১
আল ফাতিহা
৭ আয়াত
২
আল বাকারাহ
২৮৬ আয়াত
৩
আলে ইমরান
২০০ আয়াত
৪
আন্ নিসা
১৭৬ আয়াত
৫
আল মায়েদাহ
১২০ আয়াত
৬
আল আন'আম
১৬৫ আয়াত
৭
আল আরাফ
২০৬ আয়াত
৮
আল আনফাল
৭৫ আয়াত
৯
আত তওবা
১২৯ আয়াত
১০
ইউনুস
১০৯ আয়াত
১১
হুদ
১২৩ আয়াত
১২
ইউসুফ
১১১ আয়াত
১৩
আর্ রাদ
৪৩ আয়াত
১৪
ইবরাহীম
৫২ আয়াত
১৫
আল হিজর
৯৯ আয়াত
১৬
আন্ নাহল
১২৮ আয়াত
১৭
বনী ইসরাঈল
১১১ আয়াত
১৮
আল কাহফ
১১০ আয়াত
১৯
মারয়াম
৯৮ আয়াত
২০
ত্বাহা
১৩৫ আয়াত
২১
আল আম্বিয়া
১১২ আয়াত
২২
আল হাজ্জ
৭৮ আয়াত
২৩
আল মুমিনূন
১১৮ আয়াত
২৪
আন্ নূর
৬৪ আয়াত
২৫
আল-ফুরকান
৭৭ আয়াত
২৬
আশ্-শু’আরা
২২৭ আয়াত
২৭
আন নামল
৯৩ আয়াত
২৮
আল কাসাস
৮৮ আয়াত
২৯
আল আনকাবূত
৬৯ আয়াত
৩০
আর রূম
৬০ আয়াত
৩১
লুকমান
৩৪ আয়াত
৩২
আস সাজদাহ
৩০ আয়াত
৩৩
আল আহযাব
৭৩ আয়াত
৩৪
আস সাবা
৫৪ আয়াত
৩৫
ফাতের
৪৫ আয়াত
৩৬
ইয়া-সীন
৮৩ আয়াত
৩৭
আস্ সা-ফফা-ত
১৮২ আয়াত
৩৮
সা-দ
৮৮ আয়াত
৩৯
আয যুমার
৭৫ আয়াত
৪০
আল মুমিন
৮৫ আয়াত
৪১
হা-মীম আস সাজদাহ
৫৪ আয়াত
৪২
আশ শূরা
৫৩ আয়াত
৪৩
আয্ যুখরুফ
৮৯ আয়াত
৪৪
আদ দুখান
৫৯ আয়াত
৪৫
আল জাসিয়াহ
৩৭ আয়াত
৪৬
আল আহক্বাফ
৩৫ আয়াত
৪৭
মুহাম্মদ
৩৮ আয়াত
৪৮
আল ফাতহ
২৯ আয়াত
৪৯
আল হুজুরাত
১৮ আয়াত
৫০
ক্বাফ
৪৫ আয়াত
৫১
আয যারিয়াত
৬০ আয়াত
৫২
আত তূর
৪৯ আয়াত
৫৩
আন নাজম
৬২ আয়াত
৫৪
আল ক্বামার
৫৫ আয়াত
৫৫
আর রহমান
৭৮ আয়াত
৫৬
আল ওয়াকি’আ
৯৬ আয়াত
৫৭
আল হাদীদ
২৯ আয়াত
৫৮
আল মুজাদালাহ
২২ আয়াত
৫৯
আল হাশর
২৪ আয়াত
৬০
আল মুমতাহিনা
১৩ আয়াত
৬১
আস সফ
১৪ আয়াত
৬২
আল জুমআ
১১ আয়াত
৬৩
আল মুনাফিকুন
১১ আয়াত
৬৪
আত তাগাবুন
১৮ আয়াত
৬৫
আত তালাক
১২ আয়াত
৬৬
আত তাহরীম
১২ আয়াত
৬৭
আল মুলক
৩০ আয়াত
৬৮
আল কলম
৫২ আয়াত
৬৯
আল হাককাহ
৫২ আয়াত
৭০
আল মাআরিজ
৪৪ আয়াত
৭১
নূহ
২৮ আয়াত
৭২
আল জিন
২৮ আয়াত
৭৩
আল মুযযাম্মিল
২০ আয়াত
৭৪
আল মুদ্দাস্সির
৫৬ আয়াত
৭৫
আল কিয়ামাহ
৪০ আয়াত
৭৬
আদ্ দাহর
৩১ আয়াত
৭৭
আল মুরসালাত
৫০ আয়াত
৭৮
আন নাবা
৪০ আয়াত
৭৯
আন নাযি’আত
৪৬ আয়াত
৮০
আবাসা
৪২ আয়াত
৮১
আত তাকবীর
২৯ আয়াত
৮২
আল ইনফিতার
১৯ আয়াত
৮৩
আল মুতাফফিফীন
৩৬ আয়াত
৮৪
আল ইনশিকাক
২৫ আয়াত
৮৫
আল বুরূজ
২২ আয়াত
৮৬
আত তারিক
১৭ আয়াত
৮৭
আল আ’লা
১৯ আয়াত
৮৮
আল গাশিয়াহ
২৬ আয়াত
৮৯
আল ফজর
৩০ আয়াত
৯০
আল বালাদ
২০ আয়াত
৯১
আশ শামস
১৫ আয়াত
৯২
আল লাইল
২১ আয়াত
৯৩
আদ দুহা
১১ আয়াত
৯৪
আলাম নাশরাহ
৮ আয়াত
৯৫
আত তীন
৮ আয়াত
৯৬
আল আলাক
১৯ আয়াত
৯৭
আল কাদ্র
৫ আয়াত
৯৮
আল বাইয়েনাহ
৮ আয়াত
৯৯
আল যিলযাল
৮ আয়াত
১০০
আল আদিয়াত
১১ আয়াত
১০১
আল কারি’আহ
১১ আয়াত
১০২
আত তাকাসুর
৮ আয়াত
১০৩
আল আসর
৩ আয়াত
১০৪
আল হুমাযা
৯ আয়াত
১০৫
আল ফীল
৫ আয়াত
১০৬
কুরাইশ
৪ আয়াত
১০৭
আল মাউন
৭ আয়াত
১০৮
আল কাউসার
৩ আয়াত
১০৯
আল কাফিরূন
৬ আয়াত
১১০
আন নসর
৩ আয়াত
১১১
আল লাহাব
৫ আয়াত
১১২
আল ইখলাস
৪ আয়াত
১১৩
আল ফালাক
৫ আয়াত
১১৪
আন নাস
৬ আয়াত
الٓر আলিফ- লাম- রা Alif Lam Ra. تِلْكَ এই These ءَايَٰتُ এই আয়াতগুলো (are the) verses ٱلْكِتَٰبِ (এমন) কিতাবের (of) the Book ٱلْحَكِيمِ (যা)প্রজ্ঞাপূর্ণ the wise. ١
আলিফ-লাম-রা। এগুলো এমন একটি কিতাবের আয়াত যা হিকমত ও জ্ঞানে পরিপূর্ণ। ১
أَكَانَ কি হয়েছে Is it لِلنَّاسِ জন্যে মানুষের for the mankind عَجَبًا আশ্চর্যজনক a wonder أَنْ যে that أَوْحَيْنَآ আমরা ওহী পাঠিয়েছি We revealed إِلَىٰ প্রতি to رَجُلٍ একজন ব্যক্তির a man مِّنْهُمْ মধ্য হতে তাদেরই from (among) them أَنْ যে that, أَنذِرِ "সতর্ক করো \"Warn ٱلنَّاسَ মানুষকে the mankind وَبَشِّرِ ও সুসংবাদ দাও and give glad tidings ٱلَّذِينَ (তাদেরকে) যারা (to) those who ءَامَنُوٓا۟ ঈমান এনেছে believe أَنَّ যে that لَهُمْ জন্যে তাদের (রয়েছে) for them قَدَمَ পদ (মর্যাদা) (will be) a respectable position صِدْقٍ সত্যিকার (will be) a respectable position عِندَ কাছে near رَبِّهِمْ রবের তাদের" their Lord?\" قَالَ (এ কথাই) বলেছে Said ٱلْكَٰفِرُونَ কাফিররা the disbelievers, إِنَّ "নিশ্চয়ই \"Indeed, هَٰذَا এই (ব্যক্তি) this لَسَٰحِرٌ অবশ্যই জাদুকর (is) surely a magician مُّبِينٌ সুস্পষ্ট" obvious.\" ٢
মানুষের জন্য এটা কি একটা আশ্চর্যের ব্যাপার হয়ে গেছে যে, আমি তাদেরই মধ্যে থেকে একজনকে নির্দেশ দিয়েছি, (গাফিলতিতে ডুবে থাকা) লোকদেরকে সজাগ করে দাও এবং যারা মেনে নেবে তাদেরকে এ মর্মে সুসংবাদ দাও যে, তাদের জন্য রয়েছে তাদের রবের কাছে যথার্থ সম্মান ও মর্যাদা? ২ (একথার ভিত্তিতেই কি) অস্বীকারকারীরা বলেছে, এ ব্যক্তি তো একজন সুস্পষ্ট যাদুকর? ৩
إِنَّ নিশ্চয়ই Indeed, رَبَّكُمُ রব তোমাদের your Lord ٱللَّهُ (সেই) আল্লাহ (is) Allah ٱلَّذِى যিনি the One Who خَلَقَ সৃষ্টি করেছেন created ٱلسَّمَٰوَٰتِ আকাশসমূহকে the heavens وَٱلْأَرْضَ ও পৃথিবীকে and the earth فِى মধ্যে in سِتَّةِ ছয়টি six أَيَّامٍ দিনে periods, ثُمَّ এরপর then ٱسْتَوَىٰ সমাসীন হয়েছেন He established عَلَى উপর on ٱلْعَرْشِ আরশের the Throne, يُدَبِّرُ পরিচালনা করেন disposing ٱلْأَمْرَ সকল (বিষয়) the affairs. مَا নেই Not مِن কোনো (is) any intercessor شَفِيعٍ সুপারিশকারী (is) any intercessor إِلَّا তবে (কেউ সুপারিশ করলে) except مِنۢ থেকে after بَعْدِ পর after إِذْنِهِۦ তাঁর অনুমতির (সেটা অন্য কথা) His permission. ذَٰلِكُمُ তিনিই That ٱللَّهُ আল্লাহ্ (is) Allah, رَبُّكُمْ তোমাদের রব your Lord, فَٱعْبُدُوهُ অতএব তাঁরই ইবাদত করো তোমরা so worship Him. أَفَلَا কি তবুও না Then will not تَذَكَّرُونَ তোমরা শিক্ষা গ্রহণ করবে you remember? ٣
আসলে তোমাদের রব সেই আল্লাহই, যিনি আসমান ও যমীন সৃষ্টি করেছেন ছয় দিনে, তারপর শাসন কর্তৃত্বের আসনে অধিষ্ঠিত হয়েছেন এবং বিশ্ব-জগতের ব্যবস্থাপনা পরিচালনা করছেন। ৪ কোন শাফায়াতকারী (সুপারিশকারী) এমন নেই, যে তাঁর অনুমতি ছাড়া শাফায়াত করতে পারে। ৫ এ আল্লাহই হচ্ছেন তোমাদের রব। কাজেই তোমরা তাঁরই ইবাদত করো। ৬ এরপরও কি তোমাদের চৈতন্য হবে না? ৭
إِلَيْهِ দিকে তাঁরই To Him, مَرْجِعُكُمْ তোমাদের প্রত্যাবর্তন (will be) your return جَمِيعًا সকলেরই [all]. وَعْدَ (এটা)প্রতিশ্রুতি Promise ٱللَّهِ আল্লাহর (of) Allah حَقًّا সত্য (is) true. إِنَّهُۥ নিশ্চয়ই তিনি Indeed, He يَبْدَؤُا۟ প্রথম অস্তিত্বে আনেন originates ٱلْخَلْقَ সৃষ্টিকে the creation, ثُمَّ অতঃপর then يُعِيدُهُۥ পুনরাবর্তন করবেন তার He repeats it, لِيَجْزِىَ যেন তিনি প্রতিফল দিতে পারেন that He may reward ٱلَّذِينَ (তাদেরকে) যারা those who ءَامَنُوا۟ ঈমান এনেছে believed وَعَمِلُوا۟ ও কাজ করেছে and did ٱلصَّٰلِحَٰتِ সৎ the good deeds, بِٱلْقِسْطِ সাথে ন্যায় বিচারের in justice. وَٱلَّذِينَ ও যারা But those who كَفَرُوا۟ অস্বীকার করেছে disbelieved, لَهُمْ জন্যে তাদের (হবে) for them شَرَابٌ পানীয় (will be) a drink مِّنْ হতে of حَمِيمٍ ফুটন্ত পানি boiling fluids وَعَذَابٌ ও শাস্তি and a punishment أَلِيمٌۢ নিদারুণ painful, بِمَا এ কারণে যা because كَانُوا۟ তারা ছিলো they used (to) يَكْفُرُونَ তারা অস্বীকার করতে disbelieve. ٤
তাঁরই দিকে তোমাদের সবাইকে ফিরে যেতে হবে। ৮ এটা আল্লাহর পাকাপোক্ত ওয়াদা। নিঃসন্দেহে সৃষ্টির সূচনা তিনিই করেন তারপর তিনিই দ্বিতীয়বার সৃষ্টি করবেন, ৯ যাতে যারা ঈমান আনে ও সৎকাজ করে তাদেরকে পূর্ণ ইনসাফ সহকারে প্রতিদান দেয়া যায় এবং যারা কুফরীর পথ অবলম্বন করে তারা পান করে ফুটন্ত পানি এবং ভোগ করে যন্ত্রণাদায়ক শাস্তি নিজেদের সত্য অস্বীকৃতির প্রতিফল হিসেবে। ১০
هُوَ তিনিই (আল্লাহ) He ٱلَّذِى যিনি (is) the One Who جَعَلَ বানিয়েছেন made ٱلشَّمْسَ সূর্যকে the sun ضِيَآءً দীপ্তিময় a shining light, وَٱلْقَمَرَ ও চাঁদকে and the moon نُورًا আলোকময় a reflected light وَقَدَّرَهُۥ ও তার জন্যে নির্দিষ্ট করেছেন and determined for it مَنَازِلَ (হ্রাস-বৃদ্ধির)কক্ষপথ phases, لِتَعْلَمُوا۟ যেন তোমরা জানো that you may know عَدَدَ গণনা (the) number ٱلسِّنِينَ বছরগুলোর (of) the years وَٱلْحِسَابَ ও (তারিখের) হিসাব and the count (of time). مَا নেই Not خَلَقَ সৃষ্টি করেছেন created ٱللَّهُ আল্লাহ্ Allah ذَٰلِكَ এসব that إِلَّا ছাড়া except بِٱلْحَقِّ ভাবে যথাযথ (উদ্দেশ্যে) in truth. يُفَصِّلُ বিশদ বিবৃত করেন তিনি He explains ٱلْءَايَٰتِ নিদর্শনগুলোকে the Signs لِقَوْمٍ জন্যে সম্প্রদায়ের for a people يَعْلَمُونَ যারা জানে (who) know. ٥
তিনিই সূর্যকে করেছেন দীপ্তিশালী ও চন্দ্রকে আলোকময় এবং তার মঞ্জিলও ঠিকমতো নির্দিষ্ট করে দিয়েছেন যাতে তোমরা তার সাহায্যে বছর গণনা ও তারিখ হিসেব করতে পারো। আল্লাহ এসব কিছু (খেলাচ্ছলে নয় বরং) উদ্দেশ্যমূলকভাবেই সৃষ্টি করেছেন। তিনি নিজের নিদর্শনসমূহ বিশদভাবে পেশ করেছেন যারা জ্ঞানবান তাদের জন্য।
إِنَّ নিশ্চয়ই Indeed, فِى মধ্যে (রয়েছে) in ٱخْتِلَٰفِ পরিবর্তনে (the) alternation ٱلَّيْلِ রাতের (of) the night وَٱلنَّهَارِ ও দিনের and the day وَمَا ও যা কিছু and what خَلَقَ সৃষ্টি করেছেন Allah has created ٱللَّهُ আল্লাহ্ Allah has created فِى মধ্যে in ٱلسَّمَٰوَٰتِ আকাশসমূহের the heavens, وَٱلْأَرْضِ ও পৃথিবীর and the earth لَءَايَٰتٍ অবশ্যই নিদর্শনসমূহ (are) Signs لِّقَوْمٍ জন্যে সম্প্রদায়ের for a people يَتَّقُونَ যারা তাকওয়া অবলম্বন করে who are God conscious. ٦
অবশ্য দিন ও রাতের পরিবর্তনে এবং আল্লাহ আকাশমণ্ডলী ও পৃথিবীতে যা কিছু সৃষ্টি করেছেন তাতে নিদর্শন রয়েছে তাদের জন্য যারা (ভুল দেখা ও ভুল আচরণ করা থেকে) আত্মরক্ষা করতে চায়। ১১
إِنَّ নিশ্চয়ই Indeed, ٱلَّذِينَ যারা those who لَا না (do) not يَرْجُونَ আশা রাখে expect لِقَآءَنَا সাক্ষাতের আমাদের the meeting with Us وَرَضُوا۟ ও পরিতৃপ্ত হয়েছে and are pleased بِٱلْحَيَوٰةِ নিয়ে জীবন with the life ٱلدُّنْيَا পার্থিব (of) the world, وَٱطْمَأَنُّوا۟ এবং নিশ্চিত থাকে and feel satisfied بِهَا নিয়ে তা with it وَٱلَّذِينَ এবং (এমন) যারা and those - هُمْ তারাই they عَنْ হতে (are) of ءَايَٰتِنَا নিদর্শনগুলো আমাদের Our Signs, غَٰفِلُونَ উদাসীন heedless. ٧
এ কথা সত্য, যারা আমার সাক্ষাতের আশা পোষণ করে না এবং পার্থিব জীবনেই পরিতৃপ্ত ও নিশ্চিন্তে থাকে আর যারা আমার নিদর্শনসমূহ থেকে গাফেল,
أُو۟لَٰٓئِكَ ঐসব লোক Those - مَأْوَىٰهُمُ তাদের বাসস্থান (হবে) their abode ٱلنَّارُ আগুন (will be) the Fire, بِمَا এ কারণে যা for what كَانُوا۟ তারা ছিলো they used (to) يَكْسِبُونَ তারা অর্জন করতে earn. ٨
তাদের শেষ আবাস হবে জাহান্নাম এমন সব অসৎ কাজের কর্মফল হিসেবে যেগুলো তারা (নিজেদের ভুল আকীদা ও ভুল কার্যধারার কারণে) ক্রমাগতভাবে আহরণ করতো। ১২
إِنَّ নিশ্চয়ই Indeed, ٱلَّذِينَ যারা those who ءَامَنُوا۟ ঈমান এনেছে believed وَعَمِلُوا۟ ও কাজ করেছে and did ٱلصَّٰلِحَٰتِ সৎ good deeds, يَهْدِيهِمْ সৎপথে পরিচালিত করবেন তাদেরকে (will) guide them رَبُّهُم রব তাদের their Lord, بِإِيمَٰنِهِمْ কারনে ঈমানের তাদের by their faith. تَجْرِى প্রবাহিত হয় Will flow مِن দিয়ে from تَحْتِهِمُ নিচ তাদের underneath them ٱلْأَنْهَٰرُ ঝর্ণাধারাসমূহ the rivers, فِى মধ্যে in جَنَّٰتِ জান্নাতের Gardens ٱلنَّعِيمِ সুখকর (of) Delight. ٩
আবার একথাও সত্য, যারা ইমান আনে (অর্থাৎ যারা এ কিতাবে পেশকৃত সত্যগুলো গ্রহণ করে) এবং সৎকাজ করতে থাকে, তাদেরকে তাদের রব তাদের ঈমানের কারণে সোজা পথে চালাবেন। নিয়ামত ভরা জান্নাতে যার পাদদেশে নদী প্রবাহিত হবে। ১৩
دَعْوَىٰهُمْ তাদের ধ্বনি (হবে) Their prayer فِيهَا মধ্যে তার therein سُبْحَٰنَكَ পবিত্র তুমি (will be), \"Glory be to You, ٱللَّهُمَّ হে আল্লাহ" O Allah!\" وَتَحِيَّتُهُمْ ও তাদের অভিবাদন (হবে) And their greeting فِيهَا মধ্যে তার therein (will be), سَلَٰمٌ "সালাম (বর্ষিত হোক)" \"Peace.\" وَءَاخِرُ এবং শেষ (হবে) And the last دَعْوَىٰهُمْ ধ্বনি তাদের (of) their call أَنِ এই (যে) (will be) [that] ٱلْحَمْدُ "সব প্রশংসা \"All the Praise be لِلَّهِ জন্যে আল্লাহরই to Allah, رَبِّ রব Lord ٱلْعَٰلَمِينَ বিশ্বজগতের" (of) the worlds.\" ١٠
সেখানে তাদের ধ্বনি হবে “পবিত্র তুমি যে আল্লাহ”! তাদের দোয়া হবে, “শান্তি ও নিরাপত্তা হোক”! এবং তাদের সবকথার শেষ হবে এভাবে, “সমস্ত প্রশংসা বিশ্ব-জাহানের রব আল্লাহর জন্য।” ১৪
وَلَوْ এবং যদি And if يُعَجِّلُ তাড়াতাড়ি করতেন Allah (was) to hasten ٱللَّهُ আল্লাহ Allah (was) to hasten لِلنَّاسِ জন্যে মানুষের for the mankind ٱلشَّرَّ অকল্যাণ the evil, ٱسْتِعْجَالَهُم (যেমন) তারা তাড়াতাড়ি চায় (as) He hastens for them بِٱلْخَيْرِ ব্যাপারে (দুনিয়ার) কল্যাণের the good, لَقُضِىَ অবশ্যই পুরা হয়ে যেতো surely, would have been decreed إِلَيْهِمْ প্রতি তাদের for them أَجَلُهُمْ মেয়াদ তাদের their term. فَنَذَرُ অতএব আমরা ছেড়ে দিয়েছি But We leave ٱلَّذِينَ (তাদেরকে) যারা those who لَا না (do) not يَرْجُونَ আশা রাখে expect لِقَآءَنَا সাক্ষাতের আমাদের the meeting with Us, فِى মধ্যে in طُغْيَٰنِهِمْ অবাধ্যতার তাদের their transgression, يَعْمَهُونَ উদ্ভ্রান্ত হয়ে ঘুরে বেড়ায় wandering blindly. ١١
আল্লাহ যদি ১৫ লোকদের সাথে খারাপ ব্যবহার করার ব্যাপারে অতটাই তাড়াহুড়া করতেন যতটা দুনিয়ার ভালো চাওয়ার ব্যাপারে তারা তাড়াহুড়া করে থাকে, তাহলে তাদের কাজ করার অবকাশ কবেই খতম করে দেয়া হতো (কিন্তু আমার নিয়ম এটা নয়)। তাই যারা আমার সাথে সাক্ষাৎ করার আশা পোষণ করে না তাদেরকে আমি তাদের অবাধ্যতার মধ্যে দিশেহারা হয়ে ঘুরে বেড়াবার জন্য ছেড়ে দেই।
وَإِذَا এবং যখন And when مَسَّ স্পর্শ করে touches ٱلْإِنسَٰنَ মানুষকে the man ٱلضُّرُّ দুঃখ-দৈন্য (দিয়ে) the affliction دَعَانَا (তখন) ডাকে আমাদেরকে he calls Us, لِجَنۢبِهِۦٓ উপর পাশের তার (অর্থাৎ শুয়ে) (lying) on his side أَوْ বা or قَاعِدًا বসে sitting أَوْ বা or قَآئِمًا দাঁড়িয়ে standing. فَلَمَّا অতঃপর যখন But when كَشَفْنَا আমরা দূর করি We remove عَنْهُ থেকে তার from ضُرَّهُۥ দুঃখ-দৈন্য তার his affliction مَرَّ সে চলে (এমনভাবে) he passes on كَأَن যেন as if he لَّمْ নি (had) not يَدْعُنَآ আমাদেরকে ডাকেই called Us إِلَىٰ জন্যে for ضُرٍّ দুঃখের (the) affliction مَّسَّهُۥ স্পর্শ করেছিলো তাকে (that) touched him. كَذَٰلِكَ এভাবে Thus زُيِّنَ সুশোভিত করা হয়েছে (it) is made fair seeming لِلْمُسْرِفِينَ জন্যে সীমালঙ্ঘনকারীদের to the extravagant مَا যা what كَانُوا۟ তারা ছিলো they used (to) يَعْمَلُونَ তারা কাজ করতে do. ١٢
মানুষের অবস্থা হচ্ছে, যখন সে কোন কঠিন সময়ের মুখোমুখি হয়, তখন সে দাঁড়িয়ে, বসে ও শায়িত অবস্থায় আমাকে ডাকে। কিন্তু যখন আমি তার বিপদ হটিয়ে দেই তখন সে এমনভাবে চলতে থাকে যেন সে কখনো নিজের কোন খারাপ সময়ে আমাকে ডাকেইনি। ঠিক তেমনিভাবে সীমা অতিক্রমকারীদের জন্য তাদের কার্যক্রমকে সুশোভন করে দেয়া হয়েছে।
وَلَقَدْ এবং নিশ্চয়ই And verily أَهْلَكْنَا ধ্বংস করেছি আমরা We destroyed ٱلْقُرُونَ বহু মানবগোষ্ঠীকে the generations مِن থেকেও before you قَبْلِكُمْ পূর্ব তোমাদের before you لَمَّا যখন when ظَلَمُوا۟ তারা অবিচার করেছিলো they wronged, وَجَآءَتْهُمْ ও কাছে এসেছিলো তাদের and came to them رُسُلُهُم রাসূলরা তাদের their Messengers بِٱلْبَيِّنَٰتِ সহ সুস্পষ্ট নিদর্শনগুলো with clear proofs, وَمَا এবং না but not كَانُوا۟ তারা ছিলো they were لِيُؤْمِنُوا۟ জন্যে ঈমান আনার to believe. كَذَٰلِكَ এভাবে Thus نَجْزِى প্রতিফল দিই আমরা We recompense ٱلْقَوْمَ সসম্প্রদায়কে the people ٱلْمُجْرِمِينَ অপরাধী (who are) criminals. ١٣
হে মানব জাতি! তোমাদের আগের জাতিদেরকে ১৬ (যারা তাদের নিজেদের যুগে উন্নতির উচ্চ শিখরে আরোহণ করেছিল) আমি ধ্বংস করে দিয়েছি-যখন তারা জুলুমের নীতি ১৭ অবলম্বন করলো এবং তাদের রসূলগণ তাদের কাছে সুস্পষ্ট নিশানী নিয়ে এলেন, কিন্তু তারা আদৌ ঈমান আনলো না। এভাবে আমি অপরাধীদেরকে তাদের অপরাধের প্রতিফল দিয়ে থাকি।
ثُمَّ এরপর Then جَعَلْنَٰكُمْ আমরা বানালাম তোমাদেরকে We made you خَلَٰٓئِفَ প্রতিনিধি successors فِى মধ্যে in ٱلْأَرْضِ পৃথিবীর the earth مِنۢ থেকে after them بَعْدِهِمْ পর তাদের after them لِنَنظُرَ যেন দেখি আমরা so that We may see كَيْفَ কেমন how تَعْمَلُونَ তোমরা কাজ করো you do. ١٤
এখন তাদের পরে আমি পৃথিবীতে তোমাদেরকে তাদের স্থলাভিষিক্ত করেছি, তোমরা কেমন আচরণ করো তা দেখার জন্য। ১৮
وَإِذَا এবং যখন And when تُتْلَىٰ তিলাওয়াত করা হয় are recited عَلَيْهِمْ নিকট তাদের to them ءَايَاتُنَا আয়াতগুলোকে আমাদের Our Verses بَيِّنَٰتٍ সুস্পষ্ট (as) clear proofs قَالَ বলে said ٱلَّذِينَ যারা those who لَا না (do) not يَرْجُونَ আশা রাখে hope لِقَآءَنَا সাক্ষাতের আমাদের (for the) meeting (with) Us, ٱئْتِ "আসো \"Bring us بِقُرْءَانٍ নিয়ে কুরআন a Quran غَيْرِ ছাড়া other (than) هَٰذَآ এটা (অন্য একটি) this أَوْ অথবা or بَدِّلْهُ পরিবর্তন করো তা" change it.\" قُلْ বলো Say, مَا "নয় \"Not يَكُونُ সঙ্গত (it) is لِىٓ জন্যে আমার for me أَنْ যে that أُبَدِّلَهُۥ পরিবর্তন করবো আমি তা I change it مِن হতে of تِلْقَآئِ পক্ষ my own accord. نَفْسِىٓ নিজের আমার my own accord. إِنْ না Not أَتَّبِعُ আমি অনুসরণ করি I follow إِلَّا এ ছাড়া except مَا যা what يُوحَىٰٓ ওহী করা হয় is revealed إِلَىَّ প্রতি আমার to me. إِنِّىٓ নিশ্চয়ই আমি Indeed, I أَخَافُ ভয় করি [I] fear إِنْ যদি if عَصَيْتُ আমি অবাধ্যতা করি I were to disobey رَبِّى আমার রবের my Lord, عَذَابَ শাস্তির (the) punishment يَوْمٍ দিনের" (of) a Great Day.\" عَظِيمٍ মহা" (of) a Great Day.\" ١٥
যখন তাদেরকে আমার সুস্পষ্ট ও পরিষ্কার কথা শুনানো হয় তখন যারা আমার সাথে সাক্ষাতের আশা পোষণ করে না তারা বলে, "এটার পরিবর্তে অন্য কোন কুরআন আনো অথবা এর মধ্যে কিছু পরিবর্তন করো। ১৯ হে মুহাম্মাদ! ওদেরকে বলে দাও, “নিজের পক্ষ থেকে এর মধ্যে কোন পরিবর্তন পরিবর্ধন করা আমার কাজ নয়। আমি তো শুধুমাত্র আমার কাছে যে অহী পাঠানো হয়, তার অনুসারী। যদি আমি আমার রবের নাফরমানী করি তাহলে আমার একটি ভয়াবহ দিনের আযাবের আশঙ্কা হয়।” ২০
قُل বলো Say, لَّوْ "যদি \"If شَآءَ চাইতেন Allah (had) willed, ٱللَّهُ আল্লাহ Allah (had) willed, مَا না not تَلَوْتُهُۥ আমি তিলাওয়াত করতাম তা I (would) have recited it عَلَيْكُمْ কাছে তোমাদের to you, وَلَآ এবং না and not أَدْرَىٰكُم তিনি জানাতেন তোমাদের He (would) have made it known to you. بِهِۦ সম্বন্ধে তা He (would) have made it known to you. فَقَدْ অতঃপর নিশ্চয়ই Verily, لَبِثْتُ আমি অবস্থান করেছি I have stayed فِيكُمْ মাঝে তোমাদের among you عُمُرًا এক বয়স a lifetime مِّن থেকে before it. قَبْلِهِۦٓ পূর্ব এর before it. أَفَلَا কি তবুও না Then will not تَعْقِلُونَ তোমরা বুঝবে" you use reason?\" ١٦
আর বলো, যদি এটিই হতো আল্লাহর ইচ্ছা তাহলে আমি এ কুরআন তোমাদের কখনো শুনাতাম না এবং আল্লাহ তোমাদেরকে এর খবরও দিতেন না। আমি তো এর আগে তোমাদের মধ্যে জীবনের দীর্ঘকাল অতিবাহিত করেছি, তবুও কি তোমরা বুদ্ধি-বিবেচনা করে কাজ করতে পার না? ২১
فَمَنْ অতএব কে So who أَظْلَمُ অধিক সীমালঙ্ঘনকারী (হতে পারে) (is) more wrong مِمَّنِ (তার) চেয়ে যে than he who ٱفْتَرَىٰ রচনা করে invents عَلَى উপর against ٱللَّهِ আল্লাহ Allah كَذِبًا মিথ্যা a lie أَوْ বা or كَذَّبَ মিথ্যারোপ করে denies بِـَٔايَٰتِهِۦٓ সম্পর্কে তাঁর নিদর্শনগুলো His Signs? إِنَّهُۥ নিশ্চয়ই তা Indeed, لَا না not يُفْلِحُ সফলকাম হয় will succeed ٱلْمُجْرِمُونَ অপরাধীরা the criminals. ١٧
তারপর যে ব্যক্তি মিথ্যা কথা বানিয়ে তাকে আল্লাহর কথা বলে প্রচার করে অথবা আল্লাহর যথার্থ আয়াতকে মিথ্যা সাব্যস্ত করে, তার চেয়ে বড় জালেম আর কে হতে পারে? ২২ নিঃসন্দেহে অপরাধী কোন দিন সফলকাম হতে পারে না। ২৩
وَيَعْبُدُونَ এবং তারা ইবাদত করে And they worship مِن দিয়ে other than Allah دُونِ ছেড়ে other than Allah ٱللَّهِ আল্লাহকে other than Allah مَا যা that (which) لَا না (does) not يَضُرُّهُمْ ক্ষতি করতে পারে তাদের harm them وَلَا আর না and not يَنفَعُهُمْ উপকার করতে পারে তাদের benefit them, وَيَقُولُونَ এবং তারা বলে and they say, هَٰٓؤُلَآءِ "এসব \"These شُفَعَٰٓؤُنَا সুপারিশকারী আমাদের (are) our intercessors عِندَ কাছে with ٱللَّهِ আল্লাহর" Allah.\" قُلْ বলো Say, أَتُنَبِّـُٔونَ "কি তোমরা সংবাদ দিচ্ছো \"Do you inform ٱللَّهَ আল্লাহকে Allah بِمَا তা সম্বন্ধে যা of what لَا না He does not know يَعْلَمُ তিনি জানেন He does not know فِى মধ্যে in ٱلسَّمَٰوَٰتِ আকাশসমূহের the heavens وَلَا এবং না and not فِى মধ্যে in ٱلْأَرْضِ পৃথিবীর" the earth?\" سُبْحَٰنَهُۥ পবিত্র তিনি Glorified is He وَتَعَٰلَىٰ এবং বহু উর্ধ্বে and Exalted عَمَّا তা হতে যা above what يُشْرِكُونَ তারা শিরক করছে they associate (with Him). ١٨
এ লোকেরা আল্লাহকে বাদ দিয়ে যাদের ইবাদত করছে তারা তাদের ক্ষতিও করতে পারে না, উপকারও করতে পারে না। আর তারা বলে এরা আল্লাহর কাছে আমাদের সুপারিশকারী। হে মুহাম্মাদ! ওদেরকে বলে দাও, “তোমরা কি আল্লাহকে এমন বিষয়ের খবর দিচ্ছো যার অস্তিত্বের কথা তিনি আকাশেও জানেন না এবং যমিনেও না!” ২৪ তারা যে শিরক্ করে তা থেকে তিনি পাক-পবিত্র এবং তার উর্ধ্বে।
وَمَا এবং না And not كَانَ ছিলো was ٱلنَّاسُ মানুষ the mankind إِلَّآ এ ছাড়া but أُمَّةً উম্মত one community, وَٰحِدَةً একই one community, فَٱخْتَلَفُوا۟ এরপর তারা মতভেদ করে then they differed. وَلَوْلَا এবং যদি না And had (it) not been كَلِمَةٌ একটি কথা a word سَبَقَتْ পূর্ব ঘোষিত হতে (that) preceded مِن পক্ষ হতে from رَّبِّكَ তোমার রবের your Lord, لَقُضِىَ অবশ্যই মীমাংসা করে দেয়া হতো surely, it (would) have been judged بَيْنَهُمْ মাঝে তাদের between them فِيمَا বিষয়ে সে concerning what فِيهِ সম্পর্কে যা [therein] يَخْتَلِفُونَ তারা মতভেদ করছে they differ. ١٩
শুরুতে সমস্ত মানুষ ছিল একই জাতি। পরবর্তীকালে তারা বিভিন্ন আকীদা-বিশ্বাস ও মত-পথ তৈরী করে নেয়। ২৫ আর যদি তোমার রবের পক্ষ থেকে আগেভাগেই একটি কথা স্থিরীকৃত না হতো তাহলো যে বিষয়ে তারা পরস্পর মতবিরোধ করছে তার মীমাংসা হয়ে যেতো ২৬
وَيَقُولُونَ এবং তারা বলে And they say, لَوْلَآ "কেন না \"Why not أُنزِلَ অবতীর্ণ করা হলো is sent down عَلَيْهِ উপর তার to him ءَايَةٌ কোনো নিদর্শন a Sign مِّن পক্ষ হতে from رَّبِّهِۦ রবের তার" his Lord?\" فَقُلْ তাহ'লে বলো So say, إِنَّمَا "মুলতঃ \"Only ٱلْغَيْبُ অদৃশ্যের (জ্ঞান) the unseen لِلَّهِ নিকট আল্লাহরই (আছে) (is) for Allah, فَٱنتَظِرُوٓا۟ অতএব তোমরা অপেক্ষা করো so wait; إِنِّى নিশ্চয়ই আমি indeed, I am مَعَكُم সাথে তোমাদের with you مِّنَ অন্তর্ভুক্ত among ٱلْمُنتَظِرِينَ অপেক্ষাকারীদের" the ones who wait.\" ٢٠
আর এই যে তারা বলে যে, এ নবীর প্রতি তার রবের পক্ষ থেকে কোন নির্দশন অবতীর্ণ করা হয়নি কেন? ২৭ এর জবাবে তুমি তাদেরকে বলে দাও, “গায়েবের মালিক তো একমাত্র আল্লাহ, ঠিক আছে, তোমরা অপেক্ষা করো, আমিও তোমাদের সাথে অপেক্ষা করবো।” ২৮
وَإِذَآ এবং যখন And when أَذَقْنَا আস্বাদন করাই আমরা We let [the] mankind taste ٱلنَّاسَ মানুষকে We let [the] mankind taste رَحْمَةً অনুগ্রহ mercy مِّنۢ থেকে after بَعْدِ পর after ضَرَّآءَ দুঃখদৈন্য adversity مَسَّتْهُمْ স্পর্শ করেছিলো তাদের (যা) has touched them, إِذَا তখন behold! لَهُم থেকে তাদের They have مَّكْرٌ চক্রান্ত শুরু হয় a plot فِىٓ ব্যাপারে against ءَايَاتِنَا নিদর্শনগুলোর আমাদের Our Verses. قُلِ বলো Say, ٱللَّهُ "আল্লাহ \"Allah أَسْرَعُ অধিক দ্রুত (is) more swift مَكْرًا কৌশলে" (in) planning.\" إِنَّ নিশ্চয়ই Indeed, رُسُلَنَا ফেরেশতারা আমাদের Our Messengers يَكْتُبُونَ লিখছে write down مَا যা what تَمْكُرُونَ তোমরা ষড়যন্ত্র করছো you plot. ٢١
লোকদের অবস্থা হচ্ছে, বিপদের পরে যখন আমি তাদের রহমতের স্বাদ ভোগ করতে দেই তখনই তারা আমার নিদর্শনের ব্যাপারে ধড়িবাজী শুরু করে দেয়। ২৯ তাদেরকে বলো, আল্লাহ তার চালাকিতে তোমাদের চেয়ে দ্রুতগতি সম্পন্ন। তাঁর ফেরেশতারা তোমাদের সমস্ত চালাকী লিখে রাখছে।" ৩০
هُوَ তিনিই (আল্লাহ) He ٱلَّذِى যিনি (is) the One Who يُسَيِّرُكُمْ ভ্রমণ করান তোমাদের enables you to travel فِى মধ্যে in ٱلْبَرِّ স্থল ভাগে the land وَٱلْبَحْرِ ও জলভাগে and the sea, حَتَّىٰٓ এমনকি until, إِذَا যখন when كُنتُمْ থাকো তোমরা you are فِى মধ্যে in ٱلْفُلْكِ নৌযানের the ships وَجَرَيْنَ ও সেগুলো চলে and they sail بِهِم নিয়ে তাদের with them بِرِيحٍ সাথে বাতাসের with a wind طَيِّبَةٍ উত্তম good, وَفَرِحُوا۟ ও তারা আনন্দিত হয় and they rejoice بِهَا কারণে সে therein جَآءَتْهَا (এরপর যখন) তার উপর আসে comes to it رِيحٌ বাতাস a wind عَاصِفٌ ঝড়ো stormy, وَجَآءَهُمُ ও তাদের উপর আসে and comes to them ٱلْمَوْجُ ঢেউ the waves مِن থেকে from كُلِّ সব every مَكَانٍ জায়গা place, وَظَنُّوٓا۟ ও তারা ভাবে and they assume أَنَّهُمْ যে তারা that they أُحِيطَ পরিবেষ্টিত হয়েছে are surrounded بِهِمْ দিয়ে সেগুলো with them. دَعَوُا۟ (তখন) তারা ডাকে They call ٱللَّهَ আল্লাহকে Allah مُخْلِصِينَ একনিষ্ঠ হয়ে sincerely لَهُ জন্যে তাঁরই to Him ٱلدِّينَ আনুগত্য (in) the religion, لَئِنْ (এই বলে) অবশ্যই যদি (saying), \"If أَنجَيْتَنَا তুমি উদ্ধার করো আমাদের You save us مِنْ হতে from هَٰذِهِۦ এটা this, لَنَكُونَنَّ অবশ্যই আমরা হবো surely we will be مِنَ অন্তর্ভুক্ত among ٱلشَّٰكِرِينَ কৃতজ্ঞদের" the thankful.\" ٢٢
তিনিই তোমাদের জলে-স্থলে চলাচলের ব্যবস্থা করেন। কাজেই যখন তোমরা নৌকায় চড়ে অনুকূল বাতাসে আনন্দে সফর করতে থাকো, তারপর অকস্মাত বিরুদ্ধ বাতাস প্রবল হয়ে ওঠে, চারদিক থেকে ঢেউয়ের আঘাত লাগতে থাকে এবং আরোহীরা মনে করতে থাকে তারা তরঙ্গ বেষ্টিতে হয়ে গেছে তখন সবাই নিজের আনুগত্যকে একমাত্র আল্লাহর জন্য নির্ধারিত করে তার কাছে দোয়া করতে থাকে এবং বলতে থাকে, “যদি তুমি আমাদের এ বিপদ থেকে উদ্ধার করো তাহলে আমরা শোকরগুজার বান্দা হয়ে যাবো।” ৩১
فَلَمَّآ অতঃপর যখন But when أَنجَىٰهُمْ উদ্ধার করেন তিনি তাদের He saved them, إِذَا তখন behold! هُمْ তারা They يَبْغُونَ বিদ্রোহ করে rebel فِى মধ্যে in ٱلْأَرْضِ পৃথিবীর the earth بِغَيْرِ ভাবে নয় without ٱلْحَقِّ ন্যায় [the] right. يَٰٓأَيُّهَا হে O mankind! ٱلنَّاسُ মানুষ O mankind! إِنَّمَا প্রকৃতপক্ষে Only بَغْيُكُمْ তোমাদের বিদ্রোহ your rebellion عَلَىٰٓ (উল্টো পড়েছে) উপর (is) against أَنفُسِكُم নিজেদের তোমাদের yourselves, مَّتَٰعَ (ভোগ করে নাও) ভোগসামগ্রী (the) enjoyment ٱلْحَيَوٰةِ জীবনের (of) the life ٱلدُّنْيَا পার্থিব (of) the world. ثُمَّ এরপর Then إِلَيْنَا দিকে আমাদেরই to Us مَرْجِعُكُمْ প্রত্যাবর্তন (হবে) তোমাদের (is) your return فَنُنَبِّئُكُم তখন জানিয়ে দিবো আমরা তোমাদের and We will inform you بِمَا তা সম্বন্ধে যা of what كُنتُمْ তোমরা ছিলে you used (to) تَعْمَلُونَ তোমরা কাজ-কর্ম করতে do. ٢٣
কিন্তু যখন তিনি তাদেরকে বিপদমুক্ত করেন তখন তারাই সত্য থেকে বিচ্যুত হয়ে পৃথিবীতে বিদ্রোহ করতে থাকে। হে মানুষ! তোমাদের এ বিদ্রোহ উল্টা তোমাদের বিরুদ্ধেই চলে যাচ্ছে। দুনিয়ার কয়েকদিনের আরাম আয়েশ (ভোগ করে নাও) , তারপর আমার দিকেই তোমাদের ফিরে আসতে হবে। তোমরা কি কাজে লিপ্ত ছিলে তা তখন তোমাদের আমি জানিয়ে দেবো।
إِنَّمَا প্রকৃতপক্ষে Only مَثَلُ উদাহরণ (the) example ٱلْحَيَوٰةِ জীবনের (of) the life ٱلدُّنْيَا পার্থিব (of) the world كَمَآءٍ মতো পানির (is) like (the) water أَنزَلْنَٰهُ আমরা বর্ষণ করি তা which We sent down مِنَ থেকে from ٱلسَّمَآءِ আকাশ the sky, فَٱخْتَلَطَ অতঃপর সংমিশ্রিত হয়ে (উদ্গত হয়) so absorbs بِهِۦ দিয়ে তা [with] it, نَبَاتُ উদ্ভিদ (the) plants ٱلْأَرْضِ মাটির (of) the earth مِمَّا হতে যা from يَأْكُلُ খায় eat ٱلنَّاسُ মানুষ the men وَٱلْأَنْعَٰمُ ও জীবজন্তু and the cattle, حَتَّىٰٓ এমনকি until إِذَآ যখন when أَخَذَتِ ধারণ করলো takes ٱلْأَرْضُ জমি the earth زُخْرُفَهَا শোভা তার its adornment وَٱزَّيَّنَتْ ও চাকচিক্যময় হলো and is beautified وَظَنَّ এবং মনে করলো and think أَهْلُهَآ মালিকরা তার its people أَنَّهُمْ যে তারা that they قَٰدِرُونَ সক্ষম হবে have the power عَلَيْهَآ তার উপর (ভোগ করতে) over it, أَتَىٰهَآ তার উপর এসে পড়ে comes (to) it أَمْرُنَا নির্দেশ আমাদের Our command لَيْلًا রাতে (by) night أَوْ অথবা or نَهَارًا দিনে (by) day, فَجَعَلْنَٰهَا অতঃপর আমরা বানিয়ে দিই তা and We make it حَصِيدًا কর্তিত ফসল (নির্মূল) a harvest clean-mown, كَأَن যেন as if لَّمْ ছিলোই না not تَغْنَ অবস্থিত it had flourished بِٱلْأَمْسِ গতকাল (কোনো ফসল) yesterday. كَذَٰلِكَ এভাবে Thus نُفَصِّلُ বিশদ বর্ণনা করি আমরা We explain ٱلْءَايَٰتِ নিদর্শনগুলোকে the Signs لِقَوْمٍ জন্যে সম্প্রদায়ের for a people يَتَفَكَّرُونَ (যারা) চিন্তা-ভাবনা করে who reflect. ٢٤
দুনিয়ার এ জীবন (যার নেশায় মাতাল হয়ে তোমরা আমার নিশানীগুলোর প্রতি উদাসীন হয়ে যাচ্ছো) এর দৃষ্টান্ত হচ্ছে, যেমন আকাশ থেকে আমি পানি বর্ষণ করলাম, তার ফলে যমীনের উৎপাদন, যা মানুষ ও জীব-জন্তু খায়, ঘন সন্নিবিষ্ট হয়ে গেল। তারপর ঠিক এমন সময় যখন যমীন তার ভরা বসন্তে পৌঁছে গেল এবং ক্ষেতগুলো শস্যশ্যামল হয়ে উঠলো। আর তার মালিকরা মনে করলো এবার তারা এগুলো ভোগ করতে সক্ষম হবে, এমন সময় অকস্মাত রাতে বা দিনে আমার হুকুম এসে গেলো। আমি তাকে এমনভাবে ধ্বংস করলাম যেন কাল সেখানে কিছুই ছিল না। এভাবে আমি বিশদভাবে নিদর্শনাবলী বর্ণনা করে থাকি তাদের জন্য যারা চিন্তা ভাবনা করে।
وَٱللَّهُ আর আল্লাহ And Allah يَدْعُوٓا۟ ডাকেন calls إِلَىٰ দিকে to دَارِ আবাসের (the) Home ٱلسَّلَٰمِ শান্তির (of) the Peace, وَيَهْدِى ও পথ দেখান and guides مَن যাকে whom يَشَآءُ তিনিই ইচ্ছা করেন He wills إِلَىٰ দিকে to صِرَٰطٍ পথের (the) straight path. مُّسْتَقِيمٍ সরল সঠিক (the) straight path. ٢٥
(তোমরা এ অস্থায়ী জীবনের প্রতারণা জালে আবদ্ধ হচ্ছো) আর আল্লাহ তোমাদের শান্তির ভুবনের দিকে আহবান জানাচ্ছেন। ৩২ (হেদায়াত তার ইখতিয়ারভুক্ত) যাকে তিনি চান সোজা পথ দেখান।
لِّلَّذِينَ জন্যে তাদের (আছে) For those who أَحْسَنُوا۟ (যারা) ভালো কাজ করে do good ٱلْحُسْنَىٰ উত্তম ফল (is) the best وَزِيَادَةٌ এবং আরও বেশি (অনুগ্রহ) and more. وَلَا এবং না And not يَرْهَقُ আচ্ছন্ন করবে (will) cover وُجُوهَهُمْ মুখমন্ডলসমূহকে তাদের their faces قَتَرٌ কালিমা dust وَلَا এবং না and not ذِلَّةٌ লাঞ্ছনা humiliation. أُو۟لَٰٓئِكَ ঐসব লোক Those أَصْحَٰبُ অধিবাসী (হবে) (are the) companions ٱلْجَنَّةِ জান্নাতের (of) Paradise, هُمْ তারা they فِيهَا মধ্যে তার in it خَٰلِدُونَ স্থায়ী হবে (will) abide forever. ٢٦
যারা কল্যাণের পথ অবলম্বন করেছে তাদের জন্য আছে কল্যাণ এবং আরো বেশী। ৩৩ কলঙ্ক কালিম বা লাঞ্ছনা তাদের চেহারাকে আবৃত করবে না। তারা জান্নাতের হকদার, সেখানে তারা থাকবে চিরকাল।
وَٱلَّذِينَ এবং যারা And those who كَسَبُوا۟ অর্জন করেছে earned ٱلسَّيِّـَٔاتِ মন্দ কাজ the evil deeds, جَزَآءُ (তারা পাবে) প্রতিফল (the) recompense سَيِّئَةٍۭ মন্দ কাজের (of) an evil deed بِمِثْلِهَا অনুরূপ তার (is) like it, وَتَرْهَقُهُمْ ও আচ্ছন্ন করবে তাদের and (will) cover them ذِلَّةٌ লাঞ্ছনা humiliation. مَّا নেই They will not have لَهُم জন্যে তাদের They will not have مِّنَ হতে from ٱللَّهِ আল্লাহ Allah مِنْ কোনো any عَاصِمٍ রক্ষাকারী defender. كَأَنَّمَآ যেন প্রকৃতপক্ষে As if أُغْشِيَتْ ঢেকে ফেলেছে had been covered وُجُوهُهُمْ মুখমন্ডলগুলো তাদের their faces قِطَعًا টুকরা (with) pieces مِّنَ এর from ٱلَّيْلِ রাত the darkness (of) night. مُظْلِمًا অন্ধকার the darkness (of) night. أُو۟لَٰٓئِكَ ঐসবলোক Those أَصْحَٰبُ অধিবাসী (হবে) (are the) companions ٱلنَّارِ আগুনের (of) the Fire, هُمْ তারা they فِيهَا মধ্যে তার in it خَٰلِدُونَ স্থায়ী হবে (will) abide forever. ٢٧
আর যারা খারাপ কাজ করেছে, তারা তাদের খারাপ কাজ অনুযায়ীই প্রতিফল পাবে। ৩৪ লাঞ্ছনা তাদেরকে আচ্ছন্ন করে ফেলবে। আল্লাহর হাত থেকে তাদেরকে বাঁচাবার কেউ থাকবে না। তাদের চেহারা যেন আঁধার রাতের কালো আবরণে আচ্ছাদিত হবে। ৩৫ তারা দোজখের হকদার, সেখানে তারা চিরকাল থাকবে।
وَيَوْمَ এবং যেদিন And (the) Day نَحْشُرُهُمْ একত্র করবো আমরা তাদের We will gather them جَمِيعًا সকলকে (আমার আদালতে) all together, ثُمَّ এরপর then نَقُولُ আমরা বলবো We will say لِلَّذِينَ উদ্দেশ্যে তাদের (যারা) to those who أَشْرَكُوا۟ শিরক করেছিলো associate partners (with Allah), مَكَانَكُمْ "তোমাদের স্থানে (অবস্হান করো) \"(Remain in) your place أَنتُمْ তোমরা you وَشُرَكَآؤُكُمْ ও তোমাদের শরীকরা" and your partners.\" فَزَيَّلْنَا অতঃপর পৃথক করে দিবো আমরা Then We will separate بَيْنَهُمْ মাঝে তাদের [between] them, وَقَالَ এবং বলবে and (will) say شُرَكَآؤُهُم শরীকেরা তাদের their partners, مَّا "না \"Not كُنتُمْ তোমরা ছিলে you used (to) إِيَّانَا আমাদেরকে" worship us.\" تَعْبُدُونَ উপাসনা করতে" worship us.\" ٢٨
যেদিন আমি তাদের সবাইকে এক সাথে (আমার আদালতে) একত্র করবো তারপর যারা শিরক করেছে তাদেরকে বলবো, থেমে যাও, তোমরাও এবং তোমাদের তৈরী করা শরীকরাও। তারপর আমি তাদের মাঝখান থেকে অপরিচিতির আচরণ সরিয়ে নেবো। ৩৬ তখন তারা যাদেরকে শরীক করেছিল তারা বলবে, “তোমরা তো আমাদের ইবাদত করতে না।
فَكَفَىٰ অতএব যথেষ্ট So sufficient بِٱللَّهِ আল্লাহই (is) Allah شَهِيدًۢا সাক্ষী হিসেবে (as) a witness بَيْنَنَا মাঝে আমাদের between us وَبَيْنَكُمْ ও মাঝে তোমাদের and between you إِن নিশ্চয়ই that كُنَّا আমরা ছিলাম we were عَنْ হতে of عِبَادَتِكُمْ উপাসনা তোমাদের your worship لَغَٰفِلِينَ অবশ্যই উদাসীন certainly unaware. ٢٩
আমাদের ও তোমাদের মধ্যে আল্লাহর সাক্ষ যথেষ্ট, (তোমরা আমাদের ইবাদত, করতে থাকলেও) আমরা তোমাদের এ ইবাদত সম্পর্কে কিছুই জানতাম না।” ৩৭
هُنَالِكَ সেখানে There تَبْلُوا۟ যাচাই করে নিতে পারবে will be put to trial كُلُّ প্রত্যেক every نَفْسٍ ব্যক্তি soul مَّآ যা (for) what أَسْلَفَتْ অতীতে করেছে it did previously, وَرُدُّوٓا۟ এবং তাদেরকে ফিরিয়ে নেয়া হবে and they will be returned إِلَى দিকে to ٱللَّهِ আল্লাহর Allah مَوْلَىٰهُمُ অভিভাবক তাদের their Lord ٱلْحَقِّ প্রকৃত the true, وَضَلَّ এবং সরে যাবে and will be lost عَنْهُم থেকে তাদের from them مَّا যা what كَانُوا۟ তারা ছিলো they used (to) يَفْتَرُونَ তারা রচনা করতে invent. ٣٠
সে সময় প্রত্যেক ব্যক্তিই তার কৃতকর্মের স্বাদ নেবে। সবাইকে তার প্রকৃত মালিক আল্লাহর দিকে ফিরিয়ে দেয়া হবে এবং তারা যে সমস্ত মিথ্যা তৈরী করে রেখেছিল। তা সব উধাও হয়ে যাবে।
قُلْ বলো Say, مَن "কে \"Who يَرْزُقُكُم জীবিকা দেন তোমাদের provides for you مِّنَ থেকে from ٱلسَّمَآءِ আকাশ the sky وَٱلْأَرْضِ ও পৃথিবী (থেকে) and the earth? أَمَّن অথবা কে Or who يَمْلِكُ কর্তৃত্ব রাখেন controls ٱلسَّمْعَ শ্রবণশক্তির the hearing وَٱلْأَبْصَٰرَ ও দৃষ্টিশক্তিসমূহের and the sight? وَمَن এবং কে And who يُخْرِجُ বের করেন brings out ٱلْحَىَّ জীবন্তকে the living مِنَ হতে from ٱلْمَيِّتِ মৃত the dead, وَيُخْرِجُ এবং (কে) বের করেন and brings forth ٱلْمَيِّتَ মৃতকে the dead مِنَ হতে from ٱلْحَىِّ জীবন্ত the living? وَمَن এবং কে And who يُدَبِّرُ পরিচালনা করেন disposes ٱلْأَمْرَ (বিশ্ব ব্যবস্থার সকল) কাজ" the affairs?\" فَسَيَقُولُونَ তখন অচিরেই তারা বলবে Then they will say, ٱللَّهُ "আল্লাহই" \"Allah.\" فَقُلْ তাহলে বলো Then say, أَفَلَا "কি তবুও না \"Then will not تَتَّقُونَ (সত্য বিরোধিতায়) তোমরা বিরত থাকবে" you fear (Him)?\" ٣١
তাদেরকে জিজ্ঞেস করো, “কে তোমাদের আকাশ ও পৃথিবী থেকে রিযিক দেয়? এই শুনার ও দেখার শক্তি কার কর্তৃত্বে আছে? কে প্রাণহীন থেকে সজীবকে এবং সজীব থেকে প্রাণহীনকে বের করে? কে চালাচ্ছে এই বিশ্ব ব্যবস্থাপনা?” তারা নিশ্চয়ই বলবে, আল্লাহ। বলো, তবুও কি তোমরা (সত্যের বিরোধী পথে চলার ব্যাপারে। ) সতর্ক হচ্ছো না?
فَذَٰلِكُمُ অতএব এই For that ٱللَّهُ আল্লাহই (is) Allah, رَبُّكُمُ রব তোমাদের your Lord, ٱلْحَقُّ প্রকৃত the true. فَمَاذَا তাহ'লে কি (থাকতে পারে) So what (can be) بَعْدَ পরে after ٱلْحَقِّ মহাসত্যের the truth إِلَّا এ ছাড়া except ٱلضَّلَٰلُ বিভ্রান্তি the error? فَأَنَّىٰ অতএব কোথায় So how تُصْرَفُونَ তোমরা চালিত হচ্ছো (are) you turned away. ٣٢
তাহলে তো এ আল্লাহই তোমাদের আসল রব। ৩৮ কাজেই সত্যের পরে গোমরাহী ও বিভ্রান্তি ছাড়া আর কি বাকি আছে? সুতরাং তোমরা কোন দিকে চালিত হচ্ছো? ৩৯
كَذَٰلِكَ এভাবে Thus حَقَّتْ সত্য প্রমাণিত হলো (is) proved true كَلِمَتُ বাণী (the) Word رَبِّكَ তোমার রবের (of) your Lord عَلَى সম্পর্কে upon ٱلَّذِينَ (তাদের) যারা those who فَسَقُوٓا۟ সত্যত্যাগ করেছে defiantly disobeyed, أَنَّهُمْ যে তারা that they لَا না (will) not يُؤْمِنُونَ ঈমান আনবে believe. ٣٣
(হে নবী! দেখো) এভাবে নাফরমানীর পথ অবলম্বনকারীদের ওপর তোমরা রবের কথা সত্য প্রতিপন্ন হয়েছে যে, তারা ঈমান আনবে না। ৪০
قُلْ বলো Say, هَلْ "(আছে) কি \"Is (there) مِن মধ্যে হতে of شُرَكَآئِكُم শরীকদের তোমাদের your partners مَّن (এমন কেউ) যে (any) who يَبْدَؤُا۟ সূচনা করে originates ٱلْخَلْقَ সৃষ্টির the creation ثُمَّ এরপর then يُعِيدُهُۥ পুনরাবর্তন ঘটায় তার" repeats it?\" قُلِ বলো Say, ٱللَّهُ "আল্লাহই \"Allah يَبْدَؤُا۟ সূচনা করেন originates ٱلْخَلْقَ সৃষ্টির the creation ثُمَّ এরপর then يُعِيدُهُۥ পুনরাবর্তন ঘটান তার repeats it. فَأَنَّىٰ অতএব কোথায় So how تُؤْفَكُونَ তোমাদের ফিরানো হচ্ছে" you are deluded?\" ٣٤
তাদেরকে জিজ্ঞেস করো, তোমাদের তৈরী করা, শরীকদের মধ্যে কেউ আছে কি যে সৃষ্টির সূচনা করে আবার তার পুনরাবৃত্তিও করে?-বলো, একমাত্র আল্লাহই সৃষ্টির সূচনা করে এবং তার পুনরাবৃত্তির ঘটনা, ৪১ কাজেই তোমরা কোন উল্টো পথে চলে যাচ্ছো? ৪২
قُلْ বলো Say, هَلْ "(আছে) কি \"Is (there) مِن মধ্য হতে of شُرَكَآئِكُم শরীকদের তোমাদের your partners مَّن (এমন কেউ) যে (any) who يَهْدِىٓ পথ দেখায় guides إِلَى দিকে to ٱلْحَقِّ সত্যের" the truth?\" قُلِ বলো Say, ٱللَّهُ "আল্লাহই \"Allah يَهْدِى পথ দেখান guides لِلْحَقِّ দিকে সত্যের to the truth. أَفَمَن কি তবে যে Is then (he) who يَهْدِىٓ সঠিকপথ দেখায় guides إِلَى দিকে to ٱلْحَقِّ সত্যের the truth أَحَقُّ অধিক যোগ্য more worthy أَن যে that يُتَّبَعَ অনুসরণ করা হবে (তাঁর) he should bellowed أَمَّن অথবা যে or (he) who لَّا না (does) not يَهِدِّىٓ সঠিকপথ পায় guide إِلَّآ এ ছাড়া unless أَن যে [that] يُهْدَىٰ পথ প্রদর্শিত হয় he is guided? فَمَا অতএব কি হয়েছে Then what لَكُمْ তোমাদের (is) for you, كَيْفَ কেমন how تَحْكُمُونَ তোমরা বিচার করো" you judge?\" ٣٥
তাদেরকে জিজ্ঞেস করো, তোমাদের তৈরী করা শরীকদের মধ্যে এমন কেউ আছে কি যে সত্যের দিকে পথনির্দেশ করে? ৪৩ বলো, একমাত্র আল্লাহই সত্যের দিকে পথনির্দেশ করেন তাহলে বলো, যিনি সত্যের দিকে পথনির্দেশ করেন তাহলে বলো, যিনি সত্যের দিকে পথনির্দেশ করেন তিনি আনুগত্য লাভের বেশী হকদার না যাকে পথ না দেখলে পথ পায় না- সে বেশী হকদার? তোমাদের হয়েছে কি? কেমন উল্টো সিদ্ধান্ত করে বসছো?
وَمَا এবং না And not يَتَّبِعُ অনুসরণ করে follow أَكْثَرُهُمْ অধিকাংশ তাদের most of them إِلَّا এ ছাড়া except ظَنًّا অনুমানের assumption. إِنَّ নিশ্চয়ই Indeed, ٱلظَّنَّ অনুমান the assumption لَا না (does) not يُغْنِى কাজে আসে avail مِنَ ক্ষেত্রে against ٱلْحَقِّ সত্য (পথ লাভের) the truth شَيْـًٔا কিছুমাত্র anything. إِنَّ নিশ্চয়ই Indeed, ٱللَّهَ আল্লাহ Allah عَلِيمٌۢ খুব অবহিত (is) All-Knower بِمَا ঐ বিষয়ে যা of what يَفْعَلُونَ তারা করছে they do. ٣٦
আসলে তাদের বেশীরভাগ লোকই নিছক আন্দাজ-অনুমানের পেছনে চলছে। ৪৪ অথচ আন্দাজ-অনুমান দ্বারা সত্যের প্রয়োজন কিছুমাত্র মেটে না। তারা যা কিছু করছে তা আল্লাহ ভালভাবেই জানেন।
وَمَا এবং নয় And not كَانَ হওয়ার is هَٰذَا এই this ٱلْقُرْءَانُ কুর'আন the Quran, أَن (এমন) যে that يُفْتَرَىٰ রচনা করা যেতে পারে (it could be) produced مِن দিয়ে by دُونِ বাদ other than Allah, ٱللَّهِ আল্লাহ other than Allah, وَلَٰكِن বরং (এটা) but تَصْدِيقَ সত্যায়ন (it is) a confirmation ٱلَّذِى (তার) যা (of that) which بَيْنَ মাঝে (was) before it يَدَيْهِ হাতের তার (was) before it وَتَفْصِيلَ ও বিস্তারিত বর্ণনা and a detailed explanation ٱلْكِتَٰبِ সেই কিতাবের (of) the Book, لَا নেই (there is) no رَيْبَ কোনো সন্দেহ doubt فِيهِ মধ্যে তার(যে এটা) in it, مِن (এসেছে) পক্ষ হতে from رَّبِّ রবের (the) Lord ٱلْعَٰلَمِينَ বিশ্বজগতের (of) the worlds. ٣٧
আর এ কুরআন আল্লাহর অহী ও শিক্ষা ছাড়া রচনা করা যায় না। বরং এ হচ্ছে যা কিছু আগে এসেছিল তার সত্যায়ন এবং আল কিতাবের বিশদ বিবরণ। ৪৫ এতে কোন সন্দেহ নেই যে, এটি বিশ্বজাহানের অধিকর্তার পক্ষ থেকে এসেছে।
أَمْ অথবা কি Or يَقُولُونَ তারা বলে (do) they say, ٱفْتَرَىٰهُ "সে রচনা করেছে তা" \"He has invented it?\" قُلْ (হে নাবী) বলো Say, فَأْتُوا۟ "তা হলে তোমরা আসো \"Then bring بِسُورَةٍ নিয়ে একটি সূরাহ (রচনা করে) a Surah مِّثْلِهِۦ মতো তার like it وَٱدْعُوا۟ এবং তোমরা ডাকো and call مَنِ যাকে whoever ٱسْتَطَعْتُم তোমরা পারো you can مِّن দিয়ে besides Allah, دُونِ বাদ besides Allah, ٱللَّهِ আল্লাহ besides Allah, إِن যদি if كُنتُمْ হও তোমরা you are صَٰدِقِينَ সত্যবাদী" truthful.\" ٣٨
তারা কি একথা বলে, পয়গম্বর নিজেই এটা রচনা করেছে? বলো, “তোমাদের এ দোষারোপের ব্যাপারে তোমরা যতি সত্যবাদী হয়ে থাকো তাহলে এরই মতো একটি সূরা রচনা করে আনো এবং এক আল্লাহকে বাদ দিয়ে যাকে ডাকতে পারো সাহায্যের জন্য ডেকে নাও” ৪৬
بَلْ বরং Nay, كَذَّبُوا۟ তারা মিথ্যা মনে করেছে they denied بِمَا ঐবিষয়ে যা what لَمْ নি not يُحِيطُوا۟ তারা আয়ত্ত করতে পারে they could encompass بِعِلْمِهِۦ দিয়ে জ্ঞান তা (of) its knowledge وَلَمَّا এবং এখনও নি and not يَأْتِهِمْ তাদের কাছে আসে has come (to) them تَأْوِيلُهُۥ ব্যাখ্যা তার its interpretation. كَذَٰلِكَ এভাবে Thus كَذَّبَ মিথ্যারোপ করেছিলো denied ٱلَّذِينَ যারা those مِن থেকে before them, قَبْلِهِمْ পূর্ব তাদের(ছিলো) before them, فَٱنظُرْ অতএব দেখো then see كَيْفَ কেমন how كَانَ ছিলো was عَٰقِبَةُ পরিণাম (the) end ٱلظَّٰلِمِينَ সীমালঙ্ঘনকারীদের (of) the wrongdoers. ٣٩
আসল ব্যাপার হচ্ছে, যে জিনিসটি এদের জ্ঞানের আওতায় আসেনি এবং যার পরিমাণও এদের সামনে নেই তাকে এরা (অনর্থক আন্দাজে) মিথ্যা বলে। ৪৭ এমনি ভাবে এদের আগের লোকেরাও মিথ্যা আরোপ করেছে। কাজেই দেখো জালেমদের পরিণাম কী হয়েছে!
وَمِنْهُم এবং মধ্য হতে তাদের And of them مَّن কেউ কেউ (is one) who يُؤْمِنُ ঈমান আনবে believes بِهِۦ উপর তার in it, وَمِنْهُم আবার মধ্য হতে তাদের and of them مَّن কেউ কেউ (is one) who لَّا না (does) not يُؤْمِنُ ঈমান আনবে believe بِهِۦ উপর তার in it. وَرَبُّكَ এবং তোমার রব And your Lord أَعْلَمُ খুব জানেন (is) All-Knower بِٱلْمُفْسِدِينَ সম্পর্কে বিপর্যয় সৃষ্টকারীদের of the corrupters. ٤٠
তাদের মধ্য থেকে কিছু লোক ঈমান আনবে এবং কিছু লোক ঈমান আনবে না। আর তোমার রব এ বিপর্যয় সৃষ্টিকারীদেরকে ভালভাবেই জানেন। ৪৮
وَإِن এবং যদি And if كَذَّبُوكَ তোমার প্রতি মিথ্যারোপ করে they deny you فَقُل তবে বলো then say, لِّى "জন্যে আমার \"For me عَمَلِى আমার কাজের (পরিণতি) (are) my deeds, وَلَكُمْ আর জন্যে তোমাদের and for you عَمَلُكُمْ তোমাদের কাজের (পরিণতি) (are) your deeds. أَنتُم তোমরা You بَرِيٓـُٔونَ দায়িত্বমুক্ত (are) disassociated مِمَّآ তা হতে যা from what أَعْمَلُ আমি কাজ করি I do, وَأَنَا۠ এবং আমি and I am بَرِىٓءٌ দায়িত্বমুক্ত disassociated مِّمَّا তা হতে যা from what تَعْمَلُونَ তোমরা কাজ করো" you do.\" ٤١
যদি তারা তোমরা প্রতি মিথ্যা আরোপ করে তাহলে তুমি বলে দাও, আমার আমল আমার জন্য এবং তোমাদের আমল তোমাদের জন্য। আমি যা কিছু করি তার দায়িত্ব থেকে তোমরা মুক্ত এবং তোমরা যা কিছু করছো তার দায়িত্ব থেকে আমি মুক্ত। ৪৯
وَمِنْهُم এবং মধ্যে থেকে তাদের And among them مَّن কেউ কেউ (are some) who يَسْتَمِعُونَ মনোযোগ দিয়ে শোনে listen إِلَيْكَ দিকে তোমার to you. أَفَأَنتَ কি তবে তুমি But (can) you تُسْمِعُ শুনাবে cause the deaf to hear ٱلصُّمَّ বধিরদেরকে cause the deaf to hear وَلَوْ এবং যদিও even though كَانُوا۟ তারা হলো (এমন যে) they [were] لَا না (do) not يَعْقِلُونَ তারা বুঝতে পারে use reason? ٤٢
তাদের মধ্যে বহু লোক আছে যারা তোমার কথা শোনে। কিন্তু তুমি কি বধিরদের শুনাবে তারা কিছু না বুঝলেও? ৫০
وَمِنْهُم এবং মধ্যে থেকে তাদের And among them مَّن কেউ কেউ (are some) who يَنظُرُ তাকিয়ে থাকে look إِلَيْكَ দিকে তোমার at you. أَفَأَنتَ কি তবে তুমি But (can) you تَهْدِى পথ দেখাবে guide ٱلْعُمْىَ অন্ধকে the blind وَلَوْ এবং যদিও even though كَانُوا۟ তারা হলো (এমন যে) they [were] لَا না (do) not يُبْصِرُونَ দেখতে পায় see? ٤٣
তাদের মধ্যে বহু লোক আছে যারা তোমাকে দেখে। কিন্তু তুমি কি অন্ধদের পথ দেখাবে, তারা কিছু না দেখতে পেলেও? ৫১
إِنَّ নিশ্চয়ই Indeed, ٱللَّهَ আল্লাহ Allah لَا না (does) not يَظْلِمُ অবিচার করেন wrong ٱلنَّاسَ মানুষের (উপর) the people شَيْـًٔا কিছুমাত্রও (in) anything, وَلَٰكِنَّ কিন্তু but ٱلنَّاسَ মানুষ the people أَنفُسَهُمْ নিজেদের তাদের (উপর) wrong themselves. يَظْلِمُونَ তারা অবিচার করে wrong themselves. ٤٤
আসলে আল্লাহ মানুষের প্রতি জুলুম করেন না, মানুষ নিজেই নিজের প্রতি জুলুম করে। ৫২
وَيَوْمَ এবং যেদিন And the Day يَحْشُرُهُمْ একত্র করবেন তিনি তাদেরকে He will gather them, كَأَن (তারা ভাববে) যেন as if لَّمْ নি they had not remained يَلْبَثُوٓا۟ তারা অবস্হান করে they had not remained إِلَّا এ ছাড়া except سَاعَةً (মাত্র)এক মুহূর্তকাল an hour مِّنَ থেকে of ٱلنَّهَارِ দিনের the day, يَتَعَارَفُونَ তারা পরস্পরে চিনবে they will recognize each other بَيْنَهُمْ তাদের মাঝের (লোকদেরকে) between them. قَدْ নিশ্চয়ই Certainly, خَسِرَ ক্ষতিগ্রস্ত হয়েছে (will have) lost ٱلَّذِينَ যারা those who كَذَّبُوا۟ মিথ্যারোপ করেছে denied بِلِقَآءِ প্রতি সাক্ষাতের the meeting ٱللَّهِ আল্লাহর (with) Allah, وَمَا এবং না and not كَانُوا۟ তারা ছিলো they were مُهْتَدِينَ সৎপথ প্রাপ্ত the guided ones. ٤٥
((আজ তারা দুনিয়ার জীবন নিয়ে মত্ত হয়ে আছে। ) আর যেদিন আল্লাহ তাদেরকে একত্র করবেন সেদিন। (এ দুনিয়ার জীবন তাদের কাছে এমন ঠেকাবে) যেন মনে হবে তারা পরস্পরের মধ্যে পরিচয় লাভের উদ্দেশ্য নিছক একদণ্ডের জন্য অবস্থান করেছিল। ৫৩ (সে সময় নিশ্চিতভাবে জানা যাবে) প্রকৃতপক্ষে যারা আল্লাহর সাথে সাক্ষাতকে মিথ্যা বলেছে তারাই ক্ষতিগ্রস্ত হয়েছে ৫৪ এবং তারা মোটেই সঠিক পথে ছিল না।
وَإِمَّا এবং যদি And whether نُرِيَنَّكَ তোমাকে দেখাই আমরা We show you بَعْضَ কিছু অংশ some ٱلَّذِى যার (of) that which نَعِدُهُمْ ভয় দেখাচ্ছি তাদের We promised them أَوْ অথবা or نَتَوَفَّيَنَّكَ তোমার মৃত্যু ঘটাই আমরা We cause you to die, فَإِلَيْنَا তবুও দিকে আমাদেরই then to Us مَرْجِعُهُمْ প্রত্যাবর্তন তাদের (হবে) (is) their return, ثُمَّ এরপর then ٱللَّهُ আল্লাহ Allah شَهِيدٌ সাক্ষী (আছেন) (is) a Witness عَلَىٰ উপর over مَا (ঐ বিষয়ের) যা what يَفْعَلُونَ তারা করছে they do. ٤٦
তাদেরকে যেসব খারাপ পরিণামের ভয় দেখাচ্ছি সেগুলোর কোন অংশ যদি তোমার জীবদ্দশায় দেখিয়ে দেই অথবা এর আগেই তোমাকে উঠিয়ে নেই, সর্বাবস্থায় তাদের আমারই দিকে ফিরে আসতে হবে এবং তারা যা কিছু করছে আল্লাহ তার সাক্ষী।
وَلِكُلِّ এবং জন্যে প্রত্যেক And for every أُمَّةٍ জাতির nation رَّسُولٌ একজন রাসূল(রয়েছে) (is) a Messenger. فَإِذَا অতঃপর যখন So when جَآءَ এসেছে comes رَسُولُهُمْ রাসূল তাদের(রয়েছে) their Messenger, قُضِىَ মীমাংসা করা হয়েছে it will be judged بَيْنَهُم মাঝে তাদের between them بِٱلْقِسْطِ সাথে ন্যায়বিচারের in justice, وَهُمْ এবং তাদের (উপর) and they لَا না (will) not يُظْلَمُونَ অবিচার করা হয়েছে be wronged. ٤٧
প্রত্যেক উম্মতের জন্য একজন রসূল রয়েছে। ৫৫ যখন কোন উম্মতের কাছে তাদের রসূল এসে যায় তখন পূর্ণ ইনসাফ সহকারে তাদের বিষয়ের ফায়সালা করে দেয়া হয় এবং তাদের প্রতি সামান্য পরিমাণও জুলুম করা হয় না। ৫৬
وَيَقُولُونَ এবং তারা বলে And they say, مَتَىٰ "কখন (বাস্তবায়িত হবে) \"When هَٰذَا এই (will) this, ٱلْوَعْدُ প্রতিশ্রুতি the promise (be fulfilled), إِن যদি if كُنتُمْ হও তোমরা you are صَٰدِقِينَ সত্যবাদী" truthful?\" ٤٨
তারা বলে যদি তোমরা এ হুমকি সত্য হয় তাহলে এটা কবে কার্যকারী হবে?
قُل বলো Say, لَّآ "না \"Not أَمْلِكُ অধিকার রাখি আমি I have power لِنَفْسِى (এমনকি) জন্যও নিজের for myself ضَرًّا কোনো ক্ষতির (for) any harm وَلَا আর না and not نَفْعًا কোনো উপকারের (for) any profit إِلَّا এ ছাড়া except مَا যা what شَآءَ ইচ্ছে করেন Allah wills. ٱللَّهُ আল্লাহ Allah wills. لِكُلِّ জন্যে প্রত্যেক For every أُمَّةٍ জাতির nation أَجَلٌ নির্দিষ্ট সময় (রয়েছে) (is) a term. إِذَا যখন When جَآءَ আসবে comes أَجَلُهُمْ নির্দিষ্ট সময় তার their term, فَلَا অতঃপর না then not يَسْتَـْٔخِرُونَ পিছাতে পারবে they remain behind سَاعَةً মুহূর্তকালও an hour, وَلَا আর না and not يَسْتَقْدِمُونَ এগিয়ে নিতে পারবে" they can precede (it).\" ٤٩
বলো, “নিজের লাভ-ক্ষতিও আমার ইখতিয়ার নেই। সবকিছু আল্লাহর ইচ্ছার ওপর নির্ভরশীল।” ৫৭ প্রত্যেক জাতির জন্য অবকাশের একটি নির্দিষ্ট সময় আছে, এ সময় পূর্ণ হয়ে গেলে তারা মুহূর্তকালও সামনে পেছনে করতে পারবে না। ৫৮
قُلْ বলো Say, أَرَءَيْتُمْ "কি (ভেবে) দেখেছো তোমরা \"Do you see, إِنْ যদি if أَتَىٰكُمْ তোমাদের উপর আসে comes to you عَذَابُهُۥ শাস্তি তাঁর(সহসা) His punishment بَيَٰتًا রাতে (by) night أَوْ বা or نَهَارًا দিনে (তবে তোমরা কি করবে) (by) day, مَّاذَا কি (কারণ আছে) what (portion) يَسْتَعْجِلُ তাড়াহুড়া করতে চায় of it would (wish to) hasten مِنْهُ থেকে তা of it would (wish to) hasten ٱلْمُجْرِمُونَ অপরাধীরা" the criminals?\" ٥٠
তাদেরকে বলো, তোমরা কি কখনো একথাও চিন্তা করেছো যে, যদি আল্লাহর আযাব অকস্মাত রাতে বা দিনে এসে যায় (তাহলে তোমরা কি করতে পারো?) এটা এমন কি জিনিস যে জন্য অপরাধীরা তাড়াহুড়া করতে চায়?
أَثُمَّ কি এরপর Is (it) then إِذَا যখন when مَا তা when وَقَعَ ঘটে যাবে (it had) occurred ءَامَنتُم বিশ্বাস করবে তোমরা you (will) believe بِهِۦٓ উপর তার in it? ءَآلْـَٰٔنَ কি এখন (রক্ষা পেতে চাও) Now? وَقَدْ অথচ নিশ্চয়ই And certainly كُنتُم তোমরা ছিলে you were بِهِۦ সম্বন্ধে তা seeking to hasten it. تَسْتَعْجِلُونَ তাড়াহুড়া করতে চাইতে seeking to hasten it. ٥١
সেটা যখন তোমাদের ওপর এসে পড়বে তখন কি তোমরা ঈমান আনবে? এখন বাঁচতে চাও? অথচ তোমরাইতো তাগাদা দিচ্ছিলে যে, ওটা শিগগির এসে পড়ুক।
ثُمَّ এরপর Then قِيلَ বলা হবে it will be said لِلَّذِينَ উদ্দেশ্যে তাদের (যারা) to those who ظَلَمُوا۟ সীমালঙ্ঘন করেছিলো wronged, ذُوقُوا۟ "তোমরা স্বাদ নাও \"Taste عَذَابَ শাস্তির punishment ٱلْخُلْدِ স্থায়ী the everlasting. هَلْ কি Are you (being) recompensed تُجْزَوْنَ তোমাদের প্রতিফল দেয়া হবে Are you (being) recompensed إِلَّا এ ছাড়া except بِمَا ঐ বিষয়ে যা for what كُنتُمْ তোমরা ছিলে you used (to) تَكْسِبُونَ তোমরা অর্জন করতে" earn?\" ٥٢
তারপর জালেমদেরকে বলা, হবে এখন অনন্ত আযাবের স্বাদ আস্বাদন করো, তোমরা যা কিছু উপার্জন করতে তার শাস্তি ছাড়া তোমাদের আর কি বিনিময় দেয়া যেতে পারে?
وَيَسْتَنۢبِـُٔونَكَ এবং তোমার কাছে তারা জানতে চায় And they ask you to inform أَحَقٌّ "কি সত্য" \"Is it true?\" هُوَ "তা" \"Is it true?\" قُلْ বলো Say, إِى "হ্যাঁ \"Yes, وَرَبِّىٓ শপথ আমার রবের by my Lord! إِنَّهُۥ নিশ্চয়ই তা Indeed, it لَحَقٌّ অবশ্যই সত্য (is) surely the truth, وَمَآ এবং নও and not أَنتُم তোমরা you بِمُعْجِزِينَ ব্যর্থকারী" (can) escape (it).\" ٥٣
তারপর তারা জিজ্ঞেস করে যে, তুমি যা বলছো তা কি যথার্থই সত্য? বলো, “আমার রবের কসম, এটা যথার্থই সত্য এবং এর প্রকাশ হবার পথে বাধা দেবার মতো শক্তি তোমাদের নেই।”
وَلَوْ এবং যদি (এমন হতো) And if أَنَّ অবশ্যই that لِكُلِّ জন্যে প্রত্যেক for every نَفْسٍ ব্যক্তির soul ظَلَمَتْ (যে) সীমালঙ্ঘন করেছে (that) wronged, مَا যা কিছু whatever فِى মধ্যে (আছে) (is) in ٱلْأَرْضِ পৃথিবীর (সব তারই) the earth, لَٱفْتَدَتْ অবশ্যই মুক্তিপণ হিসেবে দিতো(বাঁচার জন্য) it (would) seek to ransom بِهِۦ দিয়ে তা with it, وَأَسَرُّوا۟ এবং তারা গোপনে করবে and they (will) confide ٱلنَّدَامَةَ অনুতাপ the regret لَمَّا যখন when رَأَوُا۟ দেখবে they see ٱلْعَذَابَ শাস্তি the punishment. وَقُضِىَ এবং মীমাংসা করা হবে But will be judged بَيْنَهُم মাঝে তাদের between them بِٱلْقِسْطِ সাথে ন্যায়বিচারের in justice, وَهُمْ এবং তাদের (উপর) and they لَا না (will) not يُظْلَمُونَ অবিচার করা হবে (be) wronged. ٥٤
আল্লাহর নাফরমানী করেছে এমন প্রতিটি ব্যক্তির কাছে যদি সারা দুনিয়ার ধন-দৌলত থাকতো তাহলে সেই আযাব থেকে বাঁচার বিনিময়ে সে তা দিতে উদ্যত হতো। যখন তারা এ আযাব দেখবে তখন তারা মনে মনে পস্তাতে থাকবে। ৫৯ কিন্তু তাদের মধ্যে পূর্ণ ইনসাফ সহকারে ফায়সালা করা হবে, তাদের প্রতি কোন জুলুম হবে না। শোনো, আকাশ ও পৃথিবীতে যা কিছু আছে সব আল্লাহরই।
أَلَآ সাবধান (শুনে রাখো) No doubt, إِنَّ নিশ্চয়ই indeed, لِلَّهِ জন্যে আল্লাহরই for Allah مَا যাকিছু (is) whatever فِى মধ্যে (আছে) (is) in ٱلسَّمَٰوَٰتِ আকাশসমূহের the heavens وَٱلْأَرْضِ ও পৃথিবীর and the earth. أَلَآ সাবধান (শুনে রাখো) No doubt إِنَّ নিশ্চয়ই indeed, وَعْدَ প্রতিশ্রুতি (the) Promise of Allah ٱللَّهِ আল্লাহর (the) Promise of Allah حَقٌّ সত্য (is) true. وَلَٰكِنَّ কিন্তু But أَكْثَرَهُمْ অধিকাংশই তাদের most of them لَا না (do) not يَعْلَمُونَ তারা জানে know. ٥٥
শুনে রাখো, আল্লাহর অঙ্গীকার সত্য, কিন্তু অধিকাংশ লোক জানে না।
هُوَ তিনিই He يُحْىِۦ জীবনদান করেন gives life وَيُمِيتُ ও মৃত্যু ঘটান and causes death, وَإِلَيْهِ এবং দিকে তাঁরই and to Him تُرْجَعُونَ তোমরা প্রত্যাবর্তিত হবে you will be returned. ٥٦
তিনিই জীবন দেন, তিনিই মৃত্যু দেন এবং তারই দিকে সবাইকে ফিরে যেতে হবে।
يَٰٓأَيُّهَا হে O mankind! ٱلنَّاسُ মানব সমাজ O mankind! قَدْ নিশ্চয়ই Verily جَآءَتْكُم কাছে এসেছে তোমাদের has come to you مَّوْعِظَةٌ উপদেশ an instruction مِّن পক্ষ হতে from رَّبِّكُمْ রবের তোমাদের your Lord, وَشِفَآءٌ ও আরোগ্য and a healing لِّمَا তার জন্যে যা for what فِى মধ্যে (আছে) (is) in ٱلصُّدُورِ অন্তরসমূহের your breasts, وَهُدًى এবং পথনির্দেশ and guidance وَرَحْمَةٌ ও দয়া and mercy لِّلْمُؤْمِنِينَ জন্য মু'মিনদের for the believers. ٥٧
হে লোকেরা! তোমাদের কাছে তোমাদের রবের পক্ষ থেকে নসীহত এসে গেছে। এটি এমন জিনিস যা অন্তরের রোগের নিরাময় এবং যে তা গ্রহণ করে নেয় তার জন্য পথনির্দেশনা ও রহমত।
قُلْ বলো Say, بِفَضْلِ "মাধ্যমে অনুগ্রহের \"In the Bounty of Allah ٱللَّهِ "আল্লাহর \"In the Bounty of Allah وَبِرَحْمَتِهِۦ ও মাধ্যমে দয়ার তাঁর (এটা পাঠিয়েছেন) and in His Mercy فَبِذَٰلِكَ সুতরা এজন্যে so in that فَلْيَفْرَحُوا۟ অতএব তাদের আনন্দ করা উচিত" let them\" هُوَ এটা It خَيْرٌ উত্তম (is) better مِّمَّا তা হতে যা than what يَجْمَعُونَ তারা জমা করছে they accumulate. ٥٨
হে নবী! বলো, “এ জিনিসটি যে, তিনি পাঠিয়েছেন এটি আল্লাহর অনুগ্রহ এবং তার মেহেরবানী। এ জন্য তো লোকদের আনন্দিত হওয়া উচিত। তারা যা কিছু জমা করছে সে সবের চেয়ে এটি অনেক ভাল।”
قُلْ বলো Say, أَرَءَيْتُم "কি (ভেবে) দেখেছো তোমরা \"Have you seen مَّآ যা what أَنزَلَ অবতীর্ণ করেছেন Allah has sent down ٱللَّهُ আল্লাহ Allah has sent down لَكُم জন্যে তোমাদের for you مِّن হতে of رِّزْقٍ জীবিকা (the) provision, فَجَعَلْتُم অতঃপর তোমরা বানিয়েছো and you have made مِّنْهُ কিছু তার of it حَرَامًا হারাম unlawful وَحَلَٰلًا আর হালাল" and lawful?\" قُلْ বলো Say, ءَآللَّهُ "কি আল্লাহ \"Has Allah أَذِنَ অনুমতি দিয়েছেন permitted لَكُمْ প্রতি তোমাদের [to] you, أَمْ অথবা or عَلَى উপর against ٱللَّهِ আল্লাহর Allah تَفْتَرُونَ তোমরা মিথ্যারোপ করছো" you invent (lies)?\" ٥٩
হে নবী! তাদেরকে বলো, তোমরা কি কখনো একথাও চিন্তা করেছো যে আল্লাহ তোমাদের জন্য যে রিযিক ৬০ অবতীর্ণ করেছিলেন তার মধ্য থেকে তোমরা নিজেরাই কোনটাকে হারাম ও কোনটাকে হালাল করে নিয়েছো? ৬১ তাদেরকে জিজ্ঞেস করো, আল্লাহ কি তোমাদেরকে এর অনুমতি দিয়েছিলেন? নাকি তোমরা আল্লাহর প্রতি মিথ্যা আরোপ করছো? ৬২
وَمَا এবং কি And what ظَنُّ ধারণা (করে) (will be the) assumption ٱلَّذِينَ (তারা) যারা (of) those who يَفْتَرُونَ রচনা করে invent عَلَى উপর against ٱللَّهِ আল্লাহর Allah ٱلْكَذِبَ মিথ্যা the lie يَوْمَ (সম্বন্ধে) দিন (on) the Day ٱلْقِيَٰمَةِ ক্বিয়ামাতের (of) the Judgment? إِنَّ নিশ্চয়ই Indeed, ٱللَّهَ আল্লাহ Allah لَذُو অবশ্যই (is) surely Full (of) Bounty فَضْلٍ অনুগ্রহসম্পন্ন (is) surely Full (of) Bounty عَلَى উপর to ٱلنَّاسِ মানুষের the mankind, وَلَٰكِنَّ কিন্তু but أَكْثَرَهُمْ অধিকাংশই তাদের most of them لَا না (are) not يَشْكُرُونَ কৃতজ্ঞতা প্রকাশ করে grateful. ٦٠
যারা আল্লাহর প্রতি মিথ্যা আরোপ করছে তারা কি মনে করে, কিয়ামতের দিন তাদের সাথে কেমন ব্যবহার করা হবে? আল্লাহ তো লোকদের প্রতি অনুগ্রহ পরায়ণ কিন্তু অধিকাংশ মানুষ শোকর গুজারী করে না। ৬৩
وَمَا এবং না And not تَكُونُ তুমি থাকো you are فِى মধ্যে [in] شَأْنٍ (যে কোনো) অবস্থার any situation, وَمَا এবং যা কিছু and not تَتْلُوا۟ তুমি তিলাওয়াত করো you recite مِنْهُ সম্পর্কে তা(কিছু) of it مِن হতে from قُرْءَانٍ কুর'আন (the) Quran وَلَا এবং না and not تَعْمَلُونَ তোমরা কাজ করো you do مِنْ কোনো any عَمَلٍ কাজ deed إِلَّا এ ছাড়া যে except كُنَّا আমরা থাকি We are عَلَيْكُمْ উপর তোমাদের over you شُهُودًا সাক্ষী witnesses إِذْ যখন when تُفِيضُونَ তোমরা প্রবৃত্ত হও you are engaged فِيهِ মধ্যে তার in it. وَمَا এবং না And not يَعْزُبُ অগোচরে থাকে escapes عَن থেকে from رَّبِّكَ রবের তোমার your Lord مِن কোনো of مِّثْقَالِ পরিমাণও (the) weight ذَرَّةٍ অণু (of) an atom فِى মধ্যে in ٱلْأَرْضِ পৃথিবীর the earth, وَلَا আর না and not فِى মধ্যে in ٱلسَّمَآءِ আকাশের the heavens وَلَآ এবং না and not أَصْغَرَ ক্ষুদ্রতর smaller مِن চেয়ে than ذَٰلِكَ এটার that وَلَآ আর না and not أَكْبَرَ বৃহত্তর greater إِلَّا এ ছাড়া যে but فِى মধ্যে (is) in كِتَٰبٍ কিতাবের (লিখিত আছে) a Record مُّبِينٍ সুস্পষ্ট clear. ٦١
হে নবী! তুমি যে অবস্থায়ই থাকো এবং কুরআন থেকে যা কিছুই শুনাতে থাকো। আর হে লোকরা, তোমরাও যা কিছু করো সে সবের মধ্যে আমি তোমাদের দেখতে থাকি। আকাশ ও পৃথিবীর মধ্যে কোন অণু পরিমাণ বস্তুও এমন নেই এবং তার চেয়ে ছোট্ট বা বড় কোন জিনিস ও নেই, যা তোমাদের রবের দৃষ্টিতে অগোচরে আছে এবং যা একটি সুস্পষ্ট কিতাবে লেখা নেই। ৬৪
أَلَآ সাবধান (জেনে রাখো) No doubt! إِنَّ নিশ্চয়ই Indeed, أَوْلِيَآءَ বন্ধুদের (the) friends of Allah ٱللَّهِ আল্লাহর (the) friends of Allah لَا নেই (there will be) no خَوْفٌ কোনো ভয় fear عَلَيْهِمْ উপর তাদের upon then وَلَا এবং না and not هُمْ তারা they يَحْزَنُونَ দুঃখিত হবে will grieve. ٦٢
শোনো, যারা আল্লাহর বন্ধু, ঈমান এনেছে এবং তাকওয়ার নীতি অবলম্বন করেছে
ٱلَّذِينَ যারা Those who ءَامَنُوا۟ ঈমান এনেছে believe وَكَانُوا۟ ও তারা ছিলো and are يَتَّقُونَ তাকওয়া অবলম্বন করেছে conscious (of Allah), ٦٣
, তাদের কোন ভয় ও মর্ম যাতনার অবকাশ নেই।
لَهُمُ জন্যে তাদের (রয়েছে) For them ٱلْبُشْرَىٰ সুসংবাদ (are) the glad tidings فِى মধ্যে in ٱلْحَيَوٰةِ জীবনের the life ٱلدُّنْيَا পার্থিব (of) the world وَفِى এবং মধ্যে and in ٱلْءَاخِرَةِ আখিরাতের the Hereafter. لَا নেই (There can be) no change تَبْدِيلَ কোনো পরিবর্তন (There can be) no change لِكَلِمَٰتِ জন্যে কথাগুলোর in the Words of Allah. ٱللَّهِ আল্লাহর in the Words of Allah. ذَٰلِكَ এটা That هُوَ সেই is ٱلْفَوْزُ সাফল্য the success ٱلْعَظِيمُ মহা the great. ٦٤
দুনিয়া ও আখেরাত উভয় জীবনে তাদের জন্য শুধু সুসংবাদই রয়েছে। আল্লাহর কথার পরিবর্তন নেই। এটিই মহাসাফল্য।
وَلَا এবং না (যেন) And (let) not يَحْزُنكَ দুঃখ দেয় তোমাকে grieve you قَوْلُهُمْ কথা তাদের their speech. إِنَّ নিশ্চয়ই Indeed, ٱلْعِزَّةَ সব সম্মানই the honor لِلَّهِ জন্যে আল্লাহরই (belongs) to Allah جَمِيعًا সব all. هُوَ তিনিই He ٱلسَّمِيعُ সবকিছু শুনেন (is) the All-Hearer, ٱلْعَلِيمُ সবকিছু জানেন the All-Knower. ٦٥
হে নবী! এরা তোমাকে যেসব কথা বলেছে তা যেন তোমাকে মর্মাহত না করে। সমস্ত মর্যাদা আল্লাহর হাতে এবং তিনি সবকিছু শোনেন ও জানেন।
أَلَآ সাবধান (জেনে রাখো) No doubt! إِنَّ নিশ্চয়ই Indeed, لِلَّهِ জন্যে আল্লাহরই (মালিকানাভুক্ত) to Allah (belongs) مَن যারা whoever فِى মধ্যে (আছে) (is) in ٱلسَّمَٰوَٰتِ আকাশসমূহের the heavens وَمَن এবং যারা and whoever فِى মধ্যে (আছে) (is) in ٱلْأَرْضِ পৃথিবীর the earth. وَمَا এবং কিসের And not يَتَّبِعُ অনুসরণ করে follow ٱلَّذِينَ (তারা) যারা those who يَدْعُونَ ডাকে invoke مِن দিয়ে other than Allah دُونِ বাদ other than Allah ٱللَّهِ আল্লাহ other than Allah شُرَكَآءَ (তাদের কল্পিত) শরীকদেরকে partners. إِن না Not يَتَّبِعُونَ তারা অনুসরণ করে they follow إِلَّا এ ছাড়া but ٱلظَّنَّ অনুমানের the assumption وَإِنْ এবং না and not هُمْ তারা they إِلَّا এ ছাড়া but يَخْرُصُونَ মিথ্যা বলে guess. ٦٦
জেনে রেখো, আকাশের অধিবাসী, হোক বা পৃথিবীর, সবাই আল্লাহর মালিকানাধীন। আর যারা আল্লাহকে বাদ দিয়ে (নিজেদের মনগড়া) কিছু শরীকদের ডাকছে তারা নিছক আন্দাজ ও ধারণার অনুগামী এবং তারা শুধু অনুমানই করে।
هُوَ তিনিই (আল্লাহ) He ٱلَّذِى যিনি (is) the One Who جَعَلَ বানিয়েছেন made لَكُمُ জন্যে তোমাদের for you ٱلَّيْلَ রাতকে the night لِتَسْكُنُوا۟ যেন তোমরা বিশ্রাম নাও that you may rest فِيهِ মধ্যে তার in it وَٱلنَّهَارَ এবং দিনকে (বানিয়েছেন) and the day مُبْصِرًا দেখার জন্যে giving visibility. إِنَّ নিশ্চয়ই Indeed, فِى মধ্যে (রয়েছে) in ذَٰلِكَ এর that لَءَايَٰتٍ অবশ্যই নিদর্শনাবলী surely (are) Signs لِّقَوْمٍ জন্যে সম্প্রদায়ের for a people يَسْمَعُونَ (যারা উন্মুক্ত কানে) শোনে (who) listen. ٦٧
তিনিই তোমাদের জন্য রাত তৈরী করেছেন, যাতে তোমরা তাতে প্রশান্তি লাভ করতে পারো এবং দিনকে উজ্জ্বল করেছেন। এর মধ্যে শিক্ষা আছে এমন লোকদের জন্য যারা (খোলা কানে নবীর দাওয়াত) শোনে। ৬৫
قَالُوا۟ তারা বলে They say, ٱتَّخَذَ "গ্রহণ করেছেন \"Allah has taken ٱللَّهُ "আল্লাহ \"Allah has taken وَلَدًا সন্তান" a son.\" سُبْحَٰنَهُۥ (প্রকৃতপক্ষে)পবিত্র তিনি Glory be to Him! هُوَ তিনি He ٱلْغَنِىُّ অভাবমুক্ত (is) the Self-sufficient. لَهُۥ জন্যে তাঁরই To Him (belongs) مَا যা কিছু whatever فِى মধ্যে (আছে) (is) in ٱلسَّمَٰوَٰتِ আকাশের the heavens وَمَا এবং যা কিছু and whatever فِى মধ্যে (আছে) (is) in ٱلْأَرْضِ পৃথিবীর the earth. إِنْ নেই Not عِندَكُم কাছে তোমাদের you have مِّن কোনো any سُلْطَٰنٍۭ প্রমাণ authority بِهَٰذَآ সম্বন্ধে এই(তোমাদের দাবীর) for this. أَتَقُولُونَ কি তোমরা বলছো Do you say عَلَى উপর about ٱللَّهِ আল্লাহর Allah مَا যা what لَا না not تَعْلَمُونَ তোমরা জানো you know? ٦٨
লোকেরা বলে, আল্লাহ কাউকে পুত্র বানিয়েছেন। ৬৬ সুবহানাল্লাহ-তিনি মহান-পবিত্র! ৬৭ তিনি তো অভাবমুক্ত। আকাশ ও পৃথিবীতে যা কিছু আছে সবই তার মালিকানাধীন। ৬৮ একথার সপক্ষে তোমাদের কাছে কি প্রমাণ আছে? তোমরা কি আল্লাহর সপক্ষে এমন সব কথা বলো যা তোমাদের জানা নেই?
قُلْ বলো Say, إِنَّ "নিশ্চয়ই \"Indeed ٱلَّذِينَ যারা those who يَفْتَرُونَ রচনা করে invent عَلَى উপর against ٱللَّهِ আল্লাহর Allah ٱلْكَذِبَ মিথ্যা the lie, لَا না" they will not succeed.\" يُفْلِحُونَ তারা সফলকাম হয়" they will not succeed.\" ٦٩
হে মুহাম্মাদ! বলো, যারা আল্লাহর প্রতি মিথ্যা আরোপ করে তারা কখনো সফলকাম হতে পারে না।
مَتَٰعٌ (তাদের জন্যে) সুখ সম্ভোগ An enjoyment فِى মধ্যে (আছে) in ٱلدُّنْيَا পৃথিবীর(অতি নগণ্য) the world, ثُمَّ এরপর then إِلَيْنَا দিকে আমাদেরই to Us مَرْجِعُهُمْ প্রত্যাবর্তন তাদের (হবে) (is) their return, ثُمَّ এরপর then نُذِيقُهُمُ আস্বাদন করাবো আমরা তাদের We will make them ٱلْعَذَابَ শাস্তি the punishment ٱلشَّدِيدَ কঠোর the severe بِمَا এ কারণে যা because كَانُوا۟ তারা ছিলো they used to يَكْفُرُونَ তারা অবিশ্বাস করতে disbelieve. ٧٠
দুনিয়ার দুদিনের জীবন ভোগ করে নাও, তারপর আমার দিকে তাদের ফিরে আসতে হবে, তখন তারা যে কুফরী করছে তার প্রতিফল স্বরূপ তাদেরকে কঠোর শাস্তির স্বাদ গ্রহণ করাবো।
وَٱتْلُ এবং তিলাওয়াত করো And recite عَلَيْهِمْ কাছে তাদের to them نَبَأَ সংবাদ the news نُوحٍ নূহের (of) Nuh إِذْ (সেই সময়ের) যখন when قَالَ সে বলেছিলো he said لِقَوْمِهِۦ উদ্দেশ্যে তার জাতির to his people, يَٰقَوْمِ "হে আমার জাতি \"O my people! إِن যদি If كَانَ হয় is كَبُرَ দুঃসহ hard عَلَيْكُم উপর তোমাদের on you مَّقَامِى আমার অবস্থান my stay وَتَذْكِيرِى ও আমার উপদেশ and my reminding بِـَٔايَٰتِ দ্বারা নিদর্শনাবলী the Signs of Allah, ٱللَّهِ আল্লাহর the Signs of Allah, فَعَلَى তবে উপর then on ٱللَّهِ আল্লাহরই Allah تَوَكَّلْتُ আমি নির্ভর করছি I put my trust. فَأَجْمِعُوٓا۟ সুতরাং তোমরা সমবেত (হয়ে সম্পন্ন) করো So you all resolve أَمْرَكُمْ (করণীয়)কর্তব্য তোমাদের your plan وَشُرَكَآءَكُمْ ও শরীকদেরকেও তোমাদের (সমবেত করো) and your partners. ثُمَّ এরপর Then لَا না let not be يَكُنْ হয় (যেন) let not be أَمْرُكُمْ কর্তব্য তোমাদের (in) your plan عَلَيْكُمْ কাছে তোমাদের for you غُمَّةً সংশয়পূর্ণ any doubt. ثُمَّ এরপর Then ٱقْضُوٓا۟ তোমরা সিদ্ধান্ত নিষ্পন্ন করো carry (it out) إِلَىَّ আমার প্রতি upon me وَلَا এবং না and (do) not تُنظِرُونِ আমাকে তোমরা অবকাশ দিও give me respite. ٧١
তাদেরকে নূহের কথা শুনাও। ৬৯ সেই সময়ের কথা যখন সে তার কওমকে বলেছিল হে আমার কওমের লোকেরা! যদি তোমাদের মধ্যে আমার অবস্থান ও বসবাস এবং আল্লাহর আয়াত শুনিয়ে শুনিয়ে তোমাদের গাফলতি থেকে জাগিয়ে তোলা তোমাদের কাছে অসহনীয় হয়ে গিয়ে থাকে তাহলে আমি আল্লাহর ওপর ভরসা করি, তোমরা নিজেদের তৈরী করা শরীকদের সঙ্গে নিয়ে একটি সম্মিলিত সিদ্ধান্ত করে নাও এবং তোমাদের সামনে যে পরিকল্পনা আছে সে সম্পর্কে খুব ভালোভাবে চিন্তা করে নাও, যাতে করে কোন একটি দিকও তোমাদের দৃষ্টির আড়ালে না থেকে যায়। তারপর আমার বিরুদ্ধে তাকে সক্রিয় করো এবং আমাকে মোটেই অবকাশ দিয়ো না ৭০
فَإِن এরপরও যদি But if تَوَلَّيْتُمْ তোমরা মুখ ফিরাও you turn away فَمَا তবে না then not سَأَلْتُكُم তোমাদের কাছে আমি চাই I have asked you مِّنْ কোনো any أَجْرٍ পারিশ্রমিক reward. إِنْ নেই Not أَجْرِىَ প্রতিদান আমার (is) my reward إِلَّا এ ছাড়া but عَلَى নিকট on ٱللَّهِ আল্লাহর Allah, وَأُمِرْتُ এবং আমাকে আদেশ করা হয়েছে and I have been commanded أَنْ যে that أَكُونَ আমি হই (যেন) I be مِنَ অন্তর্ভুক্ত of ٱلْمُسْلِمِينَ আত্মসমর্পণকারীদের" the Muslims.\" ٧٢
তোমরা আমার নসীহত থেকে মুখ ফিরিয়ে নিয়েছো। (এতে আমার কি ক্ষতি করছো) , আমি তোমাদের কাছে কোন প্রতিদান চাইনি। আমার প্রতিদান তো আল্লাহর কাছে। আমাকে হুকুম দেয়া হয়েছে (কেউ স্বীকার করুক বা না করুক) আমি যেন মুসলিম হিসেবে থাকি।
فَكَذَّبُوهُ অতঃপর তাঁর প্রতি তারা মিথ্যারোপ করলো But they denied him, فَنَجَّيْنَٰهُ তখন আমরা উদ্ধার করলাম তাঁকে so We saved him وَمَن এবং যারা and (those) who مَّعَهُۥ সাথে তাঁর(ছিলো) (were) with him فِى মধ্যে in ٱلْفُلْكِ নৌকার the ship, وَجَعَلْنَٰهُمْ এবং আমরা বানালাম তাদেরকে and We made them خَلَٰٓئِفَ প্রতিনিধি successors, وَأَغْرَقْنَا এবং ডুবিয়ে দিলাম আমরা and We drowned ٱلَّذِينَ (তাদেরকে) যারা those who كَذَّبُوا۟ মিথ্যারোপ করেছিলো denied بِـَٔايَٰتِنَا প্রতি নিদর্শনাবলীর আমাদের Our Signs. فَٱنظُرْ সুতরাং দেখো Then see كَيْفَ কেমন how كَانَ হয়েছিলো was عَٰقِبَةُ পরিণাম (the) end ٱلْمُنذَرِينَ যাদের সতর্ক করা হয়েছিলো (of) those who were warned. ٧٣
তারা তার প্রতি মিথ্যা আরোপ করেছে, ফলে আমি তাকে এবং তার সাথে যারা নৌকায় ছিল সবাইকে রক্ষা করেছি এবং তাদেরকেই পৃথিবীতে স্থলাভিষিক্ত করেছি আর যার আমার আয়াতকে মিথ্যা বলেছিল তাদের সবাইকে ডুবিয়ে দিয়েছে। কাজেই যাদেরকে সতর্ক করা হয়েছিল (এবং তারপরও তারা মেনে নেয়নি) তাদের পরিণাম কি দেখো!
ثُمَّ এরপর Then بَعَثْنَا পাঠালাম আমরা We sent مِنۢ থেকে after him بَعْدِهِۦ পর তার after him رُسُلًا রাসূলদেরকে Messengers إِلَىٰ প্রতি to قَوْمِهِمْ জাতির তাদের their people, فَجَآءُوهُم অতঃপর তারা কাছে এসেছিলো তাদের and they came to them بِٱلْبَيِّنَٰتِ নিয়ে স্পষ্ট নিদর্শনাবলী with clear proofs. فَمَا কিন্তু না But not كَانُوا۟ তারা ছিলো they were لِيُؤْمِنُوا۟ জন্যে (প্রস্তুত) ঈমান আনার to believe بِمَا ঐ বিষয়ে যা what كَذَّبُوا۟ তারা মিথ্যারোপ করেছিলো they had denied بِهِۦ উপর তার [it] مِن থেকে before. قَبْلُ পূর্ব before. كَذَٰلِكَ এভাবে Thus نَطْبَعُ সীল মেরে দিই আমরা We seal عَلَىٰ উপর [on] قُلُوبِ অন্তরসমূহের the hearts ٱلْمُعْتَدِينَ সীমালঙ্ঘনকারীদের (of) the transgressors. ٧٤
তারপর নূহের পর আমি বিভিন্ন পয়গম্বরকে তাদের কওমের কাছে পাঠাই এবং তারা সুস্পষ্ট নিদর্শন নিয়ে তাদের কাছে আসে। কিন্তু যে জিনিসকে তারা আগেই মিথ্যা বলেছিল তাকে আর মেনে নিতে প্রস্তুত হলো না। এভাবে আমি সীমা অতিক্রমকারীদের দিলে মোহর মেরে দেই। ৭১
ثُمَّ এরপর Then بَعَثْنَا পাঠিয়েছি আমরা We sent مِنۢ থেকে after them بَعْدِهِم পর তাদের after them مُّوسَىٰ মূসাকে Musa وَهَٰرُونَ ও হারূনকে and Harun إِلَىٰ প্রতি to فِرْعَوْنَ ফিরাউনের Firaun وَمَلَإِي۟هِۦ এবং তার পরিষদবর্গের (প্রতি) and his chiefs بِـَٔايَٰتِنَا সহ আমাদের নিদর্শনাবলী with Our Signs, فَٱسْتَكْبَرُوا۟ কিন্তু তারা অহংকার করেছিলো but they were arrogant وَكَانُوا۟ এবং তারা ছিলো and were قَوْمًا জাতি a people مُّجْرِمِينَ অপরাধী criminal. ٧٥
তারপর ৭২ মুসা ও হারুনকে আমি তাদের পরে আমার নিদর্শনসহ ফেরাউন ও তার সরদারদের কাছে পাঠাই। কিন্তু তারা নিজেদের শ্রেষ্ঠত্বের অহংকারে মত্ত হয় ৭৩ এবং তারা ছিল অপরাধী সম্প্রদায়।
فَلَمَّا অতঃপর যখন So when جَآءَهُمُ কাছে আসলো তাদের came to them ٱلْحَقُّ প্রকৃত সত্য the truth مِنْ হতে from Us, عِندِنَا নিকট আমাদের from Us, قَالُوٓا۟ তারা বললো they said, إِنَّ "নিশ্চয়ই \"Indeed هَٰذَا এটা this لَسِحْرٌ অবশ্যই জাদু (is) surely, a magic مُّبِينٌ সুস্পষ্ট" clear.\" ٧٦
পরে যখন আমার কাছ থেকে সত্য তাদের সামনে আসে, তারা বলে দেয়, এ তো সুস্পষ্ট যাদু। ৭৪
قَالَ বললো Musa said, مُوسَىٰٓ মূসা Musa said, أَتَقُولُونَ "কি তোমরা বলছো \"Do you say لِلْحَقِّ সম্পর্কে সত্য (এরূপ কথা) about the truth لَمَّا যখন when جَآءَكُمْ তোমাদের কাছে (তা) এসেছে it has come to you? أَسِحْرٌ কি জাদু Is this magic? هَٰذَا এটা Is this magic? وَلَا আর না But (will) not يُفْلِحُ সফলকাম হয় succeed ٱلسَّٰحِرُونَ জাদুকররা" the magicians.\" ٧٧
মুসা বললো, সত্য, যখন তোমাদের সামনে এলো তখন তোমরা তার সম্পর্কে এমন (কথা) বলছো? এ কি যাদু? অথচ যাদুকর সফলকাম হয় না। ৭৫
قَالُوٓا۟ তারা বলেছিলো They said, أَجِئْتَنَا "কি আমাদের কাছে তুমি এসেছো \"Have you come to لِتَلْفِتَنَا যাতে তুমি আমাদেরকে সরিয়ে দিবে to turn us away عَمَّا তা হতে যা from that وَجَدْنَا পেয়েছি আমরা we found عَلَيْهِ উপর তার on it ءَابَآءَنَا পূর্বপুরুষদেরকে আমাদের our forefathers, وَتَكُونَ এবং হয় (যেন) and you two (may) have لَكُمَا জন্যে তোমাদের দু'জনের and you two (may) have ٱلْكِبْرِيَآءُ প্রতিপত্তি the greatness فِى মধ্যে in ٱلْأَرْضِ দেশের the land? وَمَا এবং নই And we (are) not نَحْنُ আমরা And we (are) not لَكُمَا প্রতি তোমাদের দু'জনের (in) you two بِمُؤْمِنِينَ বিশ্বাসী" believers.\" ٧٨
তারা জবাবে বললো, “তুমি কি যে পথে আমরা আমাদের বাপ-দাদাদের পেয়েছি সে পথ থেকে আমাদের ফিরিয়ে দিতে এবং যাতে যমীনে তোমাদের দু’জনের প্রাধান্য কায়েম হয়ে যায়, সেজন্য এসেছো? ৭৬ তোমাদের কথা তো আমরা মেনে নিতে প্রস্তুত নই।”
وَقَالَ এবং বললো And Firaun said, فِرْعَوْنُ ফিরাউন And Firaun said, ٱئْتُونِى "আমার কাছে আসো \"Bring to me بِكُلِّ নিয়ে প্রত্যেক every سَٰحِرٍ জাদুকরকে magician عَلِيمٍ সুদক্ষ" learned.\" ٧٩
আর ফেরাউন (নিজের লোকদের) বললো, সকল দক্ষ ও অভিজ্ঞ যাদুকরকে আমার কাছে হাযির করো।
فَلَمَّا অতঃপর যখন So when جَآءَ আসলো came ٱلسَّحَرَةُ জাদুকররা the magicians, قَالَ বললো said لَهُم উদ্দেশ্যে তাদের to them مُّوسَىٰٓ মূসা Musa, أَلْقُوا۟ "তোমরা নিক্ষেপ করো \"Throw مَآ যা whatever أَنتُم তোমরা you مُّلْقُونَ নিক্ষেপকারী" (wish to) throw.\" ٨٠
-যখন যাদুকররা সে গেলো, মুসা তাদেরকে বললো, যা কিছু তোমাদের নিক্ষেপ করার আছে নিক্ষেপ করো।
فَلَمَّآ অতঃপর যখন Then when أَلْقَوْا۟ তারা নিক্ষেপ করলো they (had) thrown, قَالَ বললো Musa said, مُوسَىٰ মূসা Musa said, مَا "(ঐসব) যা \"What جِئْتُم তোমরা এসেছো you have brought بِهِ নিয়ে তা [it] ٱلسِّحْرُ জাদু (is) the magic. إِنَّ নিশ্চয়ই Indeed, ٱللَّهَ আল্লাহ Allah سَيُبْطِلُهُۥٓ শীঘ্রই ব্যর্থ করে দিবেন তা will nullify it. إِنَّ নিশ্চয়ই Indeed, ٱللَّهَ আল্লাহ Allah لَا না (does) not يُصْلِحُ পরিশুদ্ধ করেন amend عَمَلَ কাজকে the work ٱلْمُفْسِدِينَ বিপর্যয়সৃষ্টিকারীদের (of) the corrupters. ٨١
তারপর যখন তারা নিজেদের ভোজবাজি, নিক্ষেপ করলো, মুসা, বললো, তোমরা এই যা কিছু নিক্ষেপ করেছো এগুলো যাদু। ৭৭ আল্লাহ এখনই একে ব্যর্থ করে দেবেন। ফাসাদ সৃষ্টিকারীদের কাজকে আল্লাহ সার্থক হতে দেন না।
وَيُحِقُّ এবং সত্যে পরিণত করবেন And Allah will establish ٱللَّهُ আল্লাহ And Allah will establish ٱلْحَقَّ সত্যকে the truth بِكَلِمَٰتِهِۦ মাধ্যমে বাণীর তাঁর by His words, وَلَوْ এবং যদিও even if كَرِهَ অপছন্দ করে (তা) dislike it ٱلْمُجْرِمُونَ অপরাধীরা" the criminals.\" ٨٢
আর অপরাধীদের কাছে যতই বিরক্তিকর হোক না কেন আল্লাহ তার ফরমানের সাহায্যে সত্যকে সত্য করেই দেখিয়ে দেন।
فَمَآ এরপরও না But none ءَامَنَ ঈমান আনলো believed لِمُوسَىٰٓ প্রতি মূসার (সেদেশের লোক) Musa إِلَّا এ ছাড়া except ذُرِّيَّةٌ বংশধর (কিছু যুবক) (the) offspring مِّن মধ্য হতে among قَوْمِهِۦ জাতির তার his people عَلَىٰ কারণে for خَوْفٍ ভয়ের fear مِّن থেকে of فِرْعَوْنَ ফিরাউন Firaun وَمَلَإِي۟هِمْ ও প্রধানদের তাদের and their chiefs, أَن যে lest يَفْتِنَهُمْ সে নির্যাতন করবে তাদেরকে they persecute them. وَإِنَّ এবং নিশ্চয়ই And indeed, فِرْعَوْنَ ফিরাউন (ছিলো) Firaun لَعَالٍ অবশ্যই স্বেচ্ছাচারী (was) a tyrant فِى মধ্যে in ٱلْأَرْضِ দেশের the earth, وَإِنَّهُۥ এবং নিশ্চয়ই সে and indeed, he لَمِنَ অবশ্যই অন্তর্ভুক্ত (was) of ٱلْمُسْرِفِينَ সীমালঙ্ঘনকারীদের the ones who commit excesses. ٨٣
(তারপর দেখো) মুসাকে তার কওমের কতিপয় নওজোয়ান ৭৮ ছাড়া কেউ মেনে নেয়নি, ৭৯ ফেরাউনের ভয়ে এবং তাদের নিজেদেরই কওমের নেতৃস্থানীয় লোকদের ভয়ে। (তাদের আশঙ্কা ছিল) ফেরাউন তাদের ওপর নির্যাতন চালাবে। আর প্রকৃত ব্যাপার হচ্ছে এই যে, ফেরাউন দুনিয়ায় পরাক্রমশালী ছিল এবং সে এমন লোকদের অন্তর্ভুক্ত ছিল যারা কোন সীমানা মানে না। ৮০
وَقَالَ এবং বললো And Musa said, مُوسَىٰ মূসা And Musa said, يَٰقَوْمِ "হে আমার জাতি \"O my people! إِن যদি If كُنتُمْ থাকো তোমরা you have ءَامَنتُم ঈমান এনে believed بِٱللَّهِ উপর আল্লাহর in Allah, فَعَلَيْهِ তবে উপর তাঁরই then on Him تَوَكَّلُوٓا۟ তোমরা নির্ভর করো put your trust, إِن যদি if كُنتُم হও তোমরা you are مُّسْلِمِينَ আত্মসমর্পণকারী (অর্থাৎ মুসলমান)" Muslims.\" ٨٤
মুসা তার কওমকে বললো, হে লোকেরা! যদি তোমরা সত্যিই আল্লাহর প্রতি ঈমান রেখে থাকো তাহলে তার ওপর ভরসা করো, যদি তোমরা মুসলিম আত্মসমর্পণকারী হও। ৮১
فَقَالُوا۟ অতঃপর তারা বললো Then they said, عَلَى "উপর \"Upon ٱللَّهِ আল্লাহর Allah تَوَكَّلْنَا নির্ভর করেছি আমরা we put our trust. رَبَّنَا হে আমাদের রব Our Lord! لَا না (Do) not تَجْعَلْنَا বানিয়ো আমাদের make us فِتْنَةً উৎপীড়নের পাত্র a trial لِّلْقَوْمِ জন্যে জাতির for the people - ٱلظَّٰلِمِينَ (যারা)সীমালঙ্ঘনকারী the wrongdoers. ٨٥
তারা জবাব দিল, আমরা আল্লাহরই ওপর ভরসা করলাম। হে আমাদের রব! আমাদেরকে জালেমদের নির্যাতনের শিকারে পরিণত করো না। ৮২
وَنَجِّنَا এবং রক্ষা করো আমাদেরকে And save us بِرَحْمَتِكَ দ্বারা তোমার অনুগ্রহ by Your Mercy مِنَ হতে from ٱلْقَوْمِ জাতি the people - ٱلْكَٰفِرِينَ (যারা) কাফির" the disbelievers.\" ٨٦
এবং তোমার রহমতের সাহায্যে কাফেরদের হাত থেকে আমাদের রক্ষা করো।" ৮৩
وَأَوْحَيْنَآ এবং ওহী করলাম আমরা And We inspired إِلَىٰ প্রতি to مُوسَىٰ মূসার Musa وَأَخِيهِ ও তার ভাইয়ের (প্রতি) and his brother أَن যে that, تَبَوَّءَا "দু'জনে স্থাপন করো \"Settle لِقَوْمِكُمَا জন্যে তোমাদের দু'জনের জাতির your people بِمِصْرَ মিশরে in Egypt بُيُوتًا কিছু ঘর (in) houses, وَٱجْعَلُوا۟ এবং তোমরা বানাও and make بُيُوتَكُمْ ঘরগুলোকে তোমাদের your houses قِبْلَةً ক্বিবলা (as) places of worship, وَأَقِيمُوا۟ এবং তোমরা প্রতিষ্ঠা করো and establish ٱلصَّلَوٰةَ সালাত the prayer. وَبَشِّرِ এবং সুসংবাদ দাও And give glad tidings ٱلْمُؤْمِنِينَ মু'মিনদেরকে" (to) the believers.\" ٨٧
আর আমি মূসা ও তার ভাইকে ইশারা করলাম এই বলে যে, "মিসরে নিজের কওমের জন্য কতিপয় গৃহের সংস্থান করো, নিজেদের ঐ গৃহগুলোকে কিবলায় পরিণত করো এবং নামায কায়েম করো। ৮৪ আর ঈমানদারদেরকে সুখবর দাও।" ৮৫
وَقَالَ এবং বললো And Musa said, مُوسَىٰ মূসা And Musa said, رَبَّنَآ "হে আমাদের রব \"Our Lord! إِنَّكَ নিশ্চয়ই তুমি Indeed, You ءَاتَيْتَ তুমি দিয়েছো have given فِرْعَوْنَ ফিরাউনকে Firaun وَمَلَأَهُۥ এবং পরিবারবর্গকে তার and his chiefs زِينَةً শোভা splendor وَأَمْوَٰلًا ও ধনসম্পদ and wealth فِى মধ্যে in ٱلْحَيَوٰةِ জীবনের the life ٱلدُّنْيَا পার্থিব (of) the world. رَبَّنَا হে আমাদের রব Our Lord! لِيُضِلُّوا۟ জন্যে পথভ্রষ্ট করার(লোকদেরকে) That they may lead astray عَن হতে from سَبِيلِكَ তোমার পথ Your way. رَبَّنَا হে আমাদের রব Our Lord! ٱطْمِسْ বিনষ্ট করো Destroy عَلَىٰٓ ব্যাপারকে [on] أَمْوَٰلِهِمْ সম্পদগুলোর তাদের their wealth وَٱشْدُدْ ও কঠোর করো (অর্থাৎ সীল করে দাও) and harden عَلَىٰ উপর [on] قُلُوبِهِمْ অন্তরগুলোর তাদের their hearts, فَلَا ফলে যেন না so (that) not يُؤْمِنُوا۟ তারা ঈমান আনে they believe حَتَّىٰ যতক্ষণ না until يَرَوُا۟ তারা দেখবে they see ٱلْعَذَابَ শাস্তি the punishment - ٱلْأَلِيمَ নিদারুণ" the painful.\" ٨٨
মুসা ৮৬ দোয়া করলো, "হে আমাদের রব! তুমি ফেরাউন ও তার সরদারদেরকে দুনিয়ার জীবনের শোভা-সৌন্দর্য ৮৭ ও ধন-সম্পদ ৮৮ দান করেছো। হে আমাদের রব! একি এ জন্য যে, তারা মানুষকে তোমার পথ থেকে বিপথে সরিয়ে দেবে? হে আমাদের রব! এদের ধন-সম্পদ ধ্বংস করে দাও এবং এদের অন্তরে এমনভাবে মোহর মেরে দাও যাতে মর্মন্তুদ শাস্তি ভোগ না করা পর্যন্ত যেন এরা ঈমান না আনে।" ৮৯
قَالَ তিনি (আল্লাহ)বললেন He said, قَدْ "নিশ্চয়ই \"Verily, أُجِيبَت গৃহীত হলো has been answered دَّعْوَتُكُمَا তোমাদের দু'জনের দু'আ (the) invocation of both of you. فَٱسْتَقِيمَا অতএব দু'জন দৃঢ় থাকো So you two (keep) straight way. وَلَا এবং না And (do) not تَتَّبِعَآنِّ দু'জনে অনুসরণ করো follow سَبِيلَ পথ (the) way ٱلَّذِينَ (তাদের) যারা (of) those who لَا না (do) not يَعْلَمُونَ তারা জানে" know.\" ٨٩
আল্লাহ জবাবে বললেন, "তোমাদের দু’জনের দোয়া কবুল করা হলো। তোমরা দু’জন অবিচল থাকো এবং মূর্খদের পথ কখনো অনুসরণ করো না।" ৯০
وَجَٰوَزْنَا এবং পার করালাম আমরা And We took across بِبَنِىٓ সহ সন্তানদের (the) Children إِسْرَٰٓءِيلَ ইসরাঈলের (of) Israel - ٱلْبَحْرَ সাগর the sea, فَأَتْبَعَهُمْ অতঃপর পিছনে ধাওয়া করলো তাদের and followed them فِرْعَوْنُ ফিরাউন Firaun وَجُنُودُهُۥ ও সৈন্যবাহিনী তার and his hosts بَغْيًا সীমালঙ্ঘন (in) rebellion وَعَدْوًا এবং শত্রুতাবশতঃ and enmity, حَتَّىٰٓ এমনকি until إِذَآ যখন when أَدْرَكَهُ পেলো তাকে overtook him ٱلْغَرَقُ ডুবে যাওয়া (অর্থাৎ সাগরে ডুবে যাচ্ছিলো) the drowning, قَالَ সে বললো he said, ءَامَنتُ "আমি ঈমান আনলাম \"I believe أَنَّهُۥ এই (বলে) যে that لَآ নেই (there is) no إِلَٰهَ কোনো ইলাহ god إِلَّا (তিনি) ছাড়া except ٱلَّذِىٓ যিনি (সেই সত্ত্বা) the One, ءَامَنَتْ ঈমান এনেছে in Whom believe بِهِۦ উপর তার in Whom believe بَنُوٓا۟ সন্তানরা the Children of Israel, إِسْرَٰٓءِيلَ ইসরাঈলের the Children of Israel, وَأَنَا۠ এবং আমি and I am مِنَ অন্তর্ভুক্ত of ٱلْمُسْلِمِينَ আত্মসমর্পনকারীদের (অর্থাৎ মুসলমানদের)" the Muslims.\" ٩٠
আর আমি বনী ইসরাঈলকে সাগর পার করে নিয়ে গেলাম। তারপর ফেরাউন ও তার সেনাদল জুলুম নির্যাতন ও সীমালঙ্ঘন করার উদ্দেশ্য তাদের পেছনে চললো। অবশেষে যখন ফেরাউন ডুবতে থাকলো তখন বলে উঠলো, আমি মেনে নিলাম, নবী ইসরাঈল যার উপর ঈমান এনেছে তিনি ছাড়া আর কোন প্রকৃত ইলাহ নেই এবং আমিও আনুগত্যের শির নতকারীদের অন্তর্ভুক্ত। ৯১
ءَآلْـَٰٔنَ "কি এখন (ঈমান আনলে) \"Now? وَقَدْ অথচ নিশ্চয়ই And verily, عَصَيْتَ তুমি অমান্য করেছো you (had) disobeyed قَبْلُ পূর্বে before وَكُنتَ এবং তুমি ছিলে and you were مِنَ অন্তর্ভুক্ত of ٱلْمُفْسِدِينَ বিপর্যয়কারীদের" the corrupters?\" ٩١
(জবাব দেয়া হলো) "এখন ঈমান আনছো! অথচ এর আগে পর্যন্ত তুমি নাফরমানী চালিয়ে এসেছো এবং তুমি বিপর্যয় সৃষ্টিকারীদের একজন ছিলে।
فَٱلْيَوْمَ সুতরাং আজ So today نُنَجِّيكَ তোমাকে আমরা রক্ষা করবো We will save you بِبَدَنِكَ দ্বারা তোমার শরীর (অর্থাৎ তোমার লাশকে) in your body, لِتَكُونَ যেন তুমি হও that you may be لِمَنْ (তাদের) জন্যে যারা for (those) who خَلْفَكَ তোমার পরবর্তীতে (আসবে) succeed you ءَايَةً একটি নিদর্শন a sign. وَإِنَّ এবং নিশ্চয়ই And indeed, كَثِيرًا অনেকে many مِّنَ মধ্য হতে among ٱلنَّاسِ মানুষের the mankind عَنْ সম্বন্ধে of ءَايَٰتِنَا নিদর্শনাবলী আমাদের Our Signs لَغَٰفِلُونَ অবশ্যই উদাসীন" (are) surely heedless.\" ٩٢
এখন তো আমি কেবল তোমার লাশটাকেই রক্ষা করবো যাতে তুমি পরবর্তীদের জন্য শিক্ষণীয় নিদর্শন হয়ে থাকো। ৯২ যদিও অনেক মানুষ এমন আছে যারা আমার নিদর্শনসমূহ থেকে উদাসীন।" ৯৩
وَلَقَدْ এবং নিশ্চয়ই And verily, بَوَّأْنَا আমরা বসবাস করিয়েছি We settled بَنِىٓ সন্তানদেরকে (the) Children إِسْرَٰٓءِيلَ ইসরাঈলের (of) Israel مُبَوَّأَ আবাসভূমিতে (in) a settlement صِدْقٍ উত্তম honorable, وَرَزَقْنَٰهُم ও জীবিকা দিয়েছি আমরা তাদের and We provided them مِّنَ থেকে with ٱلطَّيِّبَٰتِ পবিত্র জিনিসগুলো the good things, فَمَا অতঃপর না and not ٱخْتَلَفُوا۟ তারা বিভেদ করেছে they differ حَتَّىٰ যতক্ষণ না until جَآءَهُمُ কাছে এসেছে তাদের came to them ٱلْعِلْمُ (সত্যিকার) জ্ঞান the knowledge. إِنَّ নিশ্চয়ই Indeed, رَبَّكَ তোমার রব your Lord يَقْضِى মীমাংসা করে দিবেন will judge بَيْنَهُمْ মাঝে তাদের between them يَوْمَ দিনে (on) the Day ٱلْقِيَٰمَةِ ক্বিয়ামাতের (of) the Resurrection, فِيمَا সে বিষয়ে যা concerning what كَانُوا۟ তারা ছিলো they used (to) فِيهِ মধ্যে তার [in it] يَخْتَلِفُونَ বিভেদ করতো differ. ٩٣
বনী ইসরাঈলকে আমি খুব ভালো আবাসভূমি দিয়েছি ৯৪ এবং অতি উৎকৃষ্ট জীবনোপকরণ তাদেরকে দান করেছি। তারপর যখন তাদের কাছে জ্ঞান এসে গেলো, তখনই তারা পরস্পরে মতভেদ করলো ৯৫ নিশ্চয়ই তোমার রব কিয়ামতের দিন তাদের মধ্যে সেই জিনিসের ফায়সালা করে দেবেন, যে ব্যাপারে তারা মতভেদে লিপ্ত ছিল।
فَإِن অতঃপর যদি So if كُنتَ হও তুমি you are فِى মধ্যে in شَكٍّ সন্দেহের doubt مِّمَّآ তা হতে যা of what أَنزَلْنَآ আমরা অবতীর্ণ করেছি We have revealed إِلَيْكَ প্রতি তোমার to you, فَسْـَٔلِ তবে জিজ্ঞাসা করো then ask ٱلَّذِينَ (তাদেরকে) যারা those who يَقْرَءُونَ পাঠ করে (have been) reading ٱلْكِتَٰبَ কিতাব the Book مِن থেকে before you. قَبْلِكَ পূর্ব তোমার before you. لَقَدْ নিশ্চয়ই Verily, جَآءَكَ কাছে এসেছে তোমার has come to you ٱلْحَقُّ (প্রকৃত) সত্য the truth مِن পক্ষ হতে from رَّبِّكَ তোমার রবের your Lord, فَلَا অতএব না so (do) not تَكُونَنَّ তুমি হয়ো be مِنَ অন্তর্ভুক্ত among ٱلْمُمْتَرِينَ সন্দিহানদের the doubters. ٩٤
এখন যদি তোমার সেই হিদায়াতের ব্যাপারে সমান্যও সন্দেহ থেকে থাকে যা আমি তোমার ওপর নাযিল করেছি তাহলে যারা আগে থেকেই কিতাব পড়ছে তাদেরকে জিজ্ঞেস করে নাও। প্রকৃতপক্ষে তোমার রবের পক্ষ থেকে তোমার কাছে এ কিতাব মহাসত্য হয়েই এসেছে।
وَلَا এবং না And (do) not تَكُونَنَّ তুমি হয়ো be مِنَ অন্তর্ভুক্ত of ٱلَّذِينَ (তাদের) যারা those who كَذَّبُوا۟ মিথ্যারোপ করেছে deny بِـَٔايَٰتِ প্রতি নিদর্শনগুলোর (the) Signs of Allah, ٱللَّهِ আল্লাহর (the) Signs of Allah, فَتَكُونَ তাহ'লে তুমি হবে then you will be مِنَ অন্তর্ভুক্ত among ٱلْخَٰسِرِينَ ক্ষতিগ্রস্তদের the losers. ٩٥
কাজেই তুমি সন্দেহকারীদের অন্তর্ভুক্ত হয়ো না এবং যারা আল্লাহর আয়াতকে মিথ্যা বলেছে তাদের মধ্যেও শামিল হয়ো না, তাহলে তুমি ক্ষতিগ্রস্তদের দলভুক্ত হবে। ৯৬
إِنَّ নিশ্চয়ই Indeed, ٱلَّذِينَ যারা those [whom], حَقَّتْ সত্য প্রমাণিত হয়েছে has become due عَلَيْهِمْ উপর তাদের on them كَلِمَتُ বাণী (the) Word رَبِّكَ তোমার রবের (of) your Lord لَا না will not يُؤْمِنُونَ তারা ঈমান আনবে believe. ٩٦
আসলে যাদের ব্যাপারে তোমার রবের কথা সত্য সাব্যস্ত হয়েছে ৯৭
وَلَوْ এবং যদি Even if جَآءَتْهُمْ কাছে আসে তাদের comes to them كُلُّ সব every ءَايَةٍ নিদর্শন Sign حَتَّىٰ যতক্ষণ না until يَرَوُا۟ তারা দেখবে they see ٱلْعَذَابَ শাস্তি the punishment - ٱلْأَلِيمَ নিদারুণ the painful. ٩٧
তাদের সামনে যতই নিদর্শন এসে যাক না কেন তারা কখনই ঈমান আনবে না যতক্ষণ না যন্ত্রণাদায়ক আযাব চাক্ষুস দেখে নেবে।
فَلَوْلَا অতঃপর কেন না So why not كَانَتْ (এমন) হলো যে was قَرْيَةٌ জনপদবাসী any town ءَامَنَتْ (শাস্তি আসার পূর্বেই) ঈমান আনতো that believed, فَنَفَعَهَآ তাহ'লে উপকারে আসতো তার and benefited it إِيمَٰنُهَآ তার ঈমান (আনা) its faith, إِلَّا তবে (ব্যতিক্রম) except قَوْمَ জাতি the people يُونُسَ ইউনুসের (of) Yunus? لَمَّآ যখন (শাস্তি দেখে) When ءَامَنُوا۟ তারা ঈমান এনেছিলো they believed, كَشَفْنَا সরিয়ে দিয়েছি আমরা We removed عَنْهُمْ থেকে তাদের from them عَذَابَ শাস্তি (the) punishment ٱلْخِزْىِ অপমানজনক (of) the disgrace فِى মধ্যে in ٱلْحَيَوٰةِ জীবনের the life ٱلدُّنْيَا পার্থিব of the world وَمَتَّعْنَٰهُمْ ও ভোগের সুযোগ দিয়েছি আমরা তাদেরকে and We granted them enjoyment إِلَىٰ পর্যন্ত for حِينٍ এক নির্দিষ্ট সময় a time. ٩٨
এমন কোন দৃষ্টান্ত আছে কি যে, একটি জনবসতি চাক্ষুষ আযাব দেখে ঈমান এনেছে এবং তার ঈমান তার জন্য সুফলদায়ক প্রমাণিত হয়েছে? ইউনুসের কওম ছাড়া ৯৮ (এর কোন নজির নেই) তারা যখন ঈমান এনেছিল তখন অবশ্যই আমি তাদের ওপর থেকে দুনিয়ার জীবনে লাঞ্ছনার আযাব হটিয়ে দিয়েছিলাম ৯৯ এবং তাদেরকে একটি সময় পর্যন্ত জীবন উপভোগ করার সুযোগ দিয়েছিলাম। ১০০
وَلَوْ এবং যদি And if شَآءَ ইচ্ছে করতেন (had) willed رَبُّكَ রব তোমার your Lord لَءَامَنَ অবশ্যই ঈমান আনতো surely, (would) have believed مَن যারা who فِى মধ্যে (আছে) (are) in ٱلْأَرْضِ পৃথিবীর the earth كُلُّهُمْ সবাই তাদের all of them جَمِيعًا একসাথে together. أَفَأَنتَ কি তবে তুমি Then, will you تُكْرِهُ জবরদস্তি করবে compel ٱلنَّاسَ মানুষদেরকে the mankind حَتَّىٰ যতক্ষণ না until يَكُونُوا۟ তারা হবে they become مُؤْمِنِينَ মু'মিন believers? ٩٩
যদি তোমার রবের ইচ্ছা হতো (যে, যমীনে সবাই হবে মুমিন ও অনুগত) তাহলে সারা দুনিয়াবাসী ঈমান আনতো। ১০১ তবে কি তুমি মুমিন হবার জন্য লোকদের ওপর জবরদস্তি করবে? ১০২
وَمَا এবং নয় And not كَانَ সম্ভব is لِنَفْسٍ জন্যে কোনো ব্যক্তির for a soul أَن যে to تُؤْمِنَ সে ঈমান আনবে believe إِلَّا ছাড়া except بِإِذْنِ নিয়ে অনুমতি by (the) permission ٱللَّهِ আল্লাহর (of) Allah. وَيَجْعَلُ এবং তিনি রাখবেন And He will place ٱلرِّجْسَ অপবিত্রতা the wrath عَلَى উপর on ٱلَّذِينَ (তাদের) যারা those who لَا না (do) not يَعْقِلُونَ বুঝতে পারে use reason. ١٠٠
আল্লাহর হুকুম ছাড়া কেউই ঈমান আনতে পারে না। ১০৩ আর আল্লাহর রীতি হচ্ছে, যারা বুদ্ধি প্রয়োগ করে কাজ করে না তাদের ওপর কলুষতা চাপিয়ে দেন। ১০৪
قُلِ (তুমি) বলো Say, ٱنظُرُوا۟ "তোমরা লক্ষ্য করো \"See, مَاذَا কি what فِى মধ্যে (আছে) (is) in ٱلسَّمَٰوَٰتِ আকাশসমূহের the heavens وَٱلْأَرْضِ এবং পৃথিবীর" and the earth.\" وَمَا এবং না But not تُغْنِى উপকারে আসে will avail ٱلْءَايَٰتُ নিদর্শনসমূহ the Signs وَٱلنُّذُرُ আর (না) সতর্কীকরণ and the warners عَن জন্যে to قَوْمٍ (সেই) জাতির a people لَّا না (who do) not يُؤْمِنُونَ (যারা) ঈমান আনে believe. ١٠١
তাদেরকে বলো, “পৃথিবী ও আকাশে যা কিছু আছে চোখ মেলে দেখো।” আর যারা ঈমান আনতেই চায় না তাদের জন্য নির্দশন ও উপদেশ তিরস্কার কীইবা উপকারে আসতে পারে। ১০৫
فَهَلْ তবে কি Then do يَنتَظِرُونَ তারা অপেক্ষা করছে they wait إِلَّا এ ছাড়া except مِثْلَ অনুরূপ (খারাপ) like أَيَّامِ দিনগুলোর the days ٱلَّذِينَ (তাদের) যারা (of) those who خَلَوْا۟ অতিবাহিত হয়েছে passed away مِن থেকে before them? قَبْلِهِمْ পূর্ব তাদের before them? قُلْ বলো Say, فَٱنتَظِرُوٓا۟ "তবে তোমরা অপেক্ষা করো \"Then wait إِنِّى নিশ্চয়ই আমি indeed, I (am) مَعَكُم সাথে তোমাদের with you مِّنَ অন্তর্ভুক্ত among ٱلْمُنتَظِرِينَ অপেক্ষাকারীদের" the ones who wait.\" ١٠٢
এখন তারা এছাড়া আর কিসের প্রতীক্ষায় আছে যে, তাদের আগে চলে যাওয়া লোকেরা যে দুঃসময় দেখেছে তারাও তাই দেখবে? তাদেরকে বলো, “ঠিক আছে, অপেক্ষা করো আমিও তোমাদের সাথে অপেক্ষা করছি।”
ثُمَّ এরপর Then نُنَجِّى উদ্বার করবো আমরা We will save رُسُلَنَا রাসূলদেরকে আমাদের Our Messengers وَٱلَّذِينَ ও যারা and those who ءَامَنُوا۟ ঈমান এনেছিলো (তাদের সাথে) believe. كَذَٰلِكَ এভাবে Thus, حَقًّا (এটা) দায়িত্ব (it is) an obligation عَلَيْنَا উপর আমাদের upon Us نُنجِ উদ্ধার করা (that) We save ٱلْمُؤْمِنِينَ মু'মিনদেরকে the believers. ١٠٣
তারপর (যখন এমন সময় আসে তখন) আমি নিজের রসূলদের এবং যারা ঈমান এনেছে তাদেরকে রক্ষা করি। এটিই আমার রীতি। মুমিনদের রক্ষা করা আমার দায়িত্ব।
قُلْ বলো Say, يَٰٓأَيُّهَا "হে \"O mankind! ٱلنَّاسُ "মানুষ \"O mankind! إِن যদি If كُنتُمْ তোমরা হয়ে থাকো you are فِى মধ্যে in شَكٍّ সন্দেহের doubt مِّن সম্পর্কে of دِينِى আমার দীন my religion, فَلَآ তবে (জেনে রাখো) না then not أَعْبُدُ আমি ইবাদত করি I worship ٱلَّذِينَ (তাদেরকে) যাদের those whom تَعْبُدُونَ তোমরা উপাসনা করো you worship مِن দিয়ে besides Allah, دُونِ বাদ besides Allah, ٱللَّهِ আল্লাহর besides Allah, وَلَٰكِنْ বরং but أَعْبُدُ আমি ইবাদাত করি I worship ٱللَّهَ আল্লাহরই Allah, ٱلَّذِى যিনি the One Who يَتَوَفَّىٰكُمْ মৃত্যু ঘটান তোমাদের causes you to die. وَأُمِرْتُ এবং আমি আদিষ্ট হয়েছি And I am commanded أَنْ যে that أَكُونَ (যেন) আমি হই I be مِنَ অন্তর্ভুক্ত of ٱلْمُؤْمِنِينَ মু'মিনদের" the believers.\" ١٠٤
হে নবী! বলে দাও, ১০৬ "হে লোকেরা! যদি তোমরা এখনো পর্যন্ত আমার দ্বীনের ব্যাপারে কোন সন্দেহের মধ্যে থাকো তাহলে শুনে রাখো, তোমরা আল্লাহ ছাড়া যাদের বন্দেগী করো আমি তাদের বন্দেগী করি না বরং আমি কেবলমাত্র এমন আল্লাহর বন্দেগী করি যার করতলে রয়েছে তোমাদের মৃত্যু। ১০৭
وَأَنْ এবং (এও) যে And that, أَقِمْ "প্রতিষ্ঠিত করো \"Direct وَجْهَكَ চেহারাকে তোমার (লক্ষ্যকে) your face لِلدِّينِ জন্যে দীনের to the religion حَنِيفًا একনিষ্ঠভাবে upright, وَلَا এবং না and (do) not تَكُونَنَّ তোমরা হয়ো be مِنَ অন্তর্ভুক্ত of ٱلْمُشْرِكِينَ মুশরিকদের the polytheists. ١٠٥
আমাকে মুমিনদের অন্তর্ভুক্ত হবার জন্য হুকুম দেয়া হয়েছে। আর আমাকে বলা হয়েছে, তুমি একনিষ্ঠ হয়ে নিজেকে ঠিকভাবে এ দ্বীনের ওপর প্রতিষ্ঠিত করো। ১০৮ এবং কখখোনো মুশরিকদের অন্তর্ভুক্ত হয়ো না। ১০৯
وَلَا এবং না And (do) not تَدْعُ তুমি ডেকো (অন্য কাউকে) invoke مِن দিয়ে besides Allah دُونِ বাদ besides Allah ٱللَّهِ আল্লাহ besides Allah مَا যা what لَا না (will) not يَنفَعُكَ তোমার উপকার করতে পারে benefit you وَلَا আর না and not يَضُرُّكَ তোমার অপকার করতে পারে harm you. فَإِن অতঃপর যদি But if فَعَلْتَ তুমি করো (তা) you did so فَإِنَّكَ তবে নিশ্চয়ই তুমি indeed, you إِذًا তখন then (will be) مِّنَ অন্তর্ভুক্ত হবে of ٱلظَّٰلِمِينَ সীমালঙ্ঘনকারীদের" the wrongdoers.\" ١٠٦
আর আল্লাহকে বাদ দিয়ে এমন কোন সত্তাকে ডেকো না, যে তোমার না কোন উপকার করতে না ক্ষতি করতে পারে। যদি তুমি এমনটি করো তাহলে জালেমদের দলভুক্ত হবে।
وَإِن এবং যদি And if يَمْسَسْكَ তোমাকে স্পর্শ করেন Allah touches you ٱللَّهُ আল্লাহ Allah touches you بِضُرٍّ দিয়ে কষ্ট with adversity فَلَا তবে নেই (there is) no كَاشِفَ মোচনকারী remover لَهُۥٓ জন্যে তার of it إِلَّا এ ছাড়া except هُوَ তিনিই Him, وَإِن এবং যদি (আল্লাহ) and if يُرِدْكَ তোমার জন্যে চান He intends for you بِخَيْرٍ বিষয় কল্যাণের any good فَلَا তবে নেই then (there is) no رَآدَّ কোনো রদকারী repeller لِفَضْلِهِۦ জন্যে অনুগ্রহের তাঁর (of) His Bounty. يُصِيبُ তিনি পৌঁছান He causes it to reach بِهِۦ সহ তা He causes it to reach مَن যাকে whom يَشَآءُ তিনি ইচ্ছে করেন He wills مِنْ মধ্য হতে of عِبَادِهِۦ দাসদের তাঁর His slaves. وَهُوَ এবং তিনি And He ٱلْغَفُورُ ক্ষমাশীল (is) the Oft-Forgiving, ٱلرَّحِيمُ পরম দয়ালু the Most Merciful. ١٠٧
যদি আল্লাহ তোমাকে কোন বিপদে ফেলেন তাহলে তিনি ছাড়া আর কেউ নেই যে, এ বিপদ দুর করতে পারে। আর যদি তিনি তোমার কোন মঙ্গল চান তাহলে তার অনুগ্রহ রদ করারও কেউ নেই। তিনি তার বান্দাদের মধ্যে থেকে যাকে চান অনুগ্রহ করেন এবং তিনি ক্ষমাশীল ও দয়ালু।”
قُلْ বলো Say, يَٰٓأَيُّهَا "হে \"O mankind! ٱلنَّاسُ "মানুষ \"O mankind! قَدْ নিশ্চয়ই Verily جَآءَكُمُ কাছে এসেছে তোমাদের has come to you ٱلْحَقُّ (প্রকৃত)সত্য the truth مِن পক্ষ হতে from رَّبِّكُمْ রবের তোমাদের your Lord. فَمَنِ অতএব যে So whoever ٱهْتَدَىٰ সঠিক পথ পেলো (is) guided فَإِنَّمَا তবে প্রকৃতপক্ষে then only يَهْتَدِى সে সঠিকপথ পায় (he is) guided لِنَفْسِهِۦ জন্যে তার নিজের (মঙ্গলের) for his soul, وَمَن এবং যে and whoever ضَلَّ পথভ্রষ্ট হলো goes astray فَإِنَّمَا তবে প্রকৃতপক্ষে then only يَضِلُّ সে পথভ্রষ্ট হয় he strays عَلَيْهَا জন্যে তার (ক্ষতির) against it. وَمَآ এবং নই And I am not أَنَا۠ আমি And I am not عَلَيْكُم উপর তোমাদের over you بِوَكِيلٍ কোনো কর্মবিধায়ক" a guardian.\" ١٠٨
হে মুহাম্মাদ! বলে দাও, “হে লোকেরা! তোমাদের কাছে তোমাদের রবের পক্ষ থেকে সত্য এসে গেছে। এখন যারা সোজা পথ অবলম্বন করবে তাদের সোজা পথ অবলম্ব তাদের জন্যই কল্যাণকর হবে। এবং যারা ভুল পথ অবলম্বন করবে তাদের ভুল পথ অবলম্বন তাদের জন্যই ধ্বংস কর হবে। আর “আমি তোমাদের ওপর হাবিলদার হয়ে আসেনি।"
وَٱتَّبِعْ এবং তুমি অনুসরণ করো And follow مَا যা কিছু what يُوحَىٰٓ ওহী করা হয়েছে is revealed إِلَيْكَ প্রতি তোমার to you وَٱصْبِرْ এবং ধৈর্য ধরো and be patient حَتَّىٰ যতক্ষণ না until يَحْكُمَ মীমাংসা করে দেন Allah gives judgment. ٱللَّهُ আল্লাহ Allah gives judgment. وَهُوَ এবং তিনি And He خَيْرُ উত্তম (is) the Best ٱلْحَٰكِمِينَ মীমাংসাকারীদের (of) the Judges. ١٠٩
হে নবী! তোমার কাছে অহীর মাধ্যমে যে হেদায়াত পাঠানো হচ্ছে তুমি তার অনুসরণ করো। আর আল্লাহ ফায়সালা দান করা পর্যন্ত সবর করো এবং তিনিই সবচেয়ে ভালো ফায়সালাকারী।