১
আল ফাতিহা
৭ আয়াত
২
আল বাকারাহ
২৮৬ আয়াত
৩
আলে ইমরান
২০০ আয়াত
৪
আন্ নিসা
১৭৬ আয়াত
৫
আল মায়েদাহ
১২০ আয়াত
৬
আল আন'আম
১৬৫ আয়াত
৭
আল আরাফ
২০৬ আয়াত
৮
আল আনফাল
৭৫ আয়াত
৯
আত তওবা
১২৯ আয়াত
১০
ইউনুস
১০৯ আয়াত
১১
হুদ
১২৩ আয়াত
১২
ইউসুফ
১১১ আয়াত
১৩
আর্ রাদ
৪৩ আয়াত
১৪
ইবরাহীম
৫২ আয়াত
১৫
আল হিজর
৯৯ আয়াত
১৬
আন্ নাহল
১২৮ আয়াত
১৭
বনী ইসরাঈল
১১১ আয়াত
১৮
আল কাহফ
১১০ আয়াত
১৯
মারয়াম
৯৮ আয়াত
২০
ত্বাহা
১৩৫ আয়াত
২১
আল আম্বিয়া
১১২ আয়াত
২২
আল হাজ্জ
৭৮ আয়াত
২৩
আল মুমিনূন
১১৮ আয়াত
২৪
আন্ নূর
৬৪ আয়াত
২৫
আল-ফুরকান
৭৭ আয়াত
২৬
আশ্-শু’আরা
২২৭ আয়াত
২৭
আন নামল
৯৩ আয়াত
২৮
আল কাসাস
৮৮ আয়াত
২৯
আল আনকাবূত
৬৯ আয়াত
৩০
আর রূম
৬০ আয়াত
৩১
লুকমান
৩৪ আয়াত
৩২
আস সাজদাহ
৩০ আয়াত
৩৩
আল আহযাব
৭৩ আয়াত
৩৪
আস সাবা
৫৪ আয়াত
৩৫
ফাতের
৪৫ আয়াত
৩৬
ইয়া-সীন
৮৩ আয়াত
৩৭
আস্ সা-ফফা-ত
১৮২ আয়াত
৩৮
সা-দ
৮৮ আয়াত
৩৯
আয যুমার
৭৫ আয়াত
৪০
আল মুমিন
৮৫ আয়াত
৪১
হা-মীম আস সাজদাহ
৫৪ আয়াত
৪২
আশ শূরা
৫৩ আয়াত
৪৩
আয্ যুখরুফ
৮৯ আয়াত
৪৪
আদ দুখান
৫৯ আয়াত
৪৫
আল জাসিয়াহ
৩৭ আয়াত
৪৬
আল আহক্বাফ
৩৫ আয়াত
৪৭
মুহাম্মদ
৩৮ আয়াত
৪৮
আল ফাতহ
২৯ আয়াত
৪৯
আল হুজুরাত
১৮ আয়াত
৫০
ক্বাফ
৪৫ আয়াত
৫১
আয যারিয়াত
৬০ আয়াত
৫২
আত তূর
৪৯ আয়াত
৫৩
আন নাজম
৬২ আয়াত
৫৪
আল ক্বামার
৫৫ আয়াত
৫৫
আর রহমান
৭৮ আয়াত
৫৬
আল ওয়াকি’আ
৯৬ আয়াত
৫৭
আল হাদীদ
২৯ আয়াত
৫৮
আল মুজাদালাহ
২২ আয়াত
৫৯
আল হাশর
২৪ আয়াত
৬০
আল মুমতাহিনা
১৩ আয়াত
৬১
আস সফ
১৪ আয়াত
৬২
আল জুমআ
১১ আয়াত
৬৩
আল মুনাফিকুন
১১ আয়াত
৬৪
আত তাগাবুন
১৮ আয়াত
৬৫
আত তালাক
১২ আয়াত
৬৬
আত তাহরীম
১২ আয়াত
৬৭
আল মুলক
৩০ আয়াত
৬৮
আল কলম
৫২ আয়াত
৬৯
আল হাককাহ
৫২ আয়াত
৭০
আল মাআরিজ
৪৪ আয়াত
৭১
নূহ
২৮ আয়াত
৭২
আল জিন
২৮ আয়াত
৭৩
আল মুযযাম্মিল
২০ আয়াত
৭৪
আল মুদ্দাস্সির
৫৬ আয়াত
৭৫
আল কিয়ামাহ
৪০ আয়াত
৭৬
আদ্ দাহর
৩১ আয়াত
৭৭
আল মুরসালাত
৫০ আয়াত
৭৮
আন নাবা
৪০ আয়াত
৭৯
আন নাযি’আত
৪৬ আয়াত
৮০
আবাসা
৪২ আয়াত
৮১
আত তাকবীর
২৯ আয়াত
৮২
আল ইনফিতার
১৯ আয়াত
৮৩
আল মুতাফফিফীন
৩৬ আয়াত
৮৪
আল ইনশিকাক
২৫ আয়াত
৮৫
আল বুরূজ
২২ আয়াত
৮৬
আত তারিক
১৭ আয়াত
৮৭
আল আ’লা
১৯ আয়াত
৮৮
আল গাশিয়াহ
২৬ আয়াত
৮৯
আল ফজর
৩০ আয়াত
৯০
আল বালাদ
২০ আয়াত
৯১
আশ শামস
১৫ আয়াত
৯২
আল লাইল
২১ আয়াত
৯৩
আদ দুহা
১১ আয়াত
৯৪
আলাম নাশরাহ
৮ আয়াত
৯৫
আত তীন
৮ আয়াত
৯৬
আল আলাক
১৯ আয়াত
৯৭
আল কাদ্র
৫ আয়াত
৯৮
আল বাইয়েনাহ
৮ আয়াত
৯৯
আল যিলযাল
৮ আয়াত
১০০
আল আদিয়াত
১১ আয়াত
১০১
আল কারি’আহ
১১ আয়াত
১০২
আত তাকাসুর
৮ আয়াত
১০৩
আল আসর
৩ আয়াত
১০৪
আল হুমাযা
৯ আয়াত
১০৫
আল ফীল
৫ আয়াত
১০৬
কুরাইশ
৪ আয়াত
১০৭
আল মাউন
৭ আয়াত
১০৮
আল কাউসার
৩ আয়াত
১০৯
আল কাফিরূন
৬ আয়াত
১১০
আন নসর
৩ আয়াত
১১১
আল লাহাব
৫ আয়াত
১১২
আল ইখলাস
৪ আয়াত
১১৩
আল ফালাক
৫ আয়াত
১১৪
আন নাস
৬ আয়াত
الٓر আলিফ-লাম-রা Alif Lam Ra. كِتَٰبٌ (এই) কিতাব (This is) a Book أُحْكِمَتْ সুপ্রতিষ্ঠিত করা হয়েছে are perfected ءَايَٰتُهُۥ তার আয়াতসমূহ its Verses ثُمَّ এরপর moreover, فُصِّلَتْ বিশদভাবে বর্ণিত explained in detail مِن থেকে from (he One Who) لَّدُنْ পক্ষ from (he One Who) حَكِيمٍ (এমন সত্ত্বার যিনি) প্রজ্ঞাময় (is) All-Wise, خَبِيرٍ সর্বজ্ঞ All-Aware. ١
আলিফ-লাম-র। একটি ফরমান। ১ এর আয়াতগুলো পাকাপোক্ত এবং বিস্তারিতভাবে বিবৃত হয়েছে, ২ এক পরম প্রজ্ঞাময় ও সর্বজ্ঞ সত্তার পক্ষ থেকে।
أَلَّا (হুকুম হলো) না যে That \"Not تَعْبُدُوٓا۟ তোমরা উপাসনা করো you worship إِلَّا ছাড়া but ٱللَّهَ আল্লাহ Allah. إِنَّنِى নিশ্চয়ই আমি Indeed, I am لَكُم তোমাদের জন্য to you مِّنْهُ তাঁরই পক্ষ হ'তে from Him نَذِيرٌ সতর্ককারী a warner وَبَشِيرٌ ও সুসংবাদ বাহক" and a bearer of glad tidings.\" ٢
(এতে বলা হয়েছে) তোমরা আল্লাহ ছাড়া আর কারোর বন্দেগী করবে না। আমি তাঁর পক্ষ থেকে তোমাদের জন্য সতর্ককারীও এবং সুসংবাদদাতাও।
وَأَنِ এবং (এও) যে And that ٱسْتَغْفِرُوا۟ "তোমরা ক্ষমা চাও \"Seek forgiveness رَبَّكُمْ তোমাদের রবের (কাছে) (of) your Lord ثُمَّ এরপর and تُوبُوٓا۟ ফিরে আসো তোমরা turn in repentance إِلَيْهِ তাঁরই দিকে to Him, يُمَتِّعْكُم তিনি তোমাদের উপভোগ করতে দিবেন He will let you مَّتَٰعًا জীবন সামগ্রী enjoy حَسَنًا উত্তম a good إِلَىٰٓ পর্যন্ত for أَجَلٍ একটি কাল a term مُّسَمًّى নির্দিষ্ট appointed. وَيُؤْتِ ও দিবেন And give كُلَّ প্রত্যেক (to) every ذِى যোগ্য (ব্যক্তিকে) owner فَضْلٍ অনুগ্রহ পাওয়ার (of) grace فَضْلَهُۥ তাঁর অনুগ্রহ His Grace. وَإِن কিন্তু যদি But if تَوَلَّوْا۟ তোমরা মুখ ফিরিয়ে নাও you turn away فَإِنِّىٓ তবে নিশ্চয়ই আমি then indeed, I أَخَافُ আমি আশঙ্কা করছি fear عَلَيْكُمْ তোমাদের উপর for you عَذَابَ শাস্তির (the) punishment يَوْمٍ দিনের (of) a Great Day. كَبِيرٍ মহা (of) a Great Day. ٣
আরো বলা হয়েছেঃ তোমরা তোমাদের রবের কাছে ক্ষমা চাও এবং তাঁর দিকে ফিরে এসো, তাহলে তিনি একটি দীর্ঘ সময় পর্যন্ত তোমাদের উত্তম জীবন সামগ্রী দেবেন ৩ এবং অনুগ্রহ লাভের যোগ্য প্রত্যেক ব্যক্তিকে তার অনুগ্রহ দান করবেন। ৪ তবে যদি তোমরা মুখ ফিরিয়ে নাও তাহলে আমি তোমাদের ব্যাপারে একটি অতীব ভয়াবহ দিনের আযাবের ভয় করছি।
إِلَى দিকে To ٱللَّهِ আল্লাহরই Allah مَرْجِعُكُمْ তোমাদের প্রত্যাবর্তন (হবে) (is) your return, وَهُوَ এবং তিনি and He عَلَىٰ উপর (is) on كُلِّ সব every شَىْءٍ কিছুরই thing قَدِيرٌ সর্বশক্তিমান" All-Powerful.\" ٤
তোমাদের সবাইকে আল্লাহর দিকে ফিরে যেতে হবে এবং তিনি সবকিছুই করতে পারেন।
أَلَآ জেনে রাখো (লক্ষ্য করো) No doubt! إِنَّهُمْ তারা নিশ্চয়ই They يَثْنُونَ দু-ভাঁজ করে fold up صُدُورَهُمْ তাদের অন্তরগুলোকে their breasts لِيَسْتَخْفُوا۟ গোপন রাখার জন্যে (তাদের বিদ্বেষ) that they may hide مِنْهُ তাঁর থেকে from Him. أَلَا জেনে রাখো Surely, حِينَ যখন when يَسْتَغْشُونَ তারা ঢেকে রাখে (নিজেদেরকে) they cover (themselves) ثِيَابَهُمْ তাদের কাপড় (দিয়ে) (with) their garments, يَعْلَمُ (তখনও) তিনি জানেন He knows مَا যা what يُسِرُّونَ তারা গোপন করে they conceal وَمَا আর যা and what يُعْلِنُونَ তারা প্রকাশ করে they reveal. إِنَّهُۥ নিশ্চয়ই তিনি Indeed, He عَلِيمٌۢ সবিশেষ অবহিত (is) All-Knower بِذَاتِ সম্পর্কে অবস্থা of what ٱلصُّدُورِ অন্তরসমূহের (is in) the breasts. ٥
দেখো, এরা তাঁর কাছ থেকে আত্মগোপন করার জন্য বুক ভাঁজ করছে। ৫ সাবধান! যখন এরা কাপড় দিয়ে নিজেদেরকে ঢাকে তখন তারা যা গোপন করে এবং যা প্রকাশ করে তা সবই আল্লাহ জানেন। তিনি তো অন্তরে যা সঙ্গোপন আছে তাও জানেন।
وَمَا এবং নেই And not مِن (এমন) কোন any دَآبَّةٍ বিচরণশীল জীব moving creature فِى মধ্যে in ٱلْأَرْضِ পৃথিবীর the earth إِلَّا এছাড়া but عَلَى উপর on ٱللَّهِ আল্লাহরই Allah رِزْقُهَا তার জীবিকার (দায়িত্ব) (is) its provision. وَيَعْلَمُ এবং তিনি জানেন And He knows مُسْتَقَرَّهَا তার স্থায়ী অবস্থান its dwelling place وَمُسْتَوْدَعَهَا ও তার অস্থায়ী অবস্থান and its place of storage. كُلٌّ সবই All فِى মধ্যে (আছে) (is) in كِتَٰبٍ এক কিতাবের a Record مُّبِينٍ সুস্পষ্ট (লিখিত) clear. ٦
ভূপৃষ্ঠে বিচরণকারী এমন কোন প্রাণী নেই যার রিযিকের দায়িত্ব আল্লাহর ওপর বর্তায় না এবং যার সম্পর্কে তিনি জানেন না, কোথায় সে থাকে এবং কোথায় তাকে সোপর্দ করা হয়। ৬ সবকিছুই একটি পরিষ্কার কিতাবে লেখা আছে।
وَهُوَ এবং তিনিই (আল্লাহ) And He ٱلَّذِى যিনি (is) the One Who خَلَقَ সৃষ্টি করেছেন created ٱلسَّمَٰوَٰتِ আকাশ the heavens وَٱلْأَرْضَ ও পৃথিবী and the earth فِى মধ্যে in سِتَّةِ ছয় six أَيَّامٍ দিনে epochs, وَكَانَ এবং (এর পূর্বে) ছিলো and His throne was عَرْشُهُۥ তাঁর আরশ and His throne was عَلَى উপর on ٱلْمَآءِ পানির the water لِيَبْلُوَكُمْ যেন তিনি তোমাদের পরীক্ষা করতে পারেন that He might test [you] أَيُّكُمْ তোমাদের মধ্যে কে which of you أَحْسَنُ উত্তম (is) best عَمَلًا কাজকর্মে (in) deed. وَلَئِن এবং অবশ্যই যদি But if قُلْتَ তুমি বলো you say, إِنَّكُم "নিশ্চয়ই তোমরা \"Indeed, you مَّبْعُوثُونَ উত্থিত হবে (will be) resurrected مِنۢ থেকে after بَعْدِ পরে after ٱلْمَوْتِ মৃত্যুর" [the] death,\" لَيَقُولَنَّ অবশ্যই তারা বলবে surely would say ٱلَّذِينَ যারা those who كَفَرُوٓا۟ অস্বীকার করেছে disbelieved, إِنْ "নয় \"This is not هَٰذَآ "এটা \"This is not إِلَّا এছাড়া but سِحْرٌ জাদু a magic مُّبِينٌ সুস্পষ্ট" clear.\" ٧
তিনিই আকাশ ও পৃথিবী ছয় দিনে সৃষ্টি করেছেন,-যখন এর আগে তাঁর আরশ পানির ওপর ছিল, ৭ - যাতে তোমাদের পরীক্ষা করে দেখেন তোমাদের মধ্যে কে ভালো কাজ করে। ৮ এখন যদি হে মুহাম্মাদ! তুমি বলো, হে লোকেরা, মরার পর তোমাদের পুনরুজ্জীবিত করা হবে, তাহলে অস্বীকারকারীরা সঙ্গে সঙ্গেই বলে উঠবে। এতো সুস্পষ্ট যাদু। ৯
وَلَئِنْ এবং অবশ্যই যদি And if أَخَّرْنَا আমরা স্হগিত রাখি We delay عَنْهُمُ তাদের থেকে from them ٱلْعَذَابَ শাস্তি the punishment إِلَىٰٓ পর্যন্ত for أُمَّةٍ একটি সময় a time مَّعْدُودَةٍ নির্দিষ্ট determined, لَّيَقُولُنَّ (তবে) অবশ্যই তারা বলবে they will surely say, مَا "কিসে \"What يَحْبِسُهُۥٓ তা আটকে রেখেছে" detains it?\" أَلَا সাবধান No doubt! يَوْمَ যেদিন (On) the Day يَأْتِيهِمْ তাদের কাছে আসবে (তা) it comes to them لَيْسَ না not مَصْرُوفًا ফিরানো যায় (will be) averted عَنْهُمْ থেকে তাদের (সেই শাস্তি) from them وَحَاقَ এবং ঘিরে রাখবে and will surround بِهِم তাদেরকে them مَّا যা what كَانُوا۟ তারা ছিলো they used (to) بِهِۦ সম্বন্ধে সে mock at [it]. يَسْتَهْزِءُونَ ঠাট্টা তামাশা করতো mock at [it]. ٨
আর যদি আমি একটি নির্দিষ্ট সময় পর্যন্ত তাদের শাস্তি পিছিয়ে দেই তাহলে তারা বলতে থাকে, কোন্ জিনিস শাস্তিটাকে আটকে রেখেছে? শোনো! যেদিন সেই শাস্তির সময় এসে যাবে সেদিন কারো ফিরানোর প্রচেষ্টা তাকে ফিরাতে পারবে না এবং যা নিয়ে তারা বিদ্রূপ করছে তা-ই তাদেরকে ঘেরাও করে ফেলবে।
وَلَئِنْ এবং অবশ্যই যদি And if أَذَقْنَا আমরা আস্বাদন করাই We give man a taste ٱلْإِنسَٰنَ মানুষকে We give man a taste مِنَّا আমাদের পক্ষ থেকে (of) Mercy from Us, رَحْمَةً কোন অনুগ্রহ (of) Mercy from Us, ثُمَّ এরপর then نَزَعْنَٰهَا তা আমরা ছিনিয়ে নিই We withdraw it مِنْهُ তার থেকে from إِنَّهُۥ (তবে) সে নিশ্চয়ই indeed, he لَيَـُٔوسٌ অবশ্যই হতাশ হয় (is) despairing كَفُورٌ অকৃতজ্ঞ (হয়) (and) ungrateful. ٩
আমি মানুষকে নিজের অনুগ্রহভাজন করার পর আবার কখনো যদি তাকে তা থেকে বঞ্চিত করি তাহলে সে হতাশ হয়ে পড়ে এবং অকৃতজ্ঞতার প্রকাশ ঘটাতে থাকে।
وَلَئِنْ এবং অবশ্যই যদি But if أَذَقْنَٰهُ তাকে আমরা আস্বাদন করাই We give him a taste نَعْمَآءَ অনুগ্রহসমূহ (of) favor بَعْدَ পরে after ضَرَّآءَ দুঃখ-কষ্টের (যা) hardship مَسَّتْهُ তাকে স্পর্শ করেছিলো (has) touched him, لَيَقُولَنَّ অবশ্যই তারা বলবেই surely, he will say, ذَهَبَ "কেটে গেছে \"Have gone ٱلسَّيِّـَٔاتُ বিপদ আপদ the evils عَنِّىٓ আমার থেকে from إِنَّهُۥ নিশ্চয়ই সে Indeed, he لَفَرِحٌ অবশ্যই উল্লাসে ফেটে পড়ে (is) exultant فَخُورٌ অহংকারী (হয়ে উঠে) (and) boastful. ١٠
আর যদি তার ওপর যে বিপদ এসেছিল তার পরে আমি তাকে নিয়ামতের স্বাদ আস্বাদন করাই তাহলে সে বলে, আমার সব বিপদ কেটে গেছে। তখন সে আনন্দে আত্মহারা হয়ে পড়ে এবং অহংকার করতে থাকে। ১০
إِلَّا কিন্তু (ব্যতিক্রম) Except ٱلَّذِينَ (তারা) যারা those who صَبَرُوا۟ ধৈর্য ধরেছে (are) patient وَعَمِلُوا۟ ও কাজ করেছে and do ٱلصَّٰلِحَٰتِ সৎ the good deeds, أُو۟لَٰٓئِكَ ঐসব লোক those لَهُم তাদের জন্যে (রয়েছে) for them مَّغْفِرَةٌ ক্ষমা (will be) forgiveness وَأَجْرٌ ও পুরস্কার and a reward كَبِيرٌ মহা great. ١١
এ দোষ থেকে একমাত্র তারাই মুক্ত যারা সবর করে ১১ এবং সৎকাজ করে আর তাদের জন্য রয়েছে ক্ষমা এবং বিরাট প্রতিদানও। ১২
فَلَعَلَّكَ তবে যেন তুমি (না) Then possibly you تَارِكٌۢ পরিত্যাগকারী (হয়ো) (may) give up بَعْضَ কিছু অংশ a part مَا (তার) যা (of) what يُوحَىٰٓ ওহী করা হয়েছে is revealed إِلَيْكَ তোমার প্রতি to you وَضَآئِقٌۢ এবং (যেন না) সংকুচিত করো and straitened بِهِۦ সম্পর্কে সে by it صَدْرُكَ তোমার মন your breast أَن (এজন্যে) যে because يَقُولُوا۟ তারা বলে they say, لَوْلَآ "কেন না \"Why not أُنزِلَ অবতীর্ণ করা হলো is sent down عَلَيْهِ তার উপর for him كَنزٌ ধন ভান্ডার a treasure أَوْ অথবা or جَآءَ (কেন না) আসে has come مَعَهُۥ তার সাথে with him مَلَكٌ কোন ফেরেশতা" an Angel?\" إِنَّمَآ মূলতঃ Only أَنتَ তুমি you نَذِيرٌ একজন সতর্ককারী (মাত্র) (are) a warner. وَٱللَّهُ এবং আল্লাহ And Allah عَلَىٰ উপর (is) on كُلِّ সব every شَىْءٍ কিছুর thing وَكِيلٌ কর্ম বিধায়ক a Guardian. ١٢
কাজেই হে নবী এমন যেন না হয়, তোমার প্রতি যে জিনিসের অহি করা হচ্ছে তুমি তার মধ্য থেকে কোন জিনিস (বর্ণনা করা) বাদ দেবে এবং একথায় তোমার মন সংকুচিত হবে এজন্য যে, তারা বলবে, “এ ব্যক্তির ওপর কোন ধনভাণ্ডার অবতীর্ণ হয়নি কেন” অথবা “এর সাথে কোন ফেরেশতা আসেনি কেন?” তুমি তো নিছক সতর্ককারী। এরপর আল্লাহই সব কাজের ব্যবস্থাপক। ১৩
أَمْ অথবা Or يَقُولُونَ তারা বলে they say, ٱفْتَرَىٰهُ "তা সে রচনা করেছে" \"He has fabricated it.\" قُلْ বলো Say, فَأْتُوا۟ "তবে তোমরা আনো \"Then bring بِعَشْرِ নিয়ে দশটি ten سُوَرٍ সূরা Surahs مِّثْلِهِۦ তার মতো like it مُفْتَرَيَٰتٍ স্বরচিত fabricated, وَٱدْعُوا۟ এবং তোমরা ডাকো and call مَنِ যাকে whoever ٱسْتَطَعْتُم তোমরা পারো you can مِّن মধ্য হতে besides Allah دُونِ ছাড়া besides Allah ٱللَّهِ আল্লাহ besides Allah إِن যদি if كُنتُمْ তোমরা হও you are صَٰدِقِينَ সত্যবাদী" truthful.\" ١٣
এরা কি বলছে, নবী নিজেই এ কিতাবটি রচনা করেছে? বলো, ঠিক আছে, তাই যদি হয়, তাহলে এর মতো দশটি সূরা তোমরা বানিয়ে নিয়ে এসো এবং আল্লাহ ছাড়া তোমাদের আর যেসব মাবুদ আছে তাদেরকে সাহায্যের জন্য ডাকতে পারলে ডেকে নাও, যদি তোমরা (তাদেরকে মাবুদ মনে করার ব্যাপারে) সাচ্চা হয়ে থাকে।
فَإِلَّمْ অতঃপর যদি না Then if not يَسْتَجِيبُوا۟ তারা ডাকে সাড়া দেয় they respond لَكُمْ তোমাদের to you فَٱعْلَمُوٓا۟ তবে তোমরা জেনে রাখো then know أَنَّمَآ মূলতঃ that أُنزِلَ অবতীর্ণ করা হয়েছে (এই কিতাব) it was sent down بِعِلْمِ অনুসারে জ্ঞান with the knowledge of Allah, ٱللَّهِ আল্লাহর with the knowledge of Allah, وَأَن এবং (এও) যে and that لَّآ নেই (there is) no إِلَٰهَ কোন ইলাহ god إِلَّا ছাড়া except هُوَ তিনি Him. فَهَلْ তবুও কি (না) Then, would أَنتُم তোমরা you مُّسْلِمُونَ আত্মসমর্পণকারী (অর্থাৎ মুসলিম হবে) (be) Muslims? ١٤
এখন যদি তোমাদের মাবুদরা তোমাদের সাহায্যে না পৌঁছে থাকে তাহলে জেনে রাখো এ আল্লাহর ইল্ম থেকে নাযিল হয়েছে এবং তিনি ছাড়া আর কোন সত্যিকার মাবুদ নেই। তাহলে কি তোমরা (এ সত্যের সামনে) আনুগত্যের শির নত করছো? ১৪
مَن যে Whoever [is] كَانَ কেউ Whoever [is] يُرِيدُ কামনা করে desires ٱلْحَيَوٰةَ জীবন the life ٱلدُّنْيَا পার্থিব (of) the world وَزِينَتَهَا ও তার শোভা-সৌন্দর্য and its adornments, نُوَفِّ পূর্ণ ফল দিবো আমরা We will repay in full إِلَيْهِمْ তাদেরকে to them أَعْمَٰلَهُمْ তাদের কাজকর্মের (for) their deeds فِيهَا তার মধ্যে (অর্থাৎ পৃথিবীতে) therein, وَهُمْ এবং তাদেরকে and they فِيهَا তার মধ্যে in it لَا না will not be lessened. يُبْخَسُونَ কম দেয়া হবে will not be lessened. ١٥
যারা শুধুমাত্র এ দুনিয়ার জীবন এবং এর শোভা-সৌন্দর্য কামনা করে ১৫ তাদের কৃতকর্মের সমুদয় ফল আমি এখানেই তাদেরকে দিয়ে দেই এবং এ ব্যাপারে তাদেরকে কম দেয়া হয় না।
أُو۟لَٰٓئِكَ ঐসব লোক Those ٱلَّذِينَ (তারাই) যারা (are) the ones who - لَيْسَ নেই (is) not لَهُمْ তাদের জন্যে for them فِى মধ্যে in ٱلْءَاخِرَةِ পরকালের the Hereafter إِلَّا এছাড়া except ٱلنَّارُ (জাহান্নামের) আগুন the Fire. وَحَبِطَ এবং পন্ড হয়েছে And (has) gone in vain مَا যা what صَنَعُوا۟ তারা করেছে they did فِيهَا তার মধ্যে therein, وَبَٰطِلٌ ও অর্থহীন গণ্য হয়েছে and (is) worthless مَّا যা what كَانُوا۟ তারা ছিলো they used (to) يَعْمَلُونَ কাজকর্ম করে do. ١٦
কিন্তু এ ধরনের লোকদের জন্য আখেরাতে আগুন ছাড়া আর কিছুই নেই। ১৬ (সেখানে তারা জানতে পারবে) যা কিছু তারা দুনিয়ায় বানিয়েছে সব বরবাদ হয়ে গেছে এবং এখন তাদের সমস্ত কৃতকর্ম ব্যর্থতায় পর্যবসিত হয়েছে।
أَفَمَن তবে কি যে Then is he who كَانَ হয় (প্রতিষ্ঠিত) is عَلَىٰ উপর on بَيِّنَةٍ সুস্পষ্ট প্রমাণের a clear proof مِّن পক্ষ হ'তে from رَّبِّهِۦ তার রবের his Lord, وَيَتْلُوهُ ও তার অনুসরণ করে and recites it, شَاهِدٌ এক সাক্ষী (কুরআন) a witness مِّنْهُ তাঁর পক্ষ হ'তে from Him, وَمِن এবং পূর্বেও and before it قَبْلِهِۦ তার (এসেছে) and before it كِتَٰبُ কিতাব (was) a Book مُوسَىٰٓ মূসার (সাক্ষী হিসেবে) (of) Musa إِمَامًا যা পথপ্রদর্শক (as) a guide وَرَحْمَةً ও অনুগ্রহস্বরূপ and (as) mercy? أُو۟لَٰٓئِكَ ঐ সব লোক Those يُؤْمِنُونَ ঈমান আনে believe بِهِۦ প্রতি তার in it. وَمَن আর যে But whoever يَكْفُرْ অস্বীকার করে disbelieves بِهِۦ তাকে in it مِنَ মধ্যে হ'তে among ٱلْأَحْزَابِ অন্যান্য দলের the sects, فَٱلنَّارُ তবে আগুন then the Fire مَوْعِدُهُۥ তার প্রতিশ্রুত স্থান (will be) his promised (meeting) place. فَلَا সুতরাং না So (do) not تَكُ তুমি হয়ো be فِى মধ্যে in مِرْيَةٍ সন্দেহের doubt مِّنْهُ তা হ'তে about it. إِنَّهُ নিশ্চয়ই তা Indeed, it ٱلْحَقُّ প্রকৃত সত্য (is) the truth مِن পক্ষ হ'তে from رَّبِّكَ তোমার রবের your Lord, وَلَٰكِنَّ কিন্তু but أَكْثَرَ অধিকাংশ most ٱلنَّاسِ মানুষ (of) the people لَا না (do) not يُؤْمِنُونَ তারা বিশ্বাস করে believe. ١٧
তারপর যে ব্যক্তি তার রবের পক্ষ থেকে একটি সুস্পষ্ট সাক্ষ্যের অধিকারী ছিল, ১৭ এরপর প্রতিপালকের পক্ষ থেকে একজন সাক্ষীও (এ সাক্ষ্যের সমর্থনে) এসে গেছে ১৮ এবং পথপ্রদর্শক ও অনুগ্রহ হিসেবে পূর্বে আগত মূসার কিতাবও বর্তমান ছিল (এ অবস্থায় সে ব্যক্তিও কি দুনিয়া পূজারীদের মতো তা অস্বীকার করতে পারে?) এ ধরনের লোকেরা তো তার প্রতি ঈমান আনবেই, ১৯ আর মানব গোষ্ঠীর মধ্য থেকে যে-ই একে অস্বীকার করে তার জন্য যে জায়গার ওয়াদা করা হয়েছে তা হচ্ছে দোযখ। কাজেই হে নবী! তুমি এ জিনিসের ব্যাপারে কোন প্রকার সন্দেহে পড়ে যেয়ো না, এতো তোমার রবের পক্ষ থেকে পাঠানো সত্য। তবে বেশীর ভাগ লোক তা স্বীকার করে না।
وَمَنْ এবং কে And who أَظْلَمُ বড় সীমালঙ্ঘনকারী (হ'তে পারে) (is) more unjust مِمَّنِ তার চেয়ে যে than (he) who ٱفْتَرَىٰ রচনা করে invents عَلَى সম্বন্ধে against ٱللَّهِ আল্লাহর Allah كَذِبًا মিথ্যা a lie? أُو۟لَٰٓئِكَ ঐসব লোককে Those يُعْرَضُونَ উপস্হিত করা হবে will be presented عَلَىٰ কাছে before رَبِّهِمْ তাদের রবের their Lord, وَيَقُولُ এবং বলবে and will say ٱلْأَشْهَٰدُ সাক্ষীরা the witnesses, هَٰٓؤُلَآءِ "এসব লোকই \"These (are) ٱلَّذِينَ (তারা) যারা those who كَذَبُوا۟ মিথ্যা বলেছে lied عَلَىٰ বিরুদ্ধে against رَبِّهِمْ তাদের রবের" their Lord.\" أَلَا সাবধান No doubt! لَعْنَةُ অভিশাপ (The) curse of Allah ٱللَّهِ আল্লাহর (The) curse of Allah عَلَى উপর (is) on ٱلظَّٰلِمِينَ (সেই) সীমালঙ্ঘনকারীদের the wrongdoers. ١٨
আর যে ব্যক্তি আল্লাহর বিরুদ্ধে মিথ্যা রটনা করে তার চেয়ে বড় জালেম আর কে হবে? ২০ এ ধরনের লোকদের তাদের রবের সামনে উপস্থিত করা হবে এবং সাক্ষীরা সাক্ষ্য দেবে, এরাই নিজেদের রবের বিরুদ্ধে মিথ্যা রটনা করেছিল। শোনো, জালেমদের ওপর আল্লাহর লানত ২১
ٱلَّذِينَ যারা Those who يَصُدُّونَ বাধা দেয় hinder عَن থেকে from سَبِيلِ পথ (the) way ٱللَّهِ আল্লাহর (of) Allah وَيَبْغُونَهَا ও তাতে খোঁজ করে and seek (in) it عِوَجًا দোষত্রুটি/বক্রতা crookedness, وَهُم এবং তারা while they بِٱلْءَاخِرَةِ প্রতি আখিরাতের in the Hereafter هُمْ তারাই [they] كَٰفِرُونَ অবিশ্বাসী (are) disbelievers. ١٩
এমন জালেমদের ২২ ওপর যারা আল্লাহর পথে যেতে মানুষকে বাধা দেয়, সেই পথকে বাঁকা করে দিতে চায় ২৩ এবং আখেরাত অস্বীকার করে।
أُو۟لَٰٓئِكَ ঐসব লোক Those لَمْ না not يَكُونُوا۟ তারা ছিলো (সক্ষম) will be مُعْجِزِينَ (আল্লাহ-কে) অক্ষমকারী (able to) escape فِى মধ্যে in ٱلْأَرْضِ পৃথিবীর the earth وَمَا এবং না and not كَانَ ছিলো is لَهُم তাদের জন্যে for them مِّن থেকে besides دُونِ ছাড়া besides ٱللَّهِ আল্লাহ Allah مِنْ কোন any أَوْلِيَآءَ অভিভাবক protectors. يُضَٰعَفُ দ্বিগুণ করা হবে And will be doubled لَهُمُ তাদের জন্যে for them ٱلْعَذَابُ শাস্তি the punishment. مَا না Not كَانُوا۟ ছিলো they were يَسْتَطِيعُونَ তারা সক্ষম able ٱلسَّمْعَ শুনতে (to) hear وَمَا এবং না and not كَانُوا۟ ছিলো (সক্ষম) they used (to) يُبْصِرُونَ তারা দেখতে see. ٢٠
---তারা ২৪ পৃথিবীতে আল্লাহকে অক্ষম করতে পারতো না এবং আল্লাহর মোকাবিলায় তাদের কোন সাহায্যকারী ছিল না। তাদেরকে এখন দ্বিগুণ আযাব দেয়া হবে। ২৫ তারা কারোর কথা শুনতেও পারতো না এবং তারা নিজেরা কিছু দেখতেও পেতো না।
أُو۟لَٰٓئِكَ ঐসব লোক Those ٱلَّذِينَ যারা (are) the ones who خَسِرُوٓا۟ ক্ষতি করেছে (have) lost أَنفُسَهُمْ তাদের নিজেদেরকে their souls, وَضَلَّ ও উধাও হয়েছে and lost عَنْهُم তাদের থেকে from them مَّا যা (is) what كَانُوا۟ করতেছিলো they used يَفْتَرُونَ তারা রচনা (to) invent. ٢١
তারা এমন লোক যারা নিজেরাই নিজেদেরকে ক্ষতির মধ্যে ঠেলে দিয়েছে এবং তাদের মনগড়া সবকিছুই তাদের কাছ থেকে হারিয়ে গেছে। ২৬
لَا নেই No جَرَمَ কোন সন্দেহ doubt أَنَّهُمْ যে তারা that they فِى মধ্যে in ٱلْءَاخِرَةِ পরকালের the Hereafter هُمُ তারাই [they] ٱلْأَخْسَرُونَ সর্বাধিক ক্ষতিগ্রস্ত (হবে) (will be) the greatest losers. ٢٢
অনিবার্যভাবে আখেরাতে তারাই হবে সবচেয়ে ক্ষতিগ্রস্ত।
إِنَّ নিশ্চয়ই Indeed, ٱلَّذِينَ যারা those who ءَامَنُوا۟ ঈমান এনেছে believe وَعَمِلُوا۟ ও কাজ করেছে and do ٱلصَّٰلِحَٰتِ সৎ good deeds وَأَخْبَتُوٓا۟ ও তারা বিনয়াবনত হয়েছে and humble themselves إِلَىٰ প্রতি before رَبِّهِمْ তাদের রবের their Lord, أُو۟لَٰٓئِكَ ঐসব লোক those أَصْحَٰبُ অধিবাসী হবে (are the) companions ٱلْجَنَّةِ জান্নাতের (of) Paradise, هُمْ তারা they فِيهَا তার মধ্যে in it خَٰلِدُونَ চিরস্থায়ী হবে (will) abide forever. ٢٣
তবে যারা ঈমান আনে, সৎকাজ করে এবং নিজের রবের একনিষ্ঠ অনুগত বান্দা হয়ে থাকে, তারা নিশ্চিত জান্নাতের অধিবাসী এবং জান্নাতে তারা চিরকাল থাকবে। ২৭
مَثَلُ উপমা (The) example ٱلْفَرِيقَيْنِ দলের (of) the two parties كَٱلْأَعْمَىٰ যেমন একজন অন্ধ (is) like the blind وَٱلْأَصَمِّ ও বধির and the deaf, وَٱلْبَصِيرِ এবং (অপরজন) দৃষ্টিসম্পন্ন and the seer وَٱلسَّمِيعِ ও শ্রবণশীল and the hearer. هَلْ কি Are يَسْتَوِيَانِ দু'টো সমান হয় they equal مَثَلًا তুলনায় (in) comparison? أَفَلَا তবুও কি না Then, will not تَذَكَّرُونَ তোমরা শিক্ষা গ্রহণ করবে you take heed? ٢٤
এ দল দু’টির উপমা হচ্ছেঃ যেমন একজন লোক অন্ধ ও বধির এবং অন্যজন চক্ষুষ্মান ও শ্রবণ শক্তি সম্পন্ন। এরা দু’জন কি সমান হতে পারে? ২৮ তোমরা (এ উপমা থেকে) কি কোন শিক্ষা গ্রহণ করো না?
وَلَقَدْ এবং নিশ্চয়ই And verily أَرْسَلْنَا আমরা পাঠিয়েছি We sent نُوحًا নূহকে Nuh إِلَىٰ কাছে to قَوْمِهِۦٓ তাঁর জাতির his people, إِنِّى "(সে বলেছিলো) আমি নিশ্চয়ই \"Indeed, I am لَكُمْ তোমাদের জন্যে to you نَذِيرٌ সতর্ককারী a warner مُّبِينٌ সুস্পষ্ট clear. ٢٥
(আর এমনি অবস্থা ছিল যখন) আমি নূহকে তার কওমের কাছে পাঠিয়েছিলাম। ২৯ (সে বললোঃ) “আমি তোমাদের পরিষ্কার ভাষায় সাবধান করে দিচ্ছি,
أَن (সে বলেছিলো) যে That لَّا না (do) not تَعْبُدُوٓا۟ তোমরা উপাসনা করো worship إِلَّا এছাড়া except ٱللَّهَ আল্লাহর Allah. إِنِّىٓ নিশ্চয়ই আমি Indeed, I أَخَافُ আমি আশঙ্কা করি [I] fear عَلَيْكُمْ তোমাদের উপর for you عَذَابَ শাস্তির (the) punishment يَوْمٍ দিনের (of) a Day أَلِيمٍ যন্ত্রণাদায়ক" painful.\" ٢٦
তোমরা আল্লাহ ছাড়া আর কারোর বন্দেগী করো না। নয়তো আমার আশঙ্কা হচ্ছে তোমাদের ওপর একদিন যন্ত্রণাদায়ক আযাব আসবে।” ৩০
فَقَالَ অতঃপর বললো So said ٱلْمَلَأُ (তার জাতির) প্রধানরা the chiefs ٱلَّذِينَ যারা (of) those who كَفَرُوا۟ অস্বীকার করেছিলো disbelieved مِن মধ্য হ'তে from قَوْمِهِۦ তাঁর জাতির his people, مَا "না \"Not نَرَىٰكَ তোমাকে আমরা দেখছি we see you إِلَّا এছাড়া but بَشَرًا একজন মানুষ a man مِّثْلَنَا আমাদেরই মতো like us, وَمَا এবং না and not نَرَىٰكَ তোমাকে আমরা দেখছি we see you ٱتَّبَعَكَ অনুসরণ করতে followed [you] إِلَّا এছাড়া except ٱلَّذِينَ যারা those who هُمْ তারা (আমাদের মধ্যে) [they] أَرَاذِلُنَا আমাদের মধ্যে ছোটলোক (are) the lowest of us بَادِىَ অপরিপক্ক immature in opinion. ٱلرَّأْىِ মতের immature in opinion. وَمَا এবং না And not نَرَىٰ দেখছি আমরা we see لَكُمْ জন্যে তোমাদের in you عَلَيْنَا আমাদের উপর over us مِن কোন any فَضْلٍۭ শ্রেষ্ঠত্ব merit; بَلْ বরং nay, نَظُنُّكُمْ তোমাদের আমরা মনে করি we think you كَٰذِبِينَ মিথ্যাবাদী" (are) liars.\" ٢٧
জবাবে সেই কওমের সরদাররা, যারা তার কথা মানতে অস্বীকার করেছিল, বললোঃ “আমাদের দৃষ্টিতে তুমি তো ব্যস আমাদের মতো একজন মানুষ বৈ আর কিছুই নও। ৩১ আর আমরা তো দেখছি আমাদের সমাজের মধ্যে যারা অত্যন্ত নিকৃষ্ট ও নিম্ন শ্রেণীর ছিল তারাই কোন প্রকার চিন্তা-ভাবনা না করে তোমার অনুসরণ করেছে। ৩২ আমরা এমন কোন জিনিসও দেখছি না যাতে তোমরা আমাদের চেয়ে অগ্রবর্তী আছো। ৩৩ বরং আমরা তো তোমাদের মিথ্যাবাদী মনে করি।”
قَالَ সে বললো He said, يَٰقَوْمِ "হে আমার সম্প্রদায় \"O my people! أَرَءَيْتُمْ তোমরা কি (ভেবে) দেখেছো Do you see إِن যদি if كُنتُ আমি হই (প্রতিষ্ঠিত) I was عَلَىٰ উপর on بَيِّنَةٍ সুস্পষ্ট নির্দশনের (the) clear proof مِّن পক্ষ থেকে from رَّبِّى আমার রবের my Lord, وَءَاتَىٰنِى ও আমাকে দিয়ে থাকেন while He has given me رَحْمَةً অনুগ্রহ mercy مِّنْ হতে from عِندِهِۦ তাঁর নিকট Himself فَعُمِّيَتْ অথচ তা গোপন রাখা হয়েছে but (it) has been obscured عَلَيْكُمْ কাছে তোমাদের from you, أَنُلْزِمُكُمُوهَا তা তোমাদের আমরা কি বাধ্য করতে পারি should We compel you (to accept) it وَأَنتُمْ যখন তোমরা while you (are) لَهَا তা averse to it? كَٰرِهُونَ অপছন্দ করছো averse to it? ٢٨
সে বললো, “হে আমার কওম! একটু ভেবে দেখো, যদি আমি আমার রবের পক্ষ থেকে একটি স্পষ্ট সাক্ষ্য-প্রমাণের ওপর প্রতিষ্ঠিত থেকে থাকি এবং তারপর তিনি আমাকে তাঁর বিশেষ রহমত দান করে থাকেন ৩৪ কিন্তু তা তোমাদের নজরে পড়েনি, তাহলে আমার কাছে এমন কি উপায় আছে যার সাহায্যে তোমরা মানতে না চাইলেও আমি জবরদস্তি তোমাদের ঘাড়ে তা চাপিয়ে দিবো?
وَيَٰقَوْمِ এবং হে আমার সম্প্রদায় And O my people! لَآ না not أَسْـَٔلُكُمْ তোমাদের কাছে আমি চাই I ask (of) you عَلَيْهِ এর বিনিময়ে for it مَالًا কোন ধন-সম্পদ any wealth. إِنْ নয় Not أَجْرِىَ আমার পারিশ্রমিক (is) my reward إِلَّا এছাড়া except عَلَى কাছে from ٱللَّهِ আল্লাহর Allah. وَمَآ এবং নই And not أَنَا۠ আমি I am بِطَارِدِ বিতাড়নকারী going to drive away ٱلَّذِينَ (তাদেরকে) যারা those who ءَامَنُوٓا۟ ঈমান এনেছে believed. إِنَّهُم তারা নিশ্চয়ই Indeed, they مُّلَٰقُوا۟ সাক্ষাত করবে (will) be meeting رَبِّهِمْ তাদের রবের their Lord, وَلَٰكِنِّىٓ কিন্তু আমি but I أَرَىٰكُمْ তোমাদেরকে দেখছি see you قَوْمًا (এমন) সম্প্রদায় (are) a people تَجْهَلُونَ (যারা তোমরা) মূর্খতা করছো ignorant. ٢٩
হে আমার কওম! এ কাজের জন্য আমি তোমাদের কাছে কোন অর্থ চাচ্ছি না। ৩৫ আমার প্রতিদান তো আল্লাহর কাছেই রয়েছে। আর যারা আমার কথা মেনে নিয়েছে তাদেরকে ধাক্কা দিয়ে সরিয়ে দেয়াও আমার কাজ নয়, তারা নিজেরাই নিজেদের রবের কাছে যাবে। ৩৬ কিন্তু আমি দেখছি তোমরা মূর্খতার পরিচয় দিয়ে যাচ্ছ।
وَيَٰقَوْمِ আর হে আমার সম্প্রদায় And O my people! مَن কে Who يَنصُرُنِى সাহায্য করবে আমাকে would help me مِنَ থেকে against ٱللَّهِ আল্লাহ Allah إِن যদি if طَرَدتُّهُمْ তাদেরকে আমি তাড়িয়ে দিই I drove them أَفَلَا তবে কি না Then, will not تَذَكَّرُونَ তোমরা শিক্ষা গ্রহণ করবে you take heed? ٣٠
আর হে আমার কওম! যদি আমি তাদেরকে তাড়িয়ে দেই তাহলে আল্লাহর পাকড়াও থেকে কে আমাকে বাঁচাবে? তোমরা কি এতটুকু কথাও বোঝ না?
وَلَآ এবং না And not أَقُولُ আমি বলছি I say لَكُمْ তোমাদেরকে (এ কথা যে) to you عِندِى আমার কাছে (আছে) (that) with me خَزَآئِنُ ধনভান্ডার (are the) treasures ٱللَّهِ আল্লাহর (of) Allah, وَلَآ এবং না and not أَعْلَمُ আমি জানি I know ٱلْغَيْبَ অদৃশ্য (সম্বন্ধে) the unseen, وَلَآ এবং না and not أَقُولُ আমি বলছি (এ কথা যে) I say إِنِّى নিশ্চয়ই আমি that I am مَلَكٌ ফেরেশতা an Angel, وَلَآ এবং না and not أَقُولُ আমি বলছি I say لِلَّذِينَ যাদেরকে for those whom تَزْدَرِىٓ নিতান্ত হীন মনে করে look down upon أَعْيُنُكُمْ তোমাদের চোখগুলো your eyes, لَن কখনও না never يُؤْتِيَهُمُ তাদের দিবেন will Allah give them ٱللَّهُ আল্লাহ will Allah give them خَيْرًا কোন কল্যাণ any good. ٱللَّهُ আল্লাহ Allah أَعْلَمُ সম্যক অবগত knows best بِمَا ঐ বিষয়ে যা what فِىٓ মধ্যে আছে (is) in أَنفُسِهِمْ তাদের মনের their souls. إِنِّىٓ (এমন বললে) আমি নিশ্চয়ই Indeed, I إِذًا তখন then لَّمِنَ অবশ্যই অন্তর্ভুক্ত হবো (will be) surely of ٱلظَّٰلِمِينَ সীমালঙ্ঘনকারীদের" the wrongdoers.\" ٣١
আমি তোমাদের একথা বলি না যে, আমার কাছে আল্লাহর ধনভাণ্ডার আছে। একথাও বলি না যে, আমি অদৃশ্যের জ্ঞান রাখি এবং আমি ফেরেশতা এ দাবীও করি না। ৩৭ আর আমি একথাও বলতে পারি না যে, তোমরা যাদেরকে অবজ্ঞার দৃষ্টিতে দেখো তাদেরকে আল্লাহ কখনো কোন কল্যাণ দান করবেন না। তাদের মনের অবস্থা আল্লাহই ভালো জানেন। যদি আমি এমনটি বলি তাহলে আমি হবো জালেম।”
قَالُوا۟ (শেষ পর্যন্ত) তারা বললো They said, يَٰنُوحُ "হে নূহ \"O Nuh! قَدْ নিশ্চয়ই Indeed, جَٰدَلْتَنَا আমাদের সাথে তুমি তর্ক করেছো you disputed with us فَأَكْثَرْتَ অতঃপর করেছো তুমি বড় বেশী and you (have been) frequent جِدَٰلَنَا আমাদের সাথে তর্ক (in) dispute with us. فَأْتِنَا অতএব আস আমাদের কাছে So bring us بِمَا নিয়ে ঐ বিষয় যার what تَعِدُنَآ আমাদেরকে ভয় দেখাচ্ছো you threaten us (with), إِن যদি if كُنتَ তুমি হও you are مِنَ অন্তর্ভুক্ত of ٱلصَّٰدِقِينَ সত্যবাদীদের" the truthful.\" ٣٢
শেষ পর্যন্ত তারা বললো, “হে নূহ! তুমি আমাদের সাথে ঝগড়া করেছো, অনেক ঝগড়া করেছো, যদি সত্যবাদী হও তাহলে এখন আমাদের যে আযাবের ভয় দেখাচ্ছো তা নিয়ে এসো।”
قَالَ সে বললো He said, إِنَّمَا "প্রকৃতপক্ষে \"Only يَأْتِيكُم তোমাদের কাছে আসবেন will bring it (on) you بِهِ নিয়ে তা will bring it (on) you ٱللَّهُ আল্লাহ Allah, إِن যদি if شَآءَ তিনি ইচ্ছে করেন He wills, وَمَآ এবং নও and not أَنتُم তোমরা you (are) بِمُعْجِزِينَ ব্যর্থ করতে সক্ষম (আল্লাহকে) one who (can) escape (it). ٣٣
নূহ জবাব দিল, “তা তো আল্লাহই আনবেন যদি তিনি চান এবং তা প্রতিহত করার ক্ষমতা তোমাদের নেই।
وَلَا এবং না And (will) not يَنفَعُكُمْ তোমাদের উপকার দিবে benefit you نُصْحِىٓ আমার সদুপদেশ my advice إِنْ যদি (even) if أَرَدتُّ আমি চাইও I wish أَنْ যে to أَنصَحَ সদুপদেশ দিবো আমি [I] advise لَكُمْ তোমাদের জন্যে [to] you, إِن যদি if كَانَ (এমন) হয় ٱللَّهُ আল্লাহ يُرِيدُ চান will أَن যে to يُغْوِيَكُمْ তোমাদের বিভ্রান্ত করতে let you go astray. هُوَ তিনিই He (is) رَبُّكُمْ তোমাদের রব your Lord, وَإِلَيْهِ এবং তাঁরই দিকে and to Him تُرْجَعُونَ প্রত্যাবর্তিত হবে তোমরা" you will be returned.\" ٣٤
এখন যদি আমি তোমাদের কিছু মঙ্গল করতে চাইও তাহলে আমার মঙ্গলাকাংখা তোমাদের কোন কাজে লাগবে না যখন আল্লাহ নিজেই তোমাদের বিভ্রান্ত করার এরাদা করে ফেলেছেন। ৩৮ তিনিই তোমাদের রব এবং তাঁরই দিকে তোমাদের ফিরে যেতে হবে।”
أَمْ অথবা কি Or يَقُولُونَ তারা বলে (do) they say, ٱفْتَرَىٰهُ "তা সে রচনা করেছে" \"He has invented it?\" قُلْ (হে নাবী) বলো Say, إِنِ "যদি \"If ٱفْتَرَيْتُهُۥ তা আমি রচনা করে থাকি I have invented it, فَعَلَىَّ তবে আমার উপর then on me إِجْرَامِى আমার অপরাধ (is) my crime, وَأَنَا۠ এবং আমি but I am بَرِىٓءٌ দায়মুক্ত innocent مِّمَّا তা হ'তে যা of what تُجْرِمُونَ তোমরা অপরাধ করছো" crimes you commit.\" ٣٥
হে মুহাম্মাদ! এরা কি একথা বলে যে, এ ব্যক্তি নিজেই সবকিছু রচনা করেছে? ওদেরকে বলে দাও, “যদি আমি নিজে এসব রচনা করে থাকি, তাহলে আমার অপরাধের দায়-দায়িত্ব আমার। আর যে অপরাধ তোমরা করে যাচ্ছো তার জন্য আমি দায়ী নই।” ৩৯
وَأُوحِىَ এবং ওহী করা হলো And it was revealed إِلَىٰ প্রতি to نُوحٍ নূহের Nuh, أَنَّهُۥ "যে \"That لَن কখনও না will never يُؤْمِنَ কেউ ঈমান আনবে believe مِن মধ্য হ'তে from قَوْمِكَ তোমার জাতির your people إِلَّا এ ছাড়া except مَن যে (those) who قَدْ নিশ্চয়ই have already ءَامَنَ ঈমান এনেছে believed. فَلَا অতএব না So (do) not تَبْتَئِسْ তুমি বিমর্ষ হয়ো (be) distressed بِمَا ঐ বিষয়ে যা by what كَانُوا۟ তারা ছিলো they have been يَفْعَلُونَ তারা করে যাচ্ছে doing. ٣٦
নূহের প্রতি অহী নাযিল করা হলো এ মর্মে যে, তোমার কওমের মধ্য থেকে যারা ইতিমধ্যে ঈমান এনেছে, তারা ছাড়া এখন আর কেউ ঈমান আনবে না। তাদের কৃতকর্মের জন্য দুঃখ করা পরিহার করো
وَٱصْنَعِ এবং নির্মাণ করো And construct ٱلْفُلْكَ একটি নৌযান the ship بِأَعْيُنِنَا আমাদের পর্যবেক্ষণে under Our Eyes, وَوَحْيِنَا ও আমাদের ওহী অনুসারে and Our inspiration وَلَا এবং না and (do) not تُخَٰطِبْنِى আমাকে কিছু বলবে address Me فِى ব্যাপারে concerning ٱلَّذِينَ (তাদের) যারা those who ظَلَمُوٓا۟ সীমালঙ্ঘন করেছে wronged; إِنَّهُم নিশ্চয়ই তারা indeed, they (are) مُّغْرَقُونَ ডুবে যাবে" the ones (to be) drowned.\" ٣٧
এবং আমার তত্ত্বাবধানে আমার অহী অনুযায়ী একটি নৌকা বানানো শুরু করে দাও। আর দেখো যারা জুলুম করেছে তাদের জন্য আমার কাছে কোন সুপারিশ করো না, এরা সবাই এখন ডুবে যাবে। ৪০
وَيَصْنَعُ এবং সে নির্মাণ করতে লাগলো And he was constructing ٱلْفُلْكَ একটি নৌযান the ship, وَكُلَّمَا এবং যখনই and every time مَرَّ অতিক্রম করতো passed عَلَيْهِ তার পাশ দিয়ে by him مَلَأٌ প্রধানেরা (the) chiefs مِّن মধ্যকার of قَوْمِهِۦ তার জাতির his people, سَخِرُوا۟ ঠাট্টা করতো they ridiculed مِنْهُ তার সাথে [of] him. قَالَ সে বলতো He said, إِن "যদি \"If تَسْخَرُوا۟ তোমরা ঠাট্টা করো you ridicule مِنَّا আমাদেরকে us, فَإِنَّا তবে নিশ্চয়ই আমরাও then we نَسْخَرُ আমরা ঠাট্টা করবো can ridicule مِنكُمْ তোমাদেরকে you كَمَا যেমন as تَسْخَرُونَ ঠাট্টা করছো তোমরা you ridicule. ٣٨
নূহ যখন নৌকা নির্মাণ করছিল তখন তার কওমের সরদারদের মধ্য থেকে যারাই তাঁর কাছ দিয়ে যেতো তারাই তাঁকে উপহাস করতো। সে বললো, “যদি তোমরা আমাকে উপহাস করো তাহলে আমিও তোমাদের উপহাস করছি।
فَسَوْفَ অতঃপর শীঘ্রই And soon تَعْلَمُونَ তোমরা জানবে you will know مَن কে (সেই) (on) whom يَأْتِيهِ তার উপর আসবে will come عَذَابٌ শাস্তি a punishment يُخْزِيهِ যা তাকে লাঞ্ছিত করবে (that) will disgrace him, وَيَحِلُّ ও অবশ্যম্ভাবী and will descend عَلَيْهِ তার উপর on him عَذَابٌ শাস্তি a punishment مُّقِيمٌ স্থায়ী" lasting.\" ٣٩
শিগ্গীর তোমরা জানতে পারবে কার ওপর লাঞ্ছনাকর আযাব নাযিল হবে এবং কার ওপর এমন আযাব নাযিল হবে যা ঠেকাতে চাইলেও ঠেকানো যাবে না। ৪১
حَتَّىٰٓ অবশেষে Till إِذَا যখন when جَآءَ আসলো came أَمْرُنَا আমাদের নির্দেশ Our command, وَفَارَ এবং উথলে উঠলো and overflowed ٱلتَّنُّورُ চুলা the oven, قُلْنَا আমরা বললাম We said, ٱحْمِلْ "তুলে নাও \"Load فِيهَا তার মধ্যে (নৌযানে) in it مِن থেকে of كُلٍّ প্রত্যেক every kind زَوْجَيْنِ প্রকারের (জীব-জন্তু) a pair ٱثْنَيْنِ দুইটি (অর্থাৎ নর ও নারী) two, وَأَهْلَكَ এবং তোমার পরিবারকে and your family إِلَّا ছাড়া except مَن যার (সম্পর্কে) who سَبَقَ পূর্বে হয়েছে has preceded عَلَيْهِ তার বিরুদ্ধে against him ٱلْقَوْلُ (হুঁশিয়ারী) সিদ্ধান্ত the word, وَمَنْ এবং (তাদেরকে) যারা and whoever ءَامَنَ ঈমান এনেছে" believed.\" وَمَآ এবং না And not ءَامَنَ ঈমান এনেছিলো believed مَعَهُۥٓ তার সাথে with him إِلَّا ছাড়া except قَلِيلٌ অল্প সংখ্যক লোক a few. ٤٠
অবশেষে যখন আমার হুকুম এসে গেলো এবং চুলা উথলে উঠলো ৪২ তখন আমি বললাম, “সব ধরনের প্রাণীর এক এক জোড়া নৌকায় তুলে নাও। নিজের পরিবারবর্গকেও--- তবে তাদের ছাড়া যাদেরকে আগেই চিহ্নিত করা হয়েছে ৪৩ --- এতে তুলে নাও এবং যারা ঈমান এনেছে তাদেরকে এতে বসাও।” ৪৪ তবে সামান্য সংখ্যক লোকই নূহের সাথে ঈমান এনেছিল।
وَقَالَ এবং (নূহ) বললো And he said, ٱرْكَبُوا۟ "তোমরা আরোহণ করো \"Embark فِيهَا তার মধ্যে in it, بِسْمِ সহ নাম in the name ٱللَّهِ আল্লাহর of Allah مَجْر۪ىٰهَا তার গতি (is) its course وَمُرْسَىٰهَآ ও তার স্থিতি and its anchorage. إِنَّ নিশ্চয়ই Indeed, رَبِّى আমার রব my Lord لَغَفُورٌ অবশ্যই ক্ষমাশীল (is) certainly Oft-Forgiving, رَّحِيمٌ পরম দয়ালু" Most Merciful.\" ٤١
নূহ বললো, “এতে আরোহণ করো, আল্লাহর নামেই এটা চলবে এবং থামবে। আমার রব বড়ই ক্ষমাশীল ও করুণাময়।” ৪৫
وَهِىَ এবং তা And it تَجْرِى বয়ে চলে sailed بِهِمْ তাদের নিয়ে with them فِى মধ্যে on مَوْجٍ ঢেউয়ের the waves كَٱلْجِبَالِ পাহাড়ের মতো like mountains, وَنَادَىٰ এবং ডাকলো and Nuh called out نُوحٌ নূহ and Nuh called out ٱبْنَهُۥ তাঁর ছেলেকে (to) his son, وَكَانَ এবং সে ছিলো and he was فِى মধ্যে [in] مَعْزِلٍ দূরবর্তী স্থানের apart, يَٰبُنَىَّ "হে আমার পুত্র \"O my son! ٱرْكَب আরোহণ করো Embark مَّعَنَا আমাদের সাথে with us وَلَا এবং না and (do) not تَكُن তুমি থেকো be مَّعَ সাথে with ٱلْكَٰفِرِينَ কাফিরদের" the disbelievers.\" ٤٢
নৌকা তাদেরকে নিয়ে পর্বত প্রমাণ ঢেউয়ের মধ্য দিয়ে ভেসে চলতে লাগলো। নূহের ছেলে ছিল তাদের থেকে দূরে। নূহ চীৎকার করে তাকে বললো, “হে আমার পুত্র! আমাদের সাথে আরোহণ করো, কাফেরদের সাথে থেকো না।”
قَالَ সে বললো He said, سَـَٔاوِىٓ "আমি শীঘ্রই আশ্রয় নিবো \"I will betake myself إِلَىٰ দিকে to جَبَلٍ এমন এক পাহাড়ের a mountain, يَعْصِمُنِى যা আমাকে রক্ষা করবে (that) will save me مِنَ থেকে from ٱلْمَآءِ প্লাবন" the water.\" قَالَ (নূহ) বললো He said, لَا "নেই \"(There is) no عَاصِمَ কোন রক্ষাকারী protector ٱلْيَوْمَ আজ today مِنْ থেকে from أَمْرِ নির্দেশ the Command of Allah ٱللَّهِ আল্লাহর the Command of Allah إِلَّا এ ছাড়া except, مَن যাকে (on) whom رَّحِمَ তিনি দয়া করবেন" He has mercy.\" وَحَالَ এ সময়ে আড়াল হয়ে দাড়ালো And came بَيْنَهُمَا তাদে্র দু'জনের মাঝে (in) between them ٱلْمَوْجُ ঢেউ the waves, فَكَانَ অতঃপর সে হলো so he was مِنَ অন্তর্ভুক্ত among ٱلْمُغْرَقِينَ নিমজ্জিতদের the drowned. ٤٣
সে পাল্টা জবাব দিল, “আমি এখনই একটি পাহাড়ে চড়ে বসছি। তা আমাকে পানি থেকে বাঁচাবে।” নূহ বললো, “আজ আল্লাহর হুকুম থেকে বাঁচাবার কেউ নেই, তবে যার প্রতি আল্লাহ রহমত করেন সে ছাড়া।” এমন সময় একটি তরংগ উভয়ের মধ্যে আড়াল হয়ে গেলো এবং সেও নিমজ্জিতদের দলে শামিল হলো।
وَقِيلَ এবং বলা হলো And it was said, يَٰٓأَرْضُ "হে পৃথিবী \"O earth! ٱبْلَعِى শুষে দাও Swallow مَآءَكِ তোমার পানি your water, وَيَٰسَمَآءُ এবং হে আকাশ and O sky! أَقْلِعِى ক্ষান্ত হও" Withhold.\" وَغِيضَ এবং শুষে নেয়া হলো And subsided ٱلْمَآءُ পানি the water, وَقُضِىَ এবং শেষ হয়ে গেলো and was fulfilled ٱلْأَمْرُ (যা হওয়ার) বিষয় the Command. وَٱسْتَوَتْ এবং স্থির হলো (নৌযান) And it rested عَلَى উপর on ٱلْجُودِىِّ জুদী (পাহাড়ের) the Judi. وَقِيلَ এবং বলা হলো And it was said, بُعْدًا "দূর হোক (ধ্বংস আসুক) \"Away لِّلْقَوْمِ জাতির জন্যে with the people ٱلظَّٰلِمِينَ সীমালঙ্ঘনকারীদের" the wrongdoers.\" ٤٤
হুকুম হলো, “হে পৃথিবী! তোমার সমস্ত পানি গিলে ফেলো এবং হে আকাশ। থেমে যাও।” সে মতে পানি ভূগর্ভে বিলীন হয়ে গেলো, ফায়সালা চূড়ান্ত করে দেয়া হলো এবং নৌকা জুদীর ওপর থেমে গেলো ৪৬ তারপর বলে দেয়া হলো, জালেম সম্প্রদায় দূর হয়ে গেলো!
وَنَادَىٰ এবং ডাকলো And Nuh called نُوحٌ নূহ And Nuh called رَّبَّهُۥ তাঁর রবকে (to) his Lord فَقَالَ অতঃপর সে বললো and said, رَبِّ "হে আমার রব \"O my Lord! إِنَّ নিশ্চয়ই Indeed, ٱبْنِى আমার ছেলে my son مِنْ অন্তর্ভুক্ত (is) of أَهْلِى আমার পরিবারের my family, وَإِنَّ এবং নিশ্চয়ই and indeed, وَعْدَكَ তোমার প্রতিশ্রুতি Your promise ٱلْحَقُّ সত্য (is) true, وَأَنتَ এবং তুমিই and You أَحْكَمُ উত্তম বিচারক (are) the Most Just ٱلْحَٰكِمِينَ (সব) বিচারকদের" (of) the judges.\" ٤٥
নূহ তাঁর রবকে ডাকলো। বললো, “হে আমার রব! আমার ছেলে আমার পরিবারভুক্ত এবং তোমার প্রতিশ্রুতি সত্য ৪৭ আর তুমি সমস্ত শাসকদের মধ্যে সবচেয়ে বড় ও উত্তম শাসক।” ৪৮
قَالَ (আল্লাহ) বললেন He said, يَٰنُوحُ "হে নূহ \"O Nuh! إِنَّهُۥ সে নিশ্চয়ই Indeed, he لَيْسَ নয় (is) not مِنْ অন্তর্ভুক্ত of أَهْلِكَ তোমার পরিবারের your family; إِنَّهُۥ নিশ্চয়ই তা indeed, [he] عَمَلٌ কাজ (his) deed غَيْرُ নয়/অ (is) other than صَٰلِحٍ সৎ righteous, فَلَا অতএব না so (do) not تَسْـَٔلْنِ আমার কাছে অনুরোধ করো ask Me مَا যার (about) what لَيْسَ নেই not لَكَ তোমার you have بِهِۦ সে সম্বন্ধে of it عِلْمٌ কোন জ্ঞান any knowledge. إِنِّىٓ নিশ্চয়ই আমি Indeed, I أَعِظُكَ তোমাকে উপদেশ দিচ্ছি admonish you أَن যে (না) lest تَكُونَ তুমি হয়ো you be مِنَ অন্তর্ভুক্ত among ٱلْجَٰهِلِينَ মূর্খদের" the ignorant.\" ٤٦
জবাবে বলা হলো, “হে নূহ! সে তোমার পরিবারভুক্ত নয়। সে তো অসৎ কর্মপরায়ণ। ৪৯ কাজেই তুমি আমার কাছে এমন বিষয়ের আবেদন করো না যার প্রকৃত তত্ত্ব তোমার জানা নেই। আমি তোমাকে উপদেশ দিচ্ছি, নিজেকে অজ্ঞদের মতো বানিয়ে ফেলো না।” ৫০
قَالَ সে বললো He said, رَبِّ "হে আমার রব \"O my Lord! إِنِّىٓ নিশ্চয়ই আমি Indeed, I أَعُوذُ আশ্রয় চাচ্ছি seek refuge بِكَ কাছে তোমার in You, أَنْ যে that أَسْـَٔلَكَ তোমার কাছে আমি অনুরোধ করবো I (should) ask You مَا যার what لَيْسَ নেই not لِى আমার I have بِهِۦ তা সম্বন্ধে of it عِلْمٌ কোন জ্ঞান knowledge. وَإِلَّا এবং যদি না And unless تَغْفِرْ মাফ করো তুমি You forgive لِى আমাকে me وَتَرْحَمْنِىٓ এবং (না) আমাকে তুমি দয়া করো and You have mercy on me, أَكُن আমি হয়ে যাবো I will be مِّنَ অন্তর্ভুক্ত among ٱلْخَٰسِرِينَ ক্ষতিগ্রস্তদের" the losers.\" ٤٧
নূহ তখনই বললো, “হে আমার রব! যে জিনিসের ব্যাপারে আমার জ্ঞান নেই তা তোমার কাছে চাইবো--- এ থেকে আমি তোমার কাছে পানাহ চাচ্ছি। যদি তুমি আমাকে মাফ না করো এবং আমার প্রতি রহমত না করো তাহলে আমি ধ্বংস হয়ে যাবো।” ৫১
قِيلَ বলা হলো It was said, يَٰنُوحُ "হে নূহ \"O Nuh! ٱهْبِطْ অবতরণ করো Go down بِسَلَٰمٍ শান্তিসহ with peace مِّنَّا আমাদের পক্ষ হ'তে from Us وَبَرَكَٰتٍ ও কল্যাণ (সহ) and blessings عَلَيْكَ তোমার উপর on you وَعَلَىٰٓ এবং উপর and on أُمَمٍ (সে সব) সম্প্রদায়ের the nations مِّمَّن তাদের মধ্যে যারা from those مَّعَكَ তোমার সাথে (আছে) with you. وَأُمَمٌ ও অন্য কিছু সম্প্রদায় But (to other) nations سَنُمَتِّعُهُمْ তাদের আমরা জীবনোপকরণ দিবো We will grant enjoyment; ثُمَّ এরপর then يَمَسُّهُم তাদের স্পর্শ করবে will touch them مِّنَّا আমাদের পক্ষ হ'তে from Us عَذَابٌ শাস্তি a punishment أَلِيمٌ নিদারুণ" painful.\" ٤٨
হুকুম হলো, “হে নূহ! নেমে যাও, ৫২ আমার পক্ষ থেকে শান্তি ও বরকত তোমার ওপর এবং তোমার সাথে যেসব সম্প্রদায় আছে তাদের ওপর। আবার কিছু সম্প্রদায় এমনও আছে যাদেরকে আমি কিছুকাল জীবন উপকরণ দান করবো তারপর আমার পক্ষ থেকে তাদেরকে স্পর্শ করবে যন্ত্রণাদায়ক শাস্তি।”
تِلْكَ (হে নাবী) এই This مِنْ অন্তর্ভুক্ত (is) from أَنۢبَآءِ সংবাদ সমূহ the news ٱلْغَيْبِ অদৃশ্যের (of) the unseen, نُوحِيهَآ যা ওহী করছি আমরা (which) We reveal إِلَيْكَ তোমার প্রতি to you. مَا না Not كُنتَ তুমি ছিলে you were تَعْلَمُهَآ তা জানতে knowing it, أَنتَ তুমি you وَلَا আর না and not قَوْمُكَ তোমার জাতি your people مِن থেকে before قَبْلِ পূর্বে before هَٰذَا এটার this. فَٱصْبِرْ অতএব ধৈর্য ধরো So be patient; إِنَّ নিশ্চয়ই indeed, ٱلْعَٰقِبَةَ (শুভ) পরিণাম the end لِلْمُتَّقِينَ মুত্তাকীদের জন্যে" (is) for the God fearing.\" ٤٩
হে মুহাম্মাদ! এসব গায়েবের খবর, যা আমি তোমাকে অহীর মাধ্যমে জানাচ্ছি। এর আগে তুমি এসব জানতে না এবং তোমার কওমও জানতো না। কাজেই সবর করো। মুত্তাকীদের জন্য রয়েছে শুভ পরিণাম। ৫৩
وَإِلَىٰ এবং প্রতি And to عَادٍ আদ-এর Aad أَخَاهُمْ তাদের ভাই (We sent) their brother هُودًا হূদকে (পাঠিয়েছিলাম) Hud. قَالَ সে বললো He said, يَٰقَوْمِ "হে আমার জাতি \"O my people! ٱعْبُدُوا۟ তোমরা ইবাদত করো Worship ٱللَّهَ আল্লাহর Allah, مَا নেই not لَكُم তোমাদের জন্যে (is) for you مِّنْ কোন any إِلَٰهٍ ইলাহ god, غَيْرُهُۥٓ তিনি ছাড়া other than Him. إِنْ নও Not أَنتُمْ তোমরা you إِلَّا ছাড়া (are) but مُفْتَرُونَ মিথ্যারচনাকারী inventors. ٥٠
আর আদের কাছে আমি তাদের ভাই হূদকে পাঠালাম। ৫৪ সে বললোঃ “হে আমার স্বজাতীয় ভাইয়েরা! আল্লাহর বন্দেগী করো, তিনি ছাড়া তোমাদের আর কোন ইলাহ নেই। তোমরা নিছক মিথ্যা বানিয়ে রেখেছো। ৫৫
يَٰقَوْمِ হে আমার জাতি O my people! لَآ না Not أَسْـَٔلُكُمْ তোমাদের কাছে আমি চাই I ask you عَلَيْهِ এর বিনিময়ে for it أَجْرًا কোন পারিশ্রামিক any reward. إِنْ নেই Not أَجْرِىَ আমার পারিশ্রমিক (is) my reward إِلَّا ছাড়া except عَلَى উপর from ٱلَّذِى (তাঁর) যিনি the One Who فَطَرَنِىٓ আমাকে সৃষ্টি করেছেন created me. أَفَلَا তবুও কি না Then will not تَعْقِلُونَ তোমরা বুদ্ধি কাজে লাগাবে you use reason? ٥١
হে আমার কওমের ভাইয়েরা! এ কাজের বিনিময়ে আমি তোমাদের কাছে কোন পারিশ্রমিক চাই না। আমার পারিশ্রমিক তো তাঁরই জিম্মায় যিনি আমাকে পয়দা করেছেন। তোমরা কি একটুও বুদ্ধি-বিবেচনা করে কাজ করো না? ৫৬
وَيَٰقَوْمِ এবং হে আমার জাতি And O my people! ٱسْتَغْفِرُوا۟ তোমরা ক্ষমা চাও Ask forgiveness رَبَّكُمْ তোমাদের রবের (কাছে) (of) your Lord, ثُمَّ এরপর then تُوبُوٓا۟ ফিরে এসো তোমরা turn in repentance إِلَيْهِ তাঁরই দিকে to Him. يُرْسِلِ তিনি প্রেরণ করবেন He will send ٱلسَّمَآءَ আকাশ থেকে (বৃষ্টি) (from) the sky (rain) عَلَيْكُم তোমাদের উপর upon you مِّدْرَارًا মুষলধারে (in) abundance وَيَزِدْكُمْ এবং তোমাদের বৃদ্ধি করবেন and increase you قُوَّةً শক্তি (in) strength إِلَىٰ উপর (added) to قُوَّتِكُمْ তোমাদের শক্তির your strength. وَلَا এবং না And (do) not تَتَوَلَّوْا۟ তোমাদের মুখ ফিরিয়ে নিও turn away مُجْرِمِينَ অপরাধী হয়ে" (as) criminals.\" ٥٢
আর হে আমার কওমের লোকেরা! মাফ চাও তোমাদের রবের কাছে তারপর তাঁর দিকেই ফিরে এসো। তিনি তোমাদের জন্য আকাশের মুখ খুলে দেবেন এবং তোমাদের বর্তমান শক্তির ওপর আরো শক্তি বৃদ্ধি করবেন। ৫৭ অপরাধীদের মতো মুখ ফিরিয়ে নিয়ো না।”
قَالُوا۟ তারা বলেছিলো They said, يَٰهُودُ "হে হুদ \"O Hud! مَا না You have not brought us جِئْتَنَا আমাদের কাছে তুমি এসেছো You have not brought us بِبَيِّنَةٍ নিয়ে সুস্পষ্ট প্রমাণ clear proofs, وَمَا এবং না and not نَحْنُ আমরা we بِتَارِكِىٓ পরিত্যাগকারী (will) leave ءَالِهَتِنَا আমাদের উপাস্যদেরকে our gods عَن কারণে on قَوْلِكَ তোমার কথার your saying, وَمَا এবং না and not نَحْنُ আমরা we (are) لَكَ তোমার প্রতি in you بِمُؤْمِنِينَ বিশ্বাসী believers. ٥٣
তারা জবাব দিলঃ “হে হূদ! তুমি আমাদের কাছে কোন সুস্পষ্ট নিদর্শন নিয়ে আসোনি। ৫৮ তোমার কথায় আমরা আমাদের মাবুদদেরকে ত্যাগ করতে পারি না। আমরা তোমার প্রতি ঈমান আনছি না।
إِن না Not نَّقُولُ আমরা বলি we say, إِلَّا ছাড়া except (that), ٱعْتَرَىٰكَ তোমাকে আচ্ছন্ন করেছে have seized you بَعْضُ কেউ some ءَالِهَتِنَا আমাদের উপাস্যদের (of) our gods بِسُوٓءٍ দিয়ে মন্দ" with evil.\" قَالَ সে বললো He said, إِنِّىٓ "নিশ্চয়ই আমি \"Indeed, I أُشْهِدُ সাক্ষী করছি [I] call Allah to witness ٱللَّهَ আল্লাহকে [I] call Allah to witness وَٱشْهَدُوٓا۟ এবং তোমরাও সাক্ষী থাকো and (you) bear witness أَنِّى নিশ্চয়ই আমি that I am بَرِىٓءٌ সম্পর্ক মুক্ত innocent مِّمَّا তা হ'তে যা of what تُشْرِكُونَ তোমরা শরিক করছো you associate, ٥٤
আমরা তো মনে করি তোমার ওপর আমাদের কোন দেবতার অভিশাপ পড়েছে।” ৫৯ হূদ বললোঃ “আমি আল্লাহর সাক্ষ্য পেশ করছি। ৬০ আর তোমরা সাক্ষী থাকো তোমরা আল্লাহর সার্বভৌম ক্ষমতায় আল্লাহকে ছাড়া যে অন্যদেরকে শরীক করে রেখেছো তা থেকে আমি মুক্ত। ৬১
مِن ছাড়া Other than Him. دُونِهِۦ তাঁকে Other than Him. فَكِيدُونِى আমার বিরুদ্ধে এখন তোমরা ষড়যন্ত্র করো So plot against me جَمِيعًا সকলে (মিলে) all together, ثُمَّ এরপর then لَا না (do) not تُنظِرُونِ আমাকে তোমরা অবকাশ দিও give me respite. ٥٥
তোমরা সবাই মিলে আমার বিরুদ্ধে যা করার করো, তাতে কোন ত্রুটি রেখো না এবং আমাকে একটুও অবকাশ দিয়ো না। ৬২
إِنِّى নিশ্চয়ই আমি Indeed, I تَوَكَّلْتُ নির্ভর করছি [I] put my trust عَلَى উপর upon ٱللَّهِ আল্লাহর Allah رَبِّى (যিনি) আমার রব my Lord, وَرَبِّكُم ও তোমাদের রব and your Lord. مَّا নেই (There is) not مِن কোন of a moving creature دَآبَّةٍ বিচরণশীল প্রণী of a moving creature إِلَّا ছাড়া but هُوَ তিনি He ءَاخِذٌۢ ধারণকারী has grasp بِنَاصِيَتِهَآ তার সামনের কেশগুচ্ছকে of its forelock. إِنَّ নিশ্চয়ই Indeed, رَبِّى আমার রব my Lord عَلَىٰ উপর (is) on صِرَٰطٍ পথের a path مُّسْتَقِيمٍ সরল-সঠিক (অর্থাৎ এই পথেই তাঁকে পাবে) straight. ٥٦
আমার ভরসা আল্লাহর ওপর, যিনি আমার রব এবং তোমাদেরও রব। তিনিই প্রতিটি প্রাণীর ভাগ্য নিয়ন্তা। নিঃসন্দেহে আমার রব সরল পথে আছেন। ৬৩
فَإِن অতঃপর যদি So if تَوَلَّوْا۟ মুখ ফিরিয়ে নাও you turn away, فَقَدْ তবে নিশ্চয়ই then verily أَبْلَغْتُكُم তোমাদেরকে আমি পৌঁছিয়েছি I have conveyed to you مَّآ তাই what أُرْسِلْتُ আমি প্রেরিত হয়েছি I was sent بِهِۦٓ নিয়ে যা with [it] إِلَيْكُمْ তোমাদের প্রতি to you. وَيَسْتَخْلِفُ স্থলাভিষিক্ত করবেন And my Lord will give succession رَبِّى আমার রব And my Lord will give succession قَوْمًا (অন্য) সম্প্ররদায়কে (to) a people غَيْرَكُمْ তোমাদের ছাড়া other than you, وَلَا এবং না and not تَضُرُّونَهُۥ তাঁকে তোমরা ক্ষতি করতে পারবে you will harm Him شَيْـًٔا কিছুমাত্র (in) anything. إِنَّ নিশ্চয়ই Indeed, رَبِّى আমার রব my Lord عَلَىٰ উপর (is) on كُلِّ সব all شَىْءٍ কিছুর things حَفِيظٌ রক্ষণাবেক্ষণকারী (নিয়ন্ত্রনকারী)" a Guardian.\" ٥٧
যদি তোমরা মুখ ফিরিয়ে নিতে চাও তাহলে ফিরিয়ে নাও, কিন্তু যে পয়গাম দিয়ে আমাকে তোমাদের কাছে পাঠানো হয়েছিল তা আমি তোমাদের কাছে পৌঁছিয়ে দিয়েছি। এখন আমার রব তোমাদের জায়গায় অন্য জাতিকে বসাবেন এবং তোমরা তাঁর কোনই ক্ষতি করতে পারবে না। ৬৪ অবশ্যি আমার রব প্রতিটি জিনিসের সংরক্ষক।
وَلَمَّا এবং যখন And when جَآءَ আসলো came أَمْرُنَا আমাদের নির্দেশ Our command, نَجَّيْنَا আমরা রক্ষা করলাম We saved هُودًا হূদকে Hud وَٱلَّذِينَ ও যারা and those who ءَامَنُوا۟ ঈমান এনেছিলো believed مَعَهُۥ তার সাথে with him, بِرَحْمَةٍ অনুগ্রহ দিয়ে by a Mercy مِّنَّا আমাদের পক্ষ থেকে from Us وَنَجَّيْنَٰهُم এবং তাদেরকে আমরা রক্ষা করলাম and We saved them مِّنْ হ'তে from عَذَابٍ শাস্তি a punishment غَلِيظٍ কঠিন severe. ٥٨
তারপর যখন আমার হুকুম এসে গেলো তখন নিজের রহমতের সাহায্যে হূদ ও তাঁর সাথে যারা ঈমান এনেছিল তাদেরকে আমি রক্ষা করলাম এবং একটি কঠিন আযাব থেকে বাঁচালাম।
وَتِلْكَ এবং এই (ছিলো) And this عَادٌ আদ জাতি (was) Aad, جَحَدُوا۟ অস্বীকার করেছিল they rejected بِـَٔايَٰتِ নিদর্শনাবলীকে (the) Signs رَبِّهِمْ তাদের রবের (of) their Lord وَعَصَوْا۟ এবং তারা অমান্য করেছিলো and disobeyed رُسُلَهُۥ তাঁর রাসূলদেরকে His Messengers وَٱتَّبَعُوٓا۟ এবং তারা অনুসরণ করেছিলো and followed أَمْرَ নির্দেশের (the) command كُلِّ প্রত্যেক (of) every جَبَّارٍ উদ্ধত tyrant عَنِيدٍ স্বৈরাচারীর obstinate. ٥٩
এ হচ্ছে আদ, নিজের রবের নিদর্শন তারা অস্বীকার করেছে, নিজের রসূলদের কথাও অমান্য করেছে। ৬৫ এবং প্রত্যেক স্বৈরাচারী সত্যের দুশমনের আদেশ মেনে চলেছে।
وَأُتْبِعُوا۟ এবং তাদের পিছনে লাগিয়ে দেয়া হলো And they were followed فِى মধ্যে in هَٰذِهِ এই this ٱلدُّنْيَا পৃথিবীর world لَعْنَةً অভিশাপ (with) a curse وَيَوْمَ এবং দিনেও and (on the) Day ٱلْقِيَٰمَةِ ক্বিয়ামাতের (of) the Resurrection. أَلَآ সাবধান (জেনে রাখো) No doubt! إِنَّ নিশ্চয়ই Indeed, عَادًا আদ জাতি Aad كَفَرُوا۟ অস্বীকার করেছিলো disbelieved رَبَّهُمْ তাদের রবকে their Lord, أَلَا সাবধান (জেনে রাখো) So بُعْدًا ধ্বংসই (করা হলো) away لِّعَادٍ জন্য আদের with Aad, قَوْمِ (যা ছিলো) জাতি (the) people هُودٍ হূদ (নাবীর) (of) Hud. ٦٠
শেষ পর্যন্ত এ দুনিয়ায় তাদের ওপর লানত পড়েছে এবং কিয়ামতের দিনেও। শোনো! আদ তাদের রবের সাথে কুফরী করেছিল। শোনো! দূরে নিক্ষেপ করা হয়েছে হূদের জাতি আদকে।
وَإِلَىٰ এবং প্রতি And to ثَمُودَ সামূদ জাতির Thamud أَخَاهُمْ তাদের ভাই (We sent) their brother صَٰلِحًا সালিহকে (পাঠিয়েছিলাম) Salih. قَالَ সে বললো He said, يَٰقَوْمِ "হে আমার জাতি \"O my people! ٱعْبُدُوا۟ তোমরা ইবাদত করো Worship ٱللَّهَ আল্লাহর Allah, مَا নেই not لَكُم তোমাদের জন্যে you have مِّنْ অন্য কোন any إِلَٰهٍ ইলাহ god غَيْرُهُۥ তিনি ছাড়া other than Him. هُوَ তিনিই He أَنشَأَكُم তোমাদের সৃষ্টি করেছেন produced you مِّنَ থেকে from ٱلْأَرْضِ মাটি the earth وَٱسْتَعْمَرَكُمْ এবং তোমাদের বসবাস করিয়েছেন and settled you فِيهَا তার মধ্যে in it. فَٱسْتَغْفِرُوهُ অতএব তাঁর কাছে তোমরা ক্ষমা চাও So ask forgiveness of Him, ثُمَّ এরপর then تُوبُوٓا۟ তোমরা ফিরে এসো turn in repentance إِلَيْهِ তাঁর দিকে to Him. إِنَّ নিশ্চয়ই Indeed, رَبِّى আমার রব my Lord قَرِيبٌ নিকটেই (আছেন) (is) near, مُّجِيبٌ যিনি ডাকের সাড়া দেন" All-Responsive.\" ٦١
আর সামূদের কাছে আমি তাদের ভাই সালেহকে পাঠালাম ৬৬ সে বললো, “হে আমার কওমের লোকেরা! আল্লাহর বন্দেগী করো। তিনি ছাড়া তোমাদের আর কোন ইলাহ নেই। তিনিই তোমাদের যমীন থেকে পয়দা করেছেন এবং এখানেই তোমাদের বসবাস করিয়েছেন। ৬৭ কাজেই তোমরা তাঁর কাছে ক্ষমা চাও ৬৮ এবং তাঁর দিকে ফিরে এসো। ৬৯ নিশ্চয়ই আমার রব নিকটে আছেন তিনি ডাকের জবাব দেন।
قَالُوا۟ তারা বলেছিলো They said, يَٰصَٰلِحُ হে সালিহ O Salih! قَدْ নিশ্চয়ই Verily كُنتَ তুমি ছিলে you were فِينَا আমাদের মধ্যে among us مَرْجُوًّا ভরসা the one in whom hope was placed قَبْلَ পূর্বে before هَٰذَآ এর this. أَتَنْهَىٰنَآ আমাদেরকে কি নিষেধ করছো Do you forbid us أَن যে that نَّعْبُدَ আমরা উপাসনা করি we worship مَا যার what يَعْبُدُ ইবাদাত করেছে our forefathers worshipped? ءَابَآؤُنَا আমাদের পূর্বপুরুষেরা our forefathers worshipped? وَإِنَّنَا এবং নিশ্চয়ই আমরা And indeed we لَفِى অবশ্যই মধ্যে আছি surely (are) in شَكٍّ সন্দেহের doubt مِّمَّا তা হ'তে about what تَدْعُونَآ আমাদের তুমি আহ্বান করছো you call us إِلَيْهِ যার দিকে to it, مُرِيبٍ বিভ্রান্তিকর" suspicious.\" ٦٢
তারা বললো, “হে সালেহ! এর আগে তুমি আমাদের মধ্যে এমন ব্যক্তি ছিলে যার কাছে ছিল আমাদের বিপুল প্রত্যাশা। ৭০ আমাদের বাপ-দাদারা যেসব উপাস্যের পূজা করতো তুমি কি তাদের পূজা করা থেকে আমাদের বিরত রাখতে চাচ্ছো? ৭১ তুমি যে পথের দিকে আমাদের ডাকছো সে ব্যাপারে আমাদের ভীষণ সন্দেহ, যা আমাদের পেরেশানির মধ্যে ফেলে দিয়েছে।” ৭২
قَالَ সে বললো He said, يَٰقَوْمِ "হে আমার জাতি \"O my people! أَرَءَيْتُمْ তোমরা (ভেবে) দেখেছো কি Do you see, إِن যদি if كُنتُ আমি থাকি I am عَلَىٰ উপর on بَيِّنَةٍ স্পষ্ট প্রমাণের a clear proof مِّن পক্ষ হ'তে from رَّبِّى আমার রবের my Lord, وَءَاتَىٰنِى এবং তিনি আমাকে দান করে থাকেন and He has given me مِنْهُ তাঁর পক্ষ হ'তে from Him, رَحْمَةً অনুগ্রহ a Mercy فَمَن তবে কে then who يَنصُرُنِى আমাকে সাহায্য করবে (can) help me مِنَ থেকে against ٱللَّهِ আল্লাহর Allah, إِنْ যদি if عَصَيْتُهُۥ তার আমি অবাধ্য হই I (were to) disobey Him? فَمَا অতএব না So not تَزِيدُونَنِى আমাকে বৃদ্ধি করবে তোমরা you would increase غَيْرَ ছাড়া but تَخْسِيرٍ ক্ষতি (in) loss. ٦٣
সালেহ বললো, “হে আমার সম্প্রদায়ের ভাইয়েরা! তোমরা কি কখনো একথাটিও চিন্তা করেছো যে, যদি আমি আমার রবের পক্ষ থেকে একটি অকাট্য প্রমাণ পেয়ে থাকি এবং তারপর তিনি তাঁর অনুগ্রহও আমাকে দান করে থাকেন, আর এরপরও যদি তাঁর নাফরমানী করি তাহলে আল্লাহর পাকড়াও থেকে কে আমাকে বাঁচাবে? আমাকে আরো বেশী ক্ষতিগ্রস্ত করা ছাড়া তোমরা আমার আর কোন্ কাজে লাগতে পারো? ৭৩
وَيَٰقَوْمِ এবং হে আমার জাতি And O my people! هَٰذِهِۦ এই This نَاقَةُ উষ্ট্রী she-camel ٱللَّهِ আল্লাহর (পক্ষ হ'তে) (of) Allah لَكُمْ তোমাদের জন্যে (is) for you ءَايَةً একটি নিদর্শন a Sign, فَذَرُوهَا অতএব তাকে ছেড়ে দাও so leave her تَأْكُلْ সে খাবে to eat فِىٓ মধ্যে in أَرْضِ জমির the earth ٱللَّهِ আল্লাহর (of) Allah, وَلَا এবং না and (do) not تَمَسُّوهَا তাকে স্পর্শ করবে touch her بِسُوٓءٍ নিয়ে খারাপ উদ্দেশ্যে with harm, فَيَأْخُذَكُمْ তাহ'লে তোমাদেরকে ধরবে lest will seize you عَذَابٌ শাস্তি a punishment قَرِيبٌ শীঘ্রই" impending.\" ٦٤
আর হে আমার কওমের লোকরা! দেখো, এ আল্লাহর উটনীটি তোমাদের জন্য একটি নিদর্শন। একে আল্লাহর যমীনে স্বাধীনভাবে চরে বেড়াবার জন্য ছেড়ে দাও। একে পীড়া দিয়ো না। অন্যথায় তোমাদের ওপর আল্লাহর আযাব আসতে বেশী দেরী হবে না।”
فَعَقَرُوهَا অতঃপর তাকে তারা হত্যা করলো But they hamstrung her. فَقَالَ তখন সে বললো So he said, تَمَتَّعُوا۟ "তোমরা জীবন উপভোগ করো \"Enjoy (yourselves) فِى মধ্যে in دَارِكُمْ তোমাদের ঘরের your home(s) ثَلَٰثَةَ তিন (for) three أَيَّامٍ দিন (পর্যন্ত) days. ذَٰلِكَ এটা That وَعْدٌ একটি প্রতিশ্রুতি (is) a promise غَيْرُ নয় not مَكْذُوبٍ মিথ্যা হওয়ার" (to) be belied.\" ٦٥
কিন্তু তারা উটনীটিকে মেরে ফেললো। এর ফলে সালেহ তাদেরকে সাবধান করে দিলো এই বলে, “ব্যাস, আর তিন দিন তোমাদের গৃহে অবস্থান করে নাও। এটি এমন একটি মেয়াদ, যা মিথ্যা প্রমাণিত হবে না।”
فَلَمَّا অতঃপর যখন So when جَآءَ আসলো came أَمْرُنَا আমাদের নির্দেশ (শাস্তি দেয়ার) Our command نَجَّيْنَا আমরা রক্ষা করলাম We saved صَٰلِحًا সালিহকে Salih, وَٱلَّذِينَ ও যারা and those who ءَامَنُوا۟ ঈমান এনেছিলো believed مَعَهُۥ তার সাথে (তাদেরকেও) with him, بِرَحْمَةٍ অনুগ্রহ দিয়ে by a Mercy مِّنَّا আমাদের পক্ষ থেকে from Us, وَمِنْ এবং হ'তে and from خِزْىِ লাঞ্ছনা (the) disgrace يَوْمِئِذٍ সেদিনের (of) that Day. إِنَّ নিশ্চয়ই Indeed, رَبَّكَ তোমার রব your Lord, هُوَ তিনিই He ٱلْقَوِىُّ শক্তিমান (is) All-Strong, ٱلْعَزِيزُ পরাক্রমশালী All-Mighty. ٦٦
শেষ পর্যন্ত যখন আমার ফায়সালার সময় এসে গেলো তখন আমি নিজ অনুগ্রহে সালেহ ও তাঁর ওপর যারা ঈমান এনেছিল তাদেরকে রক্ষা করলাম এবং সেই দিনের লাঞ্ছনা থেকে তাদেরকে বাঁচালাম। ৭৪ নিঃসন্দেহে তোমার রবই আসলে শক্তিশালী ও পরাক্রমশালী।
وَأَخَذَ এবং ধরলো And seized ٱلَّذِينَ (তাদেরকে) যারা those who ظَلَمُوا۟ সীমালঙ্ঘন করেছিলো wronged, ٱلصَّيْحَةُ প্রচন্ড শব্দে the thunderous blast فَأَصْبَحُوا۟ অতঃপর তা হয়ে গেলো then they became فِى মধ্যে in دِيَٰرِهِمْ তাদের ঘরসমূহের their homes جَٰثِمِينَ উপুড় হয়ে পড়া (নিস্পন্দ-নির্জীব) fallen prone. ٦٧
আর যারা জুলুম করেছিল একটি বিকট আওয়াজ তাদেরকে আঘাত করলো এবং তারা নিজেদের বাড়ী-ঘরে এমন অসাড় ও প্রাণহীন হয়ে পড়ে রইলো
كَأَن যেন As if لَّمْ করেনি not يَغْنَوْا۟ তারা বসবাস they (had) prospered فِيهَآ তার মধ্যে therein. أَلَآ সাবধান No doubt, إِنَّ নিশ্চয়ই indeed, ثَمُودَا۟ সামূদ জাতি Thamud كَفَرُوا۟ অস্বীকার করেছিলো disbelieved رَبَّهُمْ তাদের রবের (in) their Lord, أَلَا জেনে রাখো so بُعْدًا ধ্বংস (করা হয়েছিলো) away لِّثَمُودَ সামুদ জাতির জন্য with Thamud. ٦٨
যেন তারা সেখানে কখনো বসবাসই করেনি। শোনো! সামূদ তার রবের সাথে কুফরী করলো। শোনো! দূরে নিক্ষেপ করা হলো সামূদকে।
وَلَقَدْ মধ্যে নিশ্চয়ই And certainly جَآءَتْ এসেছিলো came رُسُلُنَآ আমাদের ফেরেশতারা Our إِبْرَٰهِيمَ ইবরাহীমের কাছে (to) Ibrahim بِٱلْبُشْرَىٰ নিয়ে সুসংবাদ with glad tidings, قَالُوا۟ তারা বলেছিলো they said, سَلَٰمًا "সালাম (বর্ষিত হোক)" \"Peace.\" قَالَ (ইবরাহীম) বললো He said, سَلَٰمٌ "সালাম (বর্ষিত হোক)" \"Peace,\" فَمَا অতঃপর না and not he delayed لَبِثَ সে বিলম্ব করলো and not he delayed أَن যে to جَآءَ সে আসলো bring بِعِجْلٍ নিয়ে এক বাছুর a calf حَنِيذٍ ভুনা (মেহমানদারীর জন্যে) roasted. ٦٩
আর দেখো ইবরাহীমের কাছে আমার ফেরেশতারা সুখবর নিয়ে পৌঁছলো। তারা বললো, তোমার প্রতি সালাম বর্ষিত হোক। ইবরাহীম জওয়াবে বললো, তোমাদের প্রতিও সালাম বর্ষিত হোক। তারপর কিছুক্ষণ যেতে না যেতেই ইবরাহীম একটি কাবাব করা বাছুর (তাদের মেহমানদারীর জন্য) ৭৫ নিয়ে এলো।
فَلَمَّا অতঃপর যখন But when رَءَآ সে দেখলো he saw أَيْدِيَهُمْ তাদের হাতগুলো their hands لَا না not تَصِلُ প্রসারিত হচ্ছে reaching إِلَيْهِ তার দিকে (খানা খেতে) to it, نَكِرَهُمْ তাদেরকে সে সন্দেহ করলো he felt unfamiliar of them وَأَوْجَسَ ও মনে সঞ্চার হলো and felt apprehension مِنْهُمْ তাদের হ'তে from them خِيفَةً ভয় [a fear]. قَالُوا۟ তারা বললো They said, لَا "না \"(Do) not تَخَفْ ভয় করো fear. إِنَّآ নিশ্চয়ই আমরা Indeed, we أُرْسِلْنَآ আমরা প্রেরিত হয়েছি [we] have been sent إِلَىٰ প্রতি to قَوْمِ জাতির (the) people لُوطٍ লুতের" (of) Lut.\" ٧٠
কিন্তু যখন দেখলো তাদের হাত আহারের দিকে এগুচ্ছে না তখন তাদের প্রতি সন্দিহান হয়ে পড়লো এবং তাদের ব্যাপারে মনে মনে ভীতি অনুভব করতে লাগলো। ৭৬ তারা বললো, “ভয় পাবেন না, আমাদের তো লূতের সম্প্রদায়ের কাছে পাঠানো হয়েছে।” ৭৭
وَٱمْرَأَتُهُۥ এবং তার স্ত্রীও (সেখানে) And his wife قَآئِمَةٌ দন্ডায়মান ছিলো (was) standing فَضَحِكَتْ তখন সে হাসলো (কারণ ভয় দূর হলো) and she laughed. فَبَشَّرْنَٰهَا অতঃপর তাকে আমরা সুসংবাদ দিলাম Then We gave her glad tidings بِإِسْحَٰقَ ইসহাক সম্বন্ধে of Ishaq, وَمِن ও থেকে and after وَرَآءِ পিছন and after إِسْحَٰقَ ইসহাকের Ishaq يَعْقُوبَ ইয়াকুবের (of) Yaqub. ٧١
ইবরাহীমের স্ত্রীও দাঁড়িয়ে ছিল, সে একথা শুনে হেসে ফেললো। ৭৮ তারপর আমি তাকে ইসহাকের এবং ইসহাকের পরে ইয়াকুবের সুখবর দিলাম। ৭৯
قَالَتْ সে বললো She said, يَٰوَيْلَتَىٰٓ "হায়, কি আশ্চর্য! \"Woe to me! ءَأَلِدُ আমি কি সন্তান প্রসব করবো Shall I bear a child وَأَنَا۠ অথচ আমি while I am عَجُوزٌ বৃদ্ধা an old woman وَهَٰذَا এবং এই and this, بَعْلِى আমার স্বামী my husband, شَيْخًا বৃদ্ধ (is) an old man? إِنَّ নিশ্চয়ই Indeed, هَٰذَا এটা this لَشَىْءٌ অবশ্যই ব্যাপার (is) surely a thing عَجِيبٌ অদ্ভুত" amazing.\" ٧٢
সে বললোঃ হায়, আমার পোড়া কপাল! ৮০ এখন আমার সন্তান হবে নাকি, যখন আমি হয়ে গেছি খুনখুনে বুড়ী আর আমার স্বামীও হয়ে গেছে বুড়ো? এ তো বড় আশ্চর্য ব্যাপার!” ৮১
قَالُوٓا۟ তারা বলেছিলো They said, أَتَعْجَبِينَ "তুমি বিস্মিত হচ্ছো কি \"Are you amazed مِنْ সম্পর্কে at أَمْرِ নির্দেশ (the) decree of Allah? ٱللَّهِ আল্লাহর (the) decree of Allah? رَحْمَتُ অনুগ্রহ The Mercy of Allah ٱللَّهِ আল্লাহর The Mercy of Allah وَبَرَكَٰتُهُۥ এবং তার কল্যাণসমূহ (হ'তেও) and His blessings عَلَيْكُمْ তোমাদের উপর (be) upon you, أَهْلَ বাসিন্দারা people ٱلْبَيْتِ ঘরের (of) the house. إِنَّهُۥ তিনি নিশ্চয়ই Indeed, He حَمِيدٌ প্রশংসিত (is) All-Praiseworthy, مَّجِيدٌ মহান মহিমাময়" All-Glorious.\" ٧٣
ফেরেশতারা বললোঃ “আল্লাহর হুকুমের ব্যাপারে অবাক হচ্ছো? ৮২ হে ইবরাহীমের গৃহবাসীরা! তোমাদের প্রতি তো রয়েছে আল্লাহর রহমত ও বরকত, আর অবশ্যি আল্লাহ অত্যন্ত প্রশংসার এবং বড়ই শান-শওকতের অধিকারী।”
فَلَمَّا অতঃপর যখন And when ذَهَبَ দূর হলো (had) gone away عَنْ হ'তে from إِبْرَٰهِيمَ ইবরাহীম Ibrahim ٱلرَّوْعُ ভয় the fright, وَجَآءَتْهُ এবং তার কাছে আসলো and had reached him ٱلْبُشْرَىٰ সুসংবাদ the glad tidings, يُجَٰدِلُنَا আমাদের সাথে সে তর্ক করতে লাগলো he argued with Us, فِى ব্যাপারে concerning قَوْمِ জাতির the people لُوطٍ লুতের of Lut. ٧٤
তারপর যখন ইবরাহীমের আশঙ্কা দূর হলো এবং (সন্তানের সুসংবাদে) তাঁর মন খুশীতে ভরে গেলো তখন সে লূতের সম্প্রদায়ের ব্যাপারে আমার সাথে বাদানুবাদ শুরু করলো। ৮৩
إِنَّ নিশ্চয়ই Indeed, إِبْرَٰهِيمَ ইবরাহীম (ছিলো) Ibrahim لَحَلِيمٌ সহনশীল অবশ্যই (was) certainly forbearing, أَوَّٰهٌ কোমল হৃদয়ের imploring, مُّنِيبٌ (আল্লাহ) অভিমূখী and oft-returning. ٧٥
আসলে ইবরাহীম ছিল বড়ই সহনশীল ও কোমল হৃদয়ের অধিকারী এবং সে সকল অবস্থায়ই আমার দিকে রুজূ করতো।
يَٰٓإِبْرَٰهِيمُ (বলা হলো) হে ইবরাহীম O Ibrahim! أَعْرِضْ বিরত হও Turn away عَنْ থেকে from هَٰذَآ এটা this. إِنَّهُۥ নিশ্চয়ই তা Indeed, it قَدْ অবশ্যই certainly جَآءَ এসে গেছে has come, أَمْرُ নির্দেশ (the) Command رَبِّكَ তোমার রবের (of) your Lord وَإِنَّهُمْ এবং তারা নিশ্চয়ই (এমন যে) and indeed, [they] ءَاتِيهِمْ তাদের উপর অাসবে (will) come (for) them عَذَابٌ শাস্তি a punishment غَيْرُ নয় (which) cannot مَرْدُودٍ প্রতিহত হবার (be) repelled. ٧٦
(অবশেষে আমার ফেরেশ্তারা তাঁকে বললঃ (“হে ইবরাহীম! এ থেকে বিরত হও। তোমার রবের হুকুম হয়ে গেছে, কাজেই এখন তাদের ওপর এ আযাব অবধারিত। কেউ ফেরাতে চাইলেই তা ফিরতে পারে না।” ৮৪
وَلَمَّا এবং যখন And when جَآءَتْ আসলো came رُسُلُنَا আমাদের ফেরেশতারা Our لُوطًا লুতের কাছে (to) Lut, سِىٓءَ সে মন খারাপ করলো he was distressed بِهِمْ ব্যাপারে তাদের for them وَضَاقَ ও সে অসমর্থ মনে করলো and felt straitened بِهِمْ তাদের ব্যাপারে for them ذَرْعًا রক্ষা করতে (and) uneasy, وَقَالَ এবং বললো and said, هَٰذَا "এই \"This يَوْمٌ দিন (is) a day عَصِيبٌ ভয়ানক" distressful.\" ٧٧
আর যখন আমার ফেরেশতারা লূতের কাছে পৌঁছে গেলো ৮৫ তখন তাদের আগমনে সে খুব ঘাবড়ে গেলো এবং তার মন ভয়ে জড়সড় হয়ে গেলো। সে বলতে লাগলো, আজ বড় বিপদের দিন। ৮৬
وَجَآءَهُۥ এবং তার কাছে আসলো And came (to) him قَوْمُهُۥ তার (জাতির) লোকেরা his people يُهْرَعُونَ দ্রুত ছুটে rushing, إِلَيْهِ তার দিকে to him, وَمِن এবং থেকে and before قَبْلُ পূর্ব and before كَانُوا۟ তারা ছিলো they (had) been يَعْمَلُونَ তারা কাজ করে doing ٱلسَّيِّـَٔاتِ কুকর্ম (অর্থাৎ সমকামিতা) the evil deeds. قَالَ সে বললো He said, يَٰقَوْمِ "হে আমার সম্প্রদায় \"O my people! هَٰٓؤُلَآءِ এরা These بَنَاتِى আমার (জাতির) মেয়েরা (আছে) (are) my daughters, هُنَّ তারা they أَطْهَرُ অধিক পবিত্র (are) purer لَكُمْ তোমাদের জন্যে for you. فَٱتَّقُوا۟ অতএব তোমরা ভয় করো So fear ٱللَّهَ আল্লাহকে Allah وَلَا এবং না and (do) not تُخْزُونِ আমাকে লজ্জিত করো disgrace me فِى ব্যাপারে concerning ضَيْفِىٓ আমার মেহমানের my guests. أَلَيْسَ নেই কি Is (there) not مِنكُمْ তোমাদের মধ্যে among you رَجُلٌ কোন মানুষ a man رَّشِيدٌ সবোধ" right-minded?\" ٧٨
(এ মেহমানদের আসার সাথে সাথেই) তার সম্প্রদায়ের লোকেরা নির্দ্বিধায় তাঁর ঘরের দিকে ছুটে আসতে লাগলো। আগে থেকেই তারা এমনি ধরনের কুকর্মে অভ্যস্ত ছিল। লূত তাদেরকে বললোঃ “ভাইয়েরা! এই যে, এখানে আমার মেয়েরা আছে, এরা তোমাদের জন্য পবিত্রতর। ৮৭ আল্লাহর ভয়-ডর কিছু করো এবং আমার মেহমানদের ব্যাপারে আমাকে লাঞ্ছিত করো না, তোমাদের মধ্যে কি একজনও ভালো লোক নেই?”
قَالُوا۟ তারা বললো They said, لَقَدْ "নিশ্চয়ই অবশ্য \"Verily عَلِمْتَ তুমি জেনেছো you know مَا নেই (that) not لَنَا আমাদের জন্যে we have فِى ব্যাপারে concerning بَنَاتِكَ তোমার (জাতির) মেয়েদের your daughters مِنْ কোন any حَقٍّ আগ্রহ right. وَإِنَّكَ এবং তুমি নিশ্চয়ই And indeed, you لَتَعْلَمُ অবশ্যই জানো surely know مَا কি what نُرِيدُ চাই আমরা" we want.\" ٧٩
তারা জবাব দিলঃ “তুমি তো জানোই, তোমার মেয়েদের দিয়ে আমাদের কোন কাজ নেই ৮৮ এবং আমরা কি চাই তাও তুমি জানো।”
قَالَ সে বললো He said, لَوْ "যদি \"If أَنَّ নিশ্চিত that لِى আমার জন্যে I had بِكُمْ তোমাদের উপর over you قُوَّةً কোন শক্তি power أَوْ অথবা or ءَاوِىٓ আমি আশ্রয় পেতাম I could take refuge إِلَىٰ কাছে in رُكْنٍ কোন (আশ্রয়ের) স্তম্ভের a support شَدِيدٍ শক্তিশালী" strong.\" ٨٠
লূত বললোঃ “হায়! যদি আমার এতটা শক্তি থাকতো যা দিয়ে আমি তোমাদের সোজা করে দিতে পারতাম অথবা কোন শক্তিশালী আশ্রয় থাকতো সেখানে আশ্রয় নিতে পারতাম।”
قَالُوا۟ (আগন্তুকরা) বললো They said, يَٰلُوطُ "হে লুত \"O Lut! إِنَّا নিশ্চয়ই আমরা Indeed, we رُسُلُ (সবাই) ফেরেশতা (are) messengers رَبِّكَ তোমাদের রবের (of) your Lord, لَن কখনও না never يَصِلُوٓا۟ তারা পৌঁছতে পারবে they will reach إِلَيْكَ তোমার কাছে you. فَأَسْرِ অতএব তুমি বেরিয়ে পড়ো So travel بِأَهْلِكَ নিয়ে তোমার পরিবার with your family بِقِطْعٍ এক অংশে in a part مِّنَ কোন of ٱلَّيْلِ রাতের the night وَلَا এবং না and (let) not يَلْتَفِتْ ফিরে তাকাবে look back مِنكُمْ তোমাদের মধ্যে anyone of you, أَحَدٌ কেউ anyone of you, إِلَّا কিন্তু except ٱمْرَأَتَكَ তোমার স্ত্রী (সঙ্গে যাবে না) your wife. إِنَّهُۥ তা নিশ্চয়ই (সিদ্ধান্ত) Indeed, it مُصِيبُهَا তার পৌঁছবে (সেই শাস্তি) will strike her مَآ যা what أَصَابَهُمْ তাদের পৌঁছবে will strike them. إِنَّ নিশ্চয়ই Indeed, مَوْعِدَهُمُ তাদের নির্ধারিত সময় their appointed time ٱلصُّبْحُ সকাল (is) morning. أَلَيْسَ নয় কি Is not ٱلصُّبْحُ সকাল the morning بِقَرِيبٍ নিকটবর্তী" near?\" ٨١
তখন ফেরেশতারা তাঁকে বললোঃ “হে লূত! আমরা তোমার রবের প্রেরিত ফেরেশতা। এরা তোমার কোন ক্ষতি করতে পারবে না। তুমি কিছুটা রাত থাকতে তোমার পরিবার-পরিজন নিয়ে বের হয়ে যাও। আর সাবধান! তোমাদের কেউ যেন পেছনে ফিরে না তাকায়। ৮৯ কিন্তু তোমার স্ত্রী ছাড়া (সে সাথে যাবে না) কারণ তার ওপরও তাই ঘটবে যা ঐ সব লোকের ঘটবে। ৯০ তাদের ধ্বংসের জন্য প্রভাতকাল নির্দিষ্ট রয়েছে। ---প্রভাত হবার আর কতটুকুই বা দেরী আছে!”
فَلَمَّا অতঃপর যখন So when جَآءَ আসলো came أَمْرُنَا আমাদের নির্দেশ Our Command, جَعَلْنَا আমরা করলাম We made عَٰلِيَهَا তার উপর দিককে its upside, سَافِلَهَا তার নিচের দিকে its downside, وَأَمْطَرْنَا এবং আমরা বর্ষণ করলাম and We rained عَلَيْهَا তার উপর upon them حِجَارَةً পাথর stones مِّن তৈরি of سِجِّيلٍ শুকনো মাটির baked clay مَّنضُودٍ একটানা (in) layers. ٨٢
তারপর যখন আমার ফায়সালার সময় এসে গেলো, আমি গোটা জনপদটি উল্টে দিলাম এবং তার ওপর পাকা মাটির পাথর অবিরামভাবে বর্ষণ করলাম, ৯১
مُّسَوَّمَةً (প্রত্যেকের জন্যে) চিহ্নিত Marked عِندَ কাছে from رَبِّكَ তোমার রবের your Lord. وَمَا এবং নয় And not هِىَ তা it مِنَ হ'তে (is) from ٱلظَّٰلِمِينَ সীমালঙ্ঘনকারীদের the wrongdoers بِبَعِيدٍ বহুদূরে far. ٨٣
যার মধ্য থেকে প্রত্যেকটি পাথর তোমার রবের কাছে চিহ্নিত ছিল। ৯২ আর জালেমদের থেকে এ শাস্তি মোটেই দূরে নয়। ৯৩
وَإِلَىٰ এবং প্রতি And to مَدْيَنَ মাদইয়ানের Madyan, أَخَاهُمْ তাদের ভাই their brother شُعَيْبًا শুআয়বকে (পাঠিয়েছিলাম) Shuaib. قَالَ সে বললো He said, يَٰقَوْمِ "হে আমার জাতি \"O my people! ٱعْبُدُوا۟ তোমরা ইবাদাত করো Worship ٱللَّهَ আল্লাহর Allah مَا নেই not لَكُم তোমাদের জন্যে (is) for you مِّنْ কোন any إِلَٰهٍ ইলাহ god غَيْرُهُۥ তিনি ছাড়া other than Him. وَلَا এবং না And (do) not تَنقُصُوا۟ তোমরা কম করো decrease ٱلْمِكْيَالَ মাপে (from) the measure وَٱلْمِيزَانَ আর (না) ওজনে and the scale. إِنِّىٓ নিশ্চয়ই আমি Indeed, I أَرَىٰكُم তোমাদের দেখছি see you بِخَيْرٍ ভালো অবস্থায় in prosperity, وَإِنِّىٓ কিন্তু আমি নিশ্চয়ই but indeed, I أَخَافُ আমি আশঙ্কা করছি fear عَلَيْكُمْ তোমাদের উপর for you عَذَابَ শাস্তি punishment يَوْمٍ দিনের (of) a Day مُّحِيطٍ পরিবেষ্টনকারী all-encompassing. ٨٤
আর মাদ্য়ানবাসীদের কাছে আমি তাদের ভাই শো’আয়েবকে পাঠালাম। ৯৪ সে বললোঃ “হে আমার সম্প্রদায়ের লোকেরা! আল্লাহর বন্দেগী করো। তিনি ছাড়া তোমাদের আর কোন ইলাহ নেই। আর মাপে ও ওজনে কম করো না। আজ আমি তোমাদের ভালো অবস্থায় দেখছি কিন্তু আমার ভয় হয় কাল তোমাদের ওপর এমন দিন আসবে যার আযাব সবাইকে ঘেরাও করে ফেলবে।
وَيَٰقَوْمِ এবং হে আমার জাতি And O my people! أَوْفُوا۟ তোমরা পূর্ণ করো Give full ٱلْمِكْيَالَ মাপ measure, وَٱلْمِيزَانَ ও ওজন and weight بِٱلْقِسْطِ ভাবে ন্যায়সংগত in justice وَلَا এবং না and (do) not تَبْخَسُوا۟ তোমরা কম করো deprive ٱلنَّاسَ লোকদেরকে the people أَشْيَآءَهُمْ তাদের জিনিসগুলোকে (of) their things, وَلَا এবং না and (do) not تَعْثَوْا۟ তোমরা বিপর্যয় ঘটিয়ো act wickedly فِى মধ্যে in ٱلْأَرْضِ পৃথিবীর the earth مُفْسِدِينَ বিপর্যয় সৃষ্টিকারী (হয়ে) spreading corruption. ٨٥
আর হে আমার সম্প্রদায়ের ভাইয়েরা! যথাযথ ইনসাফ সহকারে মাপো ও ওজন করো এবং লোকদেরকে তাদের প্রাপ্য সামগ্রী কম দিয়ো না। আর পৃথিবীতে বিপর্যয় ছড়িয়ে বেড়িয়ো না।
بَقِيَّتُ অবশিষ্টই (What) remains ٱللَّهِ আল্লাহর অনুমোদিত (from) Allah خَيْرٌ উত্তম (is) best لَّكُمْ তোমাদের জন্যে for you, إِن যদি if كُنتُم তোমরা হও you are مُّؤْمِنِينَ ঈমানদার believers. وَمَآ এবং নই And not أَنَا۠ আমি I am عَلَيْكُم তোমাদের উপর over you بِحَفِيظٍ কোন তত্ত্বাবধায়ক" a guardian.\" ٨٦
আল্লাহর দেয়া উদ্বৃত্ত তোমাদের জন্য ভালো যদি তোমরা মু’মিন হয়ে থাকো। মোট কথা আমি তোমাদের ওপর কোন কর্ম তত্ত্বাবধানকারী নই।” ৯৫
قَالُوا۟ তারা বললো They said, يَٰشُعَيْبُ "হে শুআইব \"O Shuaib! أَصَلَوٰتُكَ কি তোমার সালাত Does your prayer تَأْمُرُكَ তোমাকে নির্দেশ দেয় command you أَن যে that نَّتْرُكَ ছেড়ে দিবো আমরা we leave مَا (তা) যার what يَعْبُدُ উপাসনা করতো worship ءَابَآؤُنَآ আমাদের পূর্ব পুরুষেরা our forefathers, أَوْ অথবা or أَن যেন (না) that نَّفْعَلَ আমরা করি we do فِىٓ মধ্যে concerning أَمْوَٰلِنَا আমাদের ধন-সম্পদের our wealth مَا যা what نَشَٰٓؤُا۟ আমরা চাই we will? إِنَّكَ নিশ্চয়ই তুমি Indeed you, لَأَنتَ অবশ্যই তুমি surely you ٱلْحَلِيمُ ধৈর্যধারী (are) the forbearing, ٱلرَّشِيدُ সদাচারী" the right-minded.\" ٨٧
তারা জবাব দিলঃ “হে শো’আয়েব! তোমার নামায কি তোমাকে একথা শেখায় যে, ৯৬ আমরা এমন সমস্ত মাবুদকে পরিত্যাগ করবো যাদেরকে আমাদের বাপ-দাদারা পূজা করতো? অথবা নিজেদের ধন-সম্পদ থেকে নিজেদের ইচ্ছা অনুযায়ী খরচ করার ইখতিয়ার আমাদের থাকবে না? ৯৭ ব্যস, শুধু তুমিই রয়ে গেছো একমাত্র উচ্চ হৃদয়ের অধিকারী ও সদাচারী!”
قَالَ সে বললো He said, يَٰقَوْمِ "হে আমার জাতি \"O my people! أَرَءَيْتُمْ তোমরা কি (ভেবে) দেখেছো Do you see إِن যদি if كُنتُ আমি হই I am عَلَىٰ উপর on بَيِّنَةٍ সুস্পষ্ট প্রমাণের a clear evidence مِّن কাছ থেকে from رَّبِّى আমার রবের my Lord, وَرَزَقَنِى এবং আমাকে জীবিকা দিয়েছেন and He has provided me مِنْهُ তাঁর নিকট হ'তে from Himself رِزْقًا জীবিকা a good provision? حَسَنًا উত্তম a good provision? وَمَآ এবং না And not أُرِيدُ আমি চাই I intend أَنْ যে that أُخَالِفَكُمْ তোমাদের বিরুদ্ধাচারণ করি I differ from you إِلَىٰ (তার) প্রতি in مَآ যা what أَنْهَىٰكُمْ তোমাদের আমি নিষেধ করি I forbid you عَنْهُ তা হ'তে from it. إِنْ না Not أُرِيدُ আমি চাই I intend إِلَّا এ ছাড়া except ٱلْإِصْلَٰحَ সংশোধন the reform مَا যতটুকু as much as I am able. ٱسْتَطَعْتُ আমি করতে পারি as much as I am able. وَمَا এবং নেই And not تَوْفِيقِىٓ আমার সামর্থ (is) my success إِلَّا এ ছাড়া (যা) except بِٱللَّهِ (সংঘটিত হয়) সাহায্যে আল্লাহর with Allah. عَلَيْهِ তাঁরই উপর Upon Him تَوَكَّلْتُ আমি ভরসা করেছি I trust وَإِلَيْهِ ও তাঁরই দিকে and to Him أُنِيبُ প্রত্যাবর্তন আমি করছি I turn. ٨٨
শো’আয়েব বললোঃ “ভাইয়েরা! তোমরা নিজেরাই ভেবে দেখো, যদি আমি আমার রবের পক্ষ থেকে একটি সুস্পষ্ট সাক্ষ্যের ওপর প্রতিষ্ঠিত থেকে থাকি, তারপর তিনি আমাকে উত্তম রিযিক দান করেন ৯৮ (তাহলে এরপর আমি তোমাদের গোমরাহী ও হারামখোরীর কাজে তোমাদের সাথে কেমন করে শরীক হতে পারি?) আর যেসব বিষয় থেকে আমি তোমাদের বিরত রাখতে চাই আমি নিজে কখনো সেগুলোতে লিপ্ত হতে চাই না। ৯৯ আমি তো আমার সাধ্য অনুযায়ী সংশোধন করতে চাই। যা কিছু আমি করতে চাই তা সবই আল্লাহর তাওফীকের ওপর নির্ভর করে। তাঁরই ওপর আমি ভরসা করেছি এবং সব ব্যাপারে তাঁরই দিকে রুজু করি।
وَيَٰقَوْمِ এবং হে আমার জাতি And O my people! لَا না (যেন) (Let) not cause you to sin يَجْرِمَنَّكُمْ তোমাদেরকে অপরাধ করতে (উদ্বুদ্ধ করে) (Let) not cause you to sin شِقَاقِىٓ আমার (সাথে) বিরোধ my dissension أَن (এতদূর) যে lest يُصِيبَكُم তোমাদের উপর আপতিত হয় befalls you مِّثْلُ তেমনি (শাস্তি) similar مَآ যেমন (to) what أَصَابَ আপতিত হয়েছিলো befell قَوْمَ জাতির (উপর) (the) people of Nuh نُوحٍ নূহের (the) people of Nuh أَوْ বা or قَوْمَ জাতির (উপর) (the) people of Hud هُودٍ হূদের (the) people of Hud أَوْ অথবা or قَوْمَ জাতির (উপর) people of Salih. صَٰلِحٍ সালিহর people of Salih. وَمَا এবং নয় And not قَوْمُ জাতি (are the) people of Lut لُوطٍ লুতের (are the) people of Lut مِّنكُم তোমাদের থেকে from you بِبَعِيدٍ বহুদূরে far off. ٨٩
আর হে আমার সম্প্রদায়ের ভাইয়েরা! আমার বিরুদ্ধে তোমাদের একগুঁয়েমি যেন এমন পর্যায়ে না পৌঁছে যায় যে, শেষ পর্যন্ত তোমাদের ওপরও সেই একই আযাব এসে পড়ে, যা এসেছিল নূহ, হূদ বা সালেহের সম্প্রদায়ের ওপর। আর লূতের সম্প্রদায় তো তোমাদের থেকে বেশী দূরের নয়। ১০০
وَٱسْتَغْفِرُوا۟ এবং তোমরা ক্ষমা চাও And ask forgiveness رَبَّكُمْ তোমাদের রবের কাছে (of) your Lord, ثُمَّ এরপর then تُوبُوٓا۟ তোমরা ফিরে এসো turn in repentance إِلَيْهِ তাঁর দিকে to Him. إِنَّ নিশ্চয়ই Indeed, رَبِّى আমার রব my Lord رَحِيمٌ পরম দয়ালু (is) Most Merciful, وَدُودٌ প্রেমময়" Most Loving.\" ٩٠
দেখো, নিজেদের রবের কাছে ক্ষমা চাও এবং তাঁর দিকে ফিরে এসো। অবশ্যি আমার রব করুণাশীল এবং নিজের সৃষ্টিকে ভালোবাসেন।” ১০১
قَالُوا۟ তারা বলেছিলো They said, يَٰشُعَيْبُ "হে শুআইব \"O Shuaib! مَا না Not نَفْقَهُ আমরা বুঝি we understand كَثِيرًا অনেক (কথাই) much مِّمَّا তা হ'তে যা of what تَقُولُ বলো তুমি you say, وَإِنَّا এবং নিশ্চয়ই আমরা and indeed, we لَنَرَىٰكَ আমরা অবশ্যই তোমাকে দেখছি surely [we] see you فِينَا আমাদের মাঝে among us ضَعِيفًا দুর্বল হিসেবে weak. وَلَوْلَا এবং যদি থাকত না And if not رَهْطُكَ তোমার স্বজনবর্গ for your family لَرَجَمْنَٰكَ তোমাকে আমরা পাথর ছুড়ে মেরে ফেলতাম surely we would have stoned وَمَآ এবং নও and you are not أَنتَ তুমি and you are not عَلَيْنَا আমাদের উপর against us بِعَزِيزٍ শক্তিশালী" mighty.\" ٩١
তারা জবাব দিলঃ “হে শো’আয়েব! তোমার অনেক কথাই তো আমরা বুঝতে পারি না ১০২ আর আমরা দেখছি তুমি আমাদের মধ্যে একজন দুর্বল ব্যক্তি। তোমার ভ্রাতৃগোষ্ঠী না থাকলে আমরা কবেই তোমাকে পাথর নিক্ষেপে মেরে ফেলতাম। আমাদের ওপর প্রবল হবার মতো ক্ষমতা তোমার নেই।” ১০৩
قَالَ সে বললো He said, يَٰقَوْمِ "হে আমার জাতি \"O my people! أَرَهْطِىٓ আমার স্বজনবর্গ কি Is my family أَعَزُّ অধিক শক্তিশালী mightier عَلَيْكُم তোমাদের কাছে on you مِّنَ চেয়েও than ٱللَّهِ আল্লাহ্র Allah? وَٱتَّخَذْتُمُوهُ অথচ তাঁকে তোমরা রেখে দিয়েছো And you have taken Him, وَرَآءَكُمْ তোমাদের পিছনে behind your ظِهْرِيًّا অবহেলা ভরে backs. إِنَّ নিশ্চয়ই Indeed, رَبِّى আমার রব my Lord بِمَا সে সম্বন্ধে যা of what تَعْمَلُونَ তোমরা করছো you do مُحِيطٌ পরিবেষ্টন করে আছেন (is) All-Encompassing. ٩٢
শো’আয়েব বললোঃ “ভাইয়েরা! আমার ভ্রাতৃজোট কি তোমাদের ওপর আল্লাহর চাইতে প্রবল যে, তোমরা (ভ্রাতৃজোটের ভয় করলে এবং) আল্লাহকে একেবারে পেছনে ঠেলে দিলে? জেনে রাখো, যা কিছু তোমরা করছো তা আল্লাহর পাকড়াও--- এর বাইরে নয়।
وَيَٰقَوْمِ এবং হে আমার জাতি And O my people! ٱعْمَلُوا۟ তোমরা কাজ করো Work عَلَىٰ উপর (according) to مَكَانَتِكُمْ তোমাদের নিজ নিজ অবস্থানের your position, إِنِّى নিশ্চয়ই আমিও indeed, I am عَٰمِلٌ কাজ করছি (আমার অবস্থানে) working. سَوْفَ শীঘ্রই Soon تَعْلَمُونَ তোমরা জানবে you will know مَن (যে) কে সেই (on) whom يَأْتِيهِ যার উপর আসবে will come عَذَابٌ শাস্তি a punishment يُخْزِيهِ তাকে লাঞ্ছিত করে ছাড়বে (that will) disgrace him, وَمَنْ এবং কে and who هُوَ সে [he] كَٰذِبٌ মিথ্যাবাদী (is) a liar. وَٱرْتَقِبُوٓا۟ এবং তোমরা প্রতীক্ষা করো And watch, إِنِّى নিশ্চয়ই আমি indeed, I am مَعَكُمْ তোমাদের সাথে with you رَقِيبٌ প্রতীক্ষাকারী" a watcher.\" ٩٣
হে আমার সম্প্রদায়! তোমরা নিজেদের পথে কাজ করে যাও এবং আমি আমার পথে কাজ করে যেতে থাকবো। শিগগীরই তোমরা জানতে পারবে কার ওপর লাঞ্ছনার আযাব আসছে এবং কে মিথ্যুক? তোমরা প্রতীক্ষা করতে থাকো এবং আমিও তোমাদের সাথে প্রতীক্ষারত রইলাম।”
وَلَمَّا এবং যখন And when جَآءَ আসলো came أَمْرُنَا আমাদের নির্দেশ Our Command, نَجَّيْنَا আমরা রক্ষা করলাম We saved شُعَيْبًا শুআইবকে Shuaib وَٱلَّذِينَ ও যারা and those who ءَامَنُوا۟ ঈমান এনেছিলো believed مَعَهُۥ তার সাথে with him بِرَحْمَةٍ অনুগ্রহ দিয়ে by a Mercy مِّنَّا আমাদের পক্ষ থেকে from Us. وَأَخَذَتِ এবং ধরলো And seized ٱلَّذِينَ (তাদেরকে) যারা those who ظَلَمُوا۟ সীমালঙ্ঘন করেছিলো wronged, ٱلصَّيْحَةُ মহাগর্জন the thunderous blast فَأَصْبَحُوا۟ তারা অতঃপর হয়ে গেলো then they became فِى মধ্যে in دِيَٰرِهِمْ তাদের ঘরগুলোর their homes جَٰثِمِينَ উপুড় হয়ে পড়া (নির্জীব নিস্পন্দ) fallen prone. ٩٤
শেষ পর্যন্ত যখন আমার ফায়সালার সময় এসে গেলো তখন আমি নিজের রহমতের সাহায্যে শো’আয়েব ও তাঁর সাথী মু’মিনদেরকে উদ্ধার করলাম। আর যারা জুলুম করেছিল একটি প্রচণ্ড আওয়াজ তাদেরকে এমনভাবে পাকড়াও করলো যে, নিজেদের আবাস ভূমিতেই তারা নির্জীব নিস্পন্দের মতো পড়ে রইলো,
كَأَن যেন As if لَّمْ নি not يَغْنَوْا۟ তারা বসবাস করেই they (had) prospered فِيهَآ তার মধ্যে therein. أَلَا জেনে রাখো So, بُعْدًا ধ্বংস হলো away لِّمَدْيَنَ জন্যে মাদয়ানবাসীদের with Madyan كَمَا যেমন as بَعِدَتْ ধ্বংস করা হয়েছিলো was taken away ثَمُودُ সামূদ জাতিকে the Thamud. ٩٥
যেন তারা সেখানে কোনদিন বসবাসই করতো না। শোন, মাদ্য়ানবাসীরাও দূরে নিক্ষিপ্ত হয়েছে যেমন সামূদ নিক্ষিপ্ত হয়েছিল।
وَلَقَدْ এবং নিশ্চয়ই And certainly أَرْسَلْنَا আমরা পাঠিয়েছিলাম We sent مُوسَىٰ মূসাকে Musa بِـَٔايَٰتِنَا দিয়ে আমাদের নিদর্শনাবলী with Our Signs وَسُلْطَٰنٍ এবং প্রমাণ (দিয়ে) and an authority مُّبِينٍ সুস্পষ্ট clear, ٩٦
আর মূসাকে আমি নিজের নিদর্শনাবলী ও স্পষ্ট নিয়োগপত্রসহ ফেরাউন ও তার রাজ্যের প্রধান কর্মকর্তাদের কাছে পাঠালাম।
إِلَىٰ প্রতি To فِرْعَوْنَ ফিরআউনের Firaun وَمَلَإِي۟هِۦ এবং তার প্রধানব্যক্তিবর্গের (প্রতি) and his chiefs, فَٱتَّبَعُوٓا۟ তারা অতঃপর অনুসরণ করলো but they followed أَمْرَ কাজকর্মের (the) command of Firaun, فِرْعَوْنَ ফিরআউনের (the) command of Firaun, وَمَآ এবং না and not أَمْرُ কাজকর্ম (ছিলো) (the) command of Firaun فِرْعَوْنَ ফিরআউনের (the) command of Firaun بِرَشِيدٍ ন্যায়সঙ্গত was right. ٩٧
কিন্তু তারা ফেরাউনের নির্দেশ মেনে চললো। অথচ ফেরাউনের নির্দেশ সত্যাশ্রয়ী ছিল না।
يَقْدُمُ সে সামনে থাকবে He will precede قَوْمَهُۥ তার জাতির লোকদের his people يَوْمَ দিনে (on the) Day ٱلْقِيَٰمَةِ ক্বিয়ামাতের (of) the Resurrection فَأَوْرَدَهُمُ অতঃপর তাদের উপস্থিত করবে and lead them ٱلنَّارَ (জাহান্নামের) আগুনে (into) the Fire. وَبِئْسَ এবং অতি জঘন্য And wretched ٱلْوِرْدُ উপস্থিত স্থান (is) the place ٱلْمَوْرُودُ যেখানে তারা উপস্থিত হবে to which (they are) led. ٩٨
কিয়ামতের দিন সে নিজের কওমের অগ্রবর্তী হবে এবং নিজের নেতৃত্বে তাদেরকে জাহান্নামের দিকে নিয়ে যাবে। ১০৪ অবস্থানের জন্য কেমন নিকৃষ্ট স্থান সেটা!
وَأُتْبِعُوا۟ এবং তাদেরকে অনুসরণ করলো And they were followed فِى মধ্যে in هَٰذِهِۦ এই (পৃথিবীর) this لَعْنَةً অভিশাপ (by) a curse وَيَوْمَ এবং (অভিশাপ) দিনে and (on the) Day ٱلْقِيَٰمَةِ ক্বিয়ামাতের (of) the Resurrection. بِئْسَ অতি জঘন্য Wretched ٱلرِّفْدُ পুরস্কার (is) the gift ٱلْمَرْفُودُ (যা তাদেরকে) পুরস্কার দেয়া হবে which (will) be given. ٩٩
আর তাদের ওপর এ দুনিয়ায় লানত পড়েছে এবং কিয়ামতের দিনও পড়বে। কত নিকৃষ্ট প্রতিদান সেটা, যা কেউ লাভ করবে!
ذَٰلِكَ এই (খবর) That مِنْ কিছু (is) from أَنۢبَآءِ সংবাদ (the) news ٱلْقُرَىٰ জনপদসমূহের (of) the cities نَقُصُّهُۥ তা আমরা বর্ণনা করছি (which) We relate عَلَيْكَ তোমার কাছে to you; مِنْهَا তার মধ্যে হ'তে of them, قَآئِمٌ (কিছু) বিদ্যমান আছে some are standing وَحَصِيدٌ আবার (কিছু) নির্মূল হয়েছে and (some) mown. ١٠٠
এগুলো কতক জনপদের খবর, যা আমি তোমাকে শুনাচ্ছি। এদের কোনটা এখনো দাঁড়িয়ে আছে আবার কোনটার ফসল কাটা হয়ে গেছে।
وَمَا এবং না And not ظَلَمْنَٰهُمْ তাদের উপর আমরা অত্যাচার করেছি We wronged them وَلَٰكِن কিন্তু but ظَلَمُوٓا۟ তারা অত্যাচার করেছিলো they wronged أَنفُسَهُمْ তাদের নিজেদের (উপর) themselves. فَمَآ অতঃপর না So not أَغْنَتْ কাজে লাগলো availed عَنْهُمْ তাদের জন্যে them ءَالِهَتُهُمُ তাদের উপাস্যরা their gods ٱلَّتِى যাকে which يَدْعُونَ তারা ডাকত they invoked مِن থেকে other than Allah, دُونِ ছাড়া other than Allah, ٱللَّهِ আল্লাহ্কে other than Allah, مِن কোন any شَىْءٍ কিছুই thing, لَّمَّا যখন when جَآءَ আসলো came أَمْرُ নির্দেশ (the) command (of) your Lord. رَبِّكَ তোমার রবের (the) command (of) your Lord. وَمَا এবং না And not زَادُوهُمْ তাদের তারা বৃদ্ধি করলো they increased them غَيْرَ ছাড়া other than تَتْبِيبٍ ধ্বংস ruin. ١٠١
আমি তাদের প্রতি জুলুম করিনি, তারা নিজেরাই নিজেদের ওপর অত্যাচার করেছে আর যখন আল্লাহর হুকুম এসে গেলো তখন আল্লাহকে বাদ দিয়ে তারা নিজেদের যেসব মাবুদকে ডাকতো তারা তাদের কোন কাজে লাগলো না এবং তারা ধ্বংস ছাড়া তাদের আর কোন উপকার করতে পারলো না।
وَكَذَٰلِكَ এবং এভাবেই And thus أَخْذُ পাকড়াও (আসে) (is) the seizure (of) your Lord رَبِّكَ তোমার রবের (is) the seizure (of) your Lord إِذَآ যখন when أَخَذَ তিনি পাকড়াও করেন He seizes ٱلْقُرَىٰ জনবসতিকে the cities وَهِىَ এমতাবস্হায় তা while they ظَٰلِمَةٌ (ছিল) অত্যাচারী (are) doing wrong. إِنَّ নিশ্চয়ই Indeed, أَخْذَهُۥٓ তাঁর পাকড়াও His seizure أَلِيمٌ যন্ত্রণাদায়ক (is) painful, شَدِيدٌ কঠোর (and) severe. ١٠٢
আর তোমার রব যখন কোন অত্যাচারী জনপদকে পাকড়াও করেন তখন তার পাকড়াও এমনি ধরনেরই হয়। প্রকৃতপক্ষে তাঁর পাকড়াও হয় বড়ই কঠিন ও যন্ত্রণাদায়ক।
إِنَّ নিশ্চয়ই Indeed, فِى মধ্যে (রয়েছে) in ذَٰلِكَ এর that لَءَايَةً অবশ্যই নিদর্শন (is) surely a Sign لِّمَنْ তার জন্য যে for (those) who خَافَ ভয় করে fear عَذَابَ শাস্তির (the) punishment ٱلْءَاخِرَةِ আখিরাতের (of) the Hereafter. ذَٰلِكَ এটা That يَوْمٌ দিন (is) a Day مَّجْمُوعٌ একত্র করার (will) be gathered لَّهُ তার (মধ্যে) on it ٱلنَّاسُ (সকল) মানুষকে the mankind, وَذَٰلِكَ এবং এটা and that يَوْمٌ দিন (is) a Day مَّشْهُودٌ সবার উপস্হিতির witnessed. ١٠٣
আসলে এর মধ্যে একটি নিশানী আছে এমন প্রত্যেক ব্যক্তির জন্য যে আখেরাতের আযাবের ভয় করে। ১০৫ তা হবে এমন একটি দিন যেদিন সমস্ত লোক একত্র হবে এবং তারপর সেদিন যা কিছু হবে সবার চোখের সামনে হবে।
وَمَا এবং না And not نُؤَخِّرُهُۥٓ তা আমরা স্হগিত করবো We delay it إِلَّا এ ছাড়া except لِأَجَلٍ জন্যে একটি সময়ের for a term مَّعْدُودٍ নির্দিষ্ট limited. ١٠٤
তাকে আনার ব্যাপারে আমি কিছু বেশী বিলম্ব করছি না, হাতে গোনা একটি সময়কাল মাত্র তার জন্য নির্দিষ্ট রয়েছে।
يَوْمَ সেদিন (The) Day يَأْتِ (যখন) আসবে (it) comes لَا না not تَكَلَّمُ কথা বলতে পারবে will speak نَفْسٌ কোন ব্যক্তি a soul إِلَّا ছাড়া except بِإِذْنِهِۦ তাঁর অনুমতির মাধ্যমে by His leave. فَمِنْهُمْ অতঃপর তাদের মধ্যে কেউ Then among them شَقِىٌّ হতভাগ্য (হবে) (will be the) wretched, وَسَعِيدٌ আর সৌভাগ্যবান (হবে কেউ) and (the) glad. ١٠٥
সেদিন যখন আসবে তখন কারোর কথা বলার সামর্থ্য থাকবে না, তবে আল্লাহর অনুমতি সাপেক্ষে কেউ কথা বলতে পারবে। ১০৬ তারপর আবার সেদিন কিছু লোক হবে হতভাগ্য এবং কিছু লোক ভাগ্যবান।
فَأَمَّا অতঃপর As for ٱلَّذِينَ যারা those who شَقُوا۟ হতভাগ্য হবে were wretched فَفِى তখন মধ্যে (হবে) then (they will be) in ٱلنَّارِ (জাহান্নামের) আগুনের the Fire. لَهُمْ তাদের জন্যে For them فِيهَا তার মধ্যে (থাকবে) therein زَفِيرٌ আর্তনাদ (is) sighing, وَشَهِيقٌ ও চিৎকার and wailing. ١٠٦
হতভাগ্যরা জাহান্নামে যাবে (যেখানে অত্যধিক গরমে ও পিপাসায়) তারা হ্যাঁ,পাতে ও আর্তচীৎকার করতে থাকবে।
خَٰلِدِينَ তারা স্থায়ী হবে (Will be) abiding فِيهَا তার মধ্যে therein مَا যতক্ষণ as long as remain دَامَتِ বিদ্যমান থাকবে as long as remain ٱلسَّمَٰوَٰتُ আকাশসমূহ the heavens وَٱلْأَرْضُ এবং পৃথিবী and the earth, إِلَّا তবে except مَا যা what your Lord wills. شَآءَ ইচ্ছে করেন what your Lord wills. رَبُّكَ তোমার রব (সেটা ভিন্ন কথা) what your Lord wills. إِنَّ নিশ্চয়ই Indeed, رَبَّكَ তোমার রব your Lord فَعَّالٌ নিশ্চিতভাবে সম্পাদনকারী (is) All-Accomplisher لِّمَا যা of what يُرِيدُ তিনি চান He intends. ١٠٧
আর এ অবস্থায় তারা চিরকাল থাকবে যতদিন আকাশ ও পৃথিবী প্রতিষ্ঠিত থাকবে, ১০৭ তবে যদি তোমার রব অন্য কিছু করতে চান। অবশ্যি তোমার রব যা চান তা করার পূর্ণ ইখতিয়ার রাখেন। ১০৮
وَأَمَّا আর And as for ٱلَّذِينَ যারা those who سُعِدُوا۟ সৌভাগ্যবান হবে were glad فَفِى তখন মধ্যে then (they will be) in ٱلْجَنَّةِ জান্নাতের Paradise, خَٰلِدِينَ স্থায়ী বসবাসকারী (will be) abiding فِيهَا তার মধ্যে (তারা থাকবে) therein مَا যতক্ষণ as long as remains دَامَتِ বিদ্যমান থাকবে as long as remains ٱلسَّمَٰوَٰتُ আকাশসমূহ the heavens وَٱلْأَرْضُ ও পৃথিবী and the earth, إِلَّا এছাড়া except مَا যা what your Lord wills - شَآءَ ইচ্ছে করেন what your Lord wills - رَبُّكَ তোমার রব what your Lord wills - عَطَآءً (তারা পাবে) পুরস্কার a bestowal غَيْرَ নয় not مَجْذُوذٍ বিছিন্ন হওয়ার interrupted. ١٠٨
আর যারা ভাগ্যবান হবে, তারা জান্নাতে যাবে এবং সেখানে চিরকাল থাকবে, যতদিন পৃথিবী ও আকাশ প্রতিষ্ঠিত থাকবে, তবে যদি তোমার রব অন্য কিছু করতে চান। ১০৯ এমন পুরস্কার তারা পাবে যার ধারাবাহিকতা কখনো ছিন্ন হবে না।
فَلَا অতএব না So (do) not تَكُ তুমি থাকবে be فِى মধ্যে in مِرْيَةٍ সংশয়ের doubt مِّمَّا তা হ'তে যার as to what يَعْبُدُ উপাসনা করে worship هَٰٓؤُلَآءِ এসব (মুশরিকরা) these (polytheists). مَا না Not يَعْبُدُونَ তারা উপাসনা করে they worship إِلَّا এ ছাড়া except كَمَا যেমন as what يَعْبُدُ উপাসনা করতো worshipped ءَابَآؤُهُم তাদের পূর্বপুরুষেরা their forefathers مِّن থেকে before. قَبْلُ পূর্ব before. وَإِنَّا এবং নিশ্চয়ই আমরা And indeed, We لَمُوَفُّوهُمْ অবশ্যই তাদের পুরোপুরি দিবো will surely pay them in full نَصِيبَهُمْ তাদের অংশ their share غَيْرَ ছাড়া without مَنقُوصٍ কম করা being diminished. ١٠٩
কাজেই হে নবী! এরা যেসব মাবুদের ইবাদাত করছে তাদের ব্যাপারে তুমি কোন প্রকার সন্দেহের মধ্যে থেকো না। এরা তো (নিছক গড্ডালিকা প্রবাহে ভেসে চলেছে। ) ঠিক তেমনিভাবে পূজা-অর্চনা করে যাচ্ছে যেমন পূর্বে এদের বাপ-দাদারা করতো। ১১০ আর আমি কিছু কাটছাঁটা না করেই তাদের অংশ তাদেরকে পুরোপুরি দিয়ে দেবো।
وَلَقَدْ এবং নিশ্চয়ই And verily ءَاتَيْنَا আমরা দিয়েছিলাম We gave مُوسَى মূসাকে Musa ٱلْكِتَٰبَ কিতাব the Book, فَٱخْتُلِفَ অতঃপর মতবিরোধ ঘটেছিলো but differences arose فِيهِ মধ্যে তার therein. وَلَوْلَا এবং যদি না And if not كَلِمَةٌ একটি বাণী (for) a Word سَبَقَتْ পূর্বে নির্ধারিত হতো (that) preceded مِن পক্ষ হ'তে from رَّبِّكَ তোমার রবের your Lord, لَقُضِىَ অবশ্যই মীমাংসা করে দেয়া হতো surely would have been judged بَيْنَهُمْ তাদের মাঝে between them. وَإِنَّهُمْ এবং নিশ্চয়ই তারা And indeed, they لَفِى অবশ্যই মধ্যে (আছে) surely (are) in شَكٍّ সন্দেহের doubt مِّنْهُ তা হ'তে concerning it مُرِيبٍ বিভ্রান্তিকর (সন্দেহে) suspicious. ١١٠
আমি এর আগে মূসাকেও কিতাব দিয়েছি এবং সে সম্পর্কে মতভেদ করা হয়েছিল (যেমন আজ তোমাদের এই যে কিতাব দেয়া হয়েছে এ সম্পর্কে করা হচ্ছে)। ১১১ যদি তোমার রবের পক্ষ থেকে একটি কথা প্রথমেই স্থির করে না দেয়া হতো তাহলে এ মতভেদকারীদের মধ্যে কবেই ফায়সালা করে দেয়া হয়ে যেতো। ১১২ একথা সত্যি যে, এরা তার ব্যাপারে সন্দেহ ও পেরেশানীর মধ্যে পড়ে রয়েছে।
وَإِنَّ এবং নিশ্চয়ই And indeed, كُلًّا প্রত্যেককে (ব্যক্তিকে) to each [when] لَّمَّا যখন (সময় আসবে) to each [when] لَيُوَفِّيَنَّهُمْ অবশ্যই তাদের পুরোপুরি দিবেন surely will pay them in full رَبُّكَ তোমার রব your Lord أَعْمَٰلَهُمْ তাদের কাজগুলোর (প্রতিফল) their deeds. إِنَّهُۥ নিশ্চয়ই তিনি Indeed, He بِمَا ঐ বিষয়ে যা of what يَعْمَلُونَ তারা কাজ করেছে they do خَبِيرٌ খুব অবহিত (is) All-Aware. ١١١
আর একথাও সত্যি যে, তোমার রব তাদেরকে তাদের কৃতকর্মের পুরোপুরি বদলা দিয়েই তবে ক্ষান্ত হবেন। অবশ্যই তিনি তাদের সবার কার্যকলাপের খবর রাখেন।
فَٱسْتَقِمْ অতএব সুদৃঢ় থাকো So stand firm كَمَآ যেমন as أُمِرْتَ তোমাকে আদেশ করা হয়েছে you are commanded وَمَن এবং যে and (those) who تَابَ ফিরে এসেছে (ঈমান ও আনুগত্যে) turn (in repentance) مَعَكَ তোমার সাথে with you, وَلَا এবং না and (do) not تَطْغَوْا۟ তোমরা সীমালঙ্ঘন করো transgress. إِنَّهُۥ নিশ্চয়ই তিনি Indeed, He بِمَا ঐ বিষয়ে যা of what تَعْمَلُونَ তোমরা কাজ করছো you do بَصِيرٌ পূর্ণ দৃষ্টি রাখেন (is) All-Seer. ١١٢
কাজেই হে মুহাম্মাদ! তুমি ও তোমার সাথীরা যারা (কুফরী ও বিদ্রোহ থেকে ঈমান ও আনুগত্যের দিকে) ফিরে এসেছে সত্য সঠিক পথে অবিচল থাকো যেমন তোমাকে হুকুম দেয়া হয়েছে এবং বন্দেগীর সীমানা অতিক্রম করো না। তোমরা যা কিছু করছো তার ওপর তোমাদের রব দৃষ্টি রাখেন।
وَلَا এবং না And (do) not تَرْكَنُوٓا۟ তোমরা ঝুঁকো incline إِلَى প্রতি to ٱلَّذِينَ (তাদের) যারা those who ظَلَمُوا۟ সীমালঙ্ঘন করেছে do wrong فَتَمَسَّكُمُ তাহ'লে স্পর্শ করবে তোমাদের lest touches you ٱلنَّارُ (জাহান্নামের) আগুন the Fire, وَمَا এবং না (হবে) and not لَكُم তোমাদের জন্যে (is) for you مِّن মধ্য হতে besides Allah دُونِ ছাড়া besides Allah ٱللَّهِ আল্লাহ besides Allah مِنْ কোন any أَوْلِيَآءَ অভিভাবক protectors; ثُمَّ এরপর then لَا না not تُنصَرُونَ তোমাদের সাহায্য করা হবে you will be helped. ١١٣
এ জালেমদের দিকে মোটেই ঝুঁকবে না, অন্যথায় জাহান্নামের গ্রাসে পরিণত হবে এবং তোমরা এমন কোন পৃষ্ঠপোষক পাবে না যে আল্লাহর হাত থেকে তোমাদের রক্ষা করতে পারে আর কোথাও থেকে তোমাদের কাছে কোন সাহায্য পৌঁছবে না।
وَأَقِمِ এবং প্রতিষ্ঠা করো And establish ٱلصَّلَوٰةَ সালাত the prayer طَرَفَىِ দুই প্রান্তে (at the) two ends ٱلنَّهَارِ দিনের (of) the day وَزُلَفًا এবং (প্রথম) অংশে and (at) the approach مِّنَ থেকে of ٱلَّيْلِ রাতের the night. إِنَّ নিশ্চয়ই Indeed, ٱلْحَسَنَٰتِ সৎকাজগুলো the good deeds يُذْهِبْنَ দূর করে দেয় remove ٱلسَّيِّـَٔاتِ মন্দকাজগুলোকে the evil deeds. ذَٰلِكَ এটা That ذِكْرَىٰ উপদেশ (is) a reminder لِلذَّٰكِرِينَ উপদেশগ্রহণকারীদের জন্যে for those who remember. ١١٤
আর দেখো, নামায কায়েম করো দিনের দু’প্রান্তে এবং রাতের কিছু অংশ অতিবাহিত হবার পর। ১১৩ আসলে সৎকাজ অসৎকাজকে দূর করে দেয়। এটি একটি স্মারক তাদের জন্য যারা আল্লাহকে স্মরণ রাখে। ১১৪
وَٱصْبِرْ এবং ধৈর্য ধরো And be patient, فَإِنَّ কারণ নিশ্চয়ই for indeed, ٱللَّهَ আল্লাহ Allah لَا না (does) not يُضِيعُ নষ্ট করেন let go waste أَجْرَ কর্মফল (the) reward ٱلْمُحْسِنِينَ সৎকর্মশীলদের (of) the good-doers. ١١٥
আর সবর করো কারণ আল্লাহ সৎকর্মকারীদের কর্মফল কখনো নষ্ট করেন না।
فَلَوْلَا অতঃপর কেন না So why not كَانَ (বর্তমান) ছিলো had been مِنَ মধ্য হ'তে of ٱلْقُرُونِ জাতিসমূহের the generations مِن থেকে before you قَبْلِكُمْ পূর্ব তোমাদের before you أُو۟لُوا۟ সম্পন্নরা those possessing a remnant, بَقِيَّةٍ অবশিষ্ট those possessing a remnant, يَنْهَوْنَ (যারা) নিষেধ করতো forbidding عَنِ হ'তে from ٱلْفَسَادِ বিপর্যয় the corruption فِى মধ্যে in ٱلْأَرْضِ পৃথিবীর the earth إِلَّا তবে ব্যতিক্রম except قَلِيلًا স্বল্প সংখ্যক লোক a few مِّمَّنْ মধ্যকার তাদের of those أَنجَيْنَا আমরা রক্ষা করেছিলাম (যাদেরকে) We saved مِنْهُمْ তাদের মধ্যে হ'তে among them? وَٱتَّبَعَ এবং অনুসরণ করতো But followed ٱلَّذِينَ (তাদের) যারা those who ظَلَمُوا۟ সীমালঙ্ঘন করেছিলো did wrong مَآ (তারই) যা what أُتْرِفُوا۟ তাদের সুখ-সুবিধা দেয়া হয়েছিলো luxury they were given فِيهِ মধ্যে তার therein, وَكَانُوا۟ এবং তারা ছিলো and they were مُجْرِمِينَ অপরাধী criminals. ١١٦
তাহলে তোমাদের পূর্বে যেসব জাতি অতিক্রান্ত হয়েছে তাদের মধ্যে এমন সব লোক থাকলো না কেন যারা লোকদেরকে পৃথিবীতে বিপর্যয় সৃষ্টিতে বাধা দিতো? এমন লোক থাকলেও অতি সামান্য সংখ্যক ছিল। তাদেরকে আমি ঐ জাতিদের থেকে বাঁচিয়ে নিয়েছি। নয়তো জালেমরা তো এমনি সব সুখৈশ্বর্যের পেছনে দৌঁড়াতে থেকেছে, যার সরঞ্জাম তাদেরকে প্রচুর পরিমাণে দেয়া হয়েছিল এবং তারা অপরাধী হয়েই গিয়েছিল।
وَمَا এবং না And not كَانَ ছিলেন would رَبُّكَ তোমার রব (এমন যে) your Lord, لِيُهْلِكَ যাতে তিনি ধ্বংস করবেন destroy ٱلْقُرَىٰ জনবসতিগুলোকে the cities بِظُلْمٍ ভাবে অন্যায় unjustly وَأَهْلُهَا অথচ তার অধিবাসীরা (ছিলো) while its people مُصْلِحُونَ সংশোধনকারী (were) reformers. ١١٧
তোমার রব এমন নন যে, তিনি জনবসতিসমূহ অন্যায়ভাবে ধ্বংস করবেন, অথচ তার অধিবাসীরা সংশোধনকারী। ১১৫
وَلَوْ এবং যদি And if شَآءَ ইচ্ছে করতেন your Lord (had) willed رَبُّكَ তোমার রব your Lord (had) willed لَجَعَلَ অবশ্যই বানাতে পারতেন surely He (could) have made ٱلنَّاسَ সব মানুষকে the mankind أُمَّةً জাতি one community, وَٰحِدَةً একই one community, وَلَا কিন্তু (তবুও) না but not يَزَالُونَ তারা সর্বদা হতো they will cease مُخْتَلِفِينَ মতবিরোধকারী to differ. ١١٨
অবশ্যই তোমার রব চাইলে সমগ্র মানবজাতিকে একই গোষ্ঠীভুক্ত করতে পারতেন, কিন্তু এখন তারা বিভিন্ন পথেই চলতে থাকবে
إِلَّا তবে Except مَن যাকে (on) whom رَّحِمَ অনুগ্রহ করতেন your Lord has bestowed Mercy, رَبُّكَ তোমার রব (সেটা ভিন্ন কথা) your Lord has bestowed Mercy, وَلِذَٰلِكَ এবং এ কারণে and for that خَلَقَهُمْ তাদের সৃষ্টি করেছেন (স্বাধীনতা দিয়ে) He created them. وَتَمَّتْ এবং (এভাবে) সম্পূর্ণ হলো And will be fulfilled كَلِمَةُ একটি বাণী (the) Word of your Lord, رَبِّكَ তোমার রবের (যে) (the) Word of your Lord, لَأَمْلَأَنَّ "অবশ্যই ভরে দিবো আমি \"Surely I will fill جَهَنَّمَ জাহান্নামকে Hell مِنَ দিয়ে with ٱلْجِنَّةِ জিন the Jinn وَٱلنَّاسِ এবং মানুষ and the men أَجْمَعِينَ একত্রেই" all together.\" ١١٩
এবং বিপথে যাওয়া থেকে একমাত্র তারাই বাঁচবে যাদের ওপর তোমার রব অনুগ্রহ করেন। এ (নির্বাচন ও ইখতিয়ারের স্বাধীনতার) জন্যই তো তিনি তাদের পয়দা করেছিলেন। ১১৬ আর তোমার রবের একথা পূর্ণ হয়ে গেছে যা তিনি বলেছিলেন--- “আমি জাহান্নামকে জিন ও মানুষ উভয়কে দিয়ে ভরে দেবো।”
وَكُلًّا এবং সব (কিছুই) And each, نَّقُصُّ আমরা বর্ণনা করছি We relate عَلَيْكَ তোমার কাছে to you مِنْ হ'তে of أَنۢبَآءِ সংবাদ (the) news ٱلرُّسُلِ রাসূলদের (of) the Messengers مَا যা (for) that نُثَبِّتُ আমরা সুদৃঢ় করছি We may make firm بِهِۦ তা দিয়ে with it فُؤَادَكَ তোমার হৃদয়কে your heart. وَجَآءَكَ এবং তোমার কাছে এসেছে And has come to you فِى মধ্যে in هَٰذِهِ এর this ٱلْحَقُّ প্রকৃত সত্য the truth وَمَوْعِظَةٌ এবং উপদেশ and an admonition وَذِكْرَىٰ ও সাবধান বাণী and a reminder لِلْمُؤْمِنِينَ মু'মিনদের জন্যে for the believers. ١٢٠
আর হে মুহাম্মাদ! এ রসূলদের বৃত্তান্ত, যা আমি তোমাকে শোনাচ্ছি, এসব এমন জিনিস যার মাধ্যমে আমি তোমার হৃদয়কে মজবুত করি। এসবের মধ্যে তুমি পেয়েছো সত্যের জ্ঞান এবং মু’মিনরা পেয়েছে উপদেশ ও জাগরণবাণী।
وَقُل এবং বলো And say لِّلَّذِينَ (তাদের জন্যে) যারা to those who لَا না (do) not يُؤْمِنُونَ ঈমান আনে believe, ٱعْمَلُوا۟ "তোমরা কাজ করো \"Work عَلَىٰ উপর (according) to مَكَانَتِكُمْ তোমদের জায়গার your position; إِنَّا নিশ্চয়ই আমরাও indeed, we عَٰمِلُونَ কাজ করে যাচ্ছি (are also) working. ١٢١
তবে যারা ঈমান আনে না তাদেরকে বলে দাও তোমরা তোমাদের পদ্ধতিতে কাজ করতে থাকো এবং আমরা আমাদের পদ্ধতিতে কাজ করে যাই।
وَٱنتَظِرُوٓا۟ এবং তোমরা অপেক্ষা করো And wait; إِنَّا নিশ্চয়ই আমরাও indeed, we مُنتَظِرُونَ প্রতীক্ষাকারী" (are) ones who wait.\" ١٢٢
কাজের পরিণামের জন্য তোমরা অপেক্ষা করো এবং আমরাও অপেক্ষায় আছি।
وَلِلَّهِ এবং আল্লাহর (আছে জ্ঞান) And for Allah غَيْبُ অদৃশ্যের (is the) unseen ٱلسَّمَٰوَٰتِ আকাশসমূহের (of) the heavens وَٱلْأَرْضِ ও পৃথিবীর and the earth, وَإِلَيْهِ এবং তাঁরই দিকে and to Him يُرْجَعُ ফিরিয়ে আনা হবে will be returned ٱلْأَمْرُ ব্যাপার the matter, كُلُّهُۥ সবই all (of) it, فَٱعْبُدْهُ অতএব তাঁরই ইবাদত করো so worship Him, وَتَوَكَّلْ ভরসা করো and put your trust عَلَيْهِ তাঁরই উপর upon Him. وَمَا এবং নন And your Lord is not رَبُّكَ তোমার রব And your Lord is not بِغَٰفِلٍ অনবহিত unaware عَمَّا তা হ'তে যা of what تَعْمَلُونَ তোমরা কাজ করছো you do. ١٢٣
আকাশে ও পৃথিবীতে যা কিছু লুকিয়ে আছে সবই আল্লাহর কুদরাতের নিয়ন্ত্রণাধীন এবং সমস্ত বিষয়ে তাঁরই দিকে রুজু করা হয়। কাজেই হে নবী! তুমি তাঁর বন্দেগী করো এবং তাঁরই ওপর ভরসা রাখো। যা কিছু তোমরা করছো তা থেকে তোমার রব গাফেল নন। ১১৭