়েছে have enticed لَكُمْ তোমাদের জন্যে you أَنفُسُكُمْ তোমাদের মন (অর্থাৎ প্রবৃত্তি) your souls أَمْرًا এ কাজ something, فَصَبْرٌ অতএব ধৈর্যই so patience جَمِيلٌ উত্তম (is) beautiful. عَسَى হয়তো Perhaps ٱللَّهُ আল্লাহ Allah, أَن যে will bring them to me يَأْتِيَنِى আমার কাছে আনবেন will bring them to me بِهِمْ নিয়ে তাদেরকে will bring them to me جَمِيعًا একত্রে all. إِنَّهُۥ নিশ্চয়ই তিনি Indeed, He هُوَ তিনিই He ٱلْعَلِيمُ সর্বজ্ঞ (is) the All-Knower, ٱلْحَكِيمُ প্রজ্ঞাময়" All-Wise.\" ٨٣
ইয়াকূব এ কাহিনী শুনে বললো, “আসলে তোমাদের মন তোমাদের জন্য আরো একটি বড় ঘটনাকে সহজ করে দিয়েছে। ৬৪ ঠিক আছে, এ ব্যাপারেও আমি সবর করবো এবং ভালো করেই করবো। হয়তো আল্লাহ এদের সবাইকে এনে আমার সাথে মিলিয়ে দেবেন। তিনি সবকিছু জানেন এবং তিনি জ্ঞানের ভিত্তিতে সমস্ত কাজ করেন।”
وَتَوَلَّىٰ এবং মুখ ফিরালো সে And he turned away عَنْهُمْ তাদের থেকে from them وَقَالَ এবং বললো and said, يَٰٓأَسَفَىٰ "হায় আফসোস \"Alas, my grief عَلَىٰ জন্যে over يُوسُفَ ইউসুফের" Yusuf!\" وَٱبْيَضَّتْ এবং সাদা হয়ে গেল And became white عَيْنَاهُ তার দু'চোখ his eyes مِنَ কারণে from ٱلْحُزْنِ শোকের the grief, فَهُوَ অতঃপর সে (হয়ে গেলো) and he (was) كَظِيمٌ বিষাদপূর্ণ a suppressor. ٨٤
তারপর সে তাদের দিক থেকে মুখ ফিরিয়ে নিয়ে বসে গেলো এবং বলতে লাগলো, “হায় ইউসুফ”- সে মনে মনে দুঃখে ও শোকে জর্জরিত হয়ে যাচ্ছিল এবং তার চোখগুলো সাদা হয়ে গিয়েছিল,
قَالُوا۟ তারা বললো They said, تَٱللَّهِ "শপথ আল্লাহর \"By Allah, تَفْتَؤُا۟ আপনি ক্ষান্ত হবেন (না) you will not cease تَذْكُرُ স্মরণ করতে remembering يُوسُفَ ইউসুফকে Yusuf حَتَّىٰ যতক্ষণ না until تَكُونَ হবেন আপনি you become حَرَضًا মৃতপ্রায় fatally ill أَوْ অথবা or تَكُونَ হবেন আপনি become مِنَ অন্তর্ভুক্ত of ٱلْهَٰلِكِينَ জীবন ধ্বংসকারীদের" those who perish.\" ٨٥
ছেলেরা বললো, “আল্লাহর দোহাই! আপনি তো শুধু ইউসুফের কথাই স্মরণ করে যাচ্ছেন। অবস্থা এখন এমন পর্যায়ে পৌঁছে গেছে যে, তার শোকে আপনি নিজেকে দিশেহারা করে ফেলবেন অথবা নিজের প্রাণ সংহার করবেন।”
قَالَ সে বললো He said, إِنَّمَآ "প্রকৃতপক্ষে \"Only أَشْكُوا۟ আমি নিবেদন করছি I complain بَثِّى আমার বেদনা (of) my suffering وَحُزْنِىٓ ও আমার শোক and my grief إِلَى কাছে to ٱللَّهِ আল্লাহর Allah, وَأَعْلَمُ এবং জানি আমি and I know مِنَ থেকে from ٱللَّهِ আল্লাহর (এমন কিছু) Allah مَا যা what لَا না not تَعْلَمُونَ তোমরা জানো you know. ٨٦
সে বললো, “আমি আমার পেরেশানি এবং আমার দুঃখের ফরিয়াদ আল্লাহ ছাড়া আর কারো কাছে করছি না। আর আল্লাহর ব্যাপারে আমি যতটুকু জানি তোমরা ততটুকু জানো না।
يَٰبَنِىَّ হে আমার ছেলেরা O my sons! ٱذْهَبُوا۟ তোমরা যাও Go فَتَحَسَّسُوا۟ অতঃপর তোমরা খোঁজ করো and inquire مِن এর about يُوسُفَ ইউসুফ Yusuf وَأَخِيهِ এবং তার ভাইকে and his brother, وَلَا এবং না and not تَا۟يْـَٔسُوا۟ তোমরা নিরাশ হয়ো despair مِن থেকে of رَّوْحِ অনুগ্রহ (the) Mercy of Allah. ٱللَّهِ আল্লাহর (the) Mercy of Allah. إِنَّهُۥ নিশ্চয়ই কেউ Indeed, لَا না none يَا۟يْـَٔسُ নিরাশ হয় despairs مِن হ'তে of رَّوْحِ অনুগ্রহ (the) Mercy of Allah ٱللَّهِ আল্লাহর (the) Mercy of Allah إِلَّا এছাড়া except ٱلْقَوْمُ সম্প্রদায় the people ٱلْكَٰفِرُونَ কাফির" the disbelievers.\" ٨٧
হে আমার ছেলেরা! তোমরা যাও এবং ইউসুফ ও তাঁর ভাইয়ের ব্যাপারে কিছু অনুসন্ধান চালাও। আল্লাহর রহমত থেকে নিরাশ হয়ো না। তাঁর রহমত থেকে তো একমাত্র কাফেররাই নিরাশ হয়।”
فَلَمَّا অতঃপর যখন So when دَخَلُوا۟ তারা প্রবেশ করলো they entered عَلَيْهِ তার কাছে upon him قَالُوا۟ তারা বললো they said, يَٰٓأَيُّهَا "হে \"O Aziz! ٱلْعَزِيزُ "আযীয \"O Aziz! مَسَّنَا আমাদের স্পর্শ করেছে Has touched us وَأَهْلَنَا এবং আমাদের পরিবারেরও and our family ٱلضُّرُّ বিপদ the adversity, وَجِئْنَا এবং আমরা এসেছি and we have بِبِضَٰعَةٍ (পুঁজি হিসেবে) নিয়ে পণ্য with goods مُّزْجَىٰةٍ অল্প পরিমাণ (of) little value, فَأَوْفِ অতএব পূর্ণ দিন but pay (in) full لَنَا আমাদেরকে to us ٱلْكَيْلَ মাপ (অর্থাৎ বরাদ্দ) the measure وَتَصَدَّقْ এবং দান করুন and be charitable عَلَيْنَآ আমাদের to us. إِنَّ নিশ্চয়ই Indeed, ٱللَّهَ আল্লাহ Allah يَجْزِى প্রতিদান দেন rewards ٱلْمُتَصَدِّقِينَ দানকারীদেরকে" the charitable.\" ٨٨
যখন তারা মিসরে গিয়ে ইউসুফের সামনে হাযির হলো তখন আরয করলো, “হে পরাক্রান্ত শাসক! আমরা ও আমাদের পরিবার-পরিজন কঠিন বিপদের মুখোমুখি হয়েছি এবং আমরা মাত্র সামান্য পুঁজি নিয়ে এসেছি। আপনি আমাদের পূর্ণমাত্রায় শস্য দিয়ে দিন এবং আমাদেরকে দান করুন, ৬৫ আল্লাহ দানকারীদেরকে প্রতিদান দেন।”
قَالَ ইউসুফ (বললো) He said, هَلْ "কি \"Do عَلِمْتُم তোমরা জানো you know مَّا যা what فَعَلْتُم তোমরা করেছো you did بِيُوسُفَ ইউসুফের সাথে with Yusuf وَأَخِيهِ ও তার ভাইয়ের (সাথে) and his brother, إِذْ যখন when أَنتُمْ তোমরা ছিলে you were جَٰهِلُونَ অজ্ঞ" ignorant?\" ٨٩
(একথা শুনে ইউসুফ আর চুপ থাকতে পারলো না) সে বললো, “তোমরা কি জানো, তোমরা ইউসুফ ও তার ভাইয়ের সাথে কি ব্যবহার করেছিলে, যখন তোমরা অজ্ঞ ছিলে?”
قَالُوٓا۟ তারা বললো They said, أَءِنَّكَ "তুমি কি নিশ্চয়ই \"Are you indeed, لَأَنتَ অবশ্যই তুমি surely you, يُوسُفُ ইউসুফ" Yusuf?\" قَالَ সে বললো He said, أَنَا۠ "আমিই \"I am يُوسُفُ ইউসুফ Yusuf وَهَٰذَآ ও এই and this أَخِى আমার ভাই (is) my brother. قَدْ নিশ্চয়ই Indeed, مَنَّ অনুগ্রহ করেছেন Allah has been gracious ٱللَّهُ আল্লাহ Allah has been gracious عَلَيْنَآ আমাদের উপর to us. إِنَّهُۥ নিশ্চয়ই (তা এমন) Indeed, he مَن যে who يَتَّقِ তাকওয়া অবলম্বন করে fears Allah وَيَصْبِرْ ও ধৈর্য ধরে and (is) patient, فَإِنَّ সে ক্ষেত্রে নিশ্চয়ই then indeed, ٱللَّهَ আল্লাহ্ Allah لَا না (does) not يُضِيعُ নষ্ট করেন let go waste أَجْرَ শ্রম ফল (the) reward ٱلْمُحْسِنِينَ সৎকর্মশীলদের" (of) the good-doers.\" ٩٠
তারা চমকে উঠে বললো, “হায় তুমিই ইউসুফ নাকি?” সে বললো, “হ্যাঁ, আমি ইউসুফ এবং এই আমার সহোদর। আল্লাহ আমাদের প্রতি অনুগ্রহ করেছেন। আসলে কেউ যদি তাকওয়া ও সবর অবলম্বন করে তাহলে আল্লাহর কাছে এ ধরণের সৎলোকদের কর্মফল নষ্ট হয়ে যায় না।”
قَالُوا۟ তারা বললো They said, تَٱللَّهِ "শপথ আল্লাহর \"By Allah, لَقَدْ নিশ্চয়ই certainly ءَاثَرَكَ তোমাকে প্রাধান্য দিয়েছেন Allah has preferred you ٱللَّهُ আল্লাহ Allah has preferred you عَلَيْنَا আমাদের উপর over us وَإِن এবং নিশ্চয়ই and indeed, كُنَّا আমরা ছিলাম we have been لَخَٰطِـِٔينَ অবশ্যই অপরাধী" sinners.\" ٩١
তারা বললো, “আল্লাহর কসম, আল্লাহ তোমাকে আমাদের ওপর শ্রেষ্ঠত্ব দান করেছেন এবং যথার্থই আমরা অপরাধী ছিলাম।”
قَالَ সে বললো He said, لَا "নেই \"No تَثْرِيبَ অভিযোগ blame عَلَيْكُمُ বিরুদ্ধে তোমাদের upon you ٱلْيَوْمَ আজ today. يَغْفِرُ মাফ করুন Allah will forgive ٱللَّهُ আল্লাহ্ Allah will forgive لَكُمْ তোমাদেরকে you, وَهُوَ এবং তিনিই and He أَرْحَمُ শ্রেষ্ঠ দয়ালু (is) the Most Merciful ٱلرَّٰحِمِينَ (সব) দয়াকারীদের (চেয়েও) (of) those who show ٩٢
সে জবাব দিল, “আজ তোমাদের বিরুদ্ধে কোন অভিযোগ নেই। আল্লাহ তোমাদের মাফ করে দিন। তিনি সবার প্রতি অনুগ্রহকারী।
ٱذْهَبُوا۟ তোমরা যাও Go بِقَمِيصِى নিয়ে আমার জামা with this shirt of mine هَٰذَا এই with this shirt of mine فَأَلْقُوهُ অতঃপর তা রেখে দাও and cast it عَلَىٰ উপর over وَجْهِ মুখের (the) face أَبِى আমার পিতার (of) my father, يَأْتِ ফিরে আসবে he will regain sight. بَصِيرًا (তার) দৃষ্টিশক্তি he will regain sight. وَأْتُونِى ও আমার কাছে নিয়ে আসো And bring to me بِأَهْلِكُمْ তোমাদের পরিবারের your family أَجْمَعِينَ সকলকেই" all together.\" ٩٣
যাও, আমার এ জামাটি নিয়ে যাও এবং এটি আমার পিতার চেহারার ওপর রেখো, তিনি দৃষ্টিশক্তি ফিরে পাবেন। আর তোমাদের সমস্ত পরিবার-পরিজনকে আমার কাছে নিয়ে এসো।”
وَلَمَّا এবং যখন And when فَصَلَتِ বেরিয়ে পড়লো departed ٱلْعِيرُ যাত্রীদল the caravan, قَالَ বললো their father said, أَبُوهُمْ তাদের পিতা their father said, إِنِّى "নিশ্চয়ই আমি \"Indeed, I لَأَجِدُ অবশ্যই পাচ্ছি [I] find رِيحَ ঘ্রাণ (the) smell يُوسُفَ ইউসুফের (of) Yusuf, لَوْلَآ যদি না if not أَن যে that تُفَنِّدُونِ আমাকে তোমরা অপ্রকৃতিস্থ মনে করো" you think me weakened in mind.\" ٩٤
কাফেলাটি যখন (মিসর থেকে) রওয়ানা দিল তখন তাদের বাপ (কেনানে) বললো, “আমি ইউসুফের গন্ধ পাচ্ছি, ৬৬ তোমরা যেন আমাকে একথা বলো না যে, বুড়ো বয়সে আমার বুদ্ধিভ্রষ্ট হয়েছে।”
قَالُوا۟ (লোকেরা) বললো They said, تَٱللَّهِ "আল্লাহর শপথ \"By Allah إِنَّكَ আপনি নিশ্চয় (রয়েছেন) indeed, you لَفِى অবশ্যই মধ্যে surely (are) in ضَلَٰلِكَ আপনার ভুলের your error ٱلْقَدِيمِ পুরনো" old.\" ٩٥
ঘরের লোকেরা বললো, “আল্লাহর কসম, আপনি এখনো নিজের সেই পুরাতন পাগলামি নিয়েই আছেন।” ৬৭
فَلَمَّآ অতঃপর যখন Then when أَن যে [that] جَآءَ আসলো arrived ٱلْبَشِيرُ সুসংবাদদাতা the bearer of glad tidings, أَلْقَىٰهُ তা (অর্থাৎ জামা) রাখলো he cast it عَلَىٰ উপর over وَجْهِهِۦ তার মুখের his face, فَٱرْتَدَّ তখন সে ফিরে পেলো then returned (his) sight. بَصِيرًا দৃষ্টিশক্তি then returned (his) sight. قَالَ (ইয়াকুব) বললো He said, أَلَمْ "নি কি \"Did not أَقُل আমি বলি I say لَّكُمْ তোমাদেরকে to you, إِنِّىٓ নিশ্চয়ই আমি indeed, I أَعْلَمُ জানি (এমন কিছু) [I] know مِنَ পক্ষ হ'তে from ٱللَّهِ আল্লাহ্র Allah مَا যা what لَا না not تَعْلَمُونَ তোমরা জানো" you know?\" ٩٦
তারপর যখন সুখবর বহনকারী এলো তখন সে ইউসুফের জামা ইয়াকূবের চেহারার ওপর রাখলো এবং অকস্মাত তার দৃষ্টিশক্তি ফিরে এলো। তখন সে বললো, “আমি না তোমাদের বলেছিলাম, আমি আল্লাহর পক্ষ থেকে এমন সব কথা জানি যা তোমরা জানো না?”
قَالُوا۟ তারা বললো They said, يَٰٓأَبَانَا "হে আমাদের পিতা \"O our father! ٱسْتَغْفِرْ ক্ষমাপ্রার্থনা করুন Ask forgiveness لَنَا আমাদের জন্যে for us ذُنُوبَنَآ আমাদের পাপসমূহের (of) our sins. إِنَّا নিশ্চয়ই আমরা Indeed, we كُنَّا ছিলাম have been خَٰطِـِٔينَ অপরাধী" sinners.\" ٩٧
সবাই বলে উঠলো, “আব্বাজান। আপনি আমাদের গুনাহ মাফের জন্য দোয়া করুন, সত্যিই আমরা অপরাধী ছিলাম।”
قَالَ সে বললো He said, سَوْفَ "শীঘ্রই \"Soon أَسْتَغْفِرُ আমি ক্ষমা প্রার্থনা করবো I will ask forgiveness لَكُمْ তোমাদের জন্যে for you رَبِّىٓ আমার রবের কাছে (from) my Lord. إِنَّهُۥ নিশ্চয়ই তিনি Indeed, He, هُوَ তিনিই He ٱلْغَفُورُ ক্ষমাশীল (is) the Oft-Forgiving, ٱلرَّحِيمُ পরম দয়ালু" the Most Merciful.\" ٩٨
তিনি বললেন, “আমি আমার রবের কাছে তোমাদের মাগফেরাতের জন্য আবেদন জানাবো, তিনি বড়ই ক্ষমাশীল ও করুণাময়।”
فَلَمَّا অতঃপর যখন Then when دَخَلُوا۟ তারা উপস্থিত হলো they entered عَلَىٰ নিকট upon يُوسُفَ ইউসুফের Yusuf, ءَاوَىٰٓ সে জায়গা দিলো he took إِلَيْهِ তার কাছে to himself أَبَوَيْهِ তার পিতা-মাতাকে his parents وَقَالَ এবং সে বললো and said, ٱدْخُلُوا۟ "আপনারা প্রবেশ করুন \"Enter مِصْرَ মিশরে Egypt إِن যদি if شَآءَ চান Allah wills, ٱللَّهُ আল্লাহ্ Allah wills, ءَامِنِينَ নিরাপদ (থাকবেন)" safe.\" ٩٩
তারপর যখন তারা ইউসুফের কাছে পৌঁছলো ৬৮ তখন সে নিজের বাপ-মাকে নিজের কাছে বসালো ৬৯ এবং (নিজের সমগ্র পরিবার-পরিজনকে) বললো, “চলো, এবার শহরে চলো, আল্লাহ চাহেতো শান্তি ও নিরপত্তার মধ্যে বসবাস করবে।”
وَرَفَعَ এবং চড়ালেন And he raised أَبَوَيْهِ তার পিতা-মাতাকে his parents عَلَى উপর upon ٱلْعَرْشِ সিংহাসনের the throne وَخَرُّوا۟ এবং তারা ঝুঁকে পড়লো and they fell down لَهُۥ তার দিকে to him سُجَّدًا সিজদায় (অর্থাৎ নত হয়ে) prostrate. وَقَالَ এবং সে বললো And he said, يَٰٓأَبَتِ "হে আমার পিতা \"O my father! هَٰذَا এটা This تَأْوِيلُ ব্যখ্যা (is the) interpretation رُءْيَٰىَ আমার স্বপ্নের (of) my dream, مِن থেকে (of) before. قَبْلُ পূর্ব (of) before. قَدْ নিশ্চয়ই Verily, جَعَلَهَا তা পরিণত করেছেন has made it رَبِّى আমার রব my Lord حَقًّا সত্য true. وَقَدْ এবং নিশ্চয়ই And indeed, أَحْسَنَ অনুুগ্রহ করেছেন He was good بِىٓ আমার উপর (আমার রব) to me إِذْ যখন when أَخْرَجَنِى আমাকে তিনি বের করেছেন He took me out مِنَ থেকে of ٱلسِّجْنِ কারাগার the prison, وَجَآءَ এবং নিয়ে এনেছেন and brought بِكُم আপনাদেরকে you مِّنَ থেকে from ٱلْبَدْوِ মরুভূমি the bedouin life مِنۢ থেকে after بَعْدِ পর after أَن যে [that] نَّزَغَ বিরোধ সৃষ্টি করেছে had caused discord ٱلشَّيْطَٰنُ শয়তান the Shaitaan بَيْنِى আমার মাঝে between me وَبَيْنَ ও মাঝে and between إِخْوَتِىٓ আমার ভাইদের my brothers. إِنَّ নিশ্চয়ই Indeed, رَبِّى আমার রব my Lord لَطِيفٌ সুক্ষ্মদর্শী (is) Most Subtle لِّمَا তার যা to what يَشَآءُ তিনি চান He wills. إِنَّهُۥ নিশ্চয়ই তিনি Indeed, He, هُوَ তিনিই He ٱلْعَلِيمُ মহাবিজ্ঞ (is) the All-Knower, ٱلْحَكِيمُ প্রজ্ঞাময় the All-Wise. ١٠٠
(শহরে প্রবেশ করার পর) সে নিজের বাপ-মাকে উঠিয়ে নিজের পাশে সিংহাসনে বসালো এবং সবাই তার সামনে স্বতঃস্ফূর্তভাবে সিজদায় ঝুঁকে পড়লো। ৭০ ইউসুফ বললো, “আব্বাজান! আমি ইতিপূর্বে যে স্বপ্ন দেখেছিলাম এ হচ্ছে তার তা’বীর। আমার রব তাকে সত্য পরিণত করেছেন। আমার প্রতি তাঁর অনুগ্রহ হিসেবে তিনি আমাকে কারাগার থেকে বের করেছেন এবং আপনাদেরকে মরু অঞ্চল থেকে এনে আমার সাথে মিলিয়ে দিয়েছেন। আসলে আমার রব অননুভূত ব্যবস্থাপনার মাধ্যমে তাঁর ইচ্ছা পূর্ণ করেন। নিঃসন্দেহে তিনি সবকিছু জানেন ও সুগভীর প্রজ্ঞার অধিকারী।
رَبِّ হে আমার রব My Lord, قَدْ নিশ্চয়ই indeed, ءَاتَيْتَنِى আমাকে দিয়েছো তুমি you have given مِنَ কিছু of ٱلْمُلْكِ রাষ্ট্রক্ষমতার the sovereignty وَعَلَّمْتَنِى ও আমাকে তুমি শিখিয়েছো and taught me مِن করা of تَأْوِيلِ ব্যাখ্যা the interpretation ٱلْأَحَادِيثِ স্বপ্নের of the events. فَاطِرَ (তুমিই) স্রষ্টা Creator ٱلسَّمَٰوَٰتِ আকাশের (of) the heavens وَٱلْأَرْضِ ও পৃথিবীর and the earth, أَنتَ তুমিই You وَلِىِّۦ আমার অভিভাবক (are) my Protector, فِى মধ্যে in ٱلدُّنْيَا পৃথিবীর the world وَٱلْءَاخِرَةِ এবং আখিরাতেও and the Hereafter. تَوَفَّنِى আমাকে মৃত্যু দিও Cause me to die مُسْلِمًا মুসলিম হিসেবে (as) a Muslim, وَأَلْحِقْنِى ও আমাকে মিলিত করো and join me بِٱلصَّٰلِحِينَ সাথে ভালো লোকদের" with the righteous.\" ١٠١
হে আমার রব! তুমি আমাকে রাষ্ট্র ক্ষমতা দান করেছো এবং আমাকে কথার গভীরে প্রবেশ করা শিখিয়েছো। হে আকাশ ও পৃথিবীর স্রষ্টা! দুনিয়ায় ও আখেরাতে তুমিই আমার অভিভাবক। ইসলামের ওপর আমাকে মৃত্যু দান করো এবং পরিণামে আমাকে সৎকর্মপরায়ণদের অন্তর্ভুক্ত করো।” ৭১
ذَٰلِكَ (হে নাবী) এটা That مِنْ একটি (is) from أَنۢبَآءِ সংবাদ সমূহের the news ٱلْغَيْبِ অদৃশ্যের (of) the unseen نُوحِيهِ তা আমরা ওহী করছি which We reveal إِلَيْكَ তোমার প্রতি to you. وَمَا এবং না And not كُنتَ তুমি ছিলে you were لَدَيْهِمْ তাদের সঙ্গে with them إِذْ যখন when أَجْمَعُوٓا۟ তারা একজোট হয়েছিলো they put together أَمْرَهُمْ তাদের কাজে their plan وَهُمْ এমতাবস্হায় যে তারা while they يَمْكُرُونَ ষড়যন্ত্র করছিলো (were) plotting. ١٠٢
হে মুহাম্মাদ! এ কাহিনী অদৃশ্যলোকের খবরের অন্তর্ভুক্ত, যা আমি তোমাকে অহীর মাধ্যমে জানাচ্ছি। নয়তো, তুমি তখন উপস্থিত ছিলে না যখন ইউসুফের ভাইয়েরা একজোট হয়ে যড়যন্ত্র করেছিল।
وَمَآ এবং নয় And not أَكْثَرُ অধিকাংশ most ٱلنَّاسِ মানুষ (of) the mankind, وَلَوْ এবং যদিও even though حَرَصْتَ তুমি আকাঙ্ক্ষা করো you desire, بِمُؤْمِنِينَ বিশ্বাসী (হবে) (will be) believers. ١٠٣
কিন্তু তুমি যতই চাওনা কেন অধিকাংশ লোক তা মানবে না। ৭২
وَمَا এবং না And not تَسْـَٔلُهُمْ তাদের কাছে তুমি চাচ্ছো you ask them عَلَيْهِ এ জন্যে for it مِنْ কোন any أَجْرٍ পারিশ্রমিক reward. إِنْ নয় Not هُوَ তা (is) it إِلَّا ছাড়া but ذِكْرٌ উপদেশ a reminder لِّلْعَٰلَمِينَ বিশ্বজগতের জন্যে to the worlds. ١٠٤
অথচ তুমি এ খেদমতের বিনিময়ে তাদের কাছে কোন পারিশ্রমিকও চাচ্ছো না। এটা তো দুনিয়াবাসীদের জন্য সাধারণভাবে একটি নসীহত ছাড়া আর কিছুই নয়। ৭৩
وَكَأَيِّن এবং কতইনা And how many مِّنْ থেকে of ءَايَةٍ নিদর্শন (রয়েছে) a Sign فِى মধ্যে in ٱلسَّمَٰوَٰتِ আকাশের the heavens وَٱلْأَرْضِ এবং পৃথিবীর and the earth يَمُرُّونَ তারা অতিক্রম করে they pass عَلَيْهَا তার উপর (দিয়ে) over it, وَهُمْ অথচ তারা while they عَنْهَا তা থেকে (are) from them مُعْرِضُونَ উপেক্ষাকারী the ones who turn away. ١٠٥
আকাশসমুহে ৭৪ ও পৃথিবীতে কত নিদর্শন রয়েছে, যেগুলো তারা অতিক্রম করে যায় কিন্তু সেদিকে একটুও দৃষ্টিপাত করে না। ৭৫
وَمَا এবং না And not يُؤْمِنُ বিশ্বাস করে believe أَكْثَرُهُم তাদের অধিকাংশ most of them بِٱللَّهِ উপর আল্লাহর in Allah إِلَّا ছাড়া যে except وَهُم তখন তারা (বিশ্বাস করলেও) while they مُّشْرِكُونَ শিরক করে associate partners with Him. ١٠٦
তাদের বেশীর ভাগ আল্লাহকে মানে কিন্তু তাঁর সাথে অন্যকে শরীক করে। ৭৬
أَفَأَمِنُوٓا۟ তবে কি তারা নিরাপদ হয়েছে Do they then feel secure أَن যে (against) that تَأْتِيَهُمْ তাদের উপর আসবে comes to them غَٰشِيَةٌ আচ্ছন্নকারী an overwhelming مِّنْ কোন [of] عَذَابِ শাস্তি punishment ٱللَّهِ আল্লাহ্র (of) Allah, أَوْ অথবা or تَأْتِيَهُمُ তাদের উপর আসবে comes to them ٱلسَّاعَةُ ক্বিয়ামাত the Hour بَغْتَةً হঠাৎ করে suddenly وَهُمْ এমতাবস্হায় যে তারা while they لَا না (do) not يَشْعُرُونَ টেরও পাবে perceive? ١٠٧
তারা কি এ ব্যাপারে নিশ্চিন্ত হয়ে গেছে যে, আল্লাহর আযাবের কোন আকস্মিক আক্রমণ তাদেরকে গ্রাস করে নেবে না অথবা তাদের অজ্ঞাতসারে তাদের ওপর সহসা কিয়ামত এসে যাবে না? ৭৭
قُلْ (হে নাবী) বলো Say, هَٰذِهِۦ "এই \"This سَبِيلِىٓ আমার পথ (is) my way; أَدْعُوٓا۟ ডাকি আমি I invite إِلَى দিকে to ٱللَّهِ আল্লাহ্র Allah, عَلَىٰ ভিত্তিতে with بَصِيرَةٍ জ্ঞানের insight, أَنَا۠ আমি I وَمَنِ এবং যে and whoever ٱتَّبَعَنِى আমার অনুসরণ করে follows me. وَسُبْحَٰنَ এবং মহান পবিত্র And Glory be ٱللَّهِ আল্লাহ্ (to) Allah وَمَآ এবং নই and not أَنَا۠ আমি I am مِنَ অন্তর্ভুক্ত of ٱلْمُشْرِكِينَ মুশরিকদের" the polytheists.\" ١٠٨
তাদেরকে পরিষ্কার বলে দাওঃ আমার পথতো এটাই, আমি আল্লাহর দিকে ডাকি, আমি নিজেও পূর্ণ আলোকে নিজের পথ দেখছি এবং আমার সাথীরাও। আর আল্লাহ পাক-পবিত্র ৭৮ এবং শিরককারীদের সাথে আমার কোন সম্পর্ক নেই।
وَمَآ এবং না And not أَرْسَلْنَا আমরা পাঠিয়েছি We sent مِن থেকে before you, قَبْلِكَ আগে তোমার (রাসূলদেরকে) before you, إِلَّا ছাড়া but رِجَالًا পুরুষদেরকে men نُّوحِىٓ আমরা ওহী করেছি We revealed إِلَيْهِم তাদের প্রতি to them مِّنْ মধ্য থেকে from (among) أَهْلِ অধিবাসীদের (the) people ٱلْقُرَىٰٓ জনপদের (of) the townships. أَفَلَمْ নি তবে কি So have not يَسِيرُوا۟ তারা ভ্রমণ করে they traveled فِى মধ্যে in ٱلْأَرْضِ পৃথিবীর the earth فَيَنظُرُوا۟ অতঃপর তারা দেখেনি and seen كَيْفَ কেমন how كَانَ ছিলো was عَٰقِبَةُ পরিণতি (তাদের) (the) end ٱلَّذِينَ যারা (ছিলো) (of) those who مِن থেকে (were) before them? قَبْلِهِمْ পূর্ব তাদের (were) before them? وَلَدَارُ এবং অবশ্যই ঘর And surely the home ٱلْءَاخِرَةِ পরকালের (of) the Hereafter خَيْرٌ উত্তম (is) best لِّلَّذِينَ তাদের জন্যে (যারা) for those who ٱتَّقَوْا۟ ভয় করে চলে fear Allah. أَفَلَا তবে কি না Then will not تَعْقِلُونَ তোমরা বুঝবে you use reason? ١٠٩
হে মুহাম্মাদ! তোমার পূর্বে আমি যে নবীদেরকে পাঠিয়েছিলাম তাঁরা সবাই মানুষই ছিল, এসব জনবসতিরই অধিবাসী ছিল এবং তাঁদের কাছেই আমি অহী পাঠাতে থেকেছি। তারা কি পৃথিবীতে ভ্রমণ করেনি এবং তাদের পূর্বে যেসব জাতি চলে গেছে তাদের পরিণাম দেখেনি? নিশ্চিতভাবেই আখেরাতের আবাস তাদের জন্য আরো বেশী ভালো যারা (নবীর কথা মেনে নিয়ে) তাকওয়ার পথ অবলম্বন করেছে। এখনো কি তোমরা বুঝবে না? ৭৯
حَتَّىٰٓ এমনকি Until إِذَا যখন when ٱسْتَيْـَٔسَ নিরাশ হলো gave up hope ٱلرُّسُلُ রাসূলরা the Messengers, وَظَنُّوٓا۟ এবং (লোকেরা) ভাবলো and thought أَنَّهُمْ যে তাদেরকে that they قَدْ নিশ্চয়ই certainly كُذِبُوا۟ তাদেরকে মিথ্যা আশ্বাস দেয়া হয়েছে were denied, جَآءَهُمْ তাদের (রাসূলদের) কাছে আসলো then came to them نَصْرُنَا আমাদের সাহায্য Our help, فَنُجِّىَ অতঃপর উদ্ধার করা হলো and was saved مَن যাদেরকে whom نَّشَآءُ আমরা চেয়েছি We willed. وَلَا এবং না And not يُرَدُّ প্রতিরোধ করা হয় (can) be repelled بَأْسُنَا আমাদের শাস্তি Our punishment عَنِ হ'তে from ٱلْقَوْمِ সম্প্রদায় the people ٱلْمُجْرِمِينَ অপরাধী (who are) criminals. ١١٠
(আগের নবীদের সাথেও এমনটি হতে থেকেছে। অর্থাৎ তাঁরা দীর্ঘদিন উপদেশ দিয়ে গেছেন কিন্তু লোকেরা তাঁদের কথা শোনেনি।) এমনকি যখন নবীরা লোকদের থেকে হতাশ হয়ে গেলো এবং লোকেরাও ভাবলো তাদেরকে মিথ্যা বলা হয়েছিল তখন অকস্মাত আমার সাহায্য নবীদের কাছে পৌঁছে গেলো। তারপর এ ধরনের সময় যখন এসে যায় তখন আমার নিয়ম হচ্ছে, যাকে আমি চাই তাকে রক্ষা করি এবং অপরাধীদের প্রতি আমার আযাব তো রদ করা যেতে পারে না।
لَقَدْ নিশ্চয়ই Verily, كَانَ রয়েছে (there) is فِى মধ্যে in قَصَصِهِمْ তাদের কাহিনীগুলোর their stories عِبْرَةٌ শিক্ষা a lesson لِّأُو۟لِى জন্যে সম্পন্নদের for men ٱلْأَلْبَٰبِ জ্ঞানবুদ্ধি (of) understanding. مَا না Not كَانَ ছিলো (it) is حَدِيثًا এ কথা a narration يُفْتَرَىٰ মনগড়া invented, وَلَٰكِن কিন্তু but تَصْدِيقَ সত্যায়নকারী a confirmation ٱلَّذِى যা (of that) which بَيْنَ বিদ্যমান (was) before it يَدَيْهِ তার সামনে (was) before it وَتَفْصِيلَ এবং বিশদ ব্যাখ্যা and a detailed explanation كُلِّ সব (of) all شَىْءٍ কিছুর things, وَهُدًى এবং দিশা and a guidance وَرَحْمَةً ও অনুগ্রহ and mercy لِّقَوْمٍ লোকদের জন্যে for a people يُؤْمِنُونَ (যারা) ঈমান আনে who believe. ١١١
পূর্ববর্তী লোকদের এ কাহিনীর মধ্যে বুদ্ধি ও বিবেচনা সম্পন্ন লোকদের জন্য শিক্ষা রয়েছে। কুরআনে এ যা কিছু বর্ণনা করা হচ্ছে এগুলো বানোয়াট কথা নয় বরং এগুলো ইতিপূর্বে এসে যাওয়া কিতাবগুলোতে বর্ণিত সত্যের সমর্থন এবং সবকিছুর বিশদ বিবরণ, ৮০ আর যারা ঈমান এনেছে তাদের জন্য হেদায়াত ও রহমত।